All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S03E03.The.Phoenix.Saga.Part.I.Sacrifice.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,125 --> 00:00:04,708 [theme music playing] 2 00:01:11,375 --> 00:01:14,375 LILANDRA: Help me, Charles Xavier. Help me. 3 00:01:14,375 --> 00:01:15,583 (GRUNTING) 4 00:01:16,708 --> 00:01:17,708 XAVIER: Who are you? 5 00:01:21,416 --> 00:01:22,875 Where have you come from? 6 00:01:31,625 --> 00:01:34,708 How do I know you? How do I possibly know you? 7 00:01:49,875 --> 00:01:53,250 By what miracle do I feel your fear, your pain? 8 00:02:02,416 --> 00:02:04,583 Who is trying to hurt you? 9 00:02:04,583 --> 00:02:07,333 Why would they? Why can't you get away? 10 00:02:14,708 --> 00:02:15,750 (GRUNTING) 11 00:02:50,583 --> 00:02:53,708 LILANDRA: Help me, Charles Xavier. Help me. 12 00:02:56,500 --> 00:02:59,583 For the sake of the future, help me. 13 00:03:00,875 --> 00:03:02,875 (GASPS) 14 00:03:02,875 --> 00:03:04,583 They're coming! 15 00:03:09,875 --> 00:03:13,250 XAVIER ON PA: All X-Men report to the War Room, immediately. 16 00:03:13,250 --> 00:03:15,708 Repeat, all X-Men to the War Room. 17 00:03:16,875 --> 00:03:19,291 (COUGHS) 18 00:03:19,291 --> 00:03:23,625 WOLVERINE: So what's the big deal that couldn't wait till morning? 19 00:03:23,625 --> 00:03:25,625 I... 20 00:03:25,625 --> 00:03:28,333 I'm sorry, Wolverine, but I wouldn't have disturbed you 21 00:03:28,333 --> 00:03:30,583 if I didn't feel it was important. 22 00:03:30,583 --> 00:03:32,125 (SNIFFING) 23 00:03:32,125 --> 00:03:33,500 Zit cream? 24 00:03:33,500 --> 00:03:36,208 Oh, no! I forgot. 25 00:03:36,208 --> 00:03:38,125 XAVIER: Rogue is still out on a mission. 26 00:03:38,125 --> 00:03:40,208 Does anyone know where Gambit is? 27 00:03:40,208 --> 00:03:42,750 Look like I come home just in time. 28 00:03:42,750 --> 00:03:45,166 Late date, hey, Gumbo? 29 00:03:45,166 --> 00:03:46,375 Not for me. 30 00:03:47,958 --> 00:03:53,208 The space shuttle Starcore is scheduled for launch tomorrow. 31 00:03:53,208 --> 00:03:56,958 Yes, I just recently spoke with Dr. Corbeau. 32 00:03:56,958 --> 00:04:00,166 He intends to study a unique solar vortex phenomenon. 33 00:04:00,166 --> 00:04:01,750 JUBILEE: Professor Xavier... 34 00:04:01,750 --> 00:04:03,458 CYCLOPS: Professor... 35 00:04:03,458 --> 00:04:06,458 You must find a way to get aboard that shuttle. 36 00:04:06,458 --> 00:04:09,166 And go to the Eagle One space station. 37 00:04:09,166 --> 00:04:11,833 Or Dr. Corbeau and his crew are doomed! 38 00:04:11,833 --> 00:04:15,875 Breaking into government installation's not usually our style. 39 00:04:15,875 --> 00:04:18,250 What are we supposed to do on Eagle One? 40 00:04:18,250 --> 00:04:19,458 I... 41 00:04:19,458 --> 00:04:21,875 I wish I could tell you. 42 00:04:21,875 --> 00:04:26,083 I don't much like getting blown off the planet without knowing why. 43 00:04:26,083 --> 00:04:30,708 All I can tell you is that an event of immense importance 44 00:04:30,708 --> 00:04:34,708 is about to occur in space. You must be ready. 45 00:04:34,708 --> 00:04:37,291 You heard the Professor. We've got a shuttle to catch. 46 00:04:37,291 --> 00:04:39,000 Oh, well. 47 00:04:39,000 --> 00:04:41,625 Makes about as much sense as some of the stuff we do. 48 00:04:41,625 --> 00:04:44,291 XAVIER: Storm, you'll help the others board the shuttle, 49 00:04:44,291 --> 00:04:46,958 but I want you to remain on Earth. 50 00:04:55,708 --> 00:04:57,500 I thought you might come. 51 00:04:57,500 --> 00:04:59,083 Sorry to bother you, Professor, 52 00:04:59,083 --> 00:05:01,125 but I wanted to talk to you in private. 53 00:05:01,125 --> 00:05:03,000 Why can't you tell us what this mission is really about? 54 00:05:03,000 --> 00:05:06,875 Don't you trust us? Don't you trust me to lead the team? 55 00:05:06,875 --> 00:05:09,500 Of course I trust you, Scott. 56 00:05:09,500 --> 00:05:11,583 I wish I could tell you more, 57 00:05:11,583 --> 00:05:14,958 but the visions I have seen these past days 58 00:05:14,958 --> 00:05:18,416 make me feel as if I'm losing control. 59 00:05:18,416 --> 00:05:22,000 Even I don't know what they mean. 60 00:05:36,583 --> 00:05:38,291 COMPUTER: Stealth mode initiated. 61 00:05:46,416 --> 00:05:47,958 (RADAR BEEPING) 62 00:06:05,875 --> 00:06:08,250 We'll need some kind of cover if we're going to get to those buildings 63 00:06:08,250 --> 00:06:09,875 without anyone seeing us. 64 00:06:09,875 --> 00:06:11,250 Storm. 65 00:06:11,250 --> 00:06:13,166 Fog, 66 00:06:13,166 --> 00:06:17,291 rise and enshroud us in the cloak of your gray mists! 67 00:06:21,000 --> 00:06:22,250 (RUMBLING) 68 00:06:28,708 --> 00:06:31,375 All right, Beast, get us over that fence. 69 00:06:31,375 --> 00:06:33,958 -With pleasure. -WOLVERINE: Hey! 70 00:06:33,958 --> 00:06:35,750 (SCREAMING) 71 00:06:41,583 --> 00:06:43,833 You lie around on the job, huh? 72 00:06:43,833 --> 00:06:47,750 (CHUCKLES) Any landing you can walk away from, old boy. 73 00:06:47,750 --> 00:06:50,958 Do that again and we'll see where you land! 74 00:06:50,958 --> 00:06:52,583 Come on, quit fooling around. 75 00:06:52,583 --> 00:06:53,958 Sorry, Dad. 76 00:07:01,625 --> 00:07:03,375 This one's mine. 77 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 (ALARM BLARING) 78 00:07:13,250 --> 00:07:15,250 (SNIFFING) 79 00:07:23,250 --> 00:07:25,500 (ALARM CONTINUES BLARING) 80 00:07:25,500 --> 00:07:27,708 Jubilee, it's time to get yourself caught. 81 00:07:27,708 --> 00:07:30,125 I know. 82 00:07:30,125 --> 00:07:33,250 Look, you know they have to catch somebody, or they'll scrub the launch. 83 00:07:33,250 --> 00:07:37,208 It's just not fair. I always wanted to be an astronaut! 84 00:07:37,208 --> 00:07:40,875 Storm and the Professor will get you out as soon as the shuttle's launched. 85 00:07:40,875 --> 00:07:42,166 Good luck! 86 00:07:44,125 --> 00:07:46,875 I never get to have any fun. 87 00:07:46,875 --> 00:07:48,208 SECURITY GUARD: Hey! Kid! 88 00:07:48,208 --> 00:07:49,958 What do you think you're doing here? 89 00:07:49,958 --> 00:07:52,208 Wow, is this like totally embarrassing? 90 00:07:52,208 --> 00:07:54,708 I mean, I just thought I'd have a look. 91 00:07:54,708 --> 00:07:56,875 I didn't think it was any big deal. 92 00:07:56,875 --> 00:07:58,708 You're coming with us. Now! 93 00:07:58,708 --> 00:08:01,958 Sure. Whatever you say, Officer. 94 00:08:09,750 --> 00:08:11,375 Hey, what... 95 00:08:17,583 --> 00:08:20,583 Sorry, gentlemen, but if the Professor's right, 96 00:08:20,583 --> 00:08:22,333 I may have just saved your lives. 97 00:08:23,500 --> 00:08:25,291 WOLVERINE: Plenty of food and water. 98 00:08:25,291 --> 00:08:27,250 With any luck, nobody will find them 99 00:08:27,250 --> 00:08:31,708 until we get back from the mission, whatever it is. 100 00:08:31,708 --> 00:08:33,875 CYCLOPS: They'll be safe in the isolation chamber. 101 00:08:33,875 --> 00:08:36,125 Okay, finish suiting up, everyone. 102 00:08:38,333 --> 00:08:39,875 What? 103 00:08:44,875 --> 00:08:46,708 What is it, Dr. Corbeau? 104 00:08:46,708 --> 00:08:48,625 Is something wrong? 105 00:08:48,625 --> 00:08:51,000 For a moment, I thought you were... 106 00:08:52,083 --> 00:08:53,416 Never mind. 107 00:08:53,416 --> 00:08:54,833 It's time to board the shuttle. 108 00:08:54,833 --> 00:08:56,708 We're ready, Doctor. 109 00:09:18,291 --> 00:09:22,500 I just wish I knew what they were facing. 110 00:09:22,500 --> 00:09:25,708 Trust them, Professor, as they have trusted you. 111 00:09:34,875 --> 00:09:36,500 They have Jubilee. 112 00:09:42,875 --> 00:09:46,166 I just wanted to see the shuttle up close. 113 00:09:46,166 --> 00:09:50,166 Right! Maybe you'd talk better in a federal prison cell! 114 00:09:52,458 --> 00:09:54,333 -SECURITY GUARD: Look out! -JUBILEE: Hey! 115 00:09:57,250 --> 00:09:58,625 (BOTH GRUNT) 116 00:10:01,875 --> 00:10:04,208 Hey, look! She's gone! 117 00:10:13,125 --> 00:10:15,125 What a kick! Can we do it again? 118 00:10:20,166 --> 00:10:22,583 CORBEAU: Starcore to Eagle One station. 119 00:10:22,583 --> 00:10:25,583 All systems normal for rendezvous and docking. 120 00:10:25,583 --> 00:10:27,625 ERIC THE RED: We'll be ready for you,Starcore. 121 00:10:27,625 --> 00:10:29,083 Eagle One out. 122 00:10:32,833 --> 00:10:34,583 Make sure all personnel are secure. 123 00:10:34,583 --> 00:10:35,833 Yes, Dr. Corbeau. 124 00:10:45,750 --> 00:10:47,291 Fascinating. 125 00:10:47,291 --> 00:10:50,083 Manned close orbital solar probe. 126 00:10:50,083 --> 00:10:52,208 Complete radiation shielding. 127 00:10:52,208 --> 00:10:54,375 A magnificent piece of technology. 128 00:10:54,375 --> 00:10:57,708 All these gizmos get on my nerves. 129 00:10:57,708 --> 00:11:01,000 Does anyone have a clue why we're on this tub? 130 00:11:01,000 --> 00:11:04,208 "Ours is not to reason why. Ours is but to do and..." 131 00:11:04,208 --> 00:11:06,166 (KNOCK ON DOOR) 132 00:11:06,166 --> 00:11:07,333 Get ready. 133 00:11:10,750 --> 00:11:11,833 Fascinating. 134 00:11:18,416 --> 00:11:20,500 CORBEAU: Docking sequence initiated. 135 00:11:27,166 --> 00:11:30,250 I hear the station personnel planned a great welcome for us. 136 00:11:30,250 --> 00:11:32,750 (CHUCKLES) They don't get many guests up here. 137 00:11:34,291 --> 00:11:35,291 (GROANS) 138 00:11:36,458 --> 00:11:39,000 -What is it, Jean? -I don't know. 139 00:11:39,000 --> 00:11:42,333 A presence, one I've never felt before. 140 00:11:42,333 --> 00:11:45,875 A trap! No, Dr. Corbeau! 141 00:11:45,875 --> 00:11:47,625 Quickly! Back to the shuttle! 142 00:11:47,625 --> 00:11:50,875 What? Hank McCoy? 143 00:11:50,875 --> 00:11:53,583 What are you... 144 00:11:53,583 --> 00:11:55,708 Who are these people? 145 00:11:55,708 --> 00:11:57,375 (COUGHING) 146 00:12:01,458 --> 00:12:03,291 I'll blast the hatch! 147 00:12:04,291 --> 00:12:05,583 (COUGHING) 148 00:12:08,500 --> 00:12:10,000 Scott! 149 00:12:11,166 --> 00:12:13,291 (ALL CHOKING) 150 00:12:17,166 --> 00:12:18,583 (BOTH GRUNT) 151 00:12:22,083 --> 00:12:23,583 (COUGHING) 152 00:12:32,416 --> 00:12:38,250 Shi'ar emissary Eric the Red welcomes you to Eagle One station. 153 00:12:38,250 --> 00:12:42,083 It is unfortunate that you shall not be staying. 154 00:12:47,625 --> 00:12:51,291 The shuttle crew has been neutralized, Your Excellency. 155 00:12:51,291 --> 00:12:53,625 They... Stowaways? 156 00:12:53,625 --> 00:12:55,625 What do you mean? 157 00:12:55,625 --> 00:12:57,500 They must know of my plans for the crystal! 158 00:12:57,500 --> 00:12:58,833 How could they? 159 00:12:58,833 --> 00:13:00,333 Lilandra! 160 00:13:00,333 --> 00:13:02,333 Why did you not prevent this? 161 00:13:02,333 --> 00:13:03,750 I shall! 162 00:13:03,750 --> 00:13:06,291 You will not fail me again. 163 00:13:06,291 --> 00:13:08,333 Bring Dr. Corbeau to the control room. 164 00:13:19,000 --> 00:13:21,291 The others serve no purpose. 165 00:13:21,291 --> 00:13:23,416 Prepare to open the airlock. 166 00:13:24,958 --> 00:13:28,250 Let the galaxy know the price for aiding Lilandra. 167 00:13:32,000 --> 00:13:34,500 COMPUTER: Initiating airlock safety systems override. 168 00:13:34,500 --> 00:13:37,000 I must stop them. 169 00:13:37,000 --> 00:13:38,166 COMPUTER: Nine... 170 00:13:38,166 --> 00:13:39,500 (JEAN GRUNTS) 171 00:13:39,500 --> 00:13:41,750 Some kind of device. 172 00:13:42,875 --> 00:13:44,333 COMPUTER: Five... 173 00:13:44,333 --> 00:13:45,625 Too strong. 174 00:13:45,625 --> 00:13:49,166 COMPUTER: ...three, two, one. 175 00:13:50,208 --> 00:13:53,583 Safety override sequence complete. 176 00:13:53,583 --> 00:13:55,333 Emergency hatch activated. 177 00:13:59,875 --> 00:14:01,958 Scott! 178 00:14:01,958 --> 00:14:04,375 Got to close that hatch! 179 00:14:05,958 --> 00:14:08,208 COMPUTER: Safety systems reactivated. 180 00:14:18,000 --> 00:14:20,250 Scott. Wake up, Scott! 181 00:14:26,583 --> 00:14:28,250 (GRUNTS) 182 00:14:30,458 --> 00:14:31,583 (GRUNTS) 183 00:14:35,291 --> 00:14:36,625 Jean! 184 00:14:39,208 --> 00:14:42,083 Jean! What happened? 185 00:14:42,083 --> 00:14:44,833 I started to put up a psychokinetic shield around me 186 00:14:44,833 --> 00:14:48,833 just before I lost consciousness. It must have done some good. 187 00:14:48,833 --> 00:14:52,458 All I remember is someone standing over us, gloating. 188 00:14:53,708 --> 00:14:55,500 I'm sure he's got Dr. Corbeau. 189 00:14:55,500 --> 00:14:57,208 What about the space station crew? 190 00:14:57,208 --> 00:14:59,000 Mind control. 191 00:14:59,000 --> 00:15:01,500 So strong I can't override it. 192 00:15:01,500 --> 00:15:05,000 Some sort of device has been implanted in their brains. 193 00:15:05,000 --> 00:15:07,375 Someone called for a surgeon? 194 00:15:07,375 --> 00:15:09,250 First we rescue Dr. Corbeau, 195 00:15:09,250 --> 00:15:12,000 without destroying the space station crew. 196 00:15:14,583 --> 00:15:18,500 ERIC THE RED: The vortex you've come to study is what your primitive science 197 00:15:18,500 --> 00:15:23,416 would designate as a wormhole, a tear in the fabric of space. 198 00:15:23,416 --> 00:15:27,500 We Shi'ar are capable of opening such galactic passageways 199 00:15:27,500 --> 00:15:29,708 when circumstances require it. 200 00:15:29,708 --> 00:15:33,583 My purpose here is to intercept an enemy of my emperor, 201 00:15:33,583 --> 00:15:38,125 the rebel Lilandra, who will soon travel through the wormhole. 202 00:15:38,125 --> 00:15:41,625 I have mounted an energy weapon capable of disabling 203 00:15:41,625 --> 00:15:43,625 her rebel star cruiser, 204 00:15:43,625 --> 00:15:48,291 especially when fired from an unassuming primitive space station. 205 00:15:48,291 --> 00:15:50,208 But who are you? 206 00:15:50,208 --> 00:15:53,875 I am an agent of the Shi'ar emperor for this sector. 207 00:15:53,875 --> 00:15:57,458 All the years I have waited for my emperor to need me! 208 00:15:57,458 --> 00:16:02,583 Watching your pathetic backwater little world! Walking among you! 209 00:16:02,583 --> 00:16:05,875 Perhaps now I can be assigned to a more important planet. 210 00:16:05,875 --> 00:16:09,583 One that is not infested with lower life forms. 211 00:16:09,583 --> 00:16:12,083 CYCLOPS: Looks like the Professor sent us to the right place! 212 00:16:12,083 --> 00:16:15,583 You? You were to have been space debris! 213 00:16:15,583 --> 00:16:16,875 Think again! 214 00:16:19,125 --> 00:16:22,458 You cannot comprehend the power of the Shi'ar. 215 00:16:22,458 --> 00:16:23,750 Destroy them! 216 00:16:24,958 --> 00:16:26,291 (BOTH GRUNT) 217 00:16:27,500 --> 00:16:30,166 SHI'AR COMPUTER VOICE: Warning. Vortex event horizon. 218 00:16:30,166 --> 00:16:35,458 Intergalactic matter transference proceeding. Shi'ar class "Y" cruiser. 219 00:16:36,625 --> 00:16:37,708 (GRUNTS) 220 00:16:39,000 --> 00:16:42,125 You cannot stop me from completing my mission! 221 00:16:46,083 --> 00:16:48,458 CORBEAU: He's going to destroy the alien spaceship! 222 00:16:48,458 --> 00:16:50,250 Whoever you are, please stop him! 223 00:17:08,000 --> 00:17:09,875 Retreat to my ship! 224 00:17:15,208 --> 00:17:17,875 The whole station's beginning to break up! 225 00:17:17,875 --> 00:17:20,083 COMPUTER: Reactor containment systems failing. 226 00:17:20,083 --> 00:17:22,958 Back to the shuttle! It's our only chance! 227 00:17:28,083 --> 00:17:30,166 We can't leave the crew behind! 228 00:17:30,166 --> 00:17:31,625 Come on, fella. 229 00:17:33,125 --> 00:17:35,375 Have I got a story to tell you. 230 00:17:40,875 --> 00:17:43,375 Agent! What is happening? 231 00:17:43,375 --> 00:17:45,500 Has Lilandra's ship been stopped? 232 00:17:45,500 --> 00:17:48,083 Not as yet, Excellency. 233 00:17:48,083 --> 00:17:50,875 But her agents will soon be destroyed. 234 00:17:59,500 --> 00:18:01,125 Can this thing still fly? 235 00:18:01,125 --> 00:18:02,416 We're about to find out. 236 00:18:06,958 --> 00:18:10,083 COMPUTER: Warning. Reactor overload imminent. 237 00:18:10,083 --> 00:18:13,000 Warning. Reactor overload imminent. 238 00:18:31,375 --> 00:18:32,375 We made it, Doctor! 239 00:18:34,000 --> 00:18:36,833 COMPUTER: Target locked on Shi'ar cruiser. 240 00:18:44,583 --> 00:18:46,458 The Shi'ar star cruiser! 241 00:18:46,458 --> 00:18:48,708 We're going to fly right through the energy contrail! 242 00:18:48,708 --> 00:18:50,458 Controls have been damaged. 243 00:18:50,458 --> 00:18:53,166 Fuel is low and leaking. We can't change course! 244 00:18:53,166 --> 00:18:54,458 Can the ship take it? 245 00:18:54,458 --> 00:18:56,125 I don't know. 246 00:18:56,125 --> 00:18:58,000 I'm getting powerful, unknown readings, 247 00:18:58,000 --> 00:19:00,458 so intense they're completely off the scale! 248 00:19:00,458 --> 00:19:04,875 Look like there gonna be a barbecue and we gonna be the main course. 249 00:19:04,875 --> 00:19:09,291 Doctor, the solar probe! Its shielding should be able to protect us. 250 00:19:09,291 --> 00:19:12,333 Yes, of course. But the autopilot is shot. 251 00:19:12,333 --> 00:19:15,125 I'll have to stay behind and pilot the shuttle for re-entry. 252 00:19:15,125 --> 00:19:18,125 If the radiation level is as high as you say, 253 00:19:18,125 --> 00:19:20,875 you would never survive long enough to land us. 254 00:19:20,875 --> 00:19:25,458 I can fly it. I can telepathically absorb Dr. Corbeau's flight training 255 00:19:25,458 --> 00:19:30,083 and generate a psychokinetic shield to protect myself from the radiation. 256 00:19:30,083 --> 00:19:32,250 I won't allow it! It's too dangerous! 257 00:19:32,250 --> 00:19:35,208 You said it yourself, the team's mission comes first. 258 00:19:35,208 --> 00:19:37,125 There's no other way. 259 00:19:37,125 --> 00:19:39,625 If I can fly the Blackbird, I can fly the space shuttle! 260 00:19:39,625 --> 00:19:42,875 Your chances of survival are too small to compute. 261 00:19:42,875 --> 00:19:45,458 I lead the team. This is my job. 262 00:19:45,458 --> 00:19:46,958 I'm sorry, Scott. 263 00:19:46,958 --> 00:19:48,875 (CYCLOPS GROANS) 264 00:19:48,875 --> 00:19:50,458 There's no other way. 265 00:19:59,458 --> 00:20:01,291 WOLVERINE: Jean, I... 266 00:20:01,291 --> 00:20:03,125 Don't try to stop me, Logan. 267 00:20:03,125 --> 00:20:06,166 I wouldn't. I just wanted to say good luck. 268 00:20:29,208 --> 00:20:31,208 (GROANS) 269 00:20:36,708 --> 00:20:40,000 (GROANS IN PAIN) 270 00:20:40,000 --> 00:20:41,958 (JEAN SCREAMING) 271 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 [theme music playing]19925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.