Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,125 --> 00:00:04,708
[theme music playing]
2
00:01:11,375 --> 00:01:14,375
LILANDRA: Help me,
Charles Xavier.
Help me.
3
00:01:14,375 --> 00:01:15,583
(GRUNTING)
4
00:01:16,708 --> 00:01:17,708
XAVIER: Who are you?
5
00:01:21,416 --> 00:01:22,875
Where have you come from?
6
00:01:31,625 --> 00:01:34,708
How do I know you?
How do I possibly know you?
7
00:01:49,875 --> 00:01:53,250
By what miracle
do I feel your fear,
your pain?
8
00:02:02,416 --> 00:02:04,583
Who is trying to hurt you?
9
00:02:04,583 --> 00:02:07,333
Why would they?
Why can't you get away?
10
00:02:14,708 --> 00:02:15,750
(GRUNTING)
11
00:02:50,583 --> 00:02:53,708
LILANDRA: Help me,
Charles Xavier.
Help me.
12
00:02:56,500 --> 00:02:59,583
For the sake of the future,
help me.
13
00:03:00,875 --> 00:03:02,875
(GASPS)
14
00:03:02,875 --> 00:03:04,583
They're coming!
15
00:03:09,875 --> 00:03:13,250
XAVIER ON PA:
All X-Men report to
the War Room, immediately.
16
00:03:13,250 --> 00:03:15,708
Repeat,
all X-Men to
the War Room.
17
00:03:16,875 --> 00:03:19,291
(COUGHS)
18
00:03:19,291 --> 00:03:23,625
WOLVERINE: So what's the
big deal that couldn't
wait till morning?
19
00:03:23,625 --> 00:03:25,625
I...
20
00:03:25,625 --> 00:03:28,333
I'm sorry, Wolverine,
but I wouldn't have
disturbed you
21
00:03:28,333 --> 00:03:30,583
if I didn't feel
it was important.
22
00:03:30,583 --> 00:03:32,125
(SNIFFING)
23
00:03:32,125 --> 00:03:33,500
Zit cream?
24
00:03:33,500 --> 00:03:36,208
Oh, no!
I forgot.
25
00:03:36,208 --> 00:03:38,125
XAVIER: Rogue is
still out on
a mission.
26
00:03:38,125 --> 00:03:40,208
Does anyone know
where Gambit is?
27
00:03:40,208 --> 00:03:42,750
Look like I come
home just in time.
28
00:03:42,750 --> 00:03:45,166
Late date, hey, Gumbo?
29
00:03:45,166 --> 00:03:46,375
Not for me.
30
00:03:47,958 --> 00:03:53,208
The space shuttle Starcore is
scheduled for launch tomorrow.
31
00:03:53,208 --> 00:03:56,958
Yes, I just recently
spoke with Dr. Corbeau.
32
00:03:56,958 --> 00:04:00,166
He intends
to study a unique
solar vortex phenomenon.
33
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
JUBILEE:
Professor Xavier...
34
00:04:01,750 --> 00:04:03,458
CYCLOPS: Professor...
35
00:04:03,458 --> 00:04:06,458
You must find a way
to get aboard that
shuttle.
36
00:04:06,458 --> 00:04:09,166
And go to the Eagle One
space station.
37
00:04:09,166 --> 00:04:11,833
Or Dr. Corbeau and
his crew are doomed!
38
00:04:11,833 --> 00:04:15,875
Breaking into government
installation's not
usually our style.
39
00:04:15,875 --> 00:04:18,250
What
are we supposed
to do on Eagle One?
40
00:04:18,250 --> 00:04:19,458
I...
41
00:04:19,458 --> 00:04:21,875
I wish I could tell you.
42
00:04:21,875 --> 00:04:26,083
I don't much like getting
blown off the planet
without knowing why.
43
00:04:26,083 --> 00:04:30,708
All I can tell you is that
an event of immense
importance
44
00:04:30,708 --> 00:04:34,708
is about to occur in space.
You must be ready.
45
00:04:34,708 --> 00:04:37,291
You heard the Professor.
We've got a shuttle to catch.
46
00:04:37,291 --> 00:04:39,000
Oh, well.
47
00:04:39,000 --> 00:04:41,625
Makes about as much sense
as some of the stuff we do.
48
00:04:41,625 --> 00:04:44,291
XAVIER:
Storm, you'll help the
others board the shuttle,
49
00:04:44,291 --> 00:04:46,958
but I want you
to remain on
Earth.
50
00:04:55,708 --> 00:04:57,500
I thought
you might come.
51
00:04:57,500 --> 00:04:59,083
Sorry to bother you,
Professor,
52
00:04:59,083 --> 00:05:01,125
but I wanted to
talk to you in
private.
53
00:05:01,125 --> 00:05:03,000
Why can't you tell us
what this mission is
really about?
54
00:05:03,000 --> 00:05:06,875
Don't you trust us?
Don't you trust me
to lead the team?
55
00:05:06,875 --> 00:05:09,500
Of course I trust you,
Scott.
56
00:05:09,500 --> 00:05:11,583
I wish I could tell you more,
57
00:05:11,583 --> 00:05:14,958
but the visions I have
seen these past days
58
00:05:14,958 --> 00:05:18,416
make me feel as if
I'm losing control.
59
00:05:18,416 --> 00:05:22,000
Even I don't know
what they mean.
60
00:05:36,583 --> 00:05:38,291
COMPUTER:
Stealth mode initiated.
61
00:05:46,416 --> 00:05:47,958
(RADAR BEEPING)
62
00:06:05,875 --> 00:06:08,250
We'll need some kind of cover
if we're going to get to
those buildings
63
00:06:08,250 --> 00:06:09,875
without anyone seeing us.
64
00:06:09,875 --> 00:06:11,250
Storm.
65
00:06:11,250 --> 00:06:13,166
Fog,
66
00:06:13,166 --> 00:06:17,291
rise and enshroud us in
the cloak of your gray mists!
67
00:06:21,000 --> 00:06:22,250
(RUMBLING)
68
00:06:28,708 --> 00:06:31,375
All right, Beast,
get us over that
fence.
69
00:06:31,375 --> 00:06:33,958
-With pleasure.
-WOLVERINE: Hey!
70
00:06:33,958 --> 00:06:35,750
(SCREAMING)
71
00:06:41,583 --> 00:06:43,833
You lie around
on the job, huh?
72
00:06:43,833 --> 00:06:47,750
(CHUCKLES)
Any landing you can
walk away from, old boy.
73
00:06:47,750 --> 00:06:50,958
Do that again
and we'll see
where you land!
74
00:06:50,958 --> 00:06:52,583
Come on,
quit fooling around.
75
00:06:52,583 --> 00:06:53,958
Sorry, Dad.
76
00:07:01,625 --> 00:07:03,375
This one's mine.
77
00:07:07,291 --> 00:07:08,875
(ALARM BLARING)
78
00:07:13,250 --> 00:07:15,250
(SNIFFING)
79
00:07:23,250 --> 00:07:25,500
(ALARM CONTINUES BLARING)
80
00:07:25,500 --> 00:07:27,708
Jubilee, it's time
to get yourself
caught.
81
00:07:27,708 --> 00:07:30,125
I know.
82
00:07:30,125 --> 00:07:33,250
Look, you know they
have to catch somebody,
or they'll scrub the launch.
83
00:07:33,250 --> 00:07:37,208
It's just not fair.
I always wanted to
be an astronaut!
84
00:07:37,208 --> 00:07:40,875
Storm and the Professor
will get you out as soon
as the shuttle's launched.
85
00:07:40,875 --> 00:07:42,166
Good luck!
86
00:07:44,125 --> 00:07:46,875
I never get
to have any fun.
87
00:07:46,875 --> 00:07:48,208
SECURITY GUARD: Hey! Kid!
88
00:07:48,208 --> 00:07:49,958
What do you think
you're doing here?
89
00:07:49,958 --> 00:07:52,208
Wow, is this like
totally embarrassing?
90
00:07:52,208 --> 00:07:54,708
I mean,
I just thought
I'd have a look.
91
00:07:54,708 --> 00:07:56,875
I didn't think
it was any big deal.
92
00:07:56,875 --> 00:07:58,708
You're coming with us.
Now!
93
00:07:58,708 --> 00:08:01,958
Sure. Whatever
you say, Officer.
94
00:08:09,750 --> 00:08:11,375
Hey, what...
95
00:08:17,583 --> 00:08:20,583
Sorry, gentlemen, but
if the Professor's right,
96
00:08:20,583 --> 00:08:22,333
I may have just
saved your lives.
97
00:08:23,500 --> 00:08:25,291
WOLVERINE: Plenty
of food and water.
98
00:08:25,291 --> 00:08:27,250
With any luck,
nobody will find them
99
00:08:27,250 --> 00:08:31,708
until we get back
from the mission,
whatever it is.
100
00:08:31,708 --> 00:08:33,875
CYCLOPS: They'll be safe
in the isolation chamber.
101
00:08:33,875 --> 00:08:36,125
Okay, finish suiting up,
everyone.
102
00:08:38,333 --> 00:08:39,875
What?
103
00:08:44,875 --> 00:08:46,708
What is it,
Dr. Corbeau?
104
00:08:46,708 --> 00:08:48,625
Is something wrong?
105
00:08:48,625 --> 00:08:51,000
For a moment,
I thought you were...
106
00:08:52,083 --> 00:08:53,416
Never mind.
107
00:08:53,416 --> 00:08:54,833
It's time to
board the shuttle.
108
00:08:54,833 --> 00:08:56,708
We're ready, Doctor.
109
00:09:18,291 --> 00:09:22,500
I just wish I knew
what they were facing.
110
00:09:22,500 --> 00:09:25,708
Trust them, Professor,
as they have trusted you.
111
00:09:34,875 --> 00:09:36,500
They have Jubilee.
112
00:09:42,875 --> 00:09:46,166
I just wanted to see
the shuttle up close.
113
00:09:46,166 --> 00:09:50,166
Right!
Maybe you'd talk better
in a federal prison cell!
114
00:09:52,458 --> 00:09:54,333
-SECURITY GUARD: Look out!
-JUBILEE: Hey!
115
00:09:57,250 --> 00:09:58,625
(BOTH GRUNT)
116
00:10:01,875 --> 00:10:04,208
Hey, look! She's gone!
117
00:10:13,125 --> 00:10:15,125
What a kick!
Can we do it again?
118
00:10:20,166 --> 00:10:22,583
CORBEAU: Starcore
to Eagle One station.
119
00:10:22,583 --> 00:10:25,583
All systems normal
for rendezvous and
docking.
120
00:10:25,583 --> 00:10:27,625
ERIC THE RED: We'll be
ready for you,Starcore.
121
00:10:27,625 --> 00:10:29,083
Eagle One out.
122
00:10:32,833 --> 00:10:34,583
Make sure all
personnel are secure.
123
00:10:34,583 --> 00:10:35,833
Yes, Dr. Corbeau.
124
00:10:45,750 --> 00:10:47,291
Fascinating.
125
00:10:47,291 --> 00:10:50,083
Manned close
orbital solar probe.
126
00:10:50,083 --> 00:10:52,208
Complete radiation shielding.
127
00:10:52,208 --> 00:10:54,375
A magnificent
piece of technology.
128
00:10:54,375 --> 00:10:57,708
All these gizmos
get on my nerves.
129
00:10:57,708 --> 00:11:01,000
Does anyone have a clue
why we're on this tub?
130
00:11:01,000 --> 00:11:04,208
"Ours is not to reason why.
Ours is but to do and..."
131
00:11:04,208 --> 00:11:06,166
(KNOCK ON DOOR)
132
00:11:06,166 --> 00:11:07,333
Get ready.
133
00:11:10,750 --> 00:11:11,833
Fascinating.
134
00:11:18,416 --> 00:11:20,500
CORBEAU: Docking
sequence initiated.
135
00:11:27,166 --> 00:11:30,250
I hear the station personnel
planned a great welcome
for us.
136
00:11:30,250 --> 00:11:32,750
(CHUCKLES) They don't
get many guests up here.
137
00:11:34,291 --> 00:11:35,291
(GROANS)
138
00:11:36,458 --> 00:11:39,000
-What is it, Jean?
-I don't know.
139
00:11:39,000 --> 00:11:42,333
A presence, one
I've never felt
before.
140
00:11:42,333 --> 00:11:45,875
A trap!
No, Dr. Corbeau!
141
00:11:45,875 --> 00:11:47,625
Quickly!
Back to the shuttle!
142
00:11:47,625 --> 00:11:50,875
What? Hank McCoy?
143
00:11:50,875 --> 00:11:53,583
What are you...
144
00:11:53,583 --> 00:11:55,708
Who are these people?
145
00:11:55,708 --> 00:11:57,375
(COUGHING)
146
00:12:01,458 --> 00:12:03,291
I'll blast the hatch!
147
00:12:04,291 --> 00:12:05,583
(COUGHING)
148
00:12:08,500 --> 00:12:10,000
Scott!
149
00:12:11,166 --> 00:12:13,291
(ALL CHOKING)
150
00:12:17,166 --> 00:12:18,583
(BOTH GRUNT)
151
00:12:22,083 --> 00:12:23,583
(COUGHING)
152
00:12:32,416 --> 00:12:38,250
Shi'ar emissary
Eric the Red welcomes
you to Eagle One station.
153
00:12:38,250 --> 00:12:42,083
It is unfortunate that
you shall not be staying.
154
00:12:47,625 --> 00:12:51,291
The shuttle crew has been
neutralized, Your Excellency.
155
00:12:51,291 --> 00:12:53,625
They... Stowaways?
156
00:12:53,625 --> 00:12:55,625
What do you mean?
157
00:12:55,625 --> 00:12:57,500
They must know of my
plans for the crystal!
158
00:12:57,500 --> 00:12:58,833
How could they?
159
00:12:58,833 --> 00:13:00,333
Lilandra!
160
00:13:00,333 --> 00:13:02,333
Why did you
not prevent this?
161
00:13:02,333 --> 00:13:03,750
I shall!
162
00:13:03,750 --> 00:13:06,291
You will not
fail me again.
163
00:13:06,291 --> 00:13:08,333
Bring Dr. Corbeau
to the control room.
164
00:13:19,000 --> 00:13:21,291
The others serve no purpose.
165
00:13:21,291 --> 00:13:23,416
Prepare to open the airlock.
166
00:13:24,958 --> 00:13:28,250
Let the galaxy know the
price for aiding Lilandra.
167
00:13:32,000 --> 00:13:34,500
COMPUTER:
Initiating airlock
safety systems override.
168
00:13:34,500 --> 00:13:37,000
I must stop them.
169
00:13:37,000 --> 00:13:38,166
COMPUTER: Nine...
170
00:13:38,166 --> 00:13:39,500
(JEAN GRUNTS)
171
00:13:39,500 --> 00:13:41,750
Some kind of device.
172
00:13:42,875 --> 00:13:44,333
COMPUTER: Five...
173
00:13:44,333 --> 00:13:45,625
Too strong.
174
00:13:45,625 --> 00:13:49,166
COMPUTER:
...three, two, one.
175
00:13:50,208 --> 00:13:53,583
Safety override
sequence complete.
176
00:13:53,583 --> 00:13:55,333
Emergency hatch activated.
177
00:13:59,875 --> 00:14:01,958
Scott!
178
00:14:01,958 --> 00:14:04,375
Got to close that hatch!
179
00:14:05,958 --> 00:14:08,208
COMPUTER: Safety
systems reactivated.
180
00:14:18,000 --> 00:14:20,250
Scott. Wake up, Scott!
181
00:14:26,583 --> 00:14:28,250
(GRUNTS)
182
00:14:30,458 --> 00:14:31,583
(GRUNTS)
183
00:14:35,291 --> 00:14:36,625
Jean!
184
00:14:39,208 --> 00:14:42,083
Jean! What happened?
185
00:14:42,083 --> 00:14:44,833
I started to put up
a psychokinetic
shield around me
186
00:14:44,833 --> 00:14:48,833
just before
I lost consciousness.
It must have done some good.
187
00:14:48,833 --> 00:14:52,458
All I remember is someone
standing over us, gloating.
188
00:14:53,708 --> 00:14:55,500
I'm sure he's
got Dr. Corbeau.
189
00:14:55,500 --> 00:14:57,208
What about the space station
crew?
190
00:14:57,208 --> 00:14:59,000
Mind control.
191
00:14:59,000 --> 00:15:01,500
So strong I
can't override it.
192
00:15:01,500 --> 00:15:05,000
Some sort of device
has been implanted
in their brains.
193
00:15:05,000 --> 00:15:07,375
Someone called
for a surgeon?
194
00:15:07,375 --> 00:15:09,250
First we rescue
Dr. Corbeau,
195
00:15:09,250 --> 00:15:12,000
without destroying
the space station
crew.
196
00:15:14,583 --> 00:15:18,500
ERIC THE RED: The vortex
you've come to study is
what your primitive science
197
00:15:18,500 --> 00:15:23,416
would designate
as a wormhole, a tear
in the fabric of space.
198
00:15:23,416 --> 00:15:27,500
We Shi'ar
are capable of opening
such galactic passageways
199
00:15:27,500 --> 00:15:29,708
when circumstances require it.
200
00:15:29,708 --> 00:15:33,583
My purpose
here is to intercept
an enemy of my emperor,
201
00:15:33,583 --> 00:15:38,125
the rebel Lilandra,
who will soon travel
through the wormhole.
202
00:15:38,125 --> 00:15:41,625
I have mounted
an energy weapon
capable of disabling
203
00:15:41,625 --> 00:15:43,625
her rebel star cruiser,
204
00:15:43,625 --> 00:15:48,291
especially when
fired from an unassuming
primitive space station.
205
00:15:48,291 --> 00:15:50,208
But who are you?
206
00:15:50,208 --> 00:15:53,875
I am an agent of the
Shi'ar emperor for
this sector.
207
00:15:53,875 --> 00:15:57,458
All the years
I have waited for
my emperor to need me!
208
00:15:57,458 --> 00:16:02,583
Watching your pathetic
backwater little world!
Walking among you!
209
00:16:02,583 --> 00:16:05,875
Perhaps now
I can be assigned to
a more important planet.
210
00:16:05,875 --> 00:16:09,583
One that
is not infested
with lower life forms.
211
00:16:09,583 --> 00:16:12,083
CYCLOPS:
Looks like the Professor
sent us to the right place!
212
00:16:12,083 --> 00:16:15,583
You?
You were to have
been space debris!
213
00:16:15,583 --> 00:16:16,875
Think again!
214
00:16:19,125 --> 00:16:22,458
You cannot comprehend
the power of the Shi'ar.
215
00:16:22,458 --> 00:16:23,750
Destroy them!
216
00:16:24,958 --> 00:16:26,291
(BOTH GRUNT)
217
00:16:27,500 --> 00:16:30,166
SHI'AR COMPUTER VOICE:
Warning.
Vortex event horizon.
218
00:16:30,166 --> 00:16:35,458
Intergalactic matter
transference proceeding.
Shi'ar class "Y" cruiser.
219
00:16:36,625 --> 00:16:37,708
(GRUNTS)
220
00:16:39,000 --> 00:16:42,125
You cannot stop me
from completing my
mission!
221
00:16:46,083 --> 00:16:48,458
CORBEAU:
He's going to destroy
the alien spaceship!
222
00:16:48,458 --> 00:16:50,250
Whoever you are,
please stop him!
223
00:17:08,000 --> 00:17:09,875
Retreat to my ship!
224
00:17:15,208 --> 00:17:17,875
The whole station's
beginning to break up!
225
00:17:17,875 --> 00:17:20,083
COMPUTER: Reactor
containment systems failing.
226
00:17:20,083 --> 00:17:22,958
Back to the shuttle!
It's our only chance!
227
00:17:28,083 --> 00:17:30,166
We can't leave
the crew behind!
228
00:17:30,166 --> 00:17:31,625
Come on, fella.
229
00:17:33,125 --> 00:17:35,375
Have I got
a story to tell you.
230
00:17:40,875 --> 00:17:43,375
Agent!
What is happening?
231
00:17:43,375 --> 00:17:45,500
Has Lilandra's
ship been stopped?
232
00:17:45,500 --> 00:17:48,083
Not as yet, Excellency.
233
00:17:48,083 --> 00:17:50,875
But her agents
will soon be
destroyed.
234
00:17:59,500 --> 00:18:01,125
Can this thing still fly?
235
00:18:01,125 --> 00:18:02,416
We're about to find out.
236
00:18:06,958 --> 00:18:10,083
COMPUTER: Warning.
Reactor overload
imminent.
237
00:18:10,083 --> 00:18:13,000
Warning. Reactor
overload imminent.
238
00:18:31,375 --> 00:18:32,375
We made it, Doctor!
239
00:18:34,000 --> 00:18:36,833
COMPUTER: Target locked
on Shi'ar cruiser.
240
00:18:44,583 --> 00:18:46,458
The Shi'ar star cruiser!
241
00:18:46,458 --> 00:18:48,708
We're going to
fly right through
the energy contrail!
242
00:18:48,708 --> 00:18:50,458
Controls have been damaged.
243
00:18:50,458 --> 00:18:53,166
Fuel is low and leaking.
We can't change course!
244
00:18:53,166 --> 00:18:54,458
Can the ship take it?
245
00:18:54,458 --> 00:18:56,125
I don't know.
246
00:18:56,125 --> 00:18:58,000
I'm getting powerful,
unknown readings,
247
00:18:58,000 --> 00:19:00,458
so intense
they're completely
off the scale!
248
00:19:00,458 --> 00:19:04,875
Look like there gonna be
a barbecue and we gonna
be the main course.
249
00:19:04,875 --> 00:19:09,291
Doctor, the solar probe!
Its shielding should be
able to protect us.
250
00:19:09,291 --> 00:19:12,333
Yes, of course.
But the autopilot is shot.
251
00:19:12,333 --> 00:19:15,125
I'll have to
stay behind and pilot
the shuttle for re-entry.
252
00:19:15,125 --> 00:19:18,125
If the
radiation level is
as high as you say,
253
00:19:18,125 --> 00:19:20,875
you would
never survive long
enough to land us.
254
00:19:20,875 --> 00:19:25,458
I can fly it. I can
telepathically absorb
Dr. Corbeau's flight training
255
00:19:25,458 --> 00:19:30,083
and generate a psychokinetic
shield to protect myself
from the radiation.
256
00:19:30,083 --> 00:19:32,250
I won't allow it!
It's too dangerous!
257
00:19:32,250 --> 00:19:35,208
You said it yourself,
the team's mission
comes first.
258
00:19:35,208 --> 00:19:37,125
There's no other way.
259
00:19:37,125 --> 00:19:39,625
If I can fly the Blackbird,
I can fly the space shuttle!
260
00:19:39,625 --> 00:19:42,875
Your chances of survival
are too small to compute.
261
00:19:42,875 --> 00:19:45,458
I lead the team.
This is my job.
262
00:19:45,458 --> 00:19:46,958
I'm sorry, Scott.
263
00:19:46,958 --> 00:19:48,875
(CYCLOPS GROANS)
264
00:19:48,875 --> 00:19:50,458
There's no other way.
265
00:19:59,458 --> 00:20:01,291
WOLVERINE: Jean, I...
266
00:20:01,291 --> 00:20:03,125
Don't try to stop me, Logan.
267
00:20:03,125 --> 00:20:06,166
I wouldn't.
I just wanted
to say good luck.
268
00:20:29,208 --> 00:20:31,208
(GROANS)
269
00:20:36,708 --> 00:20:40,000
(GROANS IN PAIN)
270
00:20:40,000 --> 00:20:41,958
(JEAN SCREAMING)
271
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
[theme music playing]19925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.