All language subtitles for Vikrant.Rona.2022.HINDI.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:33,792 --> 00:01:35,208 A striped tiger! 4 00:01:35,583 --> 00:01:38,083 Uh… ‘Let the goat go’? 5 00:01:38,250 --> 00:01:39,458 Wrong password! 6 00:01:39,667 --> 00:01:41,208 A striped tiger! 7 00:01:41,750 --> 00:01:44,000 Wait, wait. Uh… ‘I shall give you, take it’. 8 00:01:44,000 --> 00:01:44,959 Come in. 9 00:01:44,959 --> 00:01:46,792 Hey, did you find your grandma’s diary? 10 00:01:46,917 --> 00:01:48,333 Did you get it or not? 11 00:01:48,500 --> 00:01:50,792 Let’s remove her from the group and change the password. 12 00:01:50,875 --> 00:01:53,208 Fine. If you want me to leave, I shall. 13 00:01:53,708 --> 00:01:55,750 ‘The legend of Brahmarakshas'. 14 00:01:56,208 --> 00:01:57,291 Fast, fast. Open it! 15 00:01:57,333 --> 00:01:59,250 [all]: Hold on. Wait. Let me also come. 16 00:01:59,291 --> 00:02:00,458 Read it. 17 00:02:01,291 --> 00:02:05,959 Once upon a time… far, far away, there was a forest. 18 00:02:06,375 --> 00:02:09,041 A village in the centre of the forest. 19 00:02:09,375 --> 00:02:10,500 Kamarottu… 20 00:02:10,583 --> 00:02:14,000 Hey, we already know the story of Kamarottu’s Brahmarakshas. 21 00:02:14,000 --> 00:02:16,917 This is a different story. It is much bigger. 22 00:02:17,041 --> 00:02:19,291 It is a much bigger story? 23 00:02:19,500 --> 00:02:21,792 Wow! In that case, tell us the story quickly. 24 00:02:21,959 --> 00:02:26,000 People were terrified to set foot in Kamarottu. 25 00:02:26,208 --> 00:02:29,041 No one would step out at night. 26 00:02:30,125 --> 00:02:32,750 Children never played outside. 27 00:02:33,458 --> 00:02:36,375 Then one day, Devil stepped into the village. 28 00:02:36,834 --> 00:02:38,125 [all]: Devil? 29 00:02:40,250 --> 00:02:41,458 Who is he? 30 00:03:05,166 --> 00:03:06,750 Sit properly. You’ll fall down. 31 00:03:07,417 --> 00:03:08,625 Okay? 32 00:03:09,375 --> 00:03:12,375 How can I take you to the circus at this hour? 33 00:03:13,208 --> 00:03:15,417 Once we are back in Bombay, let us all go together. 34 00:03:15,458 --> 00:03:17,000 -Okay? -No! 35 00:03:17,125 --> 00:03:19,291 Come on, Chinnu! I bought you ice-cream. 36 00:03:19,583 --> 00:03:21,458 I got you balloons! Fine. 37 00:03:21,750 --> 00:03:23,792 Tell me who is your favourite in the circus? 38 00:03:24,375 --> 00:03:25,792 -I won’t tell you. -But I know. 39 00:03:25,875 --> 00:03:27,000 Shall I tell you? 40 00:03:27,291 --> 00:03:28,500 Joker! 41 00:03:29,250 --> 00:03:31,041 What does Joker always say? 42 00:03:31,333 --> 00:03:33,750 Keep laughing… keep laughing. 43 00:03:33,792 --> 00:03:35,708 Always keep laughing! 44 00:03:38,583 --> 00:03:40,000 Chinnu, are you okay? 45 00:03:43,125 --> 00:03:44,583 Damn. It’s stuck. 46 00:03:55,417 --> 00:03:57,083 Mom, what happened? 47 00:03:59,125 --> 00:04:00,792 Five minutes! Okay? 48 00:04:01,291 --> 00:04:02,542 It will be fine. 49 00:04:56,583 --> 00:04:57,917 Chinnu! Are you okay? 50 00:05:08,750 --> 00:05:09,834 Damn! 51 00:05:11,000 --> 00:05:13,083 Chinnu, hold on for a minute. I will go get the keys. 52 00:05:13,208 --> 00:05:14,291 Look at me. Look at me. 53 00:05:14,333 --> 00:05:15,792 Sit with your eyes closed till I come back. 54 00:05:15,792 --> 00:05:17,000 You will be fine. 55 00:05:24,083 --> 00:05:25,500 I got the keys. Let’s go. 56 00:05:43,875 --> 00:05:45,041 Brother, horn, please. 57 00:05:45,917 --> 00:05:47,166 Brother, horn! 58 00:05:47,959 --> 00:05:49,208 Brother, horn… 59 00:05:49,500 --> 00:05:50,542 Brother! Horn! 60 00:05:50,625 --> 00:05:52,125 How many times should I ask you! 61 00:05:52,208 --> 00:05:54,041 What sort of rickety car is this? 62 00:05:54,583 --> 00:05:56,000 Brother, hold the door tight. 63 00:05:56,125 --> 00:05:57,917 Otherwise, you will roll out of the car. 64 00:05:59,291 --> 00:06:02,667 We might as well roll our way home. We would have reached by now. 65 00:06:02,875 --> 00:06:05,041 It’s better to go home rolling, brother. 66 00:06:05,166 --> 00:06:07,000 Do you know how much a litre of petrol is? 67 00:06:07,083 --> 00:06:08,083 Six rupees! 68 00:06:08,208 --> 00:06:09,750 Diesel? Three rupees! 69 00:06:09,959 --> 00:06:11,458 No one will buy a car anymore. 70 00:06:11,500 --> 00:06:13,834 They would rather use bullock carts like earlier. 71 00:06:13,917 --> 00:06:16,542 Heigh… heigh… heigh… 72 00:06:17,166 --> 00:06:18,583 Brother! We are home! 73 00:06:18,708 --> 00:06:23,875 Once I stop the car, throw up as many times as you want. 74 00:06:26,000 --> 00:06:27,583 My wife, Fatima, has the same problem. 75 00:06:27,583 --> 00:06:29,291 She throws up everywhere. 76 00:06:29,458 --> 00:06:31,667 -She is five months pregnant. -Come fast! 77 00:06:31,708 --> 00:06:32,959 Which child is this one, Pakru? 78 00:06:32,959 --> 00:06:34,375 -Mom! Camera. -Eight one? 79 00:06:34,917 --> 00:06:37,166 Last time you said she was delivering the seventh child. 80 00:06:37,333 --> 00:06:39,083 No, sister. This is the eleventh kid. 81 00:06:39,333 --> 00:06:40,667 It’s four years since you came. 82 00:06:40,667 --> 00:06:42,333 -Will I stay idle till now, sister? -Eleven kids? 83 00:06:42,375 --> 00:06:44,291 Are you making a cricket team? 84 00:06:44,333 --> 00:06:45,750 We need an umpire. Are you interested? 85 00:06:45,792 --> 00:06:47,667 -Munna! Smile! -My difficulty is mine. 86 00:06:50,041 --> 00:06:51,250 Panna! 87 00:06:52,375 --> 00:06:53,792 Behave yourself. 88 00:06:54,250 --> 00:06:55,333 Don’t trouble him. 89 00:06:55,375 --> 00:06:57,208 He has been throwing up all through the journey. 90 00:06:57,333 --> 00:06:58,458 That’s why- 91 00:07:05,417 --> 00:07:08,208 Hey, my glasses pouch is in the dashboard. Go get it. 92 00:07:08,333 --> 00:07:09,875 Brother, Viswanath! We didn’t hear the car at all! 93 00:07:10,000 --> 00:07:12,708 Hey, hey! What is all this? 94 00:07:13,333 --> 00:07:14,834 Mohan Chandra! Aparna! 95 00:07:15,291 --> 00:07:17,125 You are so grown up! Get up. 96 00:07:18,667 --> 00:07:20,875 Isn’t it 11 or 12 years since you saw them? 97 00:07:21,000 --> 00:07:22,917 -Sister! -Hey, what is this, Eknatha? 98 00:07:23,250 --> 00:07:25,166 Except this, the rest is the same. 99 00:07:25,291 --> 00:07:27,041 You look like a college student yourself. 100 00:07:27,083 --> 00:07:28,458 Who would believe it’s your daughter getting married? 101 00:07:28,542 --> 00:07:30,834 -When is the wedding? -Brother! Actually… 102 00:07:31,125 --> 00:07:33,458 I wanted to fix the date after consulting you. 103 00:07:34,708 --> 00:07:36,750 Is the boy from our community? 104 00:07:36,959 --> 00:07:38,000 No, brother. 105 00:07:38,125 --> 00:07:40,375 His father is my partner in the textile mill. 106 00:07:41,458 --> 00:07:43,083 This was discussed long ago. 107 00:07:44,083 --> 00:07:46,125 Brother, you seem to have put on some weight? 108 00:07:47,583 --> 00:07:49,166 How long are you going to stay here? 109 00:07:49,208 --> 00:07:53,041 Brother, I want the wedding to be organised here. 110 00:07:53,458 --> 00:07:55,291 Oh! In which temple? 111 00:07:55,458 --> 00:07:56,917 In our ancestral Kamarottu house. 112 00:07:56,917 --> 00:07:58,291 We will stay there until the wedding is over. 113 00:07:58,291 --> 00:08:00,792 Hey, Vishwnatha! Are you out of your mind? 114 00:08:00,792 --> 00:08:03,250 Don’t you know how bad it is to open the doors of that house? 115 00:08:03,375 --> 00:08:04,250 Brother! 116 00:08:05,000 --> 00:08:08,417 My parents longed to see Panna’s wedding. 117 00:08:08,792 --> 00:08:10,125 But it didn’t happen. 118 00:08:10,834 --> 00:08:13,333 At least, I want her wedding to take place in the house they lived in. 119 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 When you were away all these years, didn’t you remember the emotions? 120 00:08:16,291 --> 00:08:18,208 When it comes to doing something good, 121 00:08:18,333 --> 00:08:21,542 I heard my dad and your dad always got together to do it. 122 00:08:22,375 --> 00:08:25,875 You must lead us from the front to organise this wedding. 123 00:08:26,250 --> 00:08:27,834 I have come to seek your consent. 124 00:08:27,959 --> 00:08:29,250 What? Consent? 125 00:08:29,333 --> 00:08:31,542 When you don’t even value my word, why do you need my consent? 126 00:08:31,750 --> 00:08:33,667 Hey, Eknatha! Give him the keys. 127 00:08:34,750 --> 00:08:37,041 Brother Vishwanath, elder brother is right. 128 00:08:37,583 --> 00:08:39,834 If you really want to stay there, 129 00:08:40,208 --> 00:08:42,166 let us conduct a ritual before opening the doors. 130 00:08:42,208 --> 00:08:43,959 Why don’t you all stay here till then? 131 00:08:44,041 --> 00:08:45,041 Okay. 132 00:08:46,500 --> 00:08:48,125 Brother, where is my sister-in-law, Shaku? 133 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 Who knows? 134 00:08:50,041 --> 00:08:51,250 Go find her yourself. 135 00:08:51,500 --> 00:08:53,000 He wants my consent! 136 00:08:56,417 --> 00:08:57,458 Eknatha! 137 00:08:57,834 --> 00:08:59,291 Aren’t they on talking terms yet? 138 00:08:59,375 --> 00:09:00,458 No, brother. 139 00:09:00,542 --> 00:09:03,708 But why don’t uncle and aunt talk to each other? 140 00:09:04,417 --> 00:09:06,500 They had a small boy. 141 00:09:06,792 --> 00:09:08,041 His name was Sanju. 142 00:09:08,125 --> 00:09:11,250 Sanju was caught stealing temple jewelry. 143 00:09:11,417 --> 00:09:12,917 My brother bashed him up 144 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 and sent him away to come back with the jewelry. 145 00:09:15,250 --> 00:09:17,875 Sanju never came back. 146 00:09:18,417 --> 00:09:21,834 Since then my sister-in-law hasn’t spoken to my brother. 147 00:09:24,875 --> 00:09:25,959 Post! 148 00:09:35,917 --> 00:09:37,417 Sister! Sister! 149 00:09:37,708 --> 00:09:40,208 It’s likely to rain. Remove the betel nut sacks from the backyard 150 00:09:40,208 --> 00:09:42,083 and inform Myla to keep them on the attic. 151 00:09:42,083 --> 00:09:44,291 -Husband! Husband! -Sakku sister-in-law! Sister-in-law! 152 00:09:44,500 --> 00:09:46,000 -Sakku! -He is coming. 153 00:09:46,250 --> 00:09:47,750 -Sakku! What happened? -Sister-in-law! 154 00:09:47,875 --> 00:09:50,250 -He is coming from London. -Sit down. Sit. 155 00:09:50,917 --> 00:09:52,792 What happened? What happened, Sakku? 156 00:09:53,417 --> 00:09:55,083 He is coming from London. 157 00:09:55,583 --> 00:09:58,166 -Sakku, who is coming from London? -Who is coming? 158 00:09:58,542 --> 00:09:59,792 Our son, Sanju. 159 00:10:00,083 --> 00:10:02,458 -Sa… sa… Sanju? -Sanju is coming. 160 00:10:02,625 --> 00:10:03,792 Sanju? 161 00:10:13,583 --> 00:10:18,417 Pastolighamra, Cholighat, Kamarottu! 162 00:10:18,625 --> 00:10:20,875 Pastolighamra, Cholighat, Kamarottu! 163 00:10:21,083 --> 00:10:22,667 Come, come. Get in fast. 164 00:10:26,417 --> 00:10:27,917 ‘Hey, wanderer!’ 165 00:10:29,417 --> 00:10:30,792 ‘Hey, wanderer!’ 166 00:10:32,291 --> 00:10:37,333 ‘The zooming bus at lightning speed welcomes you aboard’ 167 00:10:38,208 --> 00:10:42,458 ‘It will shake you up but takes you soon to your native home’ 168 00:10:43,208 --> 00:10:48,750 ‘Come and light up the darkness in my eyes’ 169 00:10:48,792 --> 00:10:53,458 ‘My son, come home to your abode’ 170 00:10:54,792 --> 00:10:59,792 ‘Hey, the boy has come home to his village after a long time’ 171 00:11:00,083 --> 00:11:01,333 ‘Hey, multi-talented’ 172 00:11:01,458 --> 00:11:02,792 ‘Hey, wanderer!’ 173 00:11:02,834 --> 00:11:04,375 -‘This village is your friend’ 174 00:11:04,375 --> 00:11:05,583 -‘Hey, wanderer’ 175 00:11:05,708 --> 00:11:07,250 ‘So is this soil’ 176 00:11:07,291 --> 00:11:08,583 -‘Hey, wanderer’ 177 00:11:08,625 --> 00:11:11,834 ‘They all salute…your arrival’ 178 00:11:13,959 --> 00:11:16,250 Brother, that is Kamarattu! 179 00:11:16,291 --> 00:11:19,333 ‘Hey, the boy has come home to his village after a long time’ 180 00:11:19,417 --> 00:11:21,708 ‘Hey, multi-talented Hey, wanderer!’ 181 00:11:31,125 --> 00:11:32,250 Brother Sanju! 182 00:11:32,291 --> 00:11:33,417 Brother Sanju! 183 00:11:33,417 --> 00:11:34,500 Brother Sanju! 184 00:11:36,750 --> 00:11:38,291 You are… brother Sanju, right? 185 00:11:39,000 --> 00:11:40,834 -Hmm… -Don’t you remember me? Pakru! 186 00:11:40,917 --> 00:11:43,208 As kids we both played street cricket, marbles… 187 00:11:43,917 --> 00:11:47,000 Pakru, I am not able to recall your full name. 188 00:11:47,708 --> 00:11:49,583 -You are Prakash, aren’t you? -Brother! Oh! 189 00:11:50,417 --> 00:11:52,667 Brother, you are changing my religion. 190 00:11:53,458 --> 00:11:56,500 People shortened Pakruddin to Pakru. 191 00:11:56,917 --> 00:11:59,041 I didn’t agree to make it still shorter. 192 00:11:59,125 --> 00:12:00,417 Pakruddin? 193 00:12:00,834 --> 00:12:03,125 Brother Sanju, are you not married yet? 194 00:12:03,333 --> 00:12:04,333 No. 195 00:12:04,375 --> 00:12:05,375 What about kids? 196 00:12:06,333 --> 00:12:09,083 I mean… I heard it is very casual in London. 197 00:12:13,417 --> 00:12:15,458 -What did you do, master! -Hey, Pakru! 198 00:12:15,625 --> 00:12:18,458 My cycling and Abhimanyu entering the lotus strategy are the same. 199 00:12:18,542 --> 00:12:20,208 I can cycle but I cannot stop it. 200 00:12:20,458 --> 00:12:21,959 I can’t stop it unless I bump into something. 201 00:12:21,959 --> 00:12:25,083 You could have chosen the tree. Why did it have to be my car? 202 00:12:26,291 --> 00:12:27,583 This is brother Sanju, 203 00:12:28,000 --> 00:12:29,208 Sir’s son. 204 00:12:29,834 --> 00:12:31,834 He ran away when he was small. Same guy. 205 00:12:32,041 --> 00:12:33,041 Uh… Sanju! 206 00:12:34,000 --> 00:12:35,792 Ah. My name is Lawence Pinto. 207 00:12:36,250 --> 00:12:38,041 I am the PET cum HM in Kamarottu school. 208 00:12:38,083 --> 00:12:39,250 Hmm. Two-in-one. 209 00:12:39,417 --> 00:12:41,625 Brother Sanju! All my kids go to the same school. 210 00:12:42,208 --> 00:12:45,000 Pakru! Your eldest son is becoming very mischievous. 211 00:12:45,208 --> 00:12:48,041 The Maths teacher beat him yesterday while teaching him Algebra. 212 00:12:48,250 --> 00:12:50,583 Your son caught him at the wrong place very tight. 213 00:12:50,834 --> 00:12:52,208 He wouldn’t leave no matter how we persuaded! 214 00:12:52,333 --> 00:12:54,375 The teacher was writhing in pain. 215 00:12:54,542 --> 00:12:56,333 Your son didn’t let go until I gave him two sweets. 216 00:12:56,375 --> 00:12:57,875 The sweets saved the master. 217 00:12:58,083 --> 00:12:59,667 I must get home before it gets dark. 218 00:13:00,417 --> 00:13:02,625 -Ah! Please pull up your son. -I will do that, master. 219 00:13:02,750 --> 00:13:04,000 -Okay? -Please carry on. 220 00:13:04,834 --> 00:13:06,667 -What is your eldest son’s name? -Rafi. 221 00:13:06,959 --> 00:13:08,417 -Rafi? -Rafiq, Rafiq. 222 00:13:09,667 --> 00:13:10,625 It’s not very far. 223 00:13:10,667 --> 00:13:12,667 On foot, it takes only fifteen minutes. 224 00:13:12,667 --> 00:13:14,125 But the road is bad. 225 00:13:14,333 --> 00:13:18,291 The barber took a lot of time snipping away at your hair- 226 00:13:18,417 --> 00:13:20,083 No one seems to be home. 227 00:13:21,083 --> 00:13:23,333 Myla should be here. Myla! 228 00:13:24,041 --> 00:13:25,375 -Myla! -Hey, Pakru! 229 00:13:25,792 --> 00:13:27,250 Where is everyone? 230 00:13:27,625 --> 00:13:29,708 There is a street drama next to the bungalow. 231 00:13:29,708 --> 00:13:31,000 Everyone has gone there. 232 00:13:31,083 --> 00:13:33,875 Madam has waited a lot for brother Sanju to come home. 233 00:13:34,000 --> 00:13:35,500 But you know about sir. 234 00:13:35,625 --> 00:13:37,583 He shouted at her and took her along. 235 00:13:37,834 --> 00:13:40,375 Myla! How far is the Panipattu house from here? 236 00:13:40,917 --> 00:13:43,583 It takes two hours by car. 237 00:13:43,875 --> 00:13:45,250 There is a short cut. 238 00:13:45,417 --> 00:13:47,750 If you walk, you will reach in fifteen minutes. 239 00:13:48,125 --> 00:13:49,458 Let us surprise mom. Come. 240 00:13:49,500 --> 00:13:51,291 Me? You want me to take that route at night? 241 00:13:51,333 --> 00:13:52,667 Even my corpse won’t go. 242 00:13:53,542 --> 00:13:54,583 Why not? 243 00:13:54,917 --> 00:13:56,583 There is a fierce demon there. 244 00:13:57,834 --> 00:13:58,959 Okay. 245 00:13:59,083 --> 00:14:00,417 Remove the bag. 246 00:14:00,750 --> 00:14:02,000 -I will go alone. -Hey! 247 00:14:02,041 --> 00:14:03,417 Brother Sanju! Please, don’t go. 248 00:14:03,458 --> 00:14:04,625 This is no joke. 249 00:14:05,375 --> 00:14:06,583 Hey, Myla! 250 00:14:07,041 --> 00:14:08,291 He is walking bravely. 251 00:14:08,333 --> 00:14:09,542 Will he return? 252 00:14:10,417 --> 00:14:13,083 So, is Brother Sanju going to pass by the Kamarottu house? 253 00:14:46,583 --> 00:14:48,875 Hey! Why are you screaming? 254 00:14:52,417 --> 00:14:53,500 Who are you? 255 00:14:53,500 --> 00:14:54,542 Come here. 256 00:14:54,834 --> 00:14:56,166 First tell me who you are. 257 00:14:57,041 --> 00:14:58,458 You are… 258 00:14:58,583 --> 00:15:00,083 Janardhan uncle’s son, Sanju? 259 00:15:00,125 --> 00:15:01,333 Yes. And you? 260 00:15:01,542 --> 00:15:03,208 Panna. I mean Aparna. 261 00:15:03,542 --> 00:15:05,333 I am Mr Vishwanath Bhallal’s daughter. 262 00:15:05,667 --> 00:15:09,458 What is Mr Vishwanath Bhallal’s daughter at this hour…here- 263 00:15:15,000 --> 00:15:16,125 What is it? 264 00:15:19,208 --> 00:15:21,000 They say no one comes here. 265 00:15:21,542 --> 00:15:23,041 Who could have lit that? 266 00:15:38,083 --> 00:15:39,417 Hey, Vishwanatha! 267 00:15:39,542 --> 00:15:41,250 Is your daughter out of her mind? 268 00:15:41,708 --> 00:15:45,000 -Pakru, where is Sanju? -Why did you send her alone at night? 269 00:15:45,667 --> 00:15:47,500 -Brother, it was a mistake… -Hey, shut up! 270 00:15:47,500 --> 00:15:50,166 Brother, the girl made a mistake. 271 00:15:50,417 --> 00:15:51,875 Let us think what is to be done now. 272 00:15:51,917 --> 00:15:53,083 What is there to think? 273 00:15:54,125 --> 00:15:57,000 If the foreign returnees want to create trouble here, 274 00:15:57,041 --> 00:15:58,375 they have no place here. 275 00:15:58,667 --> 00:16:00,583 They shouldn’t even step into the house. 276 00:16:01,458 --> 00:16:03,208 Make them understand. 277 00:16:03,959 --> 00:16:05,166 Anyway, 278 00:16:06,333 --> 00:16:07,500 Vishwanatha! 279 00:16:07,792 --> 00:16:10,291 It is not good to open the doors of the Kamarottu house. 280 00:16:10,583 --> 00:16:12,041 Let us organise the wedding here. 281 00:16:12,083 --> 00:16:13,458 Just because someone died, 282 00:16:13,542 --> 00:16:15,291 how can we keep our own house under lock, brother? 283 00:16:15,375 --> 00:16:17,458 Why should the villagers die because of your stubbornness? 284 00:16:17,500 --> 00:16:20,583 After your son stole the temple jewellery, 285 00:16:21,000 --> 00:16:23,500 there has been no worship by the Kamarottu family. 286 00:16:23,542 --> 00:16:25,792 Let us all conduct an appeasing ritual together. 287 00:16:25,917 --> 00:16:27,250 It’ll solve the problem. 288 00:16:30,417 --> 00:16:31,500 Aunty! 289 00:16:31,625 --> 00:16:33,792 He is still angry. 290 00:16:35,959 --> 00:16:40,917 Even Sanju didn’t bother to see his mom. 291 00:16:41,625 --> 00:16:44,083 How many years I have been waiting for him! 292 00:16:47,208 --> 00:16:48,708 How is my Sanju, dear? 293 00:16:49,125 --> 00:16:50,458 Did he enquire after me? 294 00:16:50,542 --> 00:16:52,792 Sorry, aunty. Because of me Sanju is not able to come home. 295 00:16:52,792 --> 00:16:54,583 No, no. Nothing of that sort. Come here. 296 00:16:55,750 --> 00:16:58,083 When my husband gets angry, this is how he reacts. 297 00:16:58,458 --> 00:17:00,333 He waited for an excuse. 298 00:17:00,583 --> 00:17:03,250 As soon as he found one, he made sure Sanju doesn’t come home. 299 00:17:03,500 --> 00:17:05,500 He asked me not to step into the house. 300 00:17:06,250 --> 00:17:08,458 He didn’t forbid me from standing outside. 301 00:17:12,667 --> 00:17:13,792 Mom! 302 00:17:20,583 --> 00:17:21,667 Sanju! 303 00:17:23,208 --> 00:17:27,959 Didn’t you remember me all these years? 304 00:17:28,333 --> 00:17:31,417 I was scared I would die before I could see you. 305 00:17:31,959 --> 00:17:33,208 I am here now, mom. 306 00:17:33,291 --> 00:17:35,583 I will see how you’ll leave me and go. 307 00:17:36,792 --> 00:17:38,083 Naughty boy! 308 00:17:38,166 --> 00:17:39,708 How much you have changed! 309 00:17:50,375 --> 00:17:51,291 -Brother! -I saw him once. 310 00:17:51,333 --> 00:17:53,834 Brother, brother! A new Inspector is appointed to our village. 311 00:17:53,917 --> 00:17:55,041 How? 312 00:17:55,500 --> 00:17:57,291 The body was found only last night. 313 00:17:57,583 --> 00:17:59,083 -How did they appoint him so fast? -I have no idea. 314 00:17:59,083 --> 00:18:01,125 That policeman… the fatso? He told me. 315 00:18:01,542 --> 00:18:03,959 -He told you? -People of Kamarottu! 316 00:18:04,333 --> 00:18:08,583 The end is near! 317 00:18:09,166 --> 00:18:12,375 Bloodshed begins again. 318 00:18:12,708 --> 00:18:16,250 -Hey, go and check. -This is no ordinary force. 319 00:18:16,875 --> 00:18:18,375 This is a storm! 320 00:18:18,959 --> 00:18:20,792 A storm! 321 00:18:22,166 --> 00:18:23,792 A storm! 322 00:18:25,375 --> 00:18:29,125 He is going to come…the demon! 323 00:18:41,083 --> 00:18:42,375 Brother Mahabir! 324 00:18:43,708 --> 00:18:44,875 Brother Mahabir! 325 00:18:44,917 --> 00:18:46,041 Brother Mahabir, 326 00:18:46,125 --> 00:18:48,208 the goods they loaded into boat as pickles? 327 00:18:48,458 --> 00:18:50,708 They are actually Moosa Kunni’s smuggled goods. 328 00:18:50,917 --> 00:18:52,250 Hey, Balu! 329 00:18:52,542 --> 00:18:55,500 I gave you a guard’s job out of pity. But you are becoming too smart. 330 00:18:55,500 --> 00:18:57,625 -What do you say, brother Mahabir? -No, brother Keshav. 331 00:18:57,625 --> 00:18:59,166 I saw it with my own eyes. 332 00:18:59,291 --> 00:19:01,667 I kept my dad there to watch. 333 00:19:02,333 --> 00:19:03,667 Come and check, brother. 334 00:19:04,125 --> 00:19:05,500 -Keshava! -Hmm. 335 00:19:06,667 --> 00:19:07,834 Let’s go. 336 00:19:08,875 --> 00:19:10,583 They are very rough looking. 337 00:19:10,834 --> 00:19:13,041 The other travellers shouldn’t be uncomfortable, right? 338 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 All the musicians are on the top. Nothing to worry. 339 00:19:15,333 --> 00:19:18,333 But one madcap is sitting on the jeep whistling. 340 00:19:22,959 --> 00:19:24,708 Brother Mahabir! Brother Mahabir! 341 00:19:24,917 --> 00:19:25,917 That’s them. 342 00:19:26,041 --> 00:19:28,291 -Handle them carefully. -Is it good? 343 00:19:30,792 --> 00:19:32,625 -Dad! Dad! -Hey, wait. 344 00:19:33,125 --> 00:19:35,500 Brother, brother! Please ask them to let go of my dad, brother. 345 00:19:35,708 --> 00:19:37,458 Brother! Brother! 346 00:19:39,083 --> 00:19:40,834 -My dad… -Nasty fellow! 347 00:19:41,542 --> 00:19:43,041 You think you are a lord? 348 00:19:43,250 --> 00:19:45,625 How dare you complain against him? 349 00:19:45,959 --> 00:19:48,041 My mistake, brother. I beg you. 350 00:19:48,208 --> 00:19:50,000 Please ask them to leave my dad, brother. 351 00:19:50,041 --> 00:19:51,041 -Son! -Please, brother. 352 00:19:51,083 --> 00:19:53,000 Don’t beg those thieving scoundrels. 353 00:19:53,458 --> 00:19:55,041 Your dad is a hero! 354 00:19:55,250 --> 00:19:56,917 -Dip him again! -Dad! 355 00:19:59,125 --> 00:20:00,667 I fall at your feet, brother. 356 00:20:00,750 --> 00:20:02,166 I did out of innocence, brother. 357 00:20:02,291 --> 00:20:03,750 I will never repeat it. 358 00:20:04,959 --> 00:20:07,583 So sad! You have a new Inspector, don’t you? 359 00:20:07,875 --> 00:20:09,625 Do you know what his first job is? 360 00:20:10,166 --> 00:20:12,000 To pull out your dad’s dead body. 361 00:20:12,375 --> 00:20:15,041 -Huh! -Hey, you will be cursed for life. 362 00:20:15,166 --> 00:20:17,208 Really? Let go of the rope. 363 00:20:17,500 --> 00:20:18,708 Dad! 364 00:20:29,667 --> 00:20:31,125 Hey! Go and check. 365 00:20:42,583 --> 00:20:44,500 -What could have happened? -Let me find out. 366 00:20:46,792 --> 00:20:48,417 Brother, brother, what happened? 367 00:20:48,667 --> 00:20:49,792 Hey, get lost! 368 00:20:55,125 --> 00:20:59,542 ‘Riding a horse at night’ 369 00:21:00,875 --> 00:21:06,125 ‘With a cool breeze for company’ 370 00:21:07,041 --> 00:21:11,417 ‘The raiding bandit’ 371 00:21:12,166 --> 00:21:16,834 ‘Like a highwayman in the dark’ 372 00:21:19,750 --> 00:21:23,125 ‘vocables’ 373 00:21:42,583 --> 00:21:43,834 Tiger! 374 00:21:49,583 --> 00:21:51,250 Hey! Hey! 375 00:21:56,125 --> 00:21:57,291 Hey! 376 00:21:59,458 --> 00:22:00,625 Who is it? 377 00:22:19,166 --> 00:22:20,375 Hey! 378 00:22:35,875 --> 00:22:38,375 Hey! Hey, hey! 379 00:22:39,250 --> 00:22:40,834 Hey! 380 00:22:41,917 --> 00:22:44,542 ‘While feeding me everyday mom spoke of an evil man’ 381 00:22:44,542 --> 00:22:45,458 Go! 382 00:22:45,500 --> 00:22:46,667 ‘vocables’ 383 00:22:46,708 --> 00:22:49,333 ‘The hunters flee when the lion roars’ 384 00:22:49,583 --> 00:22:50,750 ‘vocables’ 385 00:22:56,959 --> 00:23:01,291 ‘Lightning hits in streaks giving tremors to the sky’ 386 00:23:01,875 --> 00:23:03,708 ‘Fear trembles in awe’ 387 00:23:06,000 --> 00:23:08,458 ‘He is here, you better surrender’ 388 00:24:08,333 --> 00:24:09,917 You promised me company on the way 389 00:24:09,917 --> 00:24:11,792 but you just woke up from sleep, Guddi? 390 00:24:12,000 --> 00:24:13,041 Hm? 391 00:24:13,583 --> 00:24:15,542 Papa, is this Kamattu? 392 00:24:16,500 --> 00:24:17,792 It is not Kamottu, baby. 393 00:24:18,291 --> 00:24:19,333 It’s Kamarottu. 394 00:24:19,417 --> 00:24:22,792 Isn’t that sound from the crickets? 395 00:24:23,500 --> 00:24:24,750 There are plenty here. 396 00:24:25,041 --> 00:24:27,041 My friend, Bhaskar, says crickets are collected, 397 00:24:27,166 --> 00:24:33,542 pounded hard and cricket balls are made out of them. 398 00:24:34,000 --> 00:24:35,125 Who is this Bhaskar? 399 00:24:35,166 --> 00:24:36,417 Why does he talk to you? 400 00:24:37,000 --> 00:24:38,792 Doesn’t he know your dad is a policeman? 401 00:24:39,000 --> 00:24:39,917 Hmm? 402 00:24:39,959 --> 00:24:41,291 Don’t worry, Papa. 403 00:24:41,417 --> 00:24:44,333 I told him I won’t marry him. 404 00:24:44,458 --> 00:24:46,708 -He is very mischievous. -Good. 405 00:24:48,375 --> 00:24:49,333 When I was a kid, 406 00:24:49,375 --> 00:24:51,542 I studied at Kamarottu for a few years, Guddi. 407 00:24:52,083 --> 00:24:54,959 I had to walk several kilometres to go to school those days. 408 00:24:55,417 --> 00:24:56,542 But why? 409 00:24:56,667 --> 00:25:00,750 Did grandpa have no money to buy a car? 410 00:25:01,959 --> 00:25:03,667 Even if he had money to buy a car, 411 00:25:03,834 --> 00:25:05,291 we need a road to drive it on! 412 00:25:10,291 --> 00:25:11,875 See and drive, Papa! 413 00:25:36,250 --> 00:25:38,125 Papa, what do we do now? 414 00:25:38,500 --> 00:25:39,792 What do we do? 415 00:25:40,291 --> 00:25:44,458 I will carry little Guddi on my back and walk home. 416 00:25:48,208 --> 00:25:51,125 Papa, are there animals in this forest? 417 00:25:51,333 --> 00:25:53,041 Of course, a forest has animals, Guddi. 418 00:25:54,083 --> 00:25:55,875 Papa, look over there. 419 00:26:07,166 --> 00:26:09,208 It is older than your grandpa. 420 00:26:09,542 --> 00:26:11,875 What my friend, Bhaskar, says is- 421 00:26:12,125 --> 00:26:17,166 They draw all the water before building a bridge and deposit it in a tank. 422 00:26:17,417 --> 00:26:18,875 Once the bridge is built, 423 00:26:19,000 --> 00:26:21,166 they pour the water back into the river. 424 00:26:21,250 --> 00:26:23,208 Hmm. What else did Bhaskar say? 425 00:26:23,417 --> 00:26:26,291 Oho, he knows everything, Papa. 426 00:26:26,500 --> 00:26:28,458 He has an answer for every question. 427 00:26:33,625 --> 00:26:35,083 Stay right here, Guddi. 428 00:26:51,333 --> 00:26:53,333 Papa! What happened? 429 00:26:58,750 --> 00:26:59,875 Nothing, Guddi. 430 00:27:01,417 --> 00:27:05,125 The real game begins now. 431 00:27:05,917 --> 00:27:07,166 Sit properly. 432 00:27:07,375 --> 00:27:10,083 Do you have to take the entire family along to see the doctor? 433 00:27:10,083 --> 00:27:11,625 Do we need so many kids? 434 00:27:11,667 --> 00:27:13,041 But I always said no. 435 00:27:13,166 --> 00:27:15,500 Hmm. When God wants to give, what can we do? 436 00:27:17,375 --> 00:27:19,041 Hey! Move aside! 437 00:27:19,583 --> 00:27:21,166 You are out to kill me, master. 438 00:27:21,166 --> 00:27:22,333 It was a narrow escape. 439 00:27:22,458 --> 00:27:23,959 But I was blowing the whistle, Pakru! 440 00:27:24,000 --> 00:27:25,959 -Remove it. Remove it, now. -Wait, wait. 441 00:27:26,500 --> 00:27:27,834 -Hey, get inside. -Hey, Pakru! 442 00:27:27,875 --> 00:27:29,166 I asked you to wait. 443 00:27:29,417 --> 00:27:30,500 What is it, master? 444 00:27:30,583 --> 00:27:32,750 I heard they found the inspector’s body. Is it true? 445 00:27:33,667 --> 00:27:35,166 At the well in the Kamarottu house? 446 00:27:35,417 --> 00:27:36,917 The corpse was swaying. 447 00:27:37,417 --> 00:27:38,959 One of the shoes was missing. 448 00:27:39,208 --> 00:27:40,667 The head is yet to be found. 449 00:27:42,291 --> 00:27:44,667 I am talking about the head and he is showing me his back! 450 00:27:45,125 --> 00:27:47,250 Head… the head? The head is still missing. 451 00:27:47,291 --> 00:27:50,000 Without the head, how do you know it is the inspector’s body? 452 00:27:50,166 --> 00:27:52,667 Won’t you know it by the uniform, silly master! What is this, master? 453 00:27:52,750 --> 00:27:54,083 In that case, 454 00:27:54,250 --> 00:27:57,208 with the uniform on you and no head, will you become an inspector? 455 00:27:57,333 --> 00:27:58,458 Dense idiot! 456 00:27:58,708 --> 00:28:00,083 Master, don’t say that in front of my kids. 457 00:28:00,125 --> 00:28:01,542 They will start calling me the same. 458 00:28:01,542 --> 00:28:02,875 Okay, okay. Fine. 459 00:28:02,959 --> 00:28:04,917 Take the kids and come to the school fast. 460 00:28:05,000 --> 00:28:06,583 Master, isn’t today a holiday for school? 461 00:28:06,583 --> 00:28:07,708 Who told you? 462 00:28:07,708 --> 00:28:09,041 How long will dad talk? 463 00:28:09,166 --> 00:28:10,667 -He will come. We will leave soon. -Hey, Rafiq! 464 00:28:10,750 --> 00:28:13,125 -Why is it a holiday today? -Our PET master is dead! 465 00:28:13,625 --> 00:28:15,375 What is it? What did they say? 466 00:28:15,417 --> 00:28:16,500 You proceed, master. 467 00:28:16,583 --> 00:28:18,291 Okay. Bring them to school quickly. 468 00:28:20,250 --> 00:28:21,834 Hey, who is that going there? 469 00:28:21,959 --> 00:28:23,250 Your dad? Get down! 470 00:28:23,625 --> 00:28:24,917 Get down! Go to school! 471 00:28:25,041 --> 00:28:26,208 Walk! Go walking. 472 00:28:28,375 --> 00:28:30,000 Sir, sir! 473 00:28:31,792 --> 00:28:32,750 Sir! 474 00:28:34,166 --> 00:28:35,208 Sir! 475 00:28:36,333 --> 00:28:37,417 Sir! 476 00:28:37,959 --> 00:28:39,208 Sir! Good morning, sir. 477 00:28:40,625 --> 00:28:42,583 -What is your name? -Anna Tawde, sir. 478 00:28:42,708 --> 00:28:43,750 Anna Tawde. 479 00:28:43,792 --> 00:28:46,041 Sir, we were waiting for you at the station yesterday, sir. 480 00:28:46,291 --> 00:28:48,083 We were worried when you didn’t turn up. 481 00:28:48,333 --> 00:28:49,959 How did you locate this house, sir? 482 00:28:50,083 --> 00:28:52,291 -Was I not supposed to? Hmm? -Nothing like that, sir. 483 00:28:52,417 --> 00:28:54,417 -Are we in the job for no reason? -No, sir. 484 00:28:55,166 --> 00:28:58,083 The jeep had a flat tyre at Kamarottu junction. Okay? 485 00:28:58,291 --> 00:28:59,917 Can you ask someone to get my luggage? 486 00:29:00,000 --> 00:29:01,250 I will go myself, sir. 487 00:29:01,583 --> 00:29:03,959 Sir, I got you breakfast from Gadang Rakkamma hotel, sir. 488 00:29:06,041 --> 00:29:07,792 -You brought only one? -Sir? 489 00:29:08,041 --> 00:29:10,083 -I will adjust. Get the luggage. -Okay, sir. 490 00:29:10,250 --> 00:29:12,166 Sir! if you want to go to the station right now, 491 00:29:12,208 --> 00:29:13,542 the previous inspector’s bike is at the back, sir. 492 00:29:13,583 --> 00:29:14,708 I will be right back, sir. 493 00:29:18,375 --> 00:29:20,792 Good morning! You woke up! 494 00:29:21,291 --> 00:29:22,750 Good morning. 495 00:29:23,417 --> 00:29:24,834 There is a cricket match today. 496 00:29:26,542 --> 00:29:30,417 Now from the bushes, is Pakruddin Mohammad’s fast game. 497 00:29:30,542 --> 00:29:32,708 The batsman is in his shorts and t-shirt. 498 00:29:32,750 --> 00:29:33,708 He has a stick in his hand. 499 00:29:33,792 --> 00:29:35,458 If it connects to the ball, there will be a hole in the head. 500 00:29:35,542 --> 00:29:38,792 And running to bowl, Pakruddin is taking the game ahead. 501 00:29:38,875 --> 00:29:40,875 He is rubbing the ball on the front and at the back 502 00:29:41,041 --> 00:29:42,834 and here he comes running… 503 00:29:44,458 --> 00:29:47,291 Catch it, catch it, catch it! 504 00:29:54,375 --> 00:29:55,583 Hello! 505 00:29:56,542 --> 00:29:57,542 Hi! 506 00:29:58,542 --> 00:30:02,208 Do you always say hi pouncing on people? 507 00:30:02,625 --> 00:30:04,000 The thing is... 508 00:30:05,041 --> 00:30:07,125 I was running to catch the ball. 509 00:30:08,500 --> 00:30:09,458 Sister! 510 00:30:09,500 --> 00:30:10,625 I asked you to catch the ball. 511 00:30:10,667 --> 00:30:12,208 But you are holding on to the net here! 512 00:30:12,208 --> 00:30:13,834 He is running like a mad dog there. 513 00:30:13,875 --> 00:30:14,875 He has no brains. 514 00:30:14,875 --> 00:30:16,208 Let me first free you. 515 00:30:16,917 --> 00:30:19,041 Brother! If I didn’t come here and free you, 516 00:30:19,125 --> 00:30:21,458 you two would still be in the net like this. Imagine! 517 00:30:21,708 --> 00:30:22,708 Like this! 518 00:30:22,875 --> 00:30:24,041 That’s what pains me. 519 00:30:25,417 --> 00:30:28,291 Were you sleeping in this stinking whale net the whole night? 520 00:30:28,708 --> 00:30:29,875 I was lying down. 521 00:30:30,500 --> 00:30:34,208 But these days I am not able to sleep properly, Pakru. 522 00:30:34,500 --> 00:30:36,875 It is pretty cold. I am not able to sleep properly either. 523 00:30:36,917 --> 00:30:38,500 Did you sleep here? 524 00:30:38,917 --> 00:30:40,583 Don’t mosquitoes bite you? 525 00:30:40,834 --> 00:30:42,458 Your language is amazing. 526 00:30:42,792 --> 00:30:44,333 ‘Don’t mosquitoes bite you?’ 527 00:30:44,375 --> 00:30:45,500 They are from Bombay. 528 00:30:45,583 --> 00:30:47,041 They have a strange language. 529 00:30:47,750 --> 00:30:49,458 By the way, Ms Mosquito, 530 00:30:50,041 --> 00:30:53,792 what were you trying to catch in the Kamarottu house? 531 00:30:54,166 --> 00:30:55,041 Oh! 532 00:30:55,583 --> 00:30:58,375 There is a superstition that there is a fierce demon in the Kamarottu house. 533 00:30:58,458 --> 00:31:00,333 I am making a photo journal on it. 534 00:31:00,542 --> 00:31:02,875 ‘The Legend of Fierce Demon’. -Pakru, fifteen! 535 00:31:03,500 --> 00:31:04,583 Keep running. 536 00:31:04,750 --> 00:31:06,583 The ball is still not found. It got stuck somewhere. 537 00:31:07,458 --> 00:31:08,583 He is? 538 00:31:08,834 --> 00:31:10,291 Munna. My younger brother. 539 00:31:10,333 --> 00:31:11,417 We are twins. 540 00:31:11,792 --> 00:31:13,208 Hey, I am not younger. You are younger. 541 00:31:13,208 --> 00:31:15,458 Munna and Aparna… twins. 542 00:31:16,250 --> 00:31:17,333 Very nice. 543 00:31:17,333 --> 00:31:18,625 What do you say, Pakru? 544 00:31:18,667 --> 00:31:20,792 Hey! Which world are you in? 545 00:31:20,917 --> 00:31:24,792 I was wondering about the secret behind making twins. 546 00:31:25,417 --> 00:31:27,291 -Is one cricket team not enough? -Why? 547 00:31:27,542 --> 00:31:29,708 -You have a problem if I have two umpires at my home? -Okay, okay. 548 00:31:29,750 --> 00:31:31,708 All of you get ready and come to the Kamarottu house. 549 00:31:31,792 --> 00:31:32,750 There is a ritual. 550 00:31:32,792 --> 00:31:34,542 Uh… we will be staying there from today. 551 00:31:35,125 --> 00:31:37,625 From today, are you going to settle here? 552 00:31:37,875 --> 00:31:39,834 Are we mad to come and stay in this jungle? 553 00:31:39,875 --> 00:31:42,375 She is getting married next month. She will be moving to her in-laws’. 554 00:31:42,417 --> 00:31:44,041 And we will go back to Bombay. 555 00:31:44,125 --> 00:31:46,166 The priest is here, isn’t he? 556 00:31:48,708 --> 00:31:50,291 The priest’s pony is just like yours. 557 00:31:51,458 --> 00:31:52,542 Monkey! 558 00:31:54,208 --> 00:31:56,041 Is it love marriage or arranged? 559 00:31:56,208 --> 00:31:57,375 I have no idea, brother. 560 00:31:57,583 --> 00:31:58,750 Oh! It’s ‘Arati’ now. 561 00:31:58,834 --> 00:32:00,625 Mr Priest’s hand bell won’t stop now. 562 00:32:02,750 --> 00:32:03,959 -Pakru! -Hmm? 563 00:32:04,417 --> 00:32:06,542 If she doesn’t turn around to look at me 564 00:32:06,708 --> 00:32:08,875 before Mr Priest sounds the bell, 565 00:32:09,000 --> 00:32:10,667 it means she is for this wedding. 566 00:32:11,500 --> 00:32:12,667 On the contrary, 567 00:32:13,000 --> 00:32:15,250 before Mr Priest sounds the bell, 568 00:32:16,250 --> 00:32:17,542 if she looks at me- 569 00:32:19,583 --> 00:32:23,500 So, the future of your love is in Mr Priest’s hand bell! 570 00:32:25,500 --> 00:32:27,417 Brother, will she turn around? 571 00:33:18,291 --> 00:33:20,000 You can unlock the house now. 572 00:33:23,333 --> 00:33:25,458 -What is madam Gudddi doing? -Fish! 573 00:33:25,959 --> 00:33:27,041 Shall we go fishing? 574 00:33:27,333 --> 00:33:29,041 First to the station and then fishing. 575 00:33:29,208 --> 00:33:30,291 -Hmm. -Come. 576 00:33:30,583 --> 00:33:33,208 Further, further. Yes, yes. 577 00:33:39,458 --> 00:33:41,875 Papa, look there. Butterfly! 578 00:33:42,291 --> 00:33:43,542 Careful, Guddi. 579 00:33:43,750 --> 00:33:44,875 I will be inside. Come there. 580 00:33:47,250 --> 00:33:48,375 Who do you want? 581 00:33:49,208 --> 00:33:50,708 Where can you get tea around here? 582 00:33:50,917 --> 00:33:52,375 There is a tea shop in the corner. 583 00:33:52,625 --> 00:33:54,250 -But who are you? -Go and get it. 584 00:33:56,166 --> 00:33:57,625 Former inspector’s bike! 585 00:33:57,792 --> 00:34:00,000 Ah! He is the new Inspector! Sir! 586 00:34:02,625 --> 00:34:04,708 -That constable, Munna Tawde… -Anna Tawde, sir. 587 00:34:04,750 --> 00:34:05,959 He went to pick up my luggage. 588 00:34:06,041 --> 00:34:07,667 -Did he come back? -He will be back, sir. 589 00:34:08,250 --> 00:34:09,834 Why is this station like a maze? 590 00:34:10,041 --> 00:34:12,125 Not just the station. This whole village is like that, sir. 591 00:34:18,417 --> 00:34:19,708 What is this scribbling? 592 00:34:20,291 --> 00:34:23,625 The previous inspector used to scribble his ideas on the pending cases. 593 00:34:23,959 --> 00:34:25,500 Only he understands them. 594 00:34:25,583 --> 00:34:27,375 He trusted no one. 595 00:34:27,834 --> 00:34:29,083 That’s good. 596 00:34:29,125 --> 00:34:30,834 It’s a good pastime when you are bored. 597 00:34:30,875 --> 00:34:32,708 -Sir, good morning, sir. -Sir! 598 00:34:38,875 --> 00:34:41,083 Why does each clock show a different time? 599 00:34:41,750 --> 00:34:43,458 Sir, actually… I forgot to wind them. 600 00:34:46,125 --> 00:34:47,750 I am now here. I will wind them. 601 00:34:50,417 --> 00:34:51,625 Phantom! 602 00:34:51,834 --> 00:34:53,208 They are your predecessor’s, sir. 603 00:34:53,291 --> 00:34:54,625 He used to read them a lot. 604 00:34:55,750 --> 00:34:57,375 My daughter is also very fond of them. 605 00:35:02,542 --> 00:35:03,458 Nice station. 606 00:35:03,625 --> 00:35:05,583 This is a bungalow from the British time, sir. 607 00:35:06,041 --> 00:35:08,000 All those who wanted to live here ended up dead. 608 00:35:08,250 --> 00:35:09,959 That’s why it was turned into a station. 609 00:35:12,125 --> 00:35:14,166 They did a good thing. Please, sit. 610 00:35:20,291 --> 00:35:22,792 -What is your name? -Rajnandan Prajapati, sir. 611 00:35:22,917 --> 00:35:23,959 Your native place? 612 00:35:24,000 --> 00:35:26,542 Purwa Tehsil from Chapra district, sir. 613 00:35:26,834 --> 00:35:28,667 Hey, you are close to my place. 614 00:35:29,208 --> 00:35:30,959 I hail from phoolpur nearby. 615 00:35:33,291 --> 00:35:35,083 You are from the department. Why are you scared of a revolver? 616 00:35:35,166 --> 00:35:37,959 You know and I know I work for the department. 617 00:35:38,125 --> 00:35:39,291 The revolver doesn’t. 618 00:35:41,333 --> 00:35:42,750 -Please, get the tea. -Okay, sir. 619 00:35:53,667 --> 00:35:55,291 -Can you give it to Renu? -Why did you come drenched in rain? 620 00:35:55,291 --> 00:35:56,875 Suddenly, it started pouring sir. 621 00:36:00,208 --> 00:36:01,542 I went to get your bag. 622 00:36:01,667 --> 00:36:03,333 It has been raining hard since then, sir. 623 00:36:04,458 --> 00:36:06,250 But I made sure this didn’t get wet, sir. 624 00:36:07,959 --> 00:36:09,083 Where is the other bag? 625 00:36:09,291 --> 00:36:11,708 Sir, there was this guitar and a suitcase, sir. 626 00:36:11,834 --> 00:36:12,917 There was a black bag. 627 00:36:13,041 --> 00:36:14,959 My uniform, my inners, everything is there. 628 00:36:16,125 --> 00:36:18,041 Is it so? But there was nothing else, sir. 629 00:36:18,166 --> 00:36:19,917 If you want, I will go after the rain stops and check, sir. 630 00:36:20,208 --> 00:36:21,208 Go and check. 631 00:36:21,917 --> 00:36:23,000 Uh, Renu! 632 00:36:23,750 --> 00:36:25,583 Take them and keep them in sir’s house. 633 00:36:26,208 --> 00:36:27,417 I am at the station. 634 00:36:27,959 --> 00:36:29,125 Just now. 635 00:36:31,041 --> 00:36:32,333 Guddi is with me. 636 00:36:33,625 --> 00:36:35,667 She brushed. She had breakfast and she is fine. 637 00:36:37,625 --> 00:36:39,291 Don’t worry at all. 638 00:36:40,667 --> 00:36:41,792 Do you hear? 639 00:36:42,333 --> 00:36:44,166 Take your medicines. Listen to the doctor. 640 00:36:44,917 --> 00:36:46,542 I will go and buy my vests and briefs. 641 00:36:47,500 --> 00:36:48,625 Okay. 642 00:36:51,708 --> 00:36:52,875 Hey, Mr Tawde! 643 00:36:53,500 --> 00:36:54,375 Sir? 644 00:36:55,917 --> 00:36:57,708 Where was the previous inspector’s body found? 645 00:36:57,792 --> 00:36:59,417 In the well at Kamarottu house, sir. 646 00:36:59,792 --> 00:37:01,667 Head…his head is not found yet, sir. 647 00:37:02,500 --> 00:37:03,667 Kamarottu house? 648 00:37:03,792 --> 00:37:06,583 The villagers say there is a devil at Kamarottu house, sir. 649 00:37:07,041 --> 00:37:10,083 Mr Janardhan Gambhir has locked the house not allowing anyone there, sir. 650 00:37:18,208 --> 00:37:19,917 Janardhan Gambhir… 651 00:37:24,166 --> 00:37:26,125 I informed Mr Priest that you are coming, brother. 652 00:37:26,250 --> 00:37:29,208 -Send the sack to his house. -Okay, brother. 653 00:37:29,458 --> 00:37:31,625 Hey, get the sack from the car. 654 00:37:32,041 --> 00:37:33,917 -That Myla… -Brother? 655 00:37:34,375 --> 00:37:35,625 What is that vehicle sound? 656 00:37:36,875 --> 00:37:38,000 MYX 666 657 00:38:12,959 --> 00:38:14,291 Who do you want to meet? 658 00:38:16,667 --> 00:38:18,166 I am Eknath Gambhir. 659 00:38:20,750 --> 00:38:23,125 It’s like to going to Mathura and asking who Shree Krishna is. 660 00:38:25,917 --> 00:38:27,166 -Is this Mathura? -No. 661 00:38:27,875 --> 00:38:29,917 -Is he Shree Krishna? -No. 662 00:38:30,083 --> 00:38:31,917 He is my brother, Mr Janardhan Gambhir. 663 00:38:38,542 --> 00:38:39,708 -Don’t take offence. -Huh? 664 00:38:39,750 --> 00:38:41,208 Smoking is not allowed here. 665 00:38:44,583 --> 00:38:46,834 Don’t take offence that I am smoking. 666 00:38:47,375 --> 00:38:48,417 Who are you? 667 00:38:49,333 --> 00:38:50,917 -Vikrant Rona. -Show! 668 00:38:52,083 --> 00:38:53,166 -Hey! -Mom! 669 00:38:53,333 --> 00:38:55,542 If I get the queen, the game will be mine 670 00:38:56,000 --> 00:38:57,792 The queen is not such an easy catch. 671 00:38:57,792 --> 00:38:58,917 -Right, aunty? -Yes, yes. 672 00:38:58,917 --> 00:39:00,750 -I won’t give up until I get her. -Brother! 673 00:39:01,417 --> 00:39:02,625 I am going out. 674 00:39:03,333 --> 00:39:04,500 Why are you here? 675 00:39:06,792 --> 00:39:10,583 I came to know Inspector Suresh Krishna’s dead body was found in Kamarotti well. 676 00:39:10,708 --> 00:39:12,875 But I guess I must inform before I check. 677 00:39:13,041 --> 00:39:14,250 Please be careful. 678 00:39:14,417 --> 00:39:16,500 A fierce demon lives in that house, sir. 679 00:39:16,708 --> 00:39:17,834 Can I see him if I go now? 680 00:39:17,875 --> 00:39:19,166 Hey, you think this is funny? 681 00:39:19,208 --> 00:39:21,333 If you talk derisively, it will be your body next. 682 00:39:21,542 --> 00:39:22,458 Oh! 683 00:39:24,542 --> 00:39:26,875 I can smell something burning. 684 00:39:27,959 --> 00:39:29,875 I guess there is a huge secret in there. 685 00:39:30,959 --> 00:39:31,875 I will unearth it. 686 00:39:31,917 --> 00:39:33,750 Hey, Pakru! Where did you disappear? 687 00:39:34,000 --> 00:39:35,708 How many times did I tell you to get the car door repaired? 688 00:39:35,750 --> 00:39:37,750 You said you were going out, Mr Gambhir? 689 00:39:38,625 --> 00:39:39,917 Isn’t that the way out? 690 00:39:46,667 --> 00:39:47,792 Kamarottu house? 691 00:39:47,917 --> 00:39:50,667 Go straight from here and you will reach Kamarottu house. 692 00:39:51,125 --> 00:39:52,792 Do we have to lift our dhoti and go like this? 693 00:39:52,959 --> 00:39:54,166 It’s a habit, sir. 694 00:39:55,166 --> 00:39:56,291 What, Mr Prajapathi? 695 00:39:56,458 --> 00:40:00,125 Sir, the speed at which you started didn’t give me time to sit. 696 00:40:02,250 --> 00:40:03,667 Are you married, Mr Ekanath? 697 00:40:03,792 --> 00:40:04,708 No, sir. 698 00:40:05,417 --> 00:40:06,500 I thought so. 699 00:40:07,625 --> 00:40:09,583 Will you come along to see the well, Mr Prajapathi? 700 00:40:09,625 --> 00:40:11,250 Carry on, sir. I will follow you. 701 00:40:23,750 --> 00:40:25,583 Brother, brother, brother! 702 00:40:27,417 --> 00:40:29,250 This is not strong, brother. It is very old. 703 00:40:29,291 --> 00:40:30,959 If it gives in, you will fall down. 704 00:40:31,875 --> 00:40:33,750 Inspector’s body was found hanging here. 705 00:40:33,792 --> 00:40:35,041 There was no head, brother. 706 00:40:35,542 --> 00:40:37,500 I told him not to go this side, brother. 707 00:40:37,834 --> 00:40:40,291 Still, he came. After all he has no family, unlike me. 708 00:40:40,375 --> 00:40:42,000 I have ten kids. That’s why- 709 00:40:43,125 --> 00:40:45,458 My name is Fakruddin. Pakru, Pakru… 710 00:40:45,542 --> 00:40:47,792 The body was found first by brother Sanju. 711 00:40:47,917 --> 00:40:48,917 Not me. 712 00:40:50,125 --> 00:40:51,917 I am Mr Janardhan Gambhir’s son. 713 00:40:52,083 --> 00:40:53,375 Sanjeev… Sanju. 714 00:40:55,166 --> 00:40:56,166 Sanju… 715 00:40:57,708 --> 00:40:59,125 Sanju, when I look at you, 716 00:41:00,208 --> 00:41:01,708 something tugs at the heart. 717 00:41:02,542 --> 00:41:03,500 Sir? 718 00:41:04,875 --> 00:41:05,834 Not mine. 719 00:41:07,375 --> 00:41:09,125 She is peeping from behind the window. 720 00:41:09,959 --> 00:41:10,959 Hers. 721 00:41:16,125 --> 00:41:19,208 To get everything from behind the window is very difficult, Mr Rona. 722 00:41:20,000 --> 00:41:21,708 There is huge wall in between. 723 00:41:22,125 --> 00:41:23,333 Once a girl is after you, 724 00:41:23,417 --> 00:41:25,417 you should get ready to jump over the wall. 725 00:41:26,083 --> 00:41:27,542 Even to fall into the well. 726 00:41:27,834 --> 00:41:28,750 Catch. 727 00:42:11,166 --> 00:42:12,417 Pakru, pull! 728 00:42:41,125 --> 00:42:43,250 Daddy, are you going looking at the new inspector? 729 00:42:43,458 --> 00:42:45,250 Is he some Jayaprada to watch? 730 00:42:45,834 --> 00:42:47,542 I am trying to see what is happening. 731 00:42:48,208 --> 00:42:50,834 Son, make sure the stroke hits in the middle. 732 00:42:51,125 --> 00:42:52,917 There should be a sound… sound! 733 00:42:53,625 --> 00:42:54,875 Daddy, what happened? 734 00:42:57,208 --> 00:42:59,750 Why do you always leave me alone like this, sir? 735 00:43:00,125 --> 00:43:02,500 You ride your bike like a flight. 736 00:43:05,875 --> 00:43:08,291 The tyre has burst, sir. 737 00:43:08,583 --> 00:43:10,875 Some thorn or nail must have got in. 738 00:43:11,625 --> 00:43:13,959 That’s not a thorn or a nail, Mr Prajapathi. 739 00:43:14,750 --> 00:43:17,375 There wasn’t just one sound when the tyre burst. 740 00:43:17,959 --> 00:43:19,250 There were two different sounds. 741 00:43:19,375 --> 00:43:21,333 One was the sound of the burst tyre. 742 00:43:21,959 --> 00:43:25,834 The other was the sound of a bullet from a revolver just before the tyre burst. 743 00:43:27,625 --> 00:43:30,291 So, did someone shoot the tyre, sir? 744 00:43:31,834 --> 00:43:35,000 Otherwise, do you think the bullet was sent from the trunk, Mr Prajapathi? 745 00:43:36,125 --> 00:43:39,500 The way it was shot, the bullet must have come from above. 746 00:43:42,041 --> 00:43:43,458 Right from here. 747 00:43:43,625 --> 00:43:46,500 What senseless scoundrel would try to shoot you, sir? 748 00:43:46,667 --> 00:43:49,500 When there is fire, there has to be smoke, Mr Prajapathi. 749 00:43:49,667 --> 00:43:50,583 Smoke? 750 00:43:52,500 --> 00:43:55,458 Follow the smoke and you will find the guy who set fire. 751 00:43:56,125 --> 00:43:57,083 Sir, sir, sir! 752 00:49:30,792 --> 00:49:32,917 They killed an innocent kid! 753 00:49:33,458 --> 00:49:35,625 Why are they doing this? 754 00:49:37,000 --> 00:49:38,333 My child! 755 00:49:39,667 --> 00:49:41,291 Sir! We brought the body down, sir. 756 00:49:42,000 --> 00:49:43,250 My child has left me! 757 00:49:43,291 --> 00:49:45,083 Sir, this is the previous inspector’s. 758 00:49:45,375 --> 00:49:46,375 How did it come to your hands- 759 00:49:46,417 --> 00:49:49,166 When you kill someone here and hang the body elsewhere, Mr Tawde. 760 00:49:51,208 --> 00:49:52,708 Sir, this was found on the body. 761 00:49:55,125 --> 00:49:56,542 Please remove the cloth. 762 00:50:08,542 --> 00:50:10,333 Vatsalya is a very active girl, sir. 763 00:50:10,750 --> 00:50:12,083 Not just in academics. 764 00:50:12,291 --> 00:50:15,458 She came first in Long Jump at district level. 765 00:50:15,875 --> 00:50:18,333 She is the captain of our Kho-Kho team. 766 00:50:18,667 --> 00:50:20,542 PE Master, I can’t make out your name. 767 00:50:20,625 --> 00:50:21,583 Oh! 768 00:50:23,125 --> 00:50:24,834 My name is Lawrence Pinto. 769 00:50:25,208 --> 00:50:27,792 I am not just a PET master. I am also the Head Master. 770 00:50:27,917 --> 00:50:30,875 But people are used to calling me as PET master. 771 00:50:31,166 --> 00:50:34,583 Uh… please find Vatsalya as soon as possible, Inspector. 772 00:50:37,417 --> 00:50:39,083 Master, probably, you are not aware. 773 00:50:40,667 --> 00:50:42,166 Her body was found last night. 774 00:50:42,417 --> 00:50:43,417 Oh, no! 775 00:50:44,500 --> 00:50:45,625 Vatsalya? 776 00:50:46,333 --> 00:50:47,583 She too? 777 00:50:48,792 --> 00:50:51,125 How many more kids should die? 778 00:50:52,250 --> 00:50:54,667 Most of the victims study in your school, master. 779 00:50:55,834 --> 00:50:57,000 You have to tell me. 780 00:50:57,041 --> 00:50:58,000 Are you… 781 00:50:58,500 --> 00:51:00,583 suspecting me, Inspector? 782 00:51:03,542 --> 00:51:05,917 She is exactly the same as she was in school, master. 783 00:51:06,542 --> 00:51:07,458 Hmm? 784 00:51:15,917 --> 00:51:17,542 My brother drew it. 785 00:51:17,959 --> 00:51:19,333 He lives in Bombay. 786 00:51:19,834 --> 00:51:21,959 He has a passion for arts and literature. 787 00:51:27,166 --> 00:51:29,291 How many kids were kidnapped, Mr Tawde? 788 00:51:29,625 --> 00:51:31,208 Sixteen kids were kidnapped, sir. 789 00:51:32,500 --> 00:51:33,792 What happens next? 790 00:51:34,500 --> 00:51:37,041 Sir, the bodies are found hanging from some tree, sir. 791 00:51:38,458 --> 00:51:41,041 What is common about all the bodies? 792 00:51:42,792 --> 00:51:44,959 All the bodies have a small slip on them, sir. 793 00:51:45,041 --> 00:51:46,083 Also, 794 00:51:46,667 --> 00:51:48,708 their faces are strangely painted, sir. 795 00:51:52,750 --> 00:51:55,417 Sir, sir, sir! Exactly like that, sir. 796 00:52:04,875 --> 00:52:05,959 What is written on this? 797 00:52:05,959 --> 00:52:08,166 Sir, it is- ‘Gara Gara Gara Gaggara Jarba 798 00:52:09,792 --> 00:52:12,458 Pira Nalkuri Netthara Parba’. 799 00:52:14,125 --> 00:52:14,875 What does it mean? 800 00:52:14,959 --> 00:52:17,458 Gaggara is a kind of ornament worn by demons on their ankle, sir. 801 00:52:17,583 --> 00:52:21,000 The sound ‘gara gara’ denotes the beginning of bloodshed, sir. 802 00:52:45,208 --> 00:52:46,959 Mom! Mom! 803 00:54:12,417 --> 00:54:15,583 I had told you opening the doors of this house will bring in some calamity. 804 00:54:16,500 --> 00:54:19,166 Are you waiting for your children to die? Huh? 805 00:54:19,917 --> 00:54:21,083 Hey, lock it up. 806 00:54:21,583 --> 00:54:23,959 All of you move to my house. -We will do as you say. But- 807 00:54:24,041 --> 00:54:26,792 A good decision, Mr Janardhan Gambhir. 808 00:54:32,959 --> 00:54:34,375 Mr Prajapathi! 809 00:54:35,291 --> 00:54:37,166 Get my luggage to the house. 810 00:54:37,625 --> 00:54:38,750 Why, sir? 811 00:54:39,000 --> 00:54:42,291 Because I am going to stay at Kamarottu house from now, 812 00:54:42,333 --> 00:54:43,500 Mr Prajapathi. 813 00:54:44,125 --> 00:54:45,625 Hey, is this a joke to you? 814 00:54:45,708 --> 00:54:47,166 This is not your dad’s property. 815 00:54:49,750 --> 00:54:50,917 You are right. 816 00:54:51,500 --> 00:54:53,542 But whose dad’s property is this, Mr Prajapathi? 817 00:54:53,708 --> 00:54:55,625 It is my dad’s property, sir. 818 00:54:59,250 --> 00:55:01,458 So, this not your dad’s property either, Mr Gambhir. 819 00:55:04,333 --> 00:55:07,917 You said there is a connection between the murders and this house. 820 00:55:09,333 --> 00:55:11,708 I must find out the connection, Mr Gambhir. 821 00:55:13,208 --> 00:55:15,333 Why are you listening to him? Move, all of you. 822 00:55:15,625 --> 00:55:19,250 Until we discover the real killer, everyone is a suspect, Mr Gambhir. 823 00:55:20,542 --> 00:55:22,959 I am not seeking permission to stay here. I am informing. 824 00:55:25,041 --> 00:55:28,500 If you try to stop me, 825 00:55:31,291 --> 00:55:34,041 I swear, you won’t like what would happen next, Mr Gambhir. 826 00:55:44,458 --> 00:55:46,417 Hey, there are songs playing from the box. 827 00:55:46,458 --> 00:55:48,375 -Come here all of you! -Sit down. Sit. 828 00:55:52,583 --> 00:55:55,542 The old woman you saw yesterday was Deivu, madam. 829 00:55:56,125 --> 00:55:57,500 She is Nittoni’s mother. 830 00:55:57,583 --> 00:55:58,792 Who is Nittoni? 831 00:55:58,959 --> 00:56:01,750 Nittoni was the caretaker of Kamarottu graveyard. 832 00:56:02,166 --> 00:56:03,583 28 years ago, 833 00:56:03,750 --> 00:56:07,542 Nittoni’s entire family was found dead around the well. 834 00:56:07,792 --> 00:56:10,000 Nittoni’s spirit entered the house then. 835 00:56:10,500 --> 00:56:13,417 Having lost her son, daughter-in-law and her grandchildren, 836 00:56:13,959 --> 00:56:16,834 Deivu roams around the Kumarottu house like a mad woman. 837 00:56:16,875 --> 00:56:19,125 She must have found the inspector’s head somewhere. 838 00:56:19,208 --> 00:56:21,166 She brought it and kept it on the attic in the Kamarottu house. 839 00:56:21,166 --> 00:56:22,458 The old man in the hut… 840 00:56:22,500 --> 00:56:24,917 would always say this whenever we ask him about Nittoni. 841 00:56:25,542 --> 00:56:29,708 ‘Gara Gara Gara Gaggara Jarba Pira Nalkru Netthara Parba’ 842 00:56:32,333 --> 00:56:33,500 Guddi! 843 00:56:34,917 --> 00:56:36,375 See what I have found on the attic. 844 00:56:36,750 --> 00:56:38,125 Your favourite comics. 845 00:56:50,875 --> 00:56:51,959 Guddi! 846 00:56:57,125 --> 00:56:58,208 Guddi… 847 00:57:04,917 --> 00:57:07,458 I can’t find Gitanjali Rona anywhere. 848 00:57:07,458 --> 00:57:10,458 How many times did I tell you not to call me Gitanjali? 849 00:57:10,583 --> 00:57:11,959 Hey, Guddi! You are right here! 850 00:57:12,000 --> 00:57:13,500 I looked for you everywhere. 851 00:57:13,667 --> 00:57:15,375 I am not talking to you. 852 00:57:16,625 --> 00:57:18,166 Why, Guddi? What did I do? 853 00:57:18,458 --> 00:57:21,208 You always leave me alone. 854 00:57:22,000 --> 00:57:23,125 Are you scared? 855 00:57:23,125 --> 00:57:24,500 Why would I be scared? 856 00:57:25,208 --> 00:57:26,500 Then? 857 00:57:26,583 --> 00:57:30,166 I… uh, I… am angry. 858 00:57:32,208 --> 00:57:35,667 What should I do to please Guddi now? 859 00:57:35,708 --> 00:57:37,834 You are the one who made me angry. 860 00:57:38,250 --> 00:57:39,959 So, do something. 861 00:57:45,959 --> 00:57:48,375 ‘Sleep little baby, sleep’ 862 00:57:51,917 --> 00:57:54,750 ‘Says the cool breeze’ 863 00:58:04,125 --> 00:58:06,166 ‘Sleep little baby, sleep’ 864 00:58:06,625 --> 00:58:08,834 ‘Says the cool breeze’ 865 00:58:09,208 --> 00:58:11,125 ‘Immersed in the song’ 866 00:58:11,417 --> 00:58:15,125 ‘Forget your surroundings Forget them’ 867 00:58:17,083 --> 00:58:21,250 ‘All the light from the moon is a gift to you’ 868 00:58:22,125 --> 00:58:26,375 ‘Becomes a flower on your bed a star from the sky’ 869 00:58:27,417 --> 00:58:31,625 ‘Twining the silver colour thread the moonlight makes a cradle’ 870 00:58:32,458 --> 00:58:38,917 ‘Sleep warmly, my princess my little princess’ 871 00:58:59,583 --> 00:59:02,834 ‘Are you scared the evil guy will come?’ 872 00:59:04,834 --> 00:59:08,458 ‘Sweetheart, am I not here as your pillar?” 873 00:59:09,875 --> 00:59:13,458 ‘Will I allow a nightmare, my precious?’ 874 00:59:14,917 --> 00:59:19,208 ‘Can’t I push away all darkness?’ 875 00:59:19,875 --> 00:59:24,959 ‘Let your worry-free face Sprinkle the glow of full moon’ 876 00:59:25,083 --> 00:59:27,542 ‘With my life I shall protect you’ 877 00:59:27,750 --> 00:59:31,834 ‘This is a moment of a cloud melting into drops’ 878 00:59:33,000 --> 00:59:36,917 ‘And on the fresh green leaf the dew drop sparkles’ 879 00:59:38,750 --> 00:59:42,834 ‘Across the threshold of the sky Falling into the hands of mother earth’ 880 00:59:43,375 --> 00:59:47,208 ‘A song sung by a water drop is a lullaby of pearls’ 881 00:59:48,166 --> 00:59:49,959 ‘A lullaby of pearls’ 882 01:00:04,208 --> 01:00:07,667 ‘I have you in my life, enough’ 883 01:00:09,083 --> 01:00:13,500 ‘To wipe away my tears like a finger tip’ 884 01:00:14,333 --> 01:00:17,625 ‘I will follow right behind you’ 885 01:00:19,542 --> 01:00:23,708 ‘Like a shadow that moves with your feet’ 886 01:00:24,667 --> 01:00:26,750 ‘Be a silent sulker’ 887 01:00:27,291 --> 01:00:29,208 ‘Or give me a non-stop chatter’ 888 01:00:29,417 --> 01:00:32,083 ‘Your presence is my joy’ 889 01:00:32,250 --> 01:00:36,583 ‘I have held my breath not to disturb you’ 890 01:00:37,417 --> 01:00:41,792 ‘Sleep tight with no delay, come on’ 891 01:00:42,667 --> 01:00:47,458 ‘Close your eyes quickly and ride your dreams’ 892 01:00:48,041 --> 01:00:52,208 ‘Have a deep sleep, my sweet girl’ 893 01:00:52,708 --> 01:00:57,333 ‘My sweet girl’ 894 01:01:08,667 --> 01:01:11,333 Did you find out how the old lady got hold of the inspector’s head, Mr Tawde? 895 01:01:11,458 --> 01:01:13,125 Sir, she is a crazy woman, sir. 896 01:01:13,250 --> 01:01:14,875 Who knows where she found it. 897 01:01:15,166 --> 01:01:17,166 Who owns the place where the girl’s body was found? 898 01:01:17,792 --> 01:01:19,667 Sir, that is Moosa Kane’s place. 899 01:01:20,166 --> 01:01:21,333 Climb. 900 01:01:21,792 --> 01:01:23,291 -Sir? -Who is that Moosa Kane? 901 01:01:23,333 --> 01:01:25,458 Sir, you have to be really careful with that scoundrel, sir. 902 01:01:25,500 --> 01:01:27,208 He smuggles hundreds of quintals of rice from here to the state border. 903 01:01:27,291 --> 01:01:29,166 From the border hundreds of quintals of cashew nuts here. 904 01:01:29,166 --> 01:01:30,750 Smuggling is cakewalk for him, sir. 905 01:01:30,750 --> 01:01:32,417 He is into so many other things, sir. 906 01:01:32,417 --> 01:01:34,542 But no one has the courage to confront him, sir. 907 01:01:35,667 --> 01:01:37,708 -What don’t they have? -Cou… courage, sir. 908 01:01:38,959 --> 01:01:40,875 What is it that they don’t have, Mr Prajapathi? 909 01:01:41,250 --> 01:01:42,708 Courage, sir. 910 01:01:51,834 --> 01:01:53,000 Sir, sir, sir! 911 01:01:56,959 --> 01:01:59,208 It is in quintals in my heart, hmm? 912 01:02:02,083 --> 01:02:03,583 Where do we find Moosa Kane? 913 01:02:04,417 --> 01:02:06,000 There is a bar at the check post, sir. 914 01:02:06,000 --> 01:02:07,166 That is his den, sir. 915 01:02:07,708 --> 01:02:09,291 A girl runs it, sir. 916 01:02:09,583 --> 01:02:10,625 Who is it? 917 01:02:10,667 --> 01:02:11,959 Her name is Raquel D’Costa, sir. 918 01:02:11,959 --> 01:02:13,500 People call her Rakkamma, sir. 919 01:02:13,917 --> 01:02:15,625 Oh, my! She is very shrewd, sir. 920 01:02:15,708 --> 01:02:16,792 Very seasoned. 921 01:02:30,208 --> 01:02:31,208 Hey, Rakkamma! 922 01:02:31,333 --> 01:02:33,291 Why don’t you pour me a little more? 923 01:02:33,834 --> 01:02:36,041 Is your dad going to pay for your drinks? 924 01:02:37,166 --> 01:02:38,333 Dirty scoundrel! 925 01:02:38,708 --> 01:02:41,959 When you abuse me, it only gives me a high, Rakkamma. 926 01:02:42,542 --> 01:02:45,125 If I punch you, you will become sober in no time. 927 01:02:46,000 --> 01:02:50,583 Don’t hit him and hurt your delicate hands, Rakkamma. 928 01:02:52,875 --> 01:02:56,166 I was wondering why the new resident hasn’t visited the bar yet. 929 01:02:56,500 --> 01:02:58,750 Not bad. You only came a bit late. 930 01:03:01,959 --> 01:03:04,291 Seeing a fascinating beauty, 931 01:03:04,834 --> 01:03:06,959 how many were ruined and how many had fallen! 932 01:03:07,166 --> 01:03:08,834 Hey, do you know who he is? 933 01:03:09,500 --> 01:03:10,792 Why wouldn’t I know? 934 01:03:10,917 --> 01:03:14,917 The entire village is reverberating with his name. 935 01:03:15,708 --> 01:03:18,250 Vikrant Rona. 936 01:03:19,333 --> 01:03:20,500 Inspector. 937 01:03:20,959 --> 01:03:22,250 By the way, 938 01:03:23,041 --> 01:03:24,500 what will you have? 939 01:03:25,917 --> 01:03:28,208 I can have anything and everything, Rakkamma. 940 01:03:29,625 --> 01:03:31,250 But I am here for a purpose. 941 01:03:33,041 --> 01:03:34,417 Where can I find Moosa Kane? 942 01:03:37,291 --> 01:03:39,333 Why do you want to talk about him? 943 01:03:40,041 --> 01:03:41,750 He is a meek animal. 944 01:03:42,500 --> 01:03:44,166 Still, you better be cautious. 945 01:03:48,750 --> 01:03:51,333 Caution about him or you, Rakkamma? 946 01:03:53,917 --> 01:03:55,667 When you have come this close, 947 01:03:56,500 --> 01:03:57,750 why be cautious? 948 01:04:04,875 --> 01:04:06,000 Moosa Kane. 949 01:04:09,667 --> 01:04:11,208 Go to Kamarottu check-post. 950 01:04:12,375 --> 01:04:13,917 He will be there fifteen minutes. 951 01:04:16,959 --> 01:04:19,583 I want to stay a little longer with you, Rakkamma. 952 01:04:20,291 --> 01:04:21,458 What can I do? 953 01:04:21,875 --> 01:04:23,083 I have very little time. 954 01:04:26,583 --> 01:04:28,375 Shall we go, Mr Prajapathi? -Let’s go, sir. 955 01:04:28,875 --> 01:04:30,583 I hope you will be back, Inspector. 956 01:04:36,583 --> 01:04:39,041 If I don’t come back here even after seeing you, 957 01:04:39,166 --> 01:04:42,000 there won’t be a more foolish person than me in this world, Rakkamma. 958 01:04:42,708 --> 01:04:44,208 I will wait for you, Inspector. 959 01:05:00,208 --> 01:05:02,125 Sir, he hasn’t crossed the check post yet, sir. 960 01:05:02,166 --> 01:05:03,542 This is his usual time, sir. 961 01:05:03,708 --> 01:05:05,500 I will inform you once he is here, sir. 962 01:05:09,875 --> 01:05:11,125 Sir, greetings, sir. 963 01:05:11,959 --> 01:05:13,208 Good morning, sir. 964 01:05:14,208 --> 01:05:15,458 Good morning? 965 01:05:17,250 --> 01:05:18,667 Hey! It’s you? 966 01:05:20,083 --> 01:05:21,250 What is your name? 967 01:05:21,542 --> 01:05:22,750 Balu… Balu, sir. 968 01:05:25,208 --> 01:05:27,917 I heard nothing happens at this check post without your knowledge? 969 01:05:27,959 --> 01:05:29,708 Hey, how did you find out, sir? 970 01:05:29,834 --> 01:05:31,458 I take care of everything here. 971 01:05:31,792 --> 01:05:33,417 So, I should be careful with you, right? 972 01:05:33,458 --> 01:05:34,708 Don’t say that, sir. 973 01:05:34,834 --> 01:05:36,291 You are a gentleman. 974 01:05:36,750 --> 01:05:39,166 Sir, don’t spare Moosa, sir. 975 01:05:40,542 --> 01:05:41,625 Get going. 976 01:05:41,708 --> 01:05:42,959 See you, sir. 977 01:05:43,917 --> 01:05:45,375 Brother Shankar, make nice tea. 978 01:05:45,542 --> 01:05:47,667 Smoking is injurious to health. 979 01:05:47,750 --> 01:05:49,083 Don’t you know? 980 01:05:52,333 --> 01:05:53,834 One for the sake of rain, Guddi? 981 01:05:54,041 --> 01:05:56,166 You have a reason for everything. 982 01:05:57,291 --> 01:05:59,250 Rain… cold… uh… 983 01:06:01,000 --> 01:06:02,166 It’s okay. My friend, 984 01:06:02,208 --> 01:06:08,458 Bhaskar, says when all the Americans stand in a row and pee, 985 01:06:08,792 --> 01:06:10,458 we get rain here. 986 01:06:10,667 --> 01:06:15,041 When we pee here, it rains in America. 987 01:06:15,333 --> 01:06:17,583 -Did Bhaskar tell you this? -Hmm! 988 01:06:19,708 --> 01:06:22,125 If I find Bhaskar, I will make him stand naked. 989 01:06:22,750 --> 01:06:26,083 Why do you get angry when I speak about Bhaskar, Papa? 990 01:06:26,500 --> 01:06:27,625 That’s me. 991 01:06:32,458 --> 01:06:33,834 His car is coming up, sir. 992 01:06:34,250 --> 01:06:35,625 Go ahead. I will join you. 993 01:06:37,000 --> 01:06:39,125 How are you, Moosa? Huh? 994 01:06:39,667 --> 01:06:41,708 -Hey, sit down, sit down. -Greetings, brother. 995 01:06:42,708 --> 01:06:44,917 I wanted to meet you myself. 996 01:06:45,083 --> 01:06:47,291 But you came looking for this poor soul. 997 01:06:49,708 --> 01:06:51,166 Do you know something? 998 01:06:51,625 --> 01:06:54,500 When I asked around about the biggest loafer here, 999 01:06:54,917 --> 01:06:57,917 they unanimously said Moosa. 1000 01:06:58,291 --> 01:07:00,583 -What do you say, Balu? -Yes, sir. It’s him. 1001 01:07:00,750 --> 01:07:03,250 What is this, brother? What did I do? 1002 01:07:04,458 --> 01:07:07,083 You did something wrong, Moosa. You were not caught. That’s all. 1003 01:07:08,625 --> 01:07:10,000 Leave it. Now… 1004 01:07:10,917 --> 01:07:14,083 what did you take across the border and what did you bring back? 1005 01:07:15,083 --> 01:07:17,291 I don’t understand you, brother. 1006 01:07:17,583 --> 01:07:19,375 If you want, check my jeep. 1007 01:07:24,458 --> 01:07:27,208 Wasn’t the girl’s body found on your property, Moosa? 1008 01:07:28,458 --> 01:07:30,583 Yes, brother. I felt bad. 1009 01:07:30,834 --> 01:07:32,875 But I am in no way connected to it, brother. 1010 01:07:32,959 --> 01:07:34,542 Maybe. May be not. 1011 01:07:37,208 --> 01:07:40,917 But you might be connected to Inspector Suresh Krishna’s murder, right? 1012 01:07:42,125 --> 01:07:43,750 SURESH KRISHNA 1013 01:07:45,625 --> 01:07:47,041 He was a fine gentleman. 1014 01:07:47,542 --> 01:07:49,333 Somehow, god has- 1015 01:07:55,458 --> 01:07:56,667 The thing is, Moosa. 1016 01:07:56,750 --> 01:07:59,750 when people pretend, this stupid hand attacks. 1017 01:08:01,166 --> 01:08:02,542 What can I do? 1018 01:08:03,125 --> 01:08:04,375 Brother! 1019 01:08:04,583 --> 01:08:07,708 Many people went missing from this village earlier too. 1020 01:08:08,583 --> 01:08:10,417 -Be a little careful. -Huh? 1021 01:08:11,500 --> 01:08:14,542 You might go missing just like them. 1022 01:08:18,041 --> 01:08:19,959 None of them were me, Moosa. 1023 01:08:20,834 --> 01:08:22,500 Let me put it in a different way. 1024 01:08:24,375 --> 01:08:27,500 Those who defied me hardly went back home, Moosa. 1025 01:08:28,333 --> 01:08:30,041 Take my road. 1026 01:08:30,291 --> 01:08:34,708 Why do you want to wait like a dog for the salary from the government? 1027 01:08:35,917 --> 01:08:39,333 I became a dog to lift my leg against lamp post rascals like you. 1028 01:08:43,583 --> 01:08:45,375 Fight with dogs, Moosa. 1029 01:08:46,625 --> 01:08:48,250 Not with this mad dog. 1030 01:08:51,625 --> 01:08:53,750 Sanju! Sanju! Sanju! 1031 01:08:53,834 --> 01:08:57,333 -Brother Sanju! -Sanju! Sanju! 1032 01:08:58,667 --> 01:09:00,959 Hey, Myla! You have lost! 1033 01:09:01,291 --> 01:09:02,500 Hey, get lost. 1034 01:09:03,542 --> 01:09:05,458 Brother Sanju! The winner must break the pot 1035 01:09:05,542 --> 01:09:07,500 and drink the toddy. Go and drink. 1036 01:09:08,250 --> 01:09:09,625 Brother, this is not from London. 1037 01:09:09,667 --> 01:09:11,125 This is a local drink. Let me drink it. 1038 01:09:11,333 --> 01:09:12,291 Go on. 1039 01:09:12,333 --> 01:09:13,375 -Yay! -Sanju! 1040 01:09:13,375 --> 01:09:14,917 -I want to drink. -You? 1041 01:09:14,959 --> 01:09:16,500 Oye! This drink is not for girls. 1042 01:09:16,500 --> 01:09:18,333 -Am I right, Sanju? -Hey, there are kids here. 1043 01:09:18,333 --> 01:09:20,208 -Brother Sanju! Keep defeating people. -Shut up. 1044 01:09:20,291 --> 01:09:21,458 I will keep drinking. 1045 01:09:21,667 --> 01:09:23,375 It’s my celebration today. 1046 01:09:23,500 --> 01:09:26,000 I don’t think you realise brother Sanju’s strength. 1047 01:09:26,458 --> 01:09:27,708 Oh! Really? 1048 01:09:28,542 --> 01:09:31,458 Is he really strong or just show off? 1049 01:09:31,583 --> 01:09:32,875 We will know today. 1050 01:09:44,417 --> 01:09:46,041 Rona sir! Come on, sir. 1051 01:09:46,166 --> 01:09:47,542 -Come on, sir. - Brother Sanju! 1052 01:09:47,542 --> 01:09:50,500 -Rona sir! -Rona Sir! 1053 01:09:50,917 --> 01:09:55,458 -Rona sir! Rona sir! -Sanju! Sanju! 1054 01:09:56,000 --> 01:09:57,291 Rona sir! 1055 01:09:57,875 --> 01:10:01,542 -Rona sir! Rona sir! -Sanju! Sanju! 1056 01:10:05,208 --> 01:10:07,500 Yes! Rona sir! Me… allow me. 1057 01:10:09,625 --> 01:10:11,041 Brother! What have you done? 1058 01:10:11,125 --> 01:10:14,291 You ruined my reputation in front of the girl, Rona sir! 1059 01:10:15,500 --> 01:10:17,834 You have to give up reputation to get a girl. 1060 01:10:17,917 --> 01:10:19,959 I am ready to give up everything, Rona sir. 1061 01:10:20,000 --> 01:10:21,417 But how to win her over? 1062 01:10:21,583 --> 01:10:22,750 Have fun. 1063 01:10:23,333 --> 01:10:25,667 You were defeated here so that you can win there. 1064 01:10:27,166 --> 01:10:28,125 Sir? 1065 01:10:31,458 --> 01:10:32,583 To win there. 1066 01:10:35,708 --> 01:10:38,000 Sister can’t reach it. Sister can’t do it. 1067 01:10:38,125 --> 01:10:40,250 Sir! Thank you! 1068 01:10:40,625 --> 01:10:42,667 Hey, hey! Where are you going? Give it here. 1069 01:10:43,250 --> 01:10:45,125 Sister can’t do it. Sister can’t reach it. 1070 01:10:46,083 --> 01:10:47,333 Ahoy! 1071 01:11:01,708 --> 01:11:05,708 (vocables) 1072 01:11:20,000 --> 01:11:24,959 ‘Beauty, hey beauty My right eye has twitched’ 1073 01:11:24,959 --> 01:11:28,375 ‘Beauty, hey beauty Admit the truth’ 1074 01:11:29,542 --> 01:11:33,250 ‘Beauty, hey beauty I have discovered the truth’ 1075 01:11:34,458 --> 01:11:38,125 ‘Beauty, hey beauty, Admit, it is such a small thing’ 1076 01:11:38,750 --> 01:11:42,875 ‘You are a hooting train You can’t stay at one place’ 1077 01:11:43,500 --> 01:11:47,625 ‘I showed you the green flag now you can pass me by’ 1078 01:11:48,125 --> 01:11:50,417 ‘Love cracker has been set off by matches’ 1079 01:11:50,458 --> 01:11:52,708 ‘Dear!’ -‘Dear!’ 1080 01:11:52,750 --> 01:11:54,917 ‘You are the electricity through the body’ 1081 01:11:54,959 --> 01:11:57,208 ‘You are the hero’ -‘Hero’ 1082 01:11:57,291 --> 01:11:59,667 -‘Listen to me, pupil’ -‘Tell me, guru’ 1083 01:11:59,667 --> 01:12:01,625 Watch the actual game now. 1084 01:12:02,417 --> 01:12:05,417 (vocables) 1085 01:12:35,000 --> 01:12:36,959 ‘Aim at your heart’s advice’ 1086 01:12:40,250 --> 01:12:41,917 ‘Win the girl’s heart’ 1087 01:12:43,959 --> 01:12:47,834 ‘I am a wanderer roaming the world’ 1088 01:12:48,667 --> 01:12:52,667 ‘I am in bondage of your love now’ 1089 01:12:53,375 --> 01:12:55,375 ‘I have spelt out the word’ 1090 01:12:55,500 --> 01:12:57,708 ‘I have asked you for your response’ 1091 01:12:57,792 --> 01:13:01,708 ‘There is no chance find some other way’ 1092 01:13:02,667 --> 01:13:05,750 ‘Show the pride of your moustache and whistle it out’ 1093 01:13:06,083 --> 01:13:07,291 ‘whistle’ 1094 01:13:07,375 --> 01:13:10,250 ‘Your cut out is fully charged you are the hero’ 1095 01:13:10,375 --> 01:13:11,792 ‘Hero… hero’ 1096 01:13:11,792 --> 01:13:14,333 ‘What do I do now, tell me Guru’ 1097 01:13:19,667 --> 01:13:21,458 Should she fall for me or for you? 1098 01:13:21,542 --> 01:13:22,750 For me, sir. 1099 01:13:22,834 --> 01:13:24,583 If I sing more, she will fall for me. 1100 01:13:25,083 --> 01:13:26,417 -Shall I sing? -No, sir. 1101 01:13:26,458 --> 01:13:27,583 I will sing it myself. 1102 01:13:41,583 --> 01:13:46,000 ‘I am wanderer roaming the world’ 1103 01:13:46,500 --> 01:13:50,542 ‘I have bound my love to you’ 1104 01:13:50,834 --> 01:13:55,333 ‘Your heart that saw my woes. hasn’t it returned your love?’ 1105 01:13:55,834 --> 01:13:58,041 -‘Yesterday’ -‘Yesterday’ -‘the day before’ -‘the day before’ 1106 01:13:58,041 --> 01:14:03,208 ‘Keep aside your pride, plant a kiss on your love and hold my hand’ 1107 01:14:18,166 --> 01:14:21,125 ‘Smile, smile, smile that’s a sweet smile!’ 1108 01:14:30,333 --> 01:14:34,083 (Vocables) 1109 01:14:41,750 --> 01:14:43,458 Not one has come along. 1110 01:14:43,792 --> 01:14:46,083 Idiots! They got drunk and passed out. 1111 01:14:50,083 --> 01:14:52,875 Panna! Isn’t that the constable? 1112 01:14:53,333 --> 01:14:55,500 Let’s go with him. Constable! Constable! 1113 01:14:59,959 --> 01:15:03,083 Panna! I think we are in the graveyard. 1114 01:15:18,166 --> 01:15:20,500 Let’s go. Munna, let’s go! 1115 01:15:23,083 --> 01:15:24,375 Oh, my! 1116 01:15:48,625 --> 01:15:49,708 Munna, run! 1117 01:15:59,166 --> 01:16:01,208 Oye, move aside. Move aside. 1118 01:16:01,542 --> 01:16:02,667 Give way. 1119 01:16:12,542 --> 01:16:14,500 He is the check-post guard, Balu, sir. 1120 01:16:16,000 --> 01:16:17,208 Balu! 1121 01:16:20,208 --> 01:16:21,291 Balu! 1122 01:16:22,917 --> 01:16:24,750 That old graveyard out there? 1123 01:16:24,792 --> 01:16:26,250 We saw it there, Rona sir. 1124 01:16:27,208 --> 01:16:29,875 It was a frightening sight, sir. 1125 01:16:30,208 --> 01:16:33,667 Its face painted and was looking like a demon. 1126 01:16:40,041 --> 01:16:41,625 -Like this? -Yes. Like that. 1127 01:16:41,792 --> 01:16:43,834 -It was like that. -It’s okay. 1128 01:16:45,417 --> 01:16:46,875 What was the demon doing? 1129 01:16:47,208 --> 01:16:48,959 It was dancing around the fire, sir. 1130 01:16:49,333 --> 01:16:51,250 It tried to dip its hand into the fire 1131 01:16:51,291 --> 01:16:52,917 and it even screamed something. 1132 01:16:53,083 --> 01:16:55,166 Sir, they killed another check post guard, sir. 1133 01:16:55,542 --> 01:16:58,250 His body is hanging at the junction from Kamarottu to Perla, sir. 1134 01:17:09,375 --> 01:17:11,333 Panna, what happened? 1135 01:17:11,333 --> 01:17:12,750 One minute. I will be back. 1136 01:17:13,291 --> 01:17:15,375 Rona sir! Rona sir! 1137 01:17:15,417 --> 01:17:17,667 -Why did you bring me here? -Wait. I will tell you. 1138 01:17:23,291 --> 01:17:24,291 Rona sir! 1139 01:17:25,375 --> 01:17:26,417 Rona sir! 1140 01:17:27,750 --> 01:17:29,417 Will you tell the matter only to Rona sir? 1141 01:17:29,458 --> 01:17:30,917 Or do you plan to tell me too? 1142 01:17:30,959 --> 01:17:32,208 It’s not that, Sanju. 1143 01:17:32,250 --> 01:17:33,834 Before we saw the demon, 1144 01:17:33,875 --> 01:17:36,083 I saw the area constable Mr Tawde there. 1145 01:17:36,333 --> 01:17:37,708 -Rona sir! -So? 1146 01:17:38,417 --> 01:17:39,542 The killer, 1147 01:17:39,542 --> 01:17:42,375 after so many murders including the inspector is not caught yet. 1148 01:17:42,417 --> 01:17:44,583 So, he is definitely targeting the department- 1149 01:17:44,750 --> 01:17:45,583 Rona sir! 1150 01:17:45,625 --> 01:17:48,000 You could have told Rona sir this in the station itself. 1151 01:17:48,083 --> 01:17:49,792 The constable was right next to him. 1152 01:17:49,875 --> 01:17:51,208 That’s why I couldn’t tell him. 1153 01:17:51,875 --> 01:17:53,041 I don’t think he is here. 1154 01:17:53,375 --> 01:17:54,667 Rona sir! 1155 01:17:57,083 --> 01:17:58,083 Panna! 1156 01:18:15,959 --> 01:18:17,083 Rona sir! 1157 01:18:19,125 --> 01:18:20,125 Rona sir! 1158 01:18:22,458 --> 01:18:23,875 Rona sir! 1159 01:18:41,375 --> 01:18:43,917 Sanju, what is all this? 1160 01:18:49,000 --> 01:18:50,667 Vatsalya Sai? 1161 01:18:51,667 --> 01:18:53,208 This name… 1162 01:18:54,458 --> 01:18:55,583 Uh… 1163 01:18:56,458 --> 01:18:58,166 the recent dead body was hers. 1164 01:18:59,166 --> 01:19:03,834 Only the articles on the missing children are here. 1165 01:19:06,083 --> 01:19:07,875 How did he get our photos? 1166 01:19:09,667 --> 01:19:12,667 Why are our photographs along with the pictures of the dead children? 1167 01:19:16,291 --> 01:19:21,792 ‘Gara Gara Gaggara Jabra Pyra Nalkuri Netthara Parba’ 1168 01:19:21,917 --> 01:19:25,667 ‘Gara Gara Gaggara Jabra Pyra Nalkuri Netthara Parba’[ 1169 01:19:29,708 --> 01:19:30,708 Sanju, 1170 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 the new inspector took charge the very next day after the old inspector died. 1171 01:19:36,083 --> 01:19:38,417 His behaviour, his talk, 1172 01:19:38,542 --> 01:19:40,792 his insistence on staying in the Kamarottu house- 1173 01:19:41,208 --> 01:19:43,125 Doesn’t it all look strange? 1174 01:19:51,250 --> 01:19:53,041 When I saw the demon last night, 1175 01:19:53,667 --> 01:19:56,458 it was screaming and jumping with its hand in fire. 1176 01:19:57,083 --> 01:20:00,083 Today I saw the inspector wearing a bandage on his hand. 1177 01:20:01,625 --> 01:20:03,083 He is a policeman, right? 1178 01:20:04,125 --> 01:20:06,667 Did you even see him in uniform? 1179 01:20:08,000 --> 01:20:09,834 Why would a police sport a beard? 1180 01:20:10,500 --> 01:20:12,417 How can we be sure he is a policeman? 1181 01:20:51,417 --> 01:20:54,583 ‘Gara Gara Gaggara Jabra 1182 01:20:56,917 --> 01:21:00,458 Pyra Nalkuri Netthara Parba’ 1183 01:21:12,125 --> 01:21:13,250 Brother, please come. 1184 01:21:13,291 --> 01:21:14,542 The old man is inside. 1185 01:21:14,917 --> 01:21:16,166 Ask him what you want. 1186 01:21:18,834 --> 01:21:20,500 Old man! This is brother Sanju. 1187 01:21:20,542 --> 01:21:21,708 He is the owner’s son. 1188 01:21:23,000 --> 01:21:24,333 Come here, son. 1189 01:21:27,458 --> 01:21:29,417 He wants to know about Deivu’s son. 1190 01:21:29,667 --> 01:21:31,000 Deivu’s son? 1191 01:21:31,500 --> 01:21:33,083 28 years ago, 1192 01:21:33,708 --> 01:21:37,417 there was one Nittoni in this village. 1193 01:21:38,166 --> 01:21:43,125 He was taking care of the Kamarottu graveyard. 1194 01:21:44,542 --> 01:21:46,458 His wife was Gurvi. 1195 01:21:47,417 --> 01:21:48,834 His mother was Deivvu. 1196 01:21:49,542 --> 01:21:51,834 He had two sons, Madhav and Raghav. 1197 01:21:52,166 --> 01:21:54,417 He also had a baby girl. 1198 01:21:54,542 --> 01:21:56,250 They were his world. 1199 01:21:56,708 --> 01:21:59,834 One day, one Janakiram came to the village as the HeadMaster. 1200 01:21:59,875 --> 01:22:00,917 Nittoni! 1201 01:22:01,333 --> 01:22:02,291 Nittoni! 1202 01:22:03,041 --> 01:22:06,208 He called the illiterate Nittoni and asked him to send his sons to school. 1203 01:22:06,458 --> 01:22:09,417 Send them to school from tomorrow. 1204 01:22:09,917 --> 01:22:11,834 My kids to that school- 1205 01:22:11,875 --> 01:22:13,291 I will take care of that. 1206 01:22:13,625 --> 01:22:16,417 Your sons should attend school from tomorrow. 1207 01:22:20,375 --> 01:22:22,083 Three ones are three. 1208 01:22:23,708 --> 01:22:25,333 Two threes are six. 1209 01:22:26,542 --> 01:22:28,375 Three threes are nine. 1210 01:22:34,500 --> 01:22:36,542 Mom, we don’t want to go to school. 1211 01:22:36,667 --> 01:22:39,583 The children of the rich are troubling us. 1212 01:22:39,875 --> 01:22:41,166 Don’t be afraid, dear. 1213 01:22:41,291 --> 01:22:43,166 There is a new master in school. 1214 01:22:43,166 --> 01:22:44,708 Everything will be fine. Okay? 1215 01:22:44,792 --> 01:22:46,250 He is repeating the same thing. 1216 01:22:46,417 --> 01:22:48,834 I walked up to him and slapped him hard. 1217 01:22:56,291 --> 01:22:57,583 What is it? Get lost. 1218 01:23:01,708 --> 01:23:02,291 Three. 1219 01:23:02,375 --> 01:23:05,166 Dad, don’t you even know how to write? 1220 01:23:05,291 --> 01:23:06,500 I don’t know, son. 1221 01:23:06,583 --> 01:23:08,333 I never went to school. 1222 01:23:09,583 --> 01:23:10,625 I will teach you. 1223 01:23:22,083 --> 01:23:23,125 Hey, dog! 1224 01:23:23,166 --> 01:23:24,542 How dare you drink from the well! 1225 01:23:24,583 --> 01:23:26,041 -Brother, brother! -How dare you touch me? 1226 01:23:27,125 --> 01:23:29,333 -Brother, brother, please don’t. -How arrogant! 1227 01:23:29,625 --> 01:23:31,166 Hey! What are you doing? 1228 01:23:31,375 --> 01:23:33,625 Nothing, sir. We were drinking water…water. 1229 01:23:33,667 --> 01:23:36,417 Because of the bad company he was keeping, 1230 01:23:36,834 --> 01:23:40,250 Sanju went to the graveyard one day 1231 01:23:41,125 --> 01:23:44,041 and stole the jewellery from god there. 1232 01:23:44,959 --> 01:23:51,583 But by mistake, the village head blamed Nittoni for the theft 1233 01:23:52,083 --> 01:23:54,583 and levelled unfair allegations against him. 1234 01:24:00,291 --> 01:24:01,500 Mom! 1235 01:24:03,917 --> 01:24:05,000 Dad! 1236 01:24:11,875 --> 01:24:13,250 Don’t leave them. Beat them to pulp. 1237 01:24:13,375 --> 01:24:14,583 -Dad! -Stop! 1238 01:24:15,959 --> 01:24:16,834 Dad! 1239 01:24:17,417 --> 01:24:18,542 -Dad! -How dare you betray us! 1240 01:24:18,583 --> 01:24:20,417 They shouldn’t stay in the village. 1241 01:24:21,500 --> 01:24:23,041 Torch the house. 1242 01:24:23,708 --> 01:24:25,291 They shouldn’t live in the village. 1243 01:24:25,667 --> 01:24:27,000 Burn down their hut. 1244 01:24:34,166 --> 01:24:36,083 Hey, they are coming. They are coming. 1245 01:24:39,625 --> 01:24:40,959 What is it? 1246 01:24:41,333 --> 01:24:42,542 I heard your dad is a thief. 1247 01:24:42,583 --> 01:24:43,583 Hey, shut up! 1248 01:24:43,583 --> 01:24:44,750 How dare you talk back to me? 1249 01:24:44,792 --> 01:24:46,708 You have become bold enough to back answer me? -Brother, please. 1250 01:24:46,708 --> 01:24:48,125 -Hey! Go, man! -Hey, get lost! 1251 01:24:57,208 --> 01:24:58,583 Go, go, go! 1252 01:24:58,625 --> 01:24:59,708 Go quickly. 1253 01:25:00,250 --> 01:25:01,250 Go! 1254 01:25:01,291 --> 01:25:02,542 Catch him! 1255 01:25:03,834 --> 01:25:06,583 Hey, hey! Don’t spare him. Catch him. 1256 01:25:07,417 --> 01:25:08,792 Hey, Madhav! 1257 01:25:09,500 --> 01:25:10,750 Hey, hey! 1258 01:25:11,542 --> 01:25:13,166 Hey, hey, stop! 1259 01:25:13,458 --> 01:25:14,750 Hey, stop! 1260 01:25:31,708 --> 01:25:33,125 Hey, the dog is found. 1261 01:25:36,667 --> 01:25:38,291 Hey, stop! Hey! 1262 01:25:44,208 --> 01:25:45,458 Look around the well! 1263 01:25:53,583 --> 01:25:54,542 Loser! 1264 01:25:54,583 --> 01:25:55,708 Sister! 1265 01:25:55,750 --> 01:25:57,000 The baby fell into the well. 1266 01:25:57,083 --> 01:25:58,291 Run! 1267 01:26:03,250 --> 01:26:05,959 The little girl was dead. 1268 01:26:06,125 --> 01:26:08,834 Not able to bear the humiliation, 1269 01:26:09,083 --> 01:26:12,959 -Nittoni’s family committed suicide. -Sister! 1270 01:26:13,083 --> 01:26:15,458 A parchment was found near their dead bodies. 1271 01:26:15,667 --> 01:26:21,834 ‘The family responsible for the destruction of our family will become heirless.’ 1272 01:26:22,333 --> 01:26:24,625 ‘Gara Gara Gara Gaggara Jarba 1273 01:26:25,917 --> 01:26:28,166 Pyra Nalkori Netthara Parba’ 1274 01:26:33,000 --> 01:26:34,291 Unload. 1275 01:26:43,000 --> 01:26:44,291 It looks like it is going to rain. 1276 01:26:44,333 --> 01:26:45,667 Go, close the gate. 1277 01:26:52,166 --> 01:26:53,750 Brother, someone has already locked the gate. 1278 01:26:53,750 --> 01:26:54,667 What? 1279 01:27:09,834 --> 01:27:11,792 ‘Bang, bang, bang… 1280 01:27:12,041 --> 01:27:15,792 the sky just sang the dead man’s anthem.’ 1281 01:27:21,208 --> 01:27:25,667 ‘A savage heart, the lord of the dark 1282 01:27:26,041 --> 01:27:27,500 The Phantom’ 1283 01:27:51,166 --> 01:27:52,583 ‘Raging fire’ 1284 01:27:55,834 --> 01:27:57,083 ‘Raging fire’ 1285 01:30:11,834 --> 01:30:13,708 Brother, tell me what the matter is. 1286 01:30:13,959 --> 01:30:15,542 My men are always around here. 1287 01:30:16,000 --> 01:30:17,708 You will land in trouble. 1288 01:30:18,583 --> 01:30:20,166 You are very intelligent. 1289 01:30:20,458 --> 01:30:21,792 What you said is true. 1290 01:30:21,917 --> 01:30:25,917 I smuggle bags across the border to and fro. 1291 01:30:26,000 --> 01:30:28,166 I arrange people before the check post 1292 01:30:28,250 --> 01:30:30,500 and make them carry bags across the hill. 1293 01:30:30,583 --> 01:30:31,917 I have confessed to my crime. 1294 01:30:32,000 --> 01:30:33,959 Please, come, brother. Let’s go to the station. 1295 01:30:34,667 --> 01:30:36,333 I have told you everything. 1296 01:30:36,542 --> 01:30:37,792 Please, stop, brother. 1297 01:30:39,959 --> 01:30:44,542 Brother, I made my men act as demons only to keep the people off this track. 1298 01:30:44,708 --> 01:30:46,667 But I didn’t kill the kids, brother. 1299 01:30:47,041 --> 01:30:48,792 That is the work of the fierce demon. 1300 01:30:50,458 --> 01:30:53,500 All these days, you did the killings and blamed it on the fierce demon. 1301 01:30:55,375 --> 01:30:57,417 Today the fierce demon will kill you. 1302 01:31:06,208 --> 01:31:07,250 Hey! 1303 01:31:09,417 --> 01:31:10,667 Isn’t this Moosa Kane? 1304 01:31:11,667 --> 01:31:13,458 Sir, this is the doing of the fierce demon. 1305 01:31:13,500 --> 01:31:16,208 Why did the demon leave the kids and kill this guy? 1306 01:31:16,583 --> 01:31:18,333 This is no ghost, Mr Prajapathi. 1307 01:31:22,500 --> 01:31:23,834 This is the fierce demon. 1308 01:31:45,375 --> 01:31:48,166 ‘Gada gada gada gada gada gada gadang Rakkamma!’ 1309 01:32:03,166 --> 01:32:04,875 ‘Gadang Rakkamma!’ 1310 01:32:05,000 --> 01:32:07,000 ‘Hey, how are you all?’ 1311 01:32:07,125 --> 01:32:08,542 ‘Gadang Rakkama’ 1312 01:32:08,667 --> 01:32:10,500 ‘I am here for you’ 1313 01:32:10,625 --> 01:32:13,917 ‘I am dressed in ringa ringa rose lehenga’ 1314 01:32:14,291 --> 01:32:17,542 ‘I got with me local, pure drinks to your taste’ 1315 01:32:19,750 --> 01:32:21,750 -‘Come on, come on -‘Rakkamma’ 1316 01:32:21,834 --> 01:32:23,208 -‘Come on, come on… -‘Rakkamma’ 1317 01:32:23,333 --> 01:32:26,291 ‘Hey, ekka sakka ekka sakka ekka sakka!’ 1318 01:32:34,375 --> 01:32:37,959 ‘Ah, ekka sakka ekka sakka ekka sakka…’ 1319 01:32:48,208 --> 01:32:51,750 ‘Youthful me romantic you’ 1320 01:32:51,959 --> 01:32:55,333 ‘Our booze and munching is a hit combination’ 1321 01:32:55,458 --> 01:32:59,041 ‘You are the slender waist I am the little finger’ 1322 01:32:59,166 --> 01:33:02,291 ‘How can I not touch you?’ 1323 01:33:03,375 --> 01:33:06,750 ‘Let me give a kick to the one who provides kick, Rakkamma’ 1324 01:33:07,250 --> 01:33:08,583 -‘Come on, come on… -‘Rakkamma’ 1325 01:33:08,667 --> 01:33:10,291 -‘Come on, come on… -‘Rakkamma’ 1326 01:33:10,458 --> 01:33:14,000 ‘Hey, ekka sakka ekka sakka ekka sakka!’ 1327 01:33:19,875 --> 01:33:23,125 ‘Ah, ekka sakka ekka sakka ekka sakka…’ 1328 01:33:53,083 --> 01:33:56,625 ‘I like a man who is fast as bullet’ 1329 01:34:00,375 --> 01:34:04,708 ‘Kissing away my make-up is not so welcome’ 1330 01:34:07,500 --> 01:34:11,166 ‘I don’t know why my eye is pleased to see you’ 1331 01:34:11,458 --> 01:34:14,583 ‘It gave you a chance to play the frets on my back’ 1332 01:34:16,667 --> 01:34:18,417 ‘You are a country chicken’ 1333 01:34:18,500 --> 01:34:20,208 ‘And you are hot’ 1334 01:34:20,458 --> 01:34:23,917 ‘Looking at you the thermometer shies away’ 1335 01:34:24,041 --> 01:34:27,458 ‘Singing you a lullaby and playing on your body’ 1336 01:34:27,750 --> 01:34:30,792 ‘Let me incite chilling sighs’ 1337 01:34:31,875 --> 01:34:35,458 ‘And I like the way to your home, Rakkamma’ 1338 01:34:35,667 --> 01:34:37,125 -‘Come on, come on… -‘Rakkamma’ 1339 01:34:37,542 --> 01:34:39,083 -‘Come on, come on… -‘Rakkamma’ 1340 01:34:39,291 --> 01:34:42,708 ‘Hey, ekka sakka ekka sakka ekka sakka!’ 1341 01:34:50,083 --> 01:34:53,959 ‘Ah, ekka sakka ekka sakka ekka sakka…’ 1342 01:34:54,083 --> 01:34:57,375 (vocables) 1343 01:35:01,000 --> 01:35:02,667 Rakkamma… 1344 01:35:05,083 --> 01:35:07,166 We kept all the drama equipment inside, sir. 1345 01:35:07,375 --> 01:35:09,625 -Okay. Go home now all of you. -You are doing so well. 1346 01:35:09,750 --> 01:35:11,041 Hail to Rama! 1347 01:35:11,208 --> 01:35:13,542 All the devotees sing your praise- 1348 01:35:16,083 --> 01:35:17,333 Inspector! 1349 01:35:17,458 --> 01:35:19,041 Are you playing drama, master? 1350 01:35:20,291 --> 01:35:23,083 It’s our school annual day coming week. 1351 01:35:23,417 --> 01:35:26,291 I am making the kids practise for the play on Ramayan- 1352 01:35:34,250 --> 01:35:35,750 Why did you kill Moosa Kane? 1353 01:35:36,000 --> 01:35:37,542 -Me? -Hmm. 1354 01:35:38,041 --> 01:35:39,500 I didn’t kill anyone. 1355 01:35:41,208 --> 01:35:42,291 You didn’t? 1356 01:35:43,041 --> 01:35:44,959 -Honestly? -Honestly. 1357 01:35:48,792 --> 01:35:50,333 The things is PET Master, 1358 01:35:50,959 --> 01:35:55,875 Moosa Kane’s unbilled goods reach your school godown. 1359 01:35:56,291 --> 01:35:59,917 I think there is some link between you and him. 1360 01:36:01,583 --> 01:36:03,125 -Tell me about it, master. -No. 1361 01:36:03,208 --> 01:36:05,500 -Seriously? -No. I didn’t commit any murder. 1362 01:36:05,750 --> 01:36:09,375 This school and the area around it belong to Mr Janardhan Gambhir. 1363 01:36:09,667 --> 01:36:12,458 I know nothing beyond school administration. 1364 01:36:14,000 --> 01:36:15,917 It was a mistake. Huh! 1365 01:36:16,583 --> 01:36:17,834 Hey, Mr Prajapathi! 1366 01:36:18,458 --> 01:36:20,542 He says he didn’t do it. Huh? 1367 01:36:21,250 --> 01:36:24,125 Why are we wasting time coming here for no reason- 1368 01:36:24,125 --> 01:36:25,500 I have an idea, sir. 1369 01:36:29,166 --> 01:36:30,542 Do you think? 1370 01:36:30,667 --> 01:36:31,834 Yes, sir. 1371 01:36:32,917 --> 01:36:34,041 Tell me. 1372 01:36:34,834 --> 01:36:36,792 We are suspecting only the villagers. 1373 01:36:37,083 --> 01:36:38,917 What if the culprit is an outsider? 1374 01:36:44,125 --> 01:36:46,000 Brother Sanjeev, I didn’t tell you something. 1375 01:36:46,125 --> 01:36:48,375 Moosa Kane who died is a distant relative of mine. 1376 01:36:48,500 --> 01:36:49,917 He looked exactly like me. 1377 01:36:52,708 --> 01:36:53,625 Huh? 1378 01:36:53,708 --> 01:36:55,166 Who dumped all the clothes here? 1379 01:37:30,291 --> 01:37:32,250 Rona sir, we know everything. 1380 01:37:33,000 --> 01:37:36,000 We saw you dance dressed like a ghost. 1381 01:37:36,667 --> 01:37:38,208 Why are you beating Sanju? 1382 01:37:39,917 --> 01:37:41,625 Only when you dress up like the criminal, 1383 01:37:41,625 --> 01:37:43,375 would you see the face behind the disguise. 1384 01:37:43,375 --> 01:37:44,917 Perspective of a criminal life. 1385 01:37:47,125 --> 01:37:49,166 What should I call you? Hmm? 1386 01:37:50,250 --> 01:37:52,333 I can’t call you Sanju because Sanju is dead. 1387 01:37:53,917 --> 01:37:55,458 How should I address you, sir? 1388 01:37:58,083 --> 01:37:59,166 Sir! 1389 01:37:59,333 --> 01:38:00,542 What are you saying? 1390 01:38:12,166 --> 01:38:13,542 Sanjeev Gambhir. 1391 01:38:16,542 --> 01:38:18,041 Now ask him who he is. 1392 01:38:28,041 --> 01:38:29,291 I am not Sanju. 1393 01:38:32,000 --> 01:38:35,583 Sanju and I were roommates. 1394 01:38:37,625 --> 01:38:41,667 He always spoke about this village and his mother. 1395 01:38:42,125 --> 01:38:45,917 He came to know his mother contracted cancer and won’t survive long. 1396 01:38:47,250 --> 01:38:49,041 In spite of his anger towards his dad, 1397 01:38:50,250 --> 01:38:52,458 he wanted to see his mom one last time. 1398 01:38:52,458 --> 01:38:54,750 So, he sent a telegram and started. 1399 01:38:57,041 --> 01:39:00,208 He died in an accident on the way. 1400 01:39:01,000 --> 01:39:02,917 He couldn’t see his mother. 1401 01:39:03,875 --> 01:39:06,917 But I wanted his mother to feel the pleasure of seeing her son. 1402 01:39:09,208 --> 01:39:10,959 That’s why I came here as Sanju. 1403 01:39:29,083 --> 01:39:30,375 Please forgive me. 1404 01:39:31,125 --> 01:39:32,542 I made a big mistake. 1405 01:39:38,166 --> 01:39:40,083 I wanted to tell you everything. 1406 01:39:41,125 --> 01:39:42,542 But I didn’t get a chance. 1407 01:39:45,417 --> 01:39:47,125 I am not your son, Sanju. 1408 01:39:49,041 --> 01:39:50,250 My name is- 1409 01:39:57,458 --> 01:39:59,083 You are my son, Sanju. 1410 01:39:59,875 --> 01:40:01,458 You are my son, Sanju. 1411 01:40:26,083 --> 01:40:27,708 I haven’t stitched the buttons yet. 1412 01:40:27,792 --> 01:40:29,417 Wear something else today. 1413 01:40:47,959 --> 01:40:49,291 Sanju! 1414 01:40:52,041 --> 01:40:53,375 Sanju! 1415 01:41:45,041 --> 01:41:46,083 Hey, Pakru! 1416 01:41:46,125 --> 01:41:48,375 This rickety car will not do better no matter how much you repair. 1417 01:41:48,625 --> 01:41:49,917 Where is Panna? 1418 01:41:50,041 --> 01:41:51,458 Brother Munna is inside. 1419 01:41:51,917 --> 01:41:53,458 Who cares where Munna is? 1420 01:41:53,542 --> 01:41:54,875 I asked you about Panna. 1421 01:41:54,917 --> 01:41:56,041 Hey, driver! 1422 01:41:56,166 --> 01:41:57,375 I need to go out- 1423 01:41:58,583 --> 01:41:59,792 Hi! 1424 01:41:59,834 --> 01:42:01,208 This is brother Rakesh. 1425 01:42:01,417 --> 01:42:03,333 Sister Panna’s fiance. 1426 01:42:03,708 --> 01:42:05,083 This is brother Sanju. 1427 01:42:05,417 --> 01:42:07,000 Pakru has told me a lot about you. 1428 01:42:07,291 --> 01:42:09,125 -Not everything. Only some. -Where did you keep the biscuits? 1429 01:42:09,166 --> 01:42:10,583 They are on the table, mom. 1430 01:42:14,667 --> 01:42:16,291 She made only one. 1431 01:42:16,542 --> 01:42:18,708 -She didn’t know you were coming. -He didn’t know you were coming. 1432 01:42:19,333 --> 01:42:20,625 Please, have it. 1433 01:42:21,542 --> 01:42:22,959 She made it for you. 1434 01:42:23,333 --> 01:42:25,917 There is only one tea. Why bicker about it? 1435 01:42:26,083 --> 01:42:27,458 Either of you finish it off. 1436 01:42:28,000 --> 01:42:29,375 Rakesh! Panna! 1437 01:42:29,875 --> 01:42:31,041 Sanju! Come. 1438 01:42:43,959 --> 01:42:45,208 Sanju! 1439 01:42:49,583 --> 01:42:51,083 It dropped. It slipped. 1440 01:42:52,500 --> 01:42:54,166 Hey, congratulations. 1441 01:42:55,542 --> 01:42:57,625 You make a nice pair. 1442 01:42:58,250 --> 01:43:00,875 Sanju, I really didn’t know they were coming today. 1443 01:43:01,708 --> 01:43:03,250 If not today, tomorrow… 1444 01:43:03,792 --> 01:43:07,625 Sanju, my parents decided this when Rakesh and I were still kids. 1445 01:43:07,708 --> 01:43:08,917 I will convince him. 1446 01:43:08,959 --> 01:43:10,083 Not necessary. 1447 01:43:11,166 --> 01:43:12,917 Sanju, I am really sorry. 1448 01:43:13,250 --> 01:43:15,333 -I will talk to my parents and- -Don’t apologize. 1449 01:43:16,083 --> 01:43:17,917 Sanju! Sanju! Please, Sanju. 1450 01:43:24,500 --> 01:43:25,792 I am not Sanju. 1451 01:43:26,792 --> 01:43:30,500 You should have show the horoscope earlier, Vishwanatha. 1452 01:43:31,166 --> 01:43:32,250 If we miss today, 1453 01:43:32,250 --> 01:43:34,500 there is no auspicious date for six months in their horoscope. 1454 01:43:34,500 --> 01:43:36,000 What shall we do, brother? 1455 01:43:43,792 --> 01:43:44,959 PET master! 1456 01:43:45,083 --> 01:43:46,333 What happened? 1457 01:43:46,583 --> 01:43:49,500 His cycle tyre had a puncture and he was stranded on the road, sir. 1458 01:43:50,208 --> 01:43:53,750 I wanted to drop him at school but passing by your house, 1459 01:43:53,959 --> 01:43:55,291 I wanted to say hello. 1460 01:43:55,333 --> 01:43:57,500 Inspector, what do you want? 1461 01:44:05,792 --> 01:44:09,000 To hunt a tiger, you have to tie a goat to a tree as bait, Mr Gambhir. 1462 01:44:10,041 --> 01:44:13,792 But is it right to go to relieve yourself once it is tied up? 1463 01:44:15,166 --> 01:44:16,250 Correct? 1464 01:44:19,542 --> 01:44:20,542 What will happen? 1465 01:44:20,583 --> 01:44:22,250 The tiger will eat up the goat, sir. 1466 01:44:32,834 --> 01:44:35,291 The boy who is going to marry my daughter. 1467 01:44:44,583 --> 01:44:45,917 Let me come to the point. 1468 01:44:47,333 --> 01:44:49,125 I tied a goat called Moosa Kane to a tree 1469 01:44:49,125 --> 01:44:50,792 and been waiting for the tiger. 1470 01:44:52,583 --> 01:44:54,291 By the time I finished my business, 1471 01:44:55,333 --> 01:44:56,917 the goat was dead, Pakru. 1472 01:44:58,917 --> 01:45:00,542 You are right, master. 1473 01:45:01,208 --> 01:45:03,625 The warehouse behind your school belongs to Mr Gambhir. 1474 01:45:03,750 --> 01:45:08,333 But it is run by Moosa Kane and his partner. 1475 01:45:09,708 --> 01:45:13,125 Both of them together killed the inspector who stood in their way 1476 01:45:13,208 --> 01:45:17,583 and then the guards who provided information at the check post. 1477 01:45:18,125 --> 01:45:23,834 Do you know the tiger that killed our goat, Moosa Kane, in case he spills the beans, 1478 01:45:23,959 --> 01:45:25,417 Master, hmm? 1479 01:45:29,625 --> 01:45:31,083 His own partner. 1480 01:45:32,500 --> 01:45:33,792 He didn’t stop there. 1481 01:45:34,625 --> 01:45:37,917 He came yesterday and tried to kill me. 1482 01:45:38,417 --> 01:45:39,667 How dare he do that? 1483 01:45:41,375 --> 01:45:42,875 Why are you telling us all this? 1484 01:45:46,792 --> 01:45:48,792 I can’t tell your neighbour, Mr Gambhir. 1485 01:45:53,458 --> 01:45:54,625 The killer is… 1486 01:45:56,500 --> 01:45:57,708 one among you. 1487 01:46:02,834 --> 01:46:05,750 I found a one rupee note in my previous inspector’s wallet. 1488 01:46:06,458 --> 01:46:08,834 He was in the habit of noting down all puzzles. 1489 01:46:10,166 --> 01:46:12,000 He wrote only 183 on this. 1490 01:46:12,792 --> 01:46:15,333 I just came to know it is Moosa Kane’s jeep number. 1491 01:46:16,792 --> 01:46:20,291 But he wrote ‘north’ beside number one. 1492 01:46:22,166 --> 01:46:26,333 I looked in the north direction and broke my head over what north could mean. 1493 01:46:27,500 --> 01:46:29,458 Then I realised it wasn’t north. 1494 01:46:31,667 --> 01:46:32,792 But Nath. 1495 01:46:34,708 --> 01:46:37,750 Ek… nath. 1496 01:46:38,166 --> 01:46:39,750 How audacious you are! Huh? 1497 01:46:40,333 --> 01:46:41,291 Brother, please. 1498 01:46:41,333 --> 01:46:43,500 How could you raise such allegations against my brother? 1499 01:46:43,625 --> 01:46:45,542 Brother! Brother! 1500 01:47:04,250 --> 01:47:09,750 Run again and the bullet will get lodged in a place that forget about standing, 1501 01:47:11,458 --> 01:47:14,166 you won’t be able to even squat. Mr Ekanath! 1502 01:47:18,250 --> 01:47:19,834 What is happening, Ekanatha? 1503 01:47:21,959 --> 01:47:23,959 This is Nittoni’s curse. 1504 01:47:25,041 --> 01:47:29,625 Aren’t we both responsible for the death of Nittoni’s family, Vishwanath? 1505 01:47:30,542 --> 01:47:32,417 Temple jewellery was stolen. 1506 01:47:33,625 --> 01:47:37,458 It was Vishwanath who told me Nittoni had stolen them. 1507 01:47:38,625 --> 01:47:40,417 Without proper investigation, 1508 01:47:40,959 --> 01:47:44,041 I declared Nittoni as the thief in front of the village. 1509 01:47:44,458 --> 01:47:47,750 By the time we discovered it was Sanju who was the real culprit, 1510 01:47:48,208 --> 01:47:54,083 Nittoni’s family couldn’t take the humiliation and committed suicide. 1511 01:47:55,875 --> 01:48:00,583 It is Nittoni’s spirit taking its revenge against all of us. 1512 01:48:11,333 --> 01:48:12,500 Yes! 1513 01:48:12,542 --> 01:48:15,250 Sir, how did you find out he was the killer? 1514 01:48:16,000 --> 01:48:18,417 I never said he was the killer, Mr Prajapathi. 1515 01:48:19,125 --> 01:48:21,708 Did I simply shake a leg with Gadang Rakkamma? 1516 01:48:22,041 --> 01:48:24,708 Do you mean to say he didn’t kill the kids? 1517 01:48:24,875 --> 01:48:26,417 We will find an answer for it. 1518 01:48:26,542 --> 01:48:28,959 Actually, Madam Panna will give us the answer for this. 1519 01:48:29,959 --> 01:48:31,208 Am I right, Madam Panna? 1520 01:48:31,667 --> 01:48:32,875 Hello, Rona sir. 1521 01:48:33,083 --> 01:48:36,041 If you have come this far, it must be to ask something. 1522 01:48:36,417 --> 01:48:38,667 Tell me or ask me. 1523 01:48:38,834 --> 01:48:40,291 Actually, Rona sir! 1524 01:48:40,458 --> 01:48:44,041 You hung many photographs in the room upstairs at the Kamarottu house. 1525 01:48:44,250 --> 01:48:46,083 I saw many letters as well. 1526 01:48:46,417 --> 01:48:47,834 What are all those? 1527 01:48:47,959 --> 01:48:50,291 Those were the letters found on the children’s bodies. 1528 01:48:51,041 --> 01:48:52,208 Written by the killer. 1529 01:48:54,417 --> 01:48:57,500 When Nittoni’s family committed suicide 28 years ago, 1530 01:48:58,125 --> 01:49:00,125 Whatever was written in their suicide notes, 1531 01:49:00,333 --> 01:49:01,750 the same is written here. 1532 01:49:02,458 --> 01:49:04,291 ‘Gara Gara Gara Gaggara Jarba 1533 01:49:05,125 --> 01:49:07,417 Pyr Nalkuri Netthara Parba’ 1534 01:49:07,667 --> 01:49:09,083 Who is this Nittoni? 1535 01:49:10,208 --> 01:49:12,000 Mr Gambhir was also talking about him. 1536 01:49:12,291 --> 01:49:13,875 An old case from 28 years ago, sir. 1537 01:49:14,041 --> 01:49:15,291 The whole village is aware. 1538 01:49:15,583 --> 01:49:17,708 Do you think there’s a link between Nittoni suicide 1539 01:49:17,750 --> 01:49:19,667 and the murder of these kids? 1540 01:49:22,166 --> 01:49:24,667 How is someone who committed suicide 28 years ago 1541 01:49:25,458 --> 01:49:27,333 connected to those who are killed now? 1542 01:49:27,375 --> 01:49:29,166 Nittoni wrote in his suicide note 1543 01:49:29,208 --> 01:49:32,458 that his perpetrators will be destroyed. 1544 01:49:37,834 --> 01:49:38,834 How do you know this? 1545 01:49:38,875 --> 01:49:40,667 The old man who lives in the hut told us. 1546 01:49:46,917 --> 01:49:50,625 There is a connection between the parents of the victims and Nittoni. 1547 01:49:55,417 --> 01:49:58,959 When Phantom dies, his son becomes the next Phantom. 1548 01:49:59,458 --> 01:50:02,375 That’s why people think Phantom is a ghost. 1549 01:50:02,667 --> 01:50:03,917 Mr Tawde! 1550 01:50:08,208 --> 01:50:09,708 Sir, this is the only file left. 1551 01:50:11,917 --> 01:50:14,625 Five people died from Nittoni’s family. 1552 01:50:14,708 --> 01:50:16,708 But bodies found that day were four. 1553 01:50:17,208 --> 01:50:19,166 Nittoni, his wife, Kuruvi, 1554 01:50:19,250 --> 01:50:21,375 their baby girl and the younger son, Raghav. 1555 01:50:25,458 --> 01:50:27,417 Mr Prajapathi! What is his eldest son’s name? 1556 01:50:27,500 --> 01:50:29,458 -Sir, his name was- -Madhav! 1557 01:50:34,125 --> 01:50:35,291 Madhav… 1558 01:50:37,125 --> 01:50:38,417 His body was not found. 1559 01:50:55,333 --> 01:50:57,708 Sir, school records from 28 years ago, sir. 1560 01:51:49,458 --> 01:51:50,792 Move away. 1561 01:51:54,542 --> 01:51:55,708 Move faster. 1562 01:51:56,917 --> 01:51:58,291 Come a bit closer, child. 1563 01:51:58,792 --> 01:52:00,208 You will come out after this, won’t you? 1564 01:52:00,208 --> 01:52:01,458 I will teach you a lesson. 1565 01:52:07,583 --> 01:52:11,875 The fathers of the dead kids were in the same class 28 years ago. 1566 01:52:13,250 --> 01:52:15,750 Another boy who studied in the same class… 1567 01:52:17,500 --> 01:52:18,875 is Nittoni’s son. 1568 01:52:22,500 --> 01:52:23,583 Madhav. 1569 01:52:27,166 --> 01:52:29,542 -The auspicious hour is passing. -I know. Did you call them? 1570 01:52:31,166 --> 01:52:32,333 They are here. 1571 01:52:33,792 --> 01:52:35,625 That is the Kamarottu guest house, brother. 1572 01:52:36,792 --> 01:52:40,208 It is good that we fixed the engagement today as per their horoscope. 1573 01:52:40,834 --> 01:52:43,375 Otherwise, we would have to wait for six more months. 1574 01:52:43,917 --> 01:52:45,333 As per our tradition, 1575 01:52:45,375 --> 01:52:47,375 it is enough if the elders sit and decide. 1576 01:52:48,458 --> 01:52:49,667 The girl is not needed. 1577 01:52:50,166 --> 01:52:51,291 Leave it now. 1578 01:52:51,583 --> 01:52:53,250 I wanted to see you. 1579 01:52:53,667 --> 01:52:54,792 I saw you. 1580 01:52:55,000 --> 01:52:57,375 I will be alive till Panna’s wedding. 1581 01:52:58,500 --> 01:53:01,083 I have only one desire before I die. 1582 01:53:01,458 --> 01:53:03,041 Mom, if you keep saying you will die, 1583 01:53:03,083 --> 01:53:05,000 when I go this time, I won’t come back. 1584 01:53:05,083 --> 01:53:06,583 No, no. Don’t say that. 1585 01:53:06,750 --> 01:53:07,875 Come here. Sit down. 1586 01:53:09,333 --> 01:53:11,041 My brother’s daughter, Reema. 1587 01:53:11,708 --> 01:53:13,375 A fine looking girl. 1588 01:53:13,583 --> 01:53:15,583 You will like her when you see her. 1589 01:53:16,708 --> 01:53:18,834 If you two get married, 1590 01:53:19,291 --> 01:53:22,041 the family will be reunited. 1591 01:53:22,667 --> 01:53:24,959 After that, I don’t mind dying. 1592 01:53:26,083 --> 01:53:27,542 Will you marry her? 1593 01:53:31,959 --> 01:53:33,000 Panna, 1594 01:53:33,083 --> 01:53:36,458 Madhav is killing the kids of those who caused his family’s death. 1595 01:53:36,792 --> 01:53:38,291 All are the kids of his classmates. 1596 01:53:39,166 --> 01:53:41,542 Is it we next? 1597 01:53:42,458 --> 01:53:44,250 Nothing of that sort will happen. Don’t worry. 1598 01:53:44,333 --> 01:53:46,375 Uncle Janardhan said it the other day. 1599 01:53:46,708 --> 01:53:49,792 That they were responsible for the deaths of Nittoni and his family. 1600 01:53:50,417 --> 01:53:53,542 So, next it’s me, you... 1601 01:53:54,834 --> 01:53:56,125 and Sanju, right? 1602 01:54:21,792 --> 01:54:27,208 ‘Sleep on… sleep on… sleep on’ 1603 01:54:30,166 --> 01:54:35,083 ‘Sleep on… sleep on… sleep on’ 1604 01:54:37,250 --> 01:54:38,458 Who is it? 1605 01:54:38,500 --> 01:54:39,750 Who are you? 1606 01:54:41,417 --> 01:54:45,750 ‘Sleep on… sleep on… sleep on’ 1607 01:54:47,291 --> 01:54:53,250 ‘Sleep on… sleep on… sleep on’ 1608 01:55:11,291 --> 01:55:14,667 ‘Sleep on… sleep on… sleep on’ 1609 01:55:21,000 --> 01:55:22,917 Pannu, wait! I will come along. 1610 01:55:23,041 --> 01:55:24,208 I am scared. 1611 01:56:00,000 --> 01:56:02,375 Oh! Pakru! 1612 01:56:03,583 --> 01:56:05,041 Why did you come at this hour? 1613 01:56:05,083 --> 01:56:06,333 I met him on the way. 1614 01:56:06,417 --> 01:56:07,834 He asked me to show your house. 1615 01:56:07,959 --> 01:56:09,250 Now it is between you both. 1616 01:56:09,458 --> 01:56:10,750 Who is it? 1617 01:56:10,875 --> 01:56:12,750 Oh, inspector! 1618 01:56:12,917 --> 01:56:14,166 Why are you here? 1619 01:56:14,458 --> 01:56:17,542 Master, you sent us your school’s old records through our constable Mr Tawde. 1620 01:56:17,542 --> 01:56:18,667 Yes. 1621 01:56:20,250 --> 01:56:22,166 As per the 28 year old records, 1622 01:56:22,583 --> 01:56:24,625 there was one Head Master named Janakiram. 1623 01:56:25,667 --> 01:56:27,959 -Where is he? -I heard he is in Pune. 1624 01:56:28,125 --> 01:56:30,250 But I don’t know exactly. Why, inspector? 1625 01:56:30,834 --> 01:56:34,000 I am looking for a boy who was his student, master. 1626 01:56:35,166 --> 01:56:36,291 Madhav. 1627 01:56:37,166 --> 01:56:38,208 Oh! 1628 01:56:38,250 --> 01:56:40,625 This cat has become a daily nuisance. 1629 01:56:41,000 --> 01:56:42,834 I made fish curry today. 1630 01:56:42,959 --> 01:56:45,083 -That Pakru… -I asked about Janakiram. 1631 01:56:45,458 --> 01:56:49,291 I jotted down Mr Janakiram’s phone number somewhere. 1632 01:56:49,667 --> 01:56:51,291 It may be inside. Shall I check and tell you? 1633 01:56:52,792 --> 01:56:54,792 Okay. I will also get you nice tea. 1634 01:57:18,166 --> 01:57:21,542 Papa, I caught the fire flies with great difficulty. 1635 01:57:21,792 --> 01:57:24,583 But I don’t have a single one in my hand now. 1636 01:57:24,667 --> 01:57:26,125 All have escaped. 1637 01:57:26,250 --> 01:57:29,667 Papa, what are you thinking so seriously? 1638 01:57:31,458 --> 01:57:33,708 I am not able to find the answer to a question, Guddi. 1639 01:57:34,542 --> 01:57:37,000 My friend, Bhaskar, says 1640 01:57:37,083 --> 01:57:41,208 when you don’t know the answer to a question in exam, 1641 01:57:41,750 --> 01:57:46,917 we should write the names of gods like Rama, Krishna and Shiva. 1642 01:57:47,291 --> 01:57:48,417 When you do that, 1643 01:57:48,500 --> 01:57:52,291 teacher will be worried god will get angry and allot marks. 1644 01:58:00,375 --> 01:58:01,667 Lawrence Pinto… 1645 01:58:03,417 --> 01:58:06,041 He has the tattoo of Mahalingeshwara on his chest. 1646 01:58:06,708 --> 01:58:10,583 When Phantom dies, his son becomes the next Phantom. 1647 01:58:11,834 --> 01:58:15,708 Lawrence Pinto is Nittoni’s eldest son, Madhav. 1648 01:58:34,417 --> 01:58:36,250 Brother, what was that sound? 1649 01:58:36,750 --> 01:58:39,083 Brother, please don’t go there. It is quick sand over there. 1650 01:58:39,208 --> 01:58:41,166 If you slip, you will be pulled inside. 1651 01:58:42,083 --> 01:58:43,917 -Another way? -There is no way, brother. 1652 01:58:44,000 --> 01:58:45,750 When you go this way, you will come across a river. 1653 01:58:45,834 --> 01:58:47,959 When you cross the river, you get to the graveyard. 1654 01:58:48,041 --> 01:58:49,959 That was closed 28 years ago. 1655 01:58:53,750 --> 01:58:54,792 Take me. 1656 01:58:55,041 --> 01:58:56,375 No one goes there, brother. 1657 01:58:59,708 --> 01:59:01,625 Yes, brother. This is the graveyard. 1658 01:59:02,208 --> 01:59:03,333 Show me. 1659 01:59:25,792 --> 01:59:29,750 ‘Sleep on… sleep on… sleep on’ 1660 01:59:35,125 --> 01:59:38,125 Brother, that is the graveyard. 1661 01:59:56,500 --> 01:59:59,000 Brother, I will take care of the boat here. 1662 02:00:00,583 --> 02:00:02,000 You come back soon. 1663 02:02:11,333 --> 02:02:13,708 Papa, I am scared. 1664 02:02:32,166 --> 02:02:33,917 Oh my god! 1665 02:02:35,917 --> 02:02:39,041 They made everyone die! 1666 02:02:42,875 --> 02:02:46,041 You left this boy all alone! 1667 02:02:49,041 --> 02:02:50,750 What will I do? 1668 02:02:51,834 --> 02:02:55,458 They have killed my family for no reason. 1669 02:02:59,500 --> 02:03:01,291 How will I live? 1670 02:03:04,250 --> 02:03:05,625 Vicky! 1671 02:03:07,375 --> 02:03:08,792 Vicky? 1672 02:03:10,041 --> 02:03:11,333 Vicky! 1673 02:03:20,583 --> 02:03:24,166 ‘Just like yesterday, I am still with you’ 1674 02:03:29,708 --> 02:03:34,417 ‘As the finger tip wiping your tears’ 1675 02:03:38,667 --> 02:03:42,792 ‘I follow your every step’ 1676 02:03:47,583 --> 02:03:53,125 ‘Like the shadow that follows your footsteps’ 1677 02:03:53,667 --> 02:03:56,500 ‘I am your breath of life’ 1678 02:03:59,458 --> 02:04:02,000 ‘I will never leave you’ 1679 02:04:05,083 --> 02:04:08,750 ‘I am in the beat of your heart’ 1680 02:04:23,542 --> 02:04:28,875 ‘Your dear friend from the sky, the moon’ 1681 02:04:29,625 --> 02:04:34,333 ‘I stand your guard across times’ 1682 02:04:38,083 --> 02:04:40,458 If you don’t go to Kamarottu, will the wedding stop? 1683 02:04:40,750 --> 02:04:42,000 Must you go? 1684 02:04:44,041 --> 02:04:45,625 Vicky, it’s just a week. 1685 02:04:46,750 --> 02:04:48,583 We will be back in the blink of an eye. 1686 02:04:55,041 --> 02:04:59,125 Papa, please, papa. Let us go back. 1687 02:05:25,834 --> 02:05:27,250 She is in coma. 1688 02:05:31,375 --> 02:05:32,583 Guddi? 1689 02:05:32,625 --> 02:05:35,250 Papa, don’t go ahead. 1690 02:06:21,333 --> 02:06:24,166 Papa, please, papa. Listen to me. 1691 02:08:35,875 --> 02:08:37,667 Mr Inspector! 1692 02:08:38,625 --> 02:08:43,166 Have you found out your daughter’s killer? 1693 02:08:44,291 --> 02:08:46,083 But what is the point? 1694 02:08:46,583 --> 02:08:49,834 You couldn’t save your daughter. 1695 02:08:50,667 --> 02:08:52,750 You should never wrong in life. 1696 02:08:53,250 --> 02:08:56,250 When you do, you have to face the punishment. 1697 02:08:56,375 --> 02:08:58,458 What was my little sister’s fault? 1698 02:08:58,625 --> 02:09:00,458 What was the fault of my parents? 1699 02:09:00,583 --> 02:09:04,834 They framed us for the theft done by Janardhan Gambhir’s son, Sanju, 1700 02:09:05,166 --> 02:09:07,583 and ruined our family. That was wrong. 1701 02:09:08,041 --> 02:09:11,792 When our classmates were beating us, abusing us, and harassing us… 1702 02:09:11,875 --> 02:09:14,083 you looked on with indifference. 1703 02:09:14,166 --> 02:09:15,583 That was wrong. 1704 02:09:15,834 --> 02:09:18,708 When I lost my tooth, you were there too. 1705 02:09:19,333 --> 02:09:22,917 Beg me as much as you want, but I am not going to kill you. 1706 02:09:23,333 --> 02:09:28,083 Grieving your dead children, you must die every day. 1707 02:09:41,041 --> 02:09:42,708 -Kashinath! -Present, sir. 1708 02:09:43,250 --> 02:09:44,834 -Umesh Parulkar! -Present, sir. 1709 02:09:45,542 --> 02:09:47,250 -Vikrant Rona! -Present, sir. 1710 02:09:54,000 --> 02:09:55,500 Hey, Madhav! 1711 02:10:08,667 --> 02:10:12,333 ‘Danga Danga Danga Danga, come!’ 1712 02:10:20,458 --> 02:10:24,875 ‘Danga Danga Danga Danga, come!’ 1713 02:10:47,917 --> 02:10:52,583 ‘To avenge Nittoni lineage, come!’ 1714 02:10:52,792 --> 02:10:56,458 ‘Danga Danga Danga Danga, come!’ 1715 02:11:03,750 --> 02:11:06,875 ‘Avenge! Aggrieve! 1716 02:11:07,333 --> 02:11:10,250 Show no mercy, Madhav!’ 1717 02:11:10,375 --> 02:11:13,291 ‘Danga Danga Danga Danga, come!’ 1718 02:11:28,792 --> 02:11:30,083 Hey! 1719 02:11:32,041 --> 02:11:33,500 Have you come? 1720 02:11:41,333 --> 02:11:48,333 ‘Those who cruelly killed my parents, my baby sister 1721 02:11:48,458 --> 02:11:52,750 ‘Danga Danga Danga Danga, come’ 1722 02:12:00,708 --> 02:12:02,083 Sister! 1723 02:12:05,917 --> 02:12:08,166 Sanju, it was you who stole the jewellery, wasn’t it? 1724 02:12:24,291 --> 02:12:29,375 ‘Those who cruelly killed my parents and my baby sister…’ 1725 02:12:30,959 --> 02:12:32,625 You didn’t mention your brother? 1726 02:12:36,083 --> 02:12:37,166 Raghav? 1727 02:12:37,250 --> 02:12:40,208 ‘Continue the massacre’ 1728 02:12:40,917 --> 02:12:43,250 ‘Annihilate the enemy’ 1729 02:12:44,166 --> 02:12:46,417 ‘Join me in war’ 1730 02:12:47,375 --> 02:12:50,250 ‘Arrive, Raghav!’ 1731 02:12:57,041 --> 02:13:00,542 ‘Gara Gara Gara Gaggara Jarba Pira Nalkuri Netthara Parba’ 1732 02:13:28,417 --> 02:13:31,458 ‘I am an aggressive elephant’ 1733 02:13:31,959 --> 02:13:35,250 ‘I am a snake that doesn’t forget its grudge’ 1734 02:13:38,500 --> 02:13:44,333 ‘Death gets scared Seeing me, it shivers’ 1735 02:13:45,000 --> 02:13:50,917 ‘A heart filled with rage in the form of a savage demon’ 1736 02:14:01,792 --> 02:14:05,500 ‘Danga Danga Danga Danga, come!’ 1737 02:14:47,000 --> 02:14:50,542 Papa, come along with us to Kamarottu, please. 1738 02:14:50,542 --> 02:14:51,417 If I go with you, 1739 02:14:51,458 --> 02:14:53,333 who’s going to catch the bad men, Guddi? 1740 02:14:53,708 --> 02:14:55,083 When you are not with me, 1741 02:14:55,125 --> 02:14:58,000 and the evil people harm me, what will you do, huh? 1742 02:14:58,041 --> 02:14:59,166 What will you do? 1743 02:15:10,458 --> 02:15:12,667 Forgive me, Guddi, for not going with you. 1744 02:15:16,083 --> 02:15:18,583 But Papa won’t spare the man who killed you, Guddi. 1745 02:15:20,166 --> 02:15:21,250 He won’t. 1746 02:15:26,667 --> 02:15:33,625 When she sees these two, their sister will spit on their faces. 1747 02:15:37,166 --> 02:15:40,875 Sparing the culprit, they killed innocent kids. 1748 02:15:41,625 --> 02:15:43,625 Impotent scoundrels! 1749 02:18:13,083 --> 02:18:14,208 Papa! 1750 02:18:15,250 --> 02:18:16,500 Papa! 1751 02:18:17,333 --> 02:18:19,708 Papa, check where I am! 1752 02:18:21,000 --> 02:18:23,041 Look properly, Papa! 1753 02:18:23,625 --> 02:18:25,166 Papa! 1754 02:19:45,625 --> 02:19:47,875 Brother, please save me, brother. 1755 02:19:48,875 --> 02:19:51,041 Brother, brother! 1756 02:19:53,291 --> 02:19:54,583 Hey! 1757 02:19:56,417 --> 02:19:58,166 Don’t spare them! 1758 02:20:00,500 --> 02:20:02,959 Brother! Brother! 1759 02:20:11,208 --> 02:20:13,125 Kill him! Kill him! 1760 02:20:14,625 --> 02:20:16,166 Don’t spare him. 1761 02:21:19,625 --> 02:21:21,208 28 years ago, 1762 02:21:21,500 --> 02:21:25,000 everyone thought it was Raghav’s body found in the well. 1763 02:21:25,667 --> 02:21:28,041 But it was Sanju’s body. 1764 02:21:28,583 --> 02:21:32,125 The man I was deeply in love with and wanted to share my life with, 1765 02:21:32,500 --> 02:21:34,250 came to kill me. 1766 02:21:34,917 --> 02:21:37,750 The man I misunderstood to be a demon, 1767 02:21:38,250 --> 02:21:39,583 saved my life. 1768 02:21:40,500 --> 02:21:41,875 Vikrant Rona… 1769 02:21:52,000 --> 02:21:53,291 Thank you, Rona sir. 1770 02:21:55,333 --> 02:21:56,542 Inspector! 1771 02:22:03,333 --> 02:22:06,708 Mr Inspector, when you go back to Bombay, 1772 02:22:07,250 --> 02:22:11,500 can you call Sanju and find out when he will come back from London? 1773 02:22:14,417 --> 02:22:15,792 Look at him! 1774 02:22:16,000 --> 02:22:18,417 He simply left without telling me a word. 1775 02:22:28,458 --> 02:22:32,500 Don’t you know smoking is injurious to health? 122138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.