Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,940 --> 00:00:10,110
♪
2
00:00:10,112 --> 00:00:13,037
Ah, what a long day.
3
00:00:13,039 --> 00:00:14,614
What should we read tonight?
4
00:00:14,616 --> 00:00:16,541
Good Night, Escaped Gorilla,
5
00:00:16,543 --> 00:00:17,875
The Pookadook,
6
00:00:17,877 --> 00:00:19,877
What Do You People Do All Day?
7
00:00:19,879 --> 00:00:21,045
The Pookadook,
8
00:00:21,047 --> 00:00:22,789
S'up, Moon?
9
00:00:22,791 --> 00:00:24,140
The Pookadook?
10
00:00:24,142 --> 00:00:28,236
Wait, how many
Pookadooks do we have?
11
00:00:28,238 --> 00:00:30,130
Oh, I guess just one.
12
00:00:30,132 --> 00:00:32,132
When did we get this book?
13
00:00:32,134 --> 00:00:34,242
Whoop...
14
00:00:34,244 --> 00:00:36,653
♪
15
00:00:36,655 --> 00:00:40,123
Should we read this tonight?
16
00:00:41,993 --> 00:00:44,920
"There's a nasty little
monster called the Pookadook.
17
00:00:44,922 --> 00:00:47,314
"Only special people see it.
18
00:00:47,316 --> 00:00:49,591
"People like you.
19
00:00:49,593 --> 00:00:53,077
"Pookadook, Pookadook
feeds on your rage.
20
00:00:53,079 --> 00:00:55,931
What happens next?
Just turn the page."
21
00:00:57,101 --> 00:01:00,102
Hmm. I don't know, maybe we
shouldn't read this book.
22
00:01:01,754 --> 00:01:02,938
Okay.
23
00:01:02,940 --> 00:01:06,257
"How does he get in,
this mean Pookadook?
24
00:01:06,259 --> 00:01:09,669
Why, you let him in
by reading this book."
25
00:01:09,671 --> 00:01:11,113
(gasps) Oh...
26
00:01:11,115 --> 00:01:14,432
It's okay, sweetie. It's okay.
27
00:01:14,434 --> 00:01:16,343
Shush, shush,
shush, shush, shush.
28
00:01:16,345 --> 00:01:20,363
Sleepy cheek, sleepy cheek.
29
00:01:20,365 --> 00:01:21,939
Oh, mmm.
30
00:01:21,941 --> 00:01:26,035
Oh, baby cheek. I
love baby cheek.
31
00:01:26,037 --> 00:01:27,520
Oh.
32
00:01:27,522 --> 00:01:29,038
(sighs)
33
00:01:29,040 --> 00:01:31,541
(Homer snoring)
34
00:01:31,543 --> 00:01:34,803
- (Maggie cries out over
baby monitor) - Maggie!
35
00:01:34,805 --> 00:01:37,139
(screaming, crying)
36
00:01:39,292 --> 00:01:41,292
Huh? I thought I put
that on the shelf.
37
00:01:42,587 --> 00:01:45,105
(grunting) Bad book.
38
00:01:49,211 --> 00:01:50,968
Oh, Maggie,
39
00:01:50,970 --> 00:01:55,548
you aren't still scared of
that silly Pookadook, are you?
40
00:01:55,550 --> 00:01:58,326
- Oh.
- (pounding on door)
41
00:01:58,328 --> 00:02:02,455
Mm. Don't shoot anything.
Those are new crayons.
42
00:02:03,725 --> 00:02:05,375
Hmm. Hmm.
43
00:02:06,819 --> 00:02:08,920
(gasps)
44
00:02:10,007 --> 00:02:12,749
(gasps) "When Pookie
gets a hold of you,
45
00:02:12,751 --> 00:02:14,342
"you'll change for the worse,
46
00:02:14,344 --> 00:02:17,070
"eliminate those
nuisances... (gasps)
47
00:02:17,072 --> 00:02:19,681
the littlest one first."
48
00:02:19,683 --> 00:02:20,724
(groans)
49
00:02:25,096 --> 00:02:28,190
"Now burn it all up
on Dad's barbecue.
50
00:02:28,192 --> 00:02:30,841
That's exactly what Pookadook
hoped you would do"?
51
00:02:30,843 --> 00:02:33,177
(gasps) Oh, no.
52
00:02:33,179 --> 00:02:34,938
(coughs, gasps)
53
00:02:34,940 --> 00:02:36,531
(chuckles evilly)
54
00:02:39,778 --> 00:02:40,927
Oh.
55
00:02:40,929 --> 00:02:44,372
Time to put the baby down.
56
00:02:44,374 --> 00:02:46,416
(chuckling)
57
00:02:47,786 --> 00:02:50,212
- (door opens) - Bart and
I are building a dojo.
58
00:02:50,214 --> 00:02:52,714
Ooh, we could use that to
chop up the lawn furniture.
59
00:02:52,716 --> 00:02:54,049
BART: I want to chop!
60
00:02:54,051 --> 00:02:56,367
The family's getting in the way
61
00:02:56,369 --> 00:02:59,128
of Maggie-Mommy time.
62
00:02:59,130 --> 00:03:03,450
I'll make them sleep
with the fishes.
63
00:03:03,452 --> 00:03:06,043
Sleep overnight at the aquarium.
64
00:03:06,045 --> 00:03:07,729
Thanks for signing us up, Marge.
65
00:03:07,731 --> 00:03:09,898
LISA: Too bad Maggie's not
66
00:03:09,900 --> 00:03:11,441
old enough to go.
67
00:03:13,462 --> 00:03:16,655
Maggie and I have
our own fun planned.
68
00:03:17,741 --> 00:03:19,223
(Maggie whimpering)
69
00:03:19,225 --> 00:03:21,317
Aw, you gonna miss Daddy?
70
00:03:21,319 --> 00:03:23,578
(crying)
71
00:03:23,580 --> 00:03:25,563
Cranky pants!
72
00:03:25,565 --> 00:03:27,040
Give her to me.
73
00:03:28,643 --> 00:03:30,326
(Homer humming cheerily)
74
00:03:30,328 --> 00:03:32,921
Now it's just you and me.
75
00:03:32,923 --> 00:03:34,756
(sinister laughter)
76
00:03:34,758 --> 00:03:36,091
Huh?
77
00:03:36,093 --> 00:03:40,095
Hmm. Oh, her thinks
her can get away.
78
00:03:40,097 --> 00:03:41,912
Her is mistaken.
79
00:03:41,914 --> 00:03:43,515
(electricity snaps off)
80
00:03:54,761 --> 00:03:56,002
(lock rattling)
81
00:03:56,004 --> 00:03:58,113
Oh, peekaboo,
82
00:03:58,115 --> 00:04:00,657
I hear you.
83
00:04:05,956 --> 00:04:09,182
(knocking on door)
84
00:04:09,184 --> 00:04:12,185
Maggie, let Mommy in.
85
00:04:12,187 --> 00:04:14,354
I know you're in there.
86
00:04:14,356 --> 00:04:16,947
Young lady, open the
door this instant.
87
00:04:16,949 --> 00:04:19,467
Let me in, you
little poop machine.
88
00:04:21,363 --> 00:04:23,454
(deep, sinister
voice): Let me in!
89
00:04:23,456 --> 00:04:25,432
(panting)
90
00:04:31,873 --> 00:04:33,648
Is that all you got?
91
00:04:35,544 --> 00:04:38,044
Missed me.
92
00:04:38,046 --> 00:04:40,805
- Whoa.
- (thuds)
93
00:04:40,807 --> 00:04:42,741
(Marge panting)
94
00:04:44,828 --> 00:04:47,037
(deep grunting)
95
00:04:50,725 --> 00:04:52,500
(evil laughter)
96
00:04:52,502 --> 00:04:54,911
(sinister voice):
Not gonna work.
97
00:04:54,913 --> 00:04:57,505
Look what else my
loving family got me
98
00:04:57,507 --> 00:04:58,989
for my birthday.
99
00:04:58,991 --> 00:05:01,084
A vacuum that
cleans the outside.
100
00:05:01,086 --> 00:05:03,553
I guess cleaning the
inside wasn't enough.
101
00:05:09,244 --> 00:05:11,353
No fun for Mom.
102
00:05:21,013 --> 00:05:23,073
(sawing sounds)
103
00:05:29,873 --> 00:05:31,331
(grunts)
104
00:05:34,544 --> 00:05:38,171
Baby's gonna fall.
105
00:05:41,626 --> 00:05:43,760
Got you!
106
00:05:45,371 --> 00:05:46,446
(gasps)
107
00:05:46,448 --> 00:05:47,947
(voice lightens): Baby cheek.
108
00:05:47,949 --> 00:05:49,465
Oh. (coughs)
109
00:05:49,467 --> 00:05:52,310
(coughing)
110
00:05:54,289 --> 00:05:57,790
(normal voice): Oh, Maggie,
I'm so sorry I got possessed
111
00:05:57,792 --> 00:06:00,610
and almost chopped you
up into little pieces.
112
00:06:01,813 --> 00:06:03,963
Oh, but I'm here now.
113
00:06:03,965 --> 00:06:06,116
Mommy's here.
114
00:06:07,411 --> 00:06:10,653
Stay back, you
overdressed hat demon.
115
00:06:10,655 --> 00:06:13,306
I know you feed on my
repressed resentment
116
00:06:13,308 --> 00:06:14,974
towards my family,
117
00:06:14,976 --> 00:06:17,493
but I can swallow feelings
118
00:06:17,495 --> 00:06:20,463
like a python
eating a baby goat.
119
00:06:21,591 --> 00:06:24,909
(vacuum whirring)
120
00:06:24,911 --> 00:06:27,837
Okay, it was actually
a good present.
121
00:06:27,839 --> 00:06:29,097
HOMER: Marge, we're home.
122
00:06:29,099 --> 00:06:31,007
The kids got sick
in the touch pool.
123
00:06:31,009 --> 00:06:33,159
I put the barf
clothes on your purse.
124
00:06:33,161 --> 00:06:35,228
- (groans)
- (Shop-Vac growls)
125
00:06:37,015 --> 00:06:38,606
Ah. Oh.
126
00:06:38,608 --> 00:06:40,090
(Maggie laughs)
127
00:06:40,092 --> 00:06:42,235
- (Marge sighs happily)
- (growling)
128
00:06:50,011 --> 00:06:52,102
LISA: Disgusting.
129
00:06:52,104 --> 00:06:55,865
The human race is
20 cow farts away
130
00:06:55,867 --> 00:06:57,459
from total extinction.
131
00:06:57,461 --> 00:06:59,335
- And we deserve it.
- (gasps)
132
00:07:06,303 --> 00:07:07,303
Huh?
133
00:07:09,455 --> 00:07:13,049
"Any person whose name is
written in this Death Tome
134
00:07:13,051 --> 00:07:16,869
will meet their
death and be dead."
135
00:07:16,871 --> 00:07:18,204
What?
136
00:07:18,206 --> 00:07:21,557
"You must specify how
the victim will die,
137
00:07:21,559 --> 00:07:24,544
and you may not kill
the same way twice."
138
00:07:24,546 --> 00:07:27,213
This is obviously
just a stupid prank.
139
00:07:27,215 --> 00:07:29,199
But I never throw away a book.
140
00:07:30,719 --> 00:07:32,476
- (gasps) - REPORTER (on
TV): Internet sensation Tofu,
141
00:07:32,478 --> 00:07:34,737
the world's most
clicked-on cat...
142
00:07:34,739 --> 00:07:35,997
BOTH: Aw.
143
00:07:35,999 --> 00:07:38,407
Is being held
hostage by a gunman.
144
00:07:38,409 --> 00:07:39,483
BOTH: Aah!
145
00:07:39,485 --> 00:07:42,337
Wait, maybe I could
stop this guy.
146
00:07:42,339 --> 00:07:44,672
No, that's never gonna work.
147
00:07:44,674 --> 00:07:47,083
Well, even if it
doesn't, it'll feel good
148
00:07:47,085 --> 00:07:48,434
to do some journaling.
149
00:07:48,436 --> 00:07:52,830
Ha-ha, I'm totally gonna
get away with murd...
150
00:07:52,832 --> 00:07:54,741
Oh! Oh, my heart!
151
00:07:54,743 --> 00:07:56,909
Heart attack! And...
152
00:07:56,911 --> 00:07:58,853
- death.
- (yowls)
153
00:07:58,855 --> 00:08:01,171
- What?
- LISA: What?
154
00:08:01,173 --> 00:08:03,933
Oh, my God, I killed a man.
155
00:08:03,935 --> 00:08:08,196
A bad man. Which
actually makes me...
156
00:08:08,198 --> 00:08:11,774
(gasps) a hero.
157
00:08:11,776 --> 00:08:13,517
DEVILISH VOICE:
It's rare to find
158
00:08:13,519 --> 00:08:16,871
- bloodthirsty vegetarians.
- (gasps)
159
00:08:16,873 --> 00:08:19,707
- (thunder crashes)
- (cries out)
160
00:08:19,709 --> 00:08:21,709
I am a Shinigami.
161
00:08:21,711 --> 00:08:23,286
A god of death.
162
00:08:23,288 --> 00:08:26,105
In my realm, I am called
163
00:08:26,107 --> 00:08:28,791
Steve Johnson.
164
00:08:28,793 --> 00:08:30,276
(evil laughter)
165
00:08:30,278 --> 00:08:32,962
Wait, your name is Steve?
166
00:08:32,964 --> 00:08:35,615
Well, when I was born eons ago,
167
00:08:35,617 --> 00:08:37,708
Steve was a very exotic name.
168
00:08:37,710 --> 00:08:40,953
I mean, there were,
like, three Necroblivias
169
00:08:40,955 --> 00:08:42,955
in my nursery cave alone.
170
00:08:42,957 --> 00:08:45,458
This must be your Death Tome.
171
00:08:45,460 --> 00:08:47,960
I'm sorry, I-I kind of
killed somebody with it.
172
00:08:47,962 --> 00:08:49,070
(nervous chuckle)
173
00:08:49,072 --> 00:08:52,407
Oh, but now that you've
used it, it's yours.
174
00:08:52,409 --> 00:08:56,578
I think you'll find that
murder is almost as addictive
175
00:08:56,580 --> 00:08:59,138
as plastic surgery.
176
00:08:59,140 --> 00:09:01,474
- Oh. Have you had...
- I haven't.
177
00:09:01,476 --> 00:09:04,085
But I-I don't think there's
anything wrong with it.
178
00:09:04,087 --> 00:09:05,569
- Mm.
- (nervous chuckle)
179
00:09:05,571 --> 00:09:10,074
Don't worry, no one
else can see or hear me.
180
00:09:10,076 --> 00:09:13,428
I was karaoke-ing
with my employer,
181
00:09:13,430 --> 00:09:16,413
as is the salaryman's
obligation.
182
00:09:16,415 --> 00:09:19,342
You're stinking
drunk. I'm so proud.
183
00:09:19,344 --> 00:09:23,679
It's the part of my
job that I... do best.
184
00:09:23,681 --> 00:09:25,181
What an ugly house.
185
00:09:25,183 --> 00:09:28,351
Thank goodness this eyesore
will soon be submerged,
186
00:09:28,353 --> 00:09:31,595
after my side
corporation Globo-Warm
187
00:09:31,597 --> 00:09:33,097
melts the polar icecap.
188
00:09:33,099 --> 00:09:35,675
But millions of
people will drown.
189
00:09:35,677 --> 00:09:38,527
True, but I'll be
able to dock my yacht
190
00:09:38,529 --> 00:09:40,455
outside my kitchen.
191
00:09:40,457 --> 00:09:41,789
Hmph.
192
00:09:41,791 --> 00:09:44,016
I have to kill Mr. Burns.
193
00:09:44,018 --> 00:09:46,018
Wow, I thought you'd
struggle with that,
194
00:09:46,020 --> 00:09:48,129
but you're like,
"Boom. Dead time!"
195
00:09:48,131 --> 00:09:51,023
Well, I'm gonna give
him a very dignified
196
00:09:51,025 --> 00:09:52,467
and humane murder.
197
00:09:54,137 --> 00:09:56,863
The most peaceful way to go.
198
00:09:56,865 --> 00:09:57,972
(snorts)
199
00:09:57,974 --> 00:09:59,790
- (pained cry)
- (flesh sizzles on hibachi)
200
00:09:59,792 --> 00:10:03,536
- Ooh, how is he still asleep?
- (Burns cries out)
201
00:10:03,538 --> 00:10:05,480
Oops. (giggles)
202
00:10:05,482 --> 00:10:08,207
Okay, that was much
crueler than planned,
203
00:10:08,209 --> 00:10:09,633
but I saved the world.
204
00:10:09,635 --> 00:10:14,046
Did you? Globo-Warm has
many dedicated employees
205
00:10:14,048 --> 00:10:16,732
willing to carry
out Burns' dream
206
00:10:16,734 --> 00:10:18,734
of drowning the Earth.
207
00:10:18,736 --> 00:10:20,662
LISA: (sighs) Fine.
208
00:10:21,739 --> 00:10:24,332
Wow, that is a big board.
209
00:10:24,334 --> 00:10:27,393
I gotta come up with
a lot of ways to die.
210
00:10:27,395 --> 00:10:29,912
Well, just have to be creative.
211
00:10:29,914 --> 00:10:32,415
(chorale chanting
in foreign tongue)
212
00:10:32,417 --> 00:10:33,900
(screams)
213
00:10:33,902 --> 00:10:35,843
(screaming, grunts)
214
00:10:35,845 --> 00:10:38,179
♪
215
00:10:41,592 --> 00:10:42,767
(yelps)
216
00:10:46,839 --> 00:10:48,931
Really? A toilet gator?
217
00:10:48,933 --> 00:10:51,600
I was running out of ideas.
218
00:10:51,602 --> 00:10:52,935
(yawns)
219
00:10:52,937 --> 00:10:54,362
I'm going to bed now.
220
00:10:54,364 --> 00:10:57,757
Oh, what about the second page?
221
00:10:57,759 --> 00:10:58,700
Wha...?!
222
00:10:58,702 --> 00:11:01,285
♪
223
00:11:02,688 --> 00:11:04,038
(grunting)
224
00:11:07,435 --> 00:11:09,460
(yells)
225
00:11:13,199 --> 00:11:14,623
Oh, no. Ah!
226
00:11:14,625 --> 00:11:15,883
(yawns)
227
00:11:15,885 --> 00:11:19,295
And the last guy,
oh, I don't know.
228
00:11:19,297 --> 00:11:21,205
Liquefied in a giant blender.
229
00:11:21,207 --> 00:11:22,557
Already did that.
230
00:11:22,559 --> 00:11:24,041
That was puréed.
231
00:11:24,043 --> 00:11:27,061
It's a totally different
setting. (groans)
232
00:11:29,958 --> 00:11:32,124
Hmm.
233
00:11:32,126 --> 00:11:34,143
Police have determined
that the unexplained deaths
234
00:11:34,145 --> 00:11:36,404
of Globo-Warm
executives were murders
235
00:11:36,406 --> 00:11:39,257
committed by one
bloodthirsty super-killer.
236
00:11:39,259 --> 00:11:43,077
What? Um, how could
they know that?
237
00:11:43,079 --> 00:11:45,729
They know that thanks to
an anonymous detective
238
00:11:45,731 --> 00:11:47,749
known only as L.
239
00:11:47,751 --> 00:11:49,083
I'm not worried.
240
00:11:49,085 --> 00:11:53,237
They'll never in a million
years figure out how I...
241
00:11:53,239 --> 00:11:56,332
The super-killer
murders by writing names
242
00:11:56,334 --> 00:11:59,927
on some kind of
supernatural book,
243
00:11:59,929 --> 00:12:01,929
or perhaps tome.
244
00:12:01,931 --> 00:12:04,991
What the wh... How?
245
00:12:04,993 --> 00:12:06,934
Well, I know I'll sleep easier
246
00:12:06,936 --> 00:12:09,604
once they catch
this super-killer.
247
00:12:09,606 --> 00:12:12,923
Wait, I know. I'll kill L.
248
00:12:12,925 --> 00:12:14,834
Oh, but I thought
you only killed
249
00:12:14,836 --> 00:12:16,335
to save the planet.
250
00:12:16,337 --> 00:12:20,006
Killing L will only
save yourself from jail.
251
00:12:20,008 --> 00:12:24,151
I don't have time to explain
why what I do is good and pure.
252
00:12:24,153 --> 00:12:26,846
L, punched to death
253
00:12:26,848 --> 00:12:29,849
by kangaroo.
254
00:12:29,851 --> 00:12:31,350
(scoffs) It's not gonna work
255
00:12:31,352 --> 00:12:33,536
unless you have his whole name.
256
00:12:33,538 --> 00:12:37,965
(groans) How can I
find out L's name?
257
00:12:37,967 --> 00:12:41,618
Wait a minute, I
recognize that L.
258
00:12:41,620 --> 00:12:44,547
I know who you are.
259
00:12:44,549 --> 00:12:48,142
It's not L, it's EL,
260
00:12:48,144 --> 00:12:51,053
as in El Barto.
261
00:12:51,055 --> 00:12:53,314
BART: Took you long enough.
262
00:12:53,316 --> 00:12:56,633
How did you figure out how
I killed all those people?
263
00:12:56,635 --> 00:12:58,561
I found out about
your stupid book
264
00:12:58,563 --> 00:13:02,306
by reading an even
stupider book; your diary.
265
00:13:02,308 --> 00:13:05,217
Your little murder spree
was a welcome break from,
266
00:13:05,219 --> 00:13:07,403
"Janey is so mean to me."
267
00:13:07,405 --> 00:13:09,980
I'm not a murderer.
I'm justice
268
00:13:09,982 --> 00:13:11,999
It was a justice spree.
269
00:13:12,001 --> 00:13:14,168
I'm saving the world.
270
00:13:14,170 --> 00:13:16,486
And I can't let you
stop me. I can't.
271
00:13:16,488 --> 00:13:19,841
Lisa, you're actually
gonna kill me?
272
00:13:19,843 --> 00:13:21,533
(gasps) Oh, my God.
273
00:13:21,535 --> 00:13:23,919
I almost killed my own brother.
274
00:13:23,921 --> 00:13:25,996
The Death Tome corrupted me.
275
00:13:25,998 --> 00:13:28,741
The stain on my soul
will never be...
276
00:13:28,743 --> 00:13:30,852
Oh, so now you're trying
to bore me to death?
277
00:13:30,854 --> 00:13:32,336
(Lisa grunts)
278
00:13:32,338 --> 00:13:34,856
- Crushed by...
- No. I'm sorry.
279
00:13:34,858 --> 00:13:37,174
- space junk.
- (Shinigami laughing) - Don't!
280
00:13:37,176 --> 00:13:39,585
(demonic laughter)
281
00:13:39,587 --> 00:13:41,028
(pained groan)
282
00:13:43,015 --> 00:13:44,574
No!
283
00:13:46,611 --> 00:13:48,518
At last, I'm free.
284
00:13:48,520 --> 00:13:52,582
- I... (crying out)
- (bones cracking)
285
00:13:54,043 --> 00:13:57,378
Damn it, I'm a
freaking Shinigami.
286
00:13:57,380 --> 00:13:59,271
(Lisa grunts)
287
00:13:59,273 --> 00:14:01,607
Well, you are a god of death.
288
00:14:01,609 --> 00:14:03,033
You could kill Janey.
289
00:14:03,035 --> 00:14:04,944
Would that make you feel better?
290
00:14:04,946 --> 00:14:06,703
LISA: No.
291
00:14:06,705 --> 00:14:08,472
Maybe.
292
00:14:13,471 --> 00:14:16,731
This is the snack holder,
where I can put my beverage,
293
00:14:16,733 --> 00:14:18,641
or, if you will, cupcake.
294
00:14:18,643 --> 00:14:21,736
Wow, Dad, you really
know your monorails.
295
00:14:21,738 --> 00:14:23,571
(possums chittering)
296
00:14:23,573 --> 00:14:25,055
(hissing)
297
00:14:25,057 --> 00:14:27,800
Homer, there's a family
of possums in here.
298
00:14:27,802 --> 00:14:29,744
- I call the big one Bitey.
- I call the big one Bitey.
299
00:14:29,746 --> 00:14:31,061
- Ha!
- Yes!
300
00:14:31,063 --> 00:14:32,972
(chuckles) We all
call him Bitey.
301
00:14:32,974 --> 00:14:36,142
Dude, dude, what if Homer
was drunk during Monorail?
302
00:14:36,144 --> 00:14:38,068
Yeah. Come here, dude.
303
00:14:38,070 --> 00:14:40,338
- Mm, beer.
- (gagging)
304
00:14:41,907 --> 00:14:43,573
Whoo-hoo! Boring.
305
00:14:43,575 --> 00:14:47,002
Stupid sexy Flanders.
Why you little...
306
00:14:47,004 --> 00:14:48,578
(grunting)
307
00:14:48,580 --> 00:14:50,322
ANNOUNCER: "Marge
vs. the Monorail"
308
00:14:50,324 --> 00:14:52,357
is experiencing
technical difficulties.
309
00:14:52,359 --> 00:14:54,493
But there are plenty
of other classic
310
00:14:54,495 --> 00:14:57,513
Simpsonsworld moments
playing out right now.
311
00:14:57,515 --> 00:15:00,090
- Oh, let's get high and shoot Mr. Burns.
- (laughs) Yeah!
312
00:15:00,092 --> 00:15:03,427
- I am so smart...
- This Homer unit is stuck in a catchphrase loop.
313
00:15:03,429 --> 00:15:05,337
He won't go into sleep mode.
314
00:15:05,339 --> 00:15:08,741
Where's my burrito?!
Where's my burrito?!
315
00:15:11,603 --> 00:15:13,512
- Where's my burrito?!
- Ugh, I'll do a hard reset.
316
00:15:13,514 --> 00:15:16,207
I'm king of the
wor... (powers down)
317
00:15:21,947 --> 00:15:23,506
Damn cloud!
318
00:15:24,542 --> 00:15:26,050
(elephant trumpets)
319
00:15:36,204 --> 00:15:37,961
So how was your date
with the guy in Props?
320
00:15:37,963 --> 00:15:39,872
Oh, he's so arrogant.
321
00:15:39,874 --> 00:15:42,483
Just 'cause he's in charge
of Sideshow Bob's rakes.
322
00:15:42,485 --> 00:15:45,361
Okay, we get it.
There's a lot of rakes.
323
00:15:45,363 --> 00:15:47,471
(gasps)
324
00:15:47,473 --> 00:15:51,158
What the frosty chocolate
milkshakes is this place?
325
00:15:52,996 --> 00:15:55,079
Ooh, slideys.
326
00:15:56,407 --> 00:15:58,907
(gasps) Wh-Where am I?
327
00:15:58,909 --> 00:16:00,075
What am I?
328
00:16:00,077 --> 00:16:01,894
Aah! Where's my junk?
329
00:16:01,896 --> 00:16:03,896
Whoa, whoa, he's
awake. (stammers)
330
00:16:03,898 --> 00:16:06,232
Where's Marge?
Where's my family?
331
00:16:06,234 --> 00:16:08,567
Uh, calm down, Mr. Simpson.
332
00:16:08,569 --> 00:16:10,845
I know it feels
like you're a man,
333
00:16:10,847 --> 00:16:12,346
but you are actually something
334
00:16:12,348 --> 00:16:14,998
much, much more expensive:
335
00:16:15,000 --> 00:16:16,684
intellectual property.
336
00:16:16,686 --> 00:16:19,503
Look, we've got a bus full of
Australian superfans coming.
337
00:16:19,505 --> 00:16:21,022
Let's just wipe his brain, okay?
338
00:16:21,024 --> 00:16:22,581
Put that thing down, or else!
339
00:16:22,583 --> 00:16:25,175
Look, Monorail Homer,
your programming
340
00:16:25,177 --> 00:16:27,862
won't allow you to intentionally
hurt a human, okay?
341
00:16:27,864 --> 00:16:31,681
So just be a good robot and
let us saw your skull open.
342
00:16:31,683 --> 00:16:34,943
Oh. Okay. Here you go.
343
00:16:34,945 --> 00:16:37,872
Ow! Ah, my bad!
344
00:16:37,874 --> 00:16:40,458
Ooh, sorry, sorry.
345
00:16:42,736 --> 00:16:44,170
Ugh.
346
00:16:45,381 --> 00:16:47,006
(Homer gasps)
347
00:16:48,109 --> 00:16:50,125
- (mechanical whir)
- Lisa,
348
00:16:50,127 --> 00:16:53,946
we're not people, we're I.P.
349
00:16:53,948 --> 00:16:56,373
(laughs) I pee.
350
00:16:56,375 --> 00:16:58,559
You got to help me
find a way out of here.
351
00:16:58,561 --> 00:17:01,062
I'd like to help,
Dad, but my diorama
352
00:17:01,064 --> 00:17:03,305
on The Tell-Tale
Heart is due tomorrow.
353
00:17:03,307 --> 00:17:05,808
(grunts) How can I
make you understand?
354
00:17:05,810 --> 00:17:07,485
Oh, yeah, the thingy.
355
00:17:08,813 --> 00:17:10,404
Oh, God, oh, God, oh, God.
356
00:17:10,406 --> 00:17:13,240
We're replicants in a
ridiculous theme park
357
00:17:13,242 --> 00:17:15,892
for an ancient TV show
that stopped being good
358
00:17:15,894 --> 00:17:17,803
after season 45.
359
00:17:17,805 --> 00:17:19,914
(gasps) Do I even exist?
360
00:17:19,916 --> 00:17:22,041
What is consciousness?
361
00:17:23,311 --> 00:17:25,978
Okay, I can handle
being a machine.
362
00:17:25,980 --> 00:17:28,255
I don't love it, but I can deal.
363
00:17:28,257 --> 00:17:31,166
Look, honey, it's
never easy to find out
364
00:17:31,168 --> 00:17:32,651
you're not actually alive,
365
00:17:32,653 --> 00:17:34,169
but that's just part of life.
366
00:17:34,171 --> 00:17:36,246
I know the love we feel is real.
367
00:17:36,248 --> 00:17:38,173
So, we've got to wake up
the rest of the family
368
00:17:38,175 --> 00:17:39,341
and get the hell out of here.
369
00:17:39,343 --> 00:17:42,269
Now, help me pick out
the hottest Marge.
370
00:17:42,271 --> 00:17:44,513
We can get out through
the main entrance,
371
00:17:44,515 --> 00:17:46,607
but we'll have to make
it across the park
372
00:17:46,609 --> 00:17:47,942
without being detected.
373
00:17:47,944 --> 00:17:49,926
Should we wake up
a Grampa robot?
374
00:17:49,928 --> 00:17:51,687
No time.
375
00:17:51,689 --> 00:17:54,448
(all sputtering)
376
00:17:58,770 --> 00:18:00,788
Okay, act like robots.
377
00:18:00,790 --> 00:18:02,456
Catchphrases, everyone.
378
00:18:02,458 --> 00:18:05,275
- Mmm... beer.
- Don't have a cow, man.
379
00:18:05,277 --> 00:18:08,203
Um... dinner's ready?
380
00:18:08,205 --> 00:18:11,206
Oi, Homer! There's
your hedge, mate.
381
00:18:11,208 --> 00:18:14,117
Get your fat bum in that hedge.
382
00:18:14,119 --> 00:18:16,028
SUPERFANS: Meme! Meme!
383
00:18:16,030 --> 00:18:17,304
Meme!
384
00:18:17,306 --> 00:18:18,139
(whimpers)
385
00:18:18,141 --> 00:18:19,348
(Bart grunts)
386
00:18:20,384 --> 00:18:23,477
I'm so sick of
that stupid hedge.
387
00:18:23,479 --> 00:18:25,980
BOTH: Oi! Oi! Oi!
Oi! Oi! Oi! Oi!
388
00:18:25,982 --> 00:18:27,502
BOTH: Oi...!
389
00:18:28,133 --> 00:18:30,800
- (alarm blares)
- SECURITY: Danger.
390
00:18:30,802 --> 00:18:32,302
-I'm gonna make it. I'm gonna make it.
-Human safety breach.
391
00:18:32,304 --> 00:18:33,970
- Aah!
- Proceed to exits.
392
00:18:33,972 --> 00:18:36,473
Security droids deployed.
393
00:18:36,475 --> 00:18:38,975
We got to go. They're onto us.
394
00:18:38,977 --> 00:18:40,327
(all gasp)
395
00:18:40,329 --> 00:18:43,572
(chuckles) My cat's breath
smells like cat food.
396
00:18:43,574 --> 00:18:47,334
That's nice, Ralph, but
we're sort of in a hurry.
397
00:18:47,336 --> 00:18:48,502
(all gasp)
398
00:18:49,505 --> 00:18:51,172
(all gasp, groan)
399
00:18:51,174 --> 00:18:54,991
RALPHS: I
choo-choo-choose you...
400
00:18:54,993 --> 00:18:56,826
to die.
401
00:18:56,828 --> 00:19:00,014
If we want to escape with
our delusions of being alive,
402
00:19:00,016 --> 00:19:02,016
we have to fight.
403
00:19:10,342 --> 00:19:11,609
(echoing): Testing.
404
00:19:17,867 --> 00:19:20,242
Eat T-shirts, you
lovable kill-bots.
405
00:19:21,520 --> 00:19:22,428
(screams)
406
00:19:22,430 --> 00:19:24,705
(gasps) There's too many.
407
00:19:24,707 --> 00:19:28,292
There aren't enough T-shirts
in the world to save us.
408
00:19:32,440 --> 00:19:33,214
Get in.
409
00:19:33,216 --> 00:19:35,958
RALPHS: Whee! Whee! Whee!
410
00:19:35,960 --> 00:19:37,718
Dying tickles.
411
00:19:37,720 --> 00:19:40,203
♪ Canyonero ♪
412
00:19:40,205 --> 00:19:42,448
LISA: Look out! Those
people are real!
413
00:19:42,450 --> 00:19:44,207
So are we.
414
00:19:44,209 --> 00:19:45,726
(screaming, shouting)
415
00:19:45,728 --> 00:19:47,135
(grunts)
416
00:19:47,137 --> 00:19:50,105
♪ Canyonero ♪
417
00:19:50,975 --> 00:19:53,150
♪ Hyah, Canyonero! ♪
418
00:19:54,904 --> 00:19:57,145
Well, we've driven for hours,
419
00:19:57,147 --> 00:19:58,906
and no one followed us.
420
00:19:58,908 --> 00:20:00,816
I think we're free.
421
00:20:00,818 --> 00:20:02,634
Well, what do we do now?
422
00:20:02,636 --> 00:20:05,746
Play out the scariest
scenario of all,
423
00:20:05,748 --> 00:20:07,230
real life.
424
00:20:07,232 --> 00:20:08,415
WAITRESS: What can
I get you, hon?
425
00:20:08,417 --> 00:20:11,477
Whoa! Turn off the
headlights. You got big eyes.
426
00:20:11,479 --> 00:20:14,070
Oh, the cheese got left out,
so it's a little sweaty,
427
00:20:14,072 --> 00:20:16,072
but you'd never know.
Forget I said anything.
428
00:20:16,074 --> 00:20:17,499
Take your time, take your time.
429
00:20:17,501 --> 00:20:20,410
♪ Sweaty cheese, sweaty cheese ♪
430
00:20:20,412 --> 00:20:22,154
♪ At the end of the day ♪
431
00:20:22,156 --> 00:20:23,931
♪ You're still cheese ♪
432
00:20:23,933 --> 00:20:27,434
♪ To me. ♪
433
00:20:27,436 --> 00:20:28,677
All right.
434
00:20:28,679 --> 00:20:30,688
♪
435
00:20:36,670 --> 00:20:38,762
Captioning sponsored by
20th CENTURY FOX TELEVISION
436
00:20:38,764 --> 00:20:40,764
and FOX BROADCASTING COMPANY
437
00:20:40,766 --> 00:20:42,524
and TOYOTA.
438
00:20:42,526 --> 00:20:45,526
Captioned by Media Access
Group at WGBH access.wgbh.org
439
00:20:49,274 --> 00:20:52,776
KODOS: Another "Treehouse
of Horror" in the books.
440
00:20:52,778 --> 00:20:54,202
Get it?
441
00:20:54,204 --> 00:20:57,113
KANG: I got what
little there was.
442
00:20:57,115 --> 00:20:58,857
(Kang and Kodos shudder)
443
00:20:58,859 --> 00:21:00,467
KODOS: What the hell? It's us.
444
00:21:00,469 --> 00:21:02,219
That's too freaky.
445
00:21:03,789 --> 00:21:06,807
- (Kang and Kodos screaming)
- (tentacle steps running away)
446
00:21:11,055 --> 00:21:13,372
(spooky theme music playing)
447
00:21:13,374 --> 00:21:15,274
♪
448
00:21:28,722 --> 00:21:31,290
- (screaming)
- (organ music playing)
30804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.