All language subtitles for The.Simpsons.S34E06.WEB.x264-TG.Hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,940 --> 00:00:10,110 ♪ 2 00:00:10,112 --> 00:00:13,037 Ah, what a long day. 3 00:00:13,039 --> 00:00:14,614 What should we read tonight? 4 00:00:14,616 --> 00:00:16,541 Good Night, Escaped Gorilla, 5 00:00:16,543 --> 00:00:17,875 The Pookadook, 6 00:00:17,877 --> 00:00:19,877 What Do You People Do All Day? 7 00:00:19,879 --> 00:00:21,045 The Pookadook, 8 00:00:21,047 --> 00:00:22,789 S'up, Moon? 9 00:00:22,791 --> 00:00:24,140 The Pookadook? 10 00:00:24,142 --> 00:00:28,236 Wait, how many Pookadooks do we have? 11 00:00:28,238 --> 00:00:30,130 Oh, I guess just one. 12 00:00:30,132 --> 00:00:32,132 When did we get this book? 13 00:00:32,134 --> 00:00:34,242 Whoop... 14 00:00:34,244 --> 00:00:36,653 ♪ 15 00:00:36,655 --> 00:00:40,123 Should we read this tonight? 16 00:00:41,993 --> 00:00:44,920 "There's a nasty little monster called the Pookadook. 17 00:00:44,922 --> 00:00:47,314 "Only special people see it. 18 00:00:47,316 --> 00:00:49,591 "People like you. 19 00:00:49,593 --> 00:00:53,077 "Pookadook, Pookadook feeds on your rage. 20 00:00:53,079 --> 00:00:55,931 What happens next? Just turn the page." 21 00:00:57,101 --> 00:01:00,102 Hmm. I don't know, maybe we shouldn't read this book. 22 00:01:01,754 --> 00:01:02,938 Okay. 23 00:01:02,940 --> 00:01:06,257 "How does he get in, this mean Pookadook? 24 00:01:06,259 --> 00:01:09,669 Why, you let him in by reading this book." 25 00:01:09,671 --> 00:01:11,113 (gasps) Oh... 26 00:01:11,115 --> 00:01:14,432 It's okay, sweetie. It's okay. 27 00:01:14,434 --> 00:01:16,343 Shush, shush, shush, shush, shush. 28 00:01:16,345 --> 00:01:20,363 Sleepy cheek, sleepy cheek. 29 00:01:20,365 --> 00:01:21,939 Oh, mmm. 30 00:01:21,941 --> 00:01:26,035 Oh, baby cheek. I love baby cheek. 31 00:01:26,037 --> 00:01:27,520 Oh. 32 00:01:27,522 --> 00:01:29,038 (sighs) 33 00:01:29,040 --> 00:01:31,541 (Homer snoring) 34 00:01:31,543 --> 00:01:34,803 - (Maggie cries out over baby monitor) - Maggie! 35 00:01:34,805 --> 00:01:37,139 (screaming, crying) 36 00:01:39,292 --> 00:01:41,292 Huh? I thought I put that on the shelf. 37 00:01:42,587 --> 00:01:45,105 (grunting) Bad book. 38 00:01:49,211 --> 00:01:50,968 Oh, Maggie, 39 00:01:50,970 --> 00:01:55,548 you aren't still scared of that silly Pookadook, are you? 40 00:01:55,550 --> 00:01:58,326 - Oh. - (pounding on door) 41 00:01:58,328 --> 00:02:02,455 Mm. Don't shoot anything. Those are new crayons. 42 00:02:03,725 --> 00:02:05,375 Hmm. Hmm. 43 00:02:06,819 --> 00:02:08,920 (gasps) 44 00:02:10,007 --> 00:02:12,749 (gasps) "When Pookie gets a hold of you, 45 00:02:12,751 --> 00:02:14,342 "you'll change for the worse, 46 00:02:14,344 --> 00:02:17,070 "eliminate those nuisances... (gasps) 47 00:02:17,072 --> 00:02:19,681 the littlest one first." 48 00:02:19,683 --> 00:02:20,724 (groans) 49 00:02:25,096 --> 00:02:28,190 "Now burn it all up on Dad's barbecue. 50 00:02:28,192 --> 00:02:30,841 That's exactly what Pookadook hoped you would do"? 51 00:02:30,843 --> 00:02:33,177 (gasps) Oh, no. 52 00:02:33,179 --> 00:02:34,938 (coughs, gasps) 53 00:02:34,940 --> 00:02:36,531 (chuckles evilly) 54 00:02:39,778 --> 00:02:40,927 Oh. 55 00:02:40,929 --> 00:02:44,372 Time to put the baby down. 56 00:02:44,374 --> 00:02:46,416 (chuckling) 57 00:02:47,786 --> 00:02:50,212 - (door opens) - Bart and I are building a dojo. 58 00:02:50,214 --> 00:02:52,714 Ooh, we could use that to chop up the lawn furniture. 59 00:02:52,716 --> 00:02:54,049 BART: I want to chop! 60 00:02:54,051 --> 00:02:56,367 The family's getting in the way 61 00:02:56,369 --> 00:02:59,128 of Maggie-Mommy time. 62 00:02:59,130 --> 00:03:03,450 I'll make them sleep with the fishes. 63 00:03:03,452 --> 00:03:06,043 Sleep overnight at the aquarium. 64 00:03:06,045 --> 00:03:07,729 Thanks for signing us up, Marge. 65 00:03:07,731 --> 00:03:09,898 LISA: Too bad Maggie's not 66 00:03:09,900 --> 00:03:11,441 old enough to go. 67 00:03:13,462 --> 00:03:16,655 Maggie and I have our own fun planned. 68 00:03:17,741 --> 00:03:19,223 (Maggie whimpering) 69 00:03:19,225 --> 00:03:21,317 Aw, you gonna miss Daddy? 70 00:03:21,319 --> 00:03:23,578 (crying) 71 00:03:23,580 --> 00:03:25,563 Cranky pants! 72 00:03:25,565 --> 00:03:27,040 Give her to me. 73 00:03:28,643 --> 00:03:30,326 (Homer humming cheerily) 74 00:03:30,328 --> 00:03:32,921 Now it's just you and me. 75 00:03:32,923 --> 00:03:34,756 (sinister laughter) 76 00:03:34,758 --> 00:03:36,091 Huh? 77 00:03:36,093 --> 00:03:40,095 Hmm. Oh, her thinks her can get away. 78 00:03:40,097 --> 00:03:41,912 Her is mistaken. 79 00:03:41,914 --> 00:03:43,515 (electricity snaps off) 80 00:03:54,761 --> 00:03:56,002 (lock rattling) 81 00:03:56,004 --> 00:03:58,113 Oh, peekaboo, 82 00:03:58,115 --> 00:04:00,657 I hear you. 83 00:04:05,956 --> 00:04:09,182 (knocking on door) 84 00:04:09,184 --> 00:04:12,185 Maggie, let Mommy in. 85 00:04:12,187 --> 00:04:14,354 I know you're in there. 86 00:04:14,356 --> 00:04:16,947 Young lady, open the door this instant. 87 00:04:16,949 --> 00:04:19,467 Let me in, you little poop machine. 88 00:04:21,363 --> 00:04:23,454 (deep, sinister voice): Let me in! 89 00:04:23,456 --> 00:04:25,432 (panting) 90 00:04:31,873 --> 00:04:33,648 Is that all you got? 91 00:04:35,544 --> 00:04:38,044 Missed me. 92 00:04:38,046 --> 00:04:40,805 - Whoa. - (thuds) 93 00:04:40,807 --> 00:04:42,741 (Marge panting) 94 00:04:44,828 --> 00:04:47,037 (deep grunting) 95 00:04:50,725 --> 00:04:52,500 (evil laughter) 96 00:04:52,502 --> 00:04:54,911 (sinister voice): Not gonna work. 97 00:04:54,913 --> 00:04:57,505 Look what else my loving family got me 98 00:04:57,507 --> 00:04:58,989 for my birthday. 99 00:04:58,991 --> 00:05:01,084 A vacuum that cleans the outside. 100 00:05:01,086 --> 00:05:03,553 I guess cleaning the inside wasn't enough. 101 00:05:09,244 --> 00:05:11,353 No fun for Mom. 102 00:05:21,013 --> 00:05:23,073 (sawing sounds) 103 00:05:29,873 --> 00:05:31,331 (grunts) 104 00:05:34,544 --> 00:05:38,171 Baby's gonna fall. 105 00:05:41,626 --> 00:05:43,760 Got you! 106 00:05:45,371 --> 00:05:46,446 (gasps) 107 00:05:46,448 --> 00:05:47,947 (voice lightens): Baby cheek. 108 00:05:47,949 --> 00:05:49,465 Oh. (coughs) 109 00:05:49,467 --> 00:05:52,310 (coughing) 110 00:05:54,289 --> 00:05:57,790 (normal voice): Oh, Maggie, I'm so sorry I got possessed 111 00:05:57,792 --> 00:06:00,610 and almost chopped you up into little pieces. 112 00:06:01,813 --> 00:06:03,963 Oh, but I'm here now. 113 00:06:03,965 --> 00:06:06,116 Mommy's here. 114 00:06:07,411 --> 00:06:10,653 Stay back, you overdressed hat demon. 115 00:06:10,655 --> 00:06:13,306 I know you feed on my repressed resentment 116 00:06:13,308 --> 00:06:14,974 towards my family, 117 00:06:14,976 --> 00:06:17,493 but I can swallow feelings 118 00:06:17,495 --> 00:06:20,463 like a python eating a baby goat. 119 00:06:21,591 --> 00:06:24,909 (vacuum whirring) 120 00:06:24,911 --> 00:06:27,837 Okay, it was actually a good present. 121 00:06:27,839 --> 00:06:29,097 HOMER: Marge, we're home. 122 00:06:29,099 --> 00:06:31,007 The kids got sick in the touch pool. 123 00:06:31,009 --> 00:06:33,159 I put the barf clothes on your purse. 124 00:06:33,161 --> 00:06:35,228 - (groans) - (Shop-Vac growls) 125 00:06:37,015 --> 00:06:38,606 Ah. Oh. 126 00:06:38,608 --> 00:06:40,090 (Maggie laughs) 127 00:06:40,092 --> 00:06:42,235 - (Marge sighs happily) - (growling) 128 00:06:50,011 --> 00:06:52,102 LISA: Disgusting. 129 00:06:52,104 --> 00:06:55,865 The human race is 20 cow farts away 130 00:06:55,867 --> 00:06:57,459 from total extinction. 131 00:06:57,461 --> 00:06:59,335 - And we deserve it. - (gasps) 132 00:07:06,303 --> 00:07:07,303 Huh? 133 00:07:09,455 --> 00:07:13,049 "Any person whose name is written in this Death Tome 134 00:07:13,051 --> 00:07:16,869 will meet their death and be dead." 135 00:07:16,871 --> 00:07:18,204 What? 136 00:07:18,206 --> 00:07:21,557 "You must specify how the victim will die, 137 00:07:21,559 --> 00:07:24,544 and you may not kill the same way twice." 138 00:07:24,546 --> 00:07:27,213 This is obviously just a stupid prank. 139 00:07:27,215 --> 00:07:29,199 But I never throw away a book. 140 00:07:30,719 --> 00:07:32,476 - (gasps) - REPORTER (on TV): Internet sensation Tofu, 141 00:07:32,478 --> 00:07:34,737 the world's most clicked-on cat... 142 00:07:34,739 --> 00:07:35,997 BOTH: Aw. 143 00:07:35,999 --> 00:07:38,407 Is being held hostage by a gunman. 144 00:07:38,409 --> 00:07:39,483 BOTH: Aah! 145 00:07:39,485 --> 00:07:42,337 Wait, maybe I could stop this guy. 146 00:07:42,339 --> 00:07:44,672 No, that's never gonna work. 147 00:07:44,674 --> 00:07:47,083 Well, even if it doesn't, it'll feel good 148 00:07:47,085 --> 00:07:48,434 to do some journaling. 149 00:07:48,436 --> 00:07:52,830 Ha-ha, I'm totally gonna get away with murd... 150 00:07:52,832 --> 00:07:54,741 Oh! Oh, my heart! 151 00:07:54,743 --> 00:07:56,909 Heart attack! And... 152 00:07:56,911 --> 00:07:58,853 - death. - (yowls) 153 00:07:58,855 --> 00:08:01,171 - What? - LISA: What? 154 00:08:01,173 --> 00:08:03,933 Oh, my God, I killed a man. 155 00:08:03,935 --> 00:08:08,196 A bad man. Which actually makes me... 156 00:08:08,198 --> 00:08:11,774 (gasps) a hero. 157 00:08:11,776 --> 00:08:13,517 DEVILISH VOICE: It's rare to find 158 00:08:13,519 --> 00:08:16,871 - bloodthirsty vegetarians. - (gasps) 159 00:08:16,873 --> 00:08:19,707 - (thunder crashes) - (cries out) 160 00:08:19,709 --> 00:08:21,709 I am a Shinigami. 161 00:08:21,711 --> 00:08:23,286 A god of death. 162 00:08:23,288 --> 00:08:26,105 In my realm, I am called 163 00:08:26,107 --> 00:08:28,791 Steve Johnson. 164 00:08:28,793 --> 00:08:30,276 (evil laughter) 165 00:08:30,278 --> 00:08:32,962 Wait, your name is Steve? 166 00:08:32,964 --> 00:08:35,615 Well, when I was born eons ago, 167 00:08:35,617 --> 00:08:37,708 Steve was a very exotic name. 168 00:08:37,710 --> 00:08:40,953 I mean, there were, like, three Necroblivias 169 00:08:40,955 --> 00:08:42,955 in my nursery cave alone. 170 00:08:42,957 --> 00:08:45,458 This must be your Death Tome. 171 00:08:45,460 --> 00:08:47,960 I'm sorry, I-I kind of killed somebody with it. 172 00:08:47,962 --> 00:08:49,070 (nervous chuckle) 173 00:08:49,072 --> 00:08:52,407 Oh, but now that you've used it, it's yours. 174 00:08:52,409 --> 00:08:56,578 I think you'll find that murder is almost as addictive 175 00:08:56,580 --> 00:08:59,138 as plastic surgery. 176 00:08:59,140 --> 00:09:01,474 - Oh. Have you had... - I haven't. 177 00:09:01,476 --> 00:09:04,085 But I-I don't think there's anything wrong with it. 178 00:09:04,087 --> 00:09:05,569 - Mm. - (nervous chuckle) 179 00:09:05,571 --> 00:09:10,074 Don't worry, no one else can see or hear me. 180 00:09:10,076 --> 00:09:13,428 I was karaoke-ing with my employer, 181 00:09:13,430 --> 00:09:16,413 as is the salaryman's obligation. 182 00:09:16,415 --> 00:09:19,342 You're stinking drunk. I'm so proud. 183 00:09:19,344 --> 00:09:23,679 It's the part of my job that I... do best. 184 00:09:23,681 --> 00:09:25,181 What an ugly house. 185 00:09:25,183 --> 00:09:28,351 Thank goodness this eyesore will soon be submerged, 186 00:09:28,353 --> 00:09:31,595 after my side corporation Globo-Warm 187 00:09:31,597 --> 00:09:33,097 melts the polar icecap. 188 00:09:33,099 --> 00:09:35,675 But millions of people will drown. 189 00:09:35,677 --> 00:09:38,527 True, but I'll be able to dock my yacht 190 00:09:38,529 --> 00:09:40,455 outside my kitchen. 191 00:09:40,457 --> 00:09:41,789 Hmph. 192 00:09:41,791 --> 00:09:44,016 I have to kill Mr. Burns. 193 00:09:44,018 --> 00:09:46,018 Wow, I thought you'd struggle with that, 194 00:09:46,020 --> 00:09:48,129 but you're like, "Boom. Dead time!" 195 00:09:48,131 --> 00:09:51,023 Well, I'm gonna give him a very dignified 196 00:09:51,025 --> 00:09:52,467 and humane murder. 197 00:09:54,137 --> 00:09:56,863 The most peaceful way to go. 198 00:09:56,865 --> 00:09:57,972 (snorts) 199 00:09:57,974 --> 00:09:59,790 - (pained cry) - (flesh sizzles on hibachi) 200 00:09:59,792 --> 00:10:03,536 - Ooh, how is he still asleep? - (Burns cries out) 201 00:10:03,538 --> 00:10:05,480 Oops. (giggles) 202 00:10:05,482 --> 00:10:08,207 Okay, that was much crueler than planned, 203 00:10:08,209 --> 00:10:09,633 but I saved the world. 204 00:10:09,635 --> 00:10:14,046 Did you? Globo-Warm has many dedicated employees 205 00:10:14,048 --> 00:10:16,732 willing to carry out Burns' dream 206 00:10:16,734 --> 00:10:18,734 of drowning the Earth. 207 00:10:18,736 --> 00:10:20,662 LISA: (sighs) Fine. 208 00:10:21,739 --> 00:10:24,332 Wow, that is a big board. 209 00:10:24,334 --> 00:10:27,393 I gotta come up with a lot of ways to die. 210 00:10:27,395 --> 00:10:29,912 Well, just have to be creative. 211 00:10:29,914 --> 00:10:32,415 (chorale chanting in foreign tongue) 212 00:10:32,417 --> 00:10:33,900 (screams) 213 00:10:33,902 --> 00:10:35,843 (screaming, grunts) 214 00:10:35,845 --> 00:10:38,179 ♪ 215 00:10:41,592 --> 00:10:42,767 (yelps) 216 00:10:46,839 --> 00:10:48,931 Really? A toilet gator? 217 00:10:48,933 --> 00:10:51,600 I was running out of ideas. 218 00:10:51,602 --> 00:10:52,935 (yawns) 219 00:10:52,937 --> 00:10:54,362 I'm going to bed now. 220 00:10:54,364 --> 00:10:57,757 Oh, what about the second page? 221 00:10:57,759 --> 00:10:58,700 Wha...?! 222 00:10:58,702 --> 00:11:01,285 ♪ 223 00:11:02,688 --> 00:11:04,038 (grunting) 224 00:11:07,435 --> 00:11:09,460 (yells) 225 00:11:13,199 --> 00:11:14,623 Oh, no. Ah! 226 00:11:14,625 --> 00:11:15,883 (yawns) 227 00:11:15,885 --> 00:11:19,295 And the last guy, oh, I don't know. 228 00:11:19,297 --> 00:11:21,205 Liquefied in a giant blender. 229 00:11:21,207 --> 00:11:22,557 Already did that. 230 00:11:22,559 --> 00:11:24,041 That was puréed. 231 00:11:24,043 --> 00:11:27,061 It's a totally different setting. (groans) 232 00:11:29,958 --> 00:11:32,124 Hmm. 233 00:11:32,126 --> 00:11:34,143 Police have determined that the unexplained deaths 234 00:11:34,145 --> 00:11:36,404 of Globo-Warm executives were murders 235 00:11:36,406 --> 00:11:39,257 committed by one bloodthirsty super-killer. 236 00:11:39,259 --> 00:11:43,077 What? Um, how could they know that? 237 00:11:43,079 --> 00:11:45,729 They know that thanks to an anonymous detective 238 00:11:45,731 --> 00:11:47,749 known only as L. 239 00:11:47,751 --> 00:11:49,083 I'm not worried. 240 00:11:49,085 --> 00:11:53,237 They'll never in a million years figure out how I... 241 00:11:53,239 --> 00:11:56,332 The super-killer murders by writing names 242 00:11:56,334 --> 00:11:59,927 on some kind of supernatural book, 243 00:11:59,929 --> 00:12:01,929 or perhaps tome. 244 00:12:01,931 --> 00:12:04,991 What the wh... How? 245 00:12:04,993 --> 00:12:06,934 Well, I know I'll sleep easier 246 00:12:06,936 --> 00:12:09,604 once they catch this super-killer. 247 00:12:09,606 --> 00:12:12,923 Wait, I know. I'll kill L. 248 00:12:12,925 --> 00:12:14,834 Oh, but I thought you only killed 249 00:12:14,836 --> 00:12:16,335 to save the planet. 250 00:12:16,337 --> 00:12:20,006 Killing L will only save yourself from jail. 251 00:12:20,008 --> 00:12:24,151 I don't have time to explain why what I do is good and pure. 252 00:12:24,153 --> 00:12:26,846 L, punched to death 253 00:12:26,848 --> 00:12:29,849 by kangaroo. 254 00:12:29,851 --> 00:12:31,350 (scoffs) It's not gonna work 255 00:12:31,352 --> 00:12:33,536 unless you have his whole name. 256 00:12:33,538 --> 00:12:37,965 (groans) How can I find out L's name? 257 00:12:37,967 --> 00:12:41,618 Wait a minute, I recognize that L. 258 00:12:41,620 --> 00:12:44,547 I know who you are. 259 00:12:44,549 --> 00:12:48,142 It's not L, it's EL, 260 00:12:48,144 --> 00:12:51,053 as in El Barto. 261 00:12:51,055 --> 00:12:53,314 BART: Took you long enough. 262 00:12:53,316 --> 00:12:56,633 How did you figure out how I killed all those people? 263 00:12:56,635 --> 00:12:58,561 I found out about your stupid book 264 00:12:58,563 --> 00:13:02,306 by reading an even stupider book; your diary. 265 00:13:02,308 --> 00:13:05,217 Your little murder spree was a welcome break from, 266 00:13:05,219 --> 00:13:07,403 "Janey is so mean to me." 267 00:13:07,405 --> 00:13:09,980 I'm not a murderer. I'm justice 268 00:13:09,982 --> 00:13:11,999 It was a justice spree. 269 00:13:12,001 --> 00:13:14,168 I'm saving the world. 270 00:13:14,170 --> 00:13:16,486 And I can't let you stop me. I can't. 271 00:13:16,488 --> 00:13:19,841 Lisa, you're actually gonna kill me? 272 00:13:19,843 --> 00:13:21,533 (gasps) Oh, my God. 273 00:13:21,535 --> 00:13:23,919 I almost killed my own brother. 274 00:13:23,921 --> 00:13:25,996 The Death Tome corrupted me. 275 00:13:25,998 --> 00:13:28,741 The stain on my soul will never be... 276 00:13:28,743 --> 00:13:30,852 Oh, so now you're trying to bore me to death? 277 00:13:30,854 --> 00:13:32,336 (Lisa grunts) 278 00:13:32,338 --> 00:13:34,856 - Crushed by... - No. I'm sorry. 279 00:13:34,858 --> 00:13:37,174 - space junk. - (Shinigami laughing) - Don't! 280 00:13:37,176 --> 00:13:39,585 (demonic laughter) 281 00:13:39,587 --> 00:13:41,028 (pained groan) 282 00:13:43,015 --> 00:13:44,574 No! 283 00:13:46,611 --> 00:13:48,518 At last, I'm free. 284 00:13:48,520 --> 00:13:52,582 - I... (crying out) - (bones cracking) 285 00:13:54,043 --> 00:13:57,378 Damn it, I'm a freaking Shinigami. 286 00:13:57,380 --> 00:13:59,271 (Lisa grunts) 287 00:13:59,273 --> 00:14:01,607 Well, you are a god of death. 288 00:14:01,609 --> 00:14:03,033 You could kill Janey. 289 00:14:03,035 --> 00:14:04,944 Would that make you feel better? 290 00:14:04,946 --> 00:14:06,703 LISA: No. 291 00:14:06,705 --> 00:14:08,472 Maybe. 292 00:14:13,471 --> 00:14:16,731 This is the snack holder, where I can put my beverage, 293 00:14:16,733 --> 00:14:18,641 or, if you will, cupcake. 294 00:14:18,643 --> 00:14:21,736 Wow, Dad, you really know your monorails. 295 00:14:21,738 --> 00:14:23,571 (possums chittering) 296 00:14:23,573 --> 00:14:25,055 (hissing) 297 00:14:25,057 --> 00:14:27,800 Homer, there's a family of possums in here. 298 00:14:27,802 --> 00:14:29,744 - I call the big one Bitey. - I call the big one Bitey. 299 00:14:29,746 --> 00:14:31,061 - Ha! - Yes! 300 00:14:31,063 --> 00:14:32,972 (chuckles) We all call him Bitey. 301 00:14:32,974 --> 00:14:36,142 Dude, dude, what if Homer was drunk during Monorail? 302 00:14:36,144 --> 00:14:38,068 Yeah. Come here, dude. 303 00:14:38,070 --> 00:14:40,338 - Mm, beer. - (gagging) 304 00:14:41,907 --> 00:14:43,573 Whoo-hoo! Boring. 305 00:14:43,575 --> 00:14:47,002 Stupid sexy Flanders. Why you little... 306 00:14:47,004 --> 00:14:48,578 (grunting) 307 00:14:48,580 --> 00:14:50,322 ANNOUNCER: "Marge vs. the Monorail" 308 00:14:50,324 --> 00:14:52,357 is experiencing technical difficulties. 309 00:14:52,359 --> 00:14:54,493 But there are plenty of other classic 310 00:14:54,495 --> 00:14:57,513 Simpsonsworld moments playing out right now. 311 00:14:57,515 --> 00:15:00,090 - Oh, let's get high and shoot Mr. Burns. - (laughs) Yeah! 312 00:15:00,092 --> 00:15:03,427 - I am so smart... - This Homer unit is stuck in a catchphrase loop. 313 00:15:03,429 --> 00:15:05,337 He won't go into sleep mode. 314 00:15:05,339 --> 00:15:08,741 Where's my burrito?! Where's my burrito?! 315 00:15:11,603 --> 00:15:13,512 - Where's my burrito?! - Ugh, I'll do a hard reset. 316 00:15:13,514 --> 00:15:16,207 I'm king of the wor... (powers down) 317 00:15:21,947 --> 00:15:23,506 Damn cloud! 318 00:15:24,542 --> 00:15:26,050 (elephant trumpets) 319 00:15:36,204 --> 00:15:37,961 So how was your date with the guy in Props? 320 00:15:37,963 --> 00:15:39,872 Oh, he's so arrogant. 321 00:15:39,874 --> 00:15:42,483 Just 'cause he's in charge of Sideshow Bob's rakes. 322 00:15:42,485 --> 00:15:45,361 Okay, we get it. There's a lot of rakes. 323 00:15:45,363 --> 00:15:47,471 (gasps) 324 00:15:47,473 --> 00:15:51,158 What the frosty chocolate milkshakes is this place? 325 00:15:52,996 --> 00:15:55,079 Ooh, slideys. 326 00:15:56,407 --> 00:15:58,907 (gasps) Wh-Where am I? 327 00:15:58,909 --> 00:16:00,075 What am I? 328 00:16:00,077 --> 00:16:01,894 Aah! Where's my junk? 329 00:16:01,896 --> 00:16:03,896 Whoa, whoa, he's awake. (stammers) 330 00:16:03,898 --> 00:16:06,232 Where's Marge? Where's my family? 331 00:16:06,234 --> 00:16:08,567 Uh, calm down, Mr. Simpson. 332 00:16:08,569 --> 00:16:10,845 I know it feels like you're a man, 333 00:16:10,847 --> 00:16:12,346 but you are actually something 334 00:16:12,348 --> 00:16:14,998 much, much more expensive: 335 00:16:15,000 --> 00:16:16,684 intellectual property. 336 00:16:16,686 --> 00:16:19,503 Look, we've got a bus full of Australian superfans coming. 337 00:16:19,505 --> 00:16:21,022 Let's just wipe his brain, okay? 338 00:16:21,024 --> 00:16:22,581 Put that thing down, or else! 339 00:16:22,583 --> 00:16:25,175 Look, Monorail Homer, your programming 340 00:16:25,177 --> 00:16:27,862 won't allow you to intentionally hurt a human, okay? 341 00:16:27,864 --> 00:16:31,681 So just be a good robot and let us saw your skull open. 342 00:16:31,683 --> 00:16:34,943 Oh. Okay. Here you go. 343 00:16:34,945 --> 00:16:37,872 Ow! Ah, my bad! 344 00:16:37,874 --> 00:16:40,458 Ooh, sorry, sorry. 345 00:16:42,736 --> 00:16:44,170 Ugh. 346 00:16:45,381 --> 00:16:47,006 (Homer gasps) 347 00:16:48,109 --> 00:16:50,125 - (mechanical whir) - Lisa, 348 00:16:50,127 --> 00:16:53,946 we're not people, we're I.P. 349 00:16:53,948 --> 00:16:56,373 (laughs) I pee. 350 00:16:56,375 --> 00:16:58,559 You got to help me find a way out of here. 351 00:16:58,561 --> 00:17:01,062 I'd like to help, Dad, but my diorama 352 00:17:01,064 --> 00:17:03,305 on The Tell-Tale Heart is due tomorrow. 353 00:17:03,307 --> 00:17:05,808 (grunts) How can I make you understand? 354 00:17:05,810 --> 00:17:07,485 Oh, yeah, the thingy. 355 00:17:08,813 --> 00:17:10,404 Oh, God, oh, God, oh, God. 356 00:17:10,406 --> 00:17:13,240 We're replicants in a ridiculous theme park 357 00:17:13,242 --> 00:17:15,892 for an ancient TV show that stopped being good 358 00:17:15,894 --> 00:17:17,803 after season 45. 359 00:17:17,805 --> 00:17:19,914 (gasps) Do I even exist? 360 00:17:19,916 --> 00:17:22,041 What is consciousness? 361 00:17:23,311 --> 00:17:25,978 Okay, I can handle being a machine. 362 00:17:25,980 --> 00:17:28,255 I don't love it, but I can deal. 363 00:17:28,257 --> 00:17:31,166 Look, honey, it's never easy to find out 364 00:17:31,168 --> 00:17:32,651 you're not actually alive, 365 00:17:32,653 --> 00:17:34,169 but that's just part of life. 366 00:17:34,171 --> 00:17:36,246 I know the love we feel is real. 367 00:17:36,248 --> 00:17:38,173 So, we've got to wake up the rest of the family 368 00:17:38,175 --> 00:17:39,341 and get the hell out of here. 369 00:17:39,343 --> 00:17:42,269 Now, help me pick out the hottest Marge. 370 00:17:42,271 --> 00:17:44,513 We can get out through the main entrance, 371 00:17:44,515 --> 00:17:46,607 but we'll have to make it across the park 372 00:17:46,609 --> 00:17:47,942 without being detected. 373 00:17:47,944 --> 00:17:49,926 Should we wake up a Grampa robot? 374 00:17:49,928 --> 00:17:51,687 No time. 375 00:17:51,689 --> 00:17:54,448 (all sputtering) 376 00:17:58,770 --> 00:18:00,788 Okay, act like robots. 377 00:18:00,790 --> 00:18:02,456 Catchphrases, everyone. 378 00:18:02,458 --> 00:18:05,275 - Mmm... beer. - Don't have a cow, man. 379 00:18:05,277 --> 00:18:08,203 Um... dinner's ready? 380 00:18:08,205 --> 00:18:11,206 Oi, Homer! There's your hedge, mate. 381 00:18:11,208 --> 00:18:14,117 Get your fat bum in that hedge. 382 00:18:14,119 --> 00:18:16,028 SUPERFANS: Meme! Meme! 383 00:18:16,030 --> 00:18:17,304 Meme! 384 00:18:17,306 --> 00:18:18,139 (whimpers) 385 00:18:18,141 --> 00:18:19,348 (Bart grunts) 386 00:18:20,384 --> 00:18:23,477 I'm so sick of that stupid hedge. 387 00:18:23,479 --> 00:18:25,980 BOTH: Oi! Oi! Oi! Oi! Oi! Oi! Oi! 388 00:18:25,982 --> 00:18:27,502 BOTH: Oi...! 389 00:18:28,133 --> 00:18:30,800 - (alarm blares) - SECURITY: Danger. 390 00:18:30,802 --> 00:18:32,302 -I'm gonna make it. I'm gonna make it. -Human safety breach. 391 00:18:32,304 --> 00:18:33,970 - Aah! - Proceed to exits. 392 00:18:33,972 --> 00:18:36,473 Security droids deployed. 393 00:18:36,475 --> 00:18:38,975 We got to go. They're onto us. 394 00:18:38,977 --> 00:18:40,327 (all gasp) 395 00:18:40,329 --> 00:18:43,572 (chuckles) My cat's breath smells like cat food. 396 00:18:43,574 --> 00:18:47,334 That's nice, Ralph, but we're sort of in a hurry. 397 00:18:47,336 --> 00:18:48,502 (all gasp) 398 00:18:49,505 --> 00:18:51,172 (all gasp, groan) 399 00:18:51,174 --> 00:18:54,991 RALPHS: I choo-choo-choose you... 400 00:18:54,993 --> 00:18:56,826 to die. 401 00:18:56,828 --> 00:19:00,014 If we want to escape with our delusions of being alive, 402 00:19:00,016 --> 00:19:02,016 we have to fight. 403 00:19:10,342 --> 00:19:11,609 (echoing): Testing. 404 00:19:17,867 --> 00:19:20,242 Eat T-shirts, you lovable kill-bots. 405 00:19:21,520 --> 00:19:22,428 (screams) 406 00:19:22,430 --> 00:19:24,705 (gasps) There's too many. 407 00:19:24,707 --> 00:19:28,292 There aren't enough T-shirts in the world to save us. 408 00:19:32,440 --> 00:19:33,214 Get in. 409 00:19:33,216 --> 00:19:35,958 RALPHS: Whee! Whee! Whee! 410 00:19:35,960 --> 00:19:37,718 Dying tickles. 411 00:19:37,720 --> 00:19:40,203 ♪ Canyonero ♪ 412 00:19:40,205 --> 00:19:42,448 LISA: Look out! Those people are real! 413 00:19:42,450 --> 00:19:44,207 So are we. 414 00:19:44,209 --> 00:19:45,726 (screaming, shouting) 415 00:19:45,728 --> 00:19:47,135 (grunts) 416 00:19:47,137 --> 00:19:50,105 ♪ Canyonero ♪ 417 00:19:50,975 --> 00:19:53,150 ♪ Hyah, Canyonero! ♪ 418 00:19:54,904 --> 00:19:57,145 Well, we've driven for hours, 419 00:19:57,147 --> 00:19:58,906 and no one followed us. 420 00:19:58,908 --> 00:20:00,816 I think we're free. 421 00:20:00,818 --> 00:20:02,634 Well, what do we do now? 422 00:20:02,636 --> 00:20:05,746 Play out the scariest scenario of all, 423 00:20:05,748 --> 00:20:07,230 real life. 424 00:20:07,232 --> 00:20:08,415 WAITRESS: What can I get you, hon? 425 00:20:08,417 --> 00:20:11,477 Whoa! Turn off the headlights. You got big eyes. 426 00:20:11,479 --> 00:20:14,070 Oh, the cheese got left out, so it's a little sweaty, 427 00:20:14,072 --> 00:20:16,072 but you'd never know. Forget I said anything. 428 00:20:16,074 --> 00:20:17,499 Take your time, take your time. 429 00:20:17,501 --> 00:20:20,410 ♪ Sweaty cheese, sweaty cheese ♪ 430 00:20:20,412 --> 00:20:22,154 ♪ At the end of the day ♪ 431 00:20:22,156 --> 00:20:23,931 ♪ You're still cheese ♪ 432 00:20:23,933 --> 00:20:27,434 ♪ To me. ♪ 433 00:20:27,436 --> 00:20:28,677 All right. 434 00:20:28,679 --> 00:20:30,688 ♪ 435 00:20:36,670 --> 00:20:38,762 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 436 00:20:38,764 --> 00:20:40,764 and FOX BROADCASTING COMPANY 437 00:20:40,766 --> 00:20:42,524 and TOYOTA. 438 00:20:42,526 --> 00:20:45,526 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 439 00:20:49,274 --> 00:20:52,776 KODOS: Another "Treehouse of Horror" in the books. 440 00:20:52,778 --> 00:20:54,202 Get it? 441 00:20:54,204 --> 00:20:57,113 KANG: I got what little there was. 442 00:20:57,115 --> 00:20:58,857 (Kang and Kodos shudder) 443 00:20:58,859 --> 00:21:00,467 KODOS: What the hell? It's us. 444 00:21:00,469 --> 00:21:02,219 That's too freaky. 445 00:21:03,789 --> 00:21:06,807 - (Kang and Kodos screaming) - (tentacle steps running away) 446 00:21:11,055 --> 00:21:13,372 (spooky theme music playing) 447 00:21:13,374 --> 00:21:15,274 ♪ 448 00:21:28,722 --> 00:21:31,290 - (screaming) - (organ music playing) 30804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.