All language subtitles for The.Awakening.2011.1080p.BluRay.x265-RARBG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,778 --> 00:02:34,234
Miss Emerson?
2
00:02:36,156 --> 00:02:37,236
Are you prepared?
3
00:02:40,077 --> 00:02:41,408
I brought this.
4
00:03:15,237 --> 00:03:17,603
Just get it ready. Get it ready.
5
00:03:37,300 --> 00:03:39,791
Man: Life given. Life returned.
6
00:03:41,596 --> 00:03:44,258
Life given. Death lifted.
7
00:03:46,935 --> 00:03:50,598
Take this life force,
consume its flesh.
8
00:03:52,733 --> 00:03:54,724
Open our eyes to what is lost.
9
00:04:01,199 --> 00:04:03,815
Memento mori. Memento mori.
10
00:04:04,536 --> 00:04:08,028
All: Memento mori. Memento mori.
11
00:04:08,165 --> 00:04:11,407
Memento mori. Memento mori.
12
00:04:11,501 --> 00:04:15,915
Memento mori.
Memento mori. Memento mori.
13
00:04:22,345 --> 00:04:24,677
Who? Whose loss?
14
00:04:31,062 --> 00:04:32,518
This woman?
15
00:04:33,190 --> 00:04:35,021
This grieving woman?
16
00:04:48,121 --> 00:04:49,121
Darling? Oh, god!
17
00:04:49,206 --> 00:04:52,198
Don't look away.
You mustn't look away.
18
00:04:52,292 --> 00:04:55,705
Rose? Rose, darling.
19
00:04:57,756 --> 00:05:00,042
I can see you.
20
00:05:00,592 --> 00:05:01,957
I can see you.
21
00:05:02,052 --> 00:05:07,137
Man: Life given. Death lifted.
Life given. Death...
22
00:05:07,224 --> 00:05:09,431
Child: Get off Mel
23
00:05:09,559 --> 00:05:12,050
sergeant Evans, the curtains.
24
00:05:13,230 --> 00:05:14,595
The door! The door!
25
00:05:15,273 --> 00:05:16,979
Stay there, captain.
Child: Get off me!
26
00:05:17,067 --> 00:05:18,307
If you're a captain at all.
27
00:05:18,652 --> 00:05:19,932
Sergeant Evans,
fetch the others.
28
00:05:23,740 --> 00:05:24,855
My spirit.
29
00:05:24,950 --> 00:05:27,316
Woman: You bastard.
You'll kill him!
30
00:05:27,994 --> 00:05:29,055
Evans: I'll fetch a doctor.
31
00:05:29,079 --> 00:05:30,410
I'll manage.
32
00:05:32,791 --> 00:05:34,998
Ah! Ow! Another miracle.
33
00:05:35,085 --> 00:05:37,417
Evans: Miss cathcart,
you shouldn't do that.
34
00:05:38,255 --> 00:05:41,292
Cathcart. Florence cathcart.
35
00:05:41,383 --> 00:05:43,544
How dare you come here
under false pretenses?
36
00:05:43,635 --> 00:05:45,171
Is your soldier boy even dead?
37
00:05:48,598 --> 00:05:52,591
And this grotesque
charade won't bring him back.
38
00:05:52,727 --> 00:05:54,263
Neither will your blood capsules
39
00:05:54,354 --> 00:05:56,686
which you slipped from your cup
40
00:05:56,773 --> 00:05:59,435
and your handkerchief
as we started.
41
00:05:59,526 --> 00:06:03,644
Nor your free hand pulling the
wick from this woman's candle.
42
00:06:04,072 --> 00:06:06,814
As if the dead had something
against naked flames.
43
00:06:07,951 --> 00:06:09,316
You're charlatans.
44
00:06:10,912 --> 00:06:12,277
And poor ones at that.
45
00:06:14,416 --> 00:06:15,576
Get them out of here, Evans.
46
00:06:18,795 --> 00:06:21,332
Woman: Get off! You bastard.
47
00:06:40,817 --> 00:06:41,817
I've got your brooch.
48
00:06:41,860 --> 00:06:43,020
Oh, thank you, Evans.
49
00:06:51,953 --> 00:06:53,944
Evans: Miss cathcart,
when you do these things,
50
00:06:54,039 --> 00:06:56,075
you've taken to ordering
me around a little.
51
00:06:56,166 --> 00:06:57,576
I just think with you being...
52
00:06:57,667 --> 00:06:59,077
What, you don't
want your colleagues
53
00:06:59,169 --> 00:07:01,205
seeing you bossed
by a civilian woman?
54
00:07:01,338 --> 00:07:04,922
Uh, I mean, if anyone was going
to order me around, it'd be...
55
00:07:05,008 --> 00:07:08,091
I mean, if Mrs. Evans
wasn't Mrs. Evans...
56
00:07:08,178 --> 00:07:09,588
But she is.
57
00:07:09,679 --> 00:07:12,546
And she's very lucky, she is.
58
00:07:12,641 --> 00:07:15,223
I won't bully you anymore.
Promise.
59
00:07:15,644 --> 00:07:16,679
Dorothy, no.
60
00:07:18,563 --> 00:07:21,305
You've never had a child,
have you?
61
00:07:23,026 --> 00:07:26,063
No, of course you haven't.
62
00:08:15,787 --> 00:08:16,947
Katie: Allow me, miss.
63
00:08:17,038 --> 00:08:18,118
Thank you, Katie.
64
00:08:26,756 --> 00:08:28,371
It's all right.
65
00:08:31,011 --> 00:08:32,467
Oh, for heaven's sake.
66
00:08:35,015 --> 00:08:36,801
Who shall I make it out to?
I'm sorry?
67
00:08:36,891 --> 00:08:38,722
Please, Mr... Mallory.
68
00:08:38,810 --> 00:08:42,519
Mr. Mallory, you'll excuse my
brevity, but this is my home.
69
00:08:43,106 --> 00:08:44,437
Very glad you enjoyed the book.
70
00:08:44,524 --> 00:08:45,524
I didn't.
71
00:08:46,526 --> 00:08:47,526
Excuse me?
72
00:08:47,610 --> 00:08:49,271
I didn't much like your book.
73
00:08:49,779 --> 00:08:51,940
I found it too certain.
74
00:08:53,241 --> 00:08:55,698
Perhaps that's only fitting for
someone so rude to strangers.
75
00:08:57,037 --> 00:09:01,030
I'm a history master
at a boy's prep school.
76
00:09:01,124 --> 00:09:03,285
Forgive my daughter,
Mr. Mallory.
77
00:09:03,918 --> 00:09:06,705
She's not taking on any more work.
She's quite exhausted.
78
00:09:06,796 --> 00:09:10,129
Let him speak, Harry. Please.
79
00:09:10,717 --> 00:09:15,177
Um, I'm afraid Harry's right. I'm
really not taking on any more work.
80
00:09:16,473 --> 00:09:19,840
But you are a ghost hunter
as well as an author?
81
00:09:19,976 --> 00:09:21,967
Well, you can't hunt
what doesn't exist.
82
00:09:23,188 --> 00:09:24,598
Well, that's just it.
83
00:09:27,358 --> 00:09:28,814
We think we have one that does.
84
00:09:34,699 --> 00:09:36,530
I need to change.
85
00:09:36,659 --> 00:09:38,741
Katie, will you show
Mr. Mallory to my study?
86
00:09:38,828 --> 00:09:40,784
Yes, miss. I'll be fine.
87
00:09:49,839 --> 00:09:51,545
You're fine?
88
00:09:52,175 --> 00:09:53,665
Mmm.
89
00:10:02,977 --> 00:10:06,310
We've always known why you
throw yourself into this.
90
00:10:07,190 --> 00:10:11,399
And we don't blame you for
thinking that it will help.
91
00:10:12,862 --> 00:10:17,026
But every time now, all we can
see is the pain it causes you.
92
00:10:26,501 --> 00:10:27,616
Yes.
93
00:10:29,045 --> 00:10:30,910
I know. I'm sorry
I keep doing this to you.
94
00:10:33,049 --> 00:10:34,334
It's not fair.
95
00:10:55,238 --> 00:10:57,229
"May your skin be
flayed from your body
96
00:10:57,323 --> 00:11:00,030
"in the hell you so arrogantly
claim does not exist."
97
00:11:00,118 --> 00:11:04,157
An elderly woman in dorset,
I seem to remember.
98
00:11:04,747 --> 00:11:08,410
Our school matron is
a devotee of your book
99
00:11:08,501 --> 00:11:11,163
and has told the headmaster
about the work you do.
100
00:11:12,505 --> 00:11:14,211
She assured him
you're quite respected
101
00:11:14,299 --> 00:11:17,837
and your book sits alongside
the Bible on many bookshelves.
102
00:11:18,636 --> 00:11:22,595
Miss cathcart, rumor
is a dangerous thing.
103
00:11:24,267 --> 00:11:28,761
Conversations in this room
are confidential, Mr. Mallory.
104
00:11:28,855 --> 00:11:30,436
Especially if
I don't take the case.
105
00:11:34,611 --> 00:11:36,897
Our school is called
rookford in cumbria.
106
00:11:36,988 --> 00:11:40,651
Some years ago, a child was said
to have been murdered there.
107
00:11:40,783 --> 00:11:43,490
Not a pupil.
It was a private house then.
108
00:11:43,620 --> 00:11:45,702
Well, who?
Did they catch the killer?
109
00:11:45,788 --> 00:11:49,076
There's no record. It was an
important family. All hushed up.
110
00:11:49,167 --> 00:11:51,103
Still, it's perfectly
possible someone died there.
111
00:11:51,127 --> 00:11:54,210
So you're here about a death that
may or may not have happened
112
00:11:54,297 --> 00:11:55,707
however many years ago?
113
00:11:55,798 --> 00:11:57,129
No.
114
00:11:58,134 --> 00:11:59,749
I'm here about another death.
115
00:12:03,306 --> 00:12:04,512
A pupil.
116
00:12:05,892 --> 00:12:07,052
Three weeks ago.
117
00:12:07,810 --> 00:12:10,301
His name was Walter.
Walter Portman.
118
00:12:11,981 --> 00:12:15,144
The day before he died, Walter
went to see the headmaster,
119
00:12:15,401 --> 00:12:18,484
quaking with fear,
convinced he'd seen a ghost.
120
00:12:18,571 --> 00:12:20,527
The ghost of the murdered child.
121
00:12:20,657 --> 00:12:22,943
Well, how did he know what the
murdered child looked like?
122
00:12:24,494 --> 00:12:26,359
This was taken 18 years ago.
123
00:12:32,043 --> 00:12:34,830
Mr. Mallory, this is...
This is an old school prank.
124
00:12:34,921 --> 00:12:36,649
As the camera sweeps across
to expose the plate...
125
00:12:36,673 --> 00:12:39,164
One of the boys runs behind the
row to appear at both sides.
126
00:12:39,259 --> 00:12:40,653
He was still moving
when it reached him.
127
00:12:40,677 --> 00:12:41,677
I know.
128
00:12:41,719 --> 00:12:43,505
That was 1902.
129
00:12:46,224 --> 00:12:48,260
This was '03.
130
00:12:51,104 --> 00:12:52,344
'04
131
00:12:53,940 --> 00:12:55,601
1905.
132
00:12:55,692 --> 00:12:57,683
And, lastly, '06.
133
00:12:58,528 --> 00:13:01,065
All the boys in the school
are accounted for.
134
00:13:01,197 --> 00:13:02,983
All of them.
In all the photographs.
135
00:13:04,075 --> 00:13:07,283
Including this one,
taken just one month ago.
136
00:13:08,371 --> 00:13:10,766
Miss cathcart, I can understand a
child running the length of the line
137
00:13:10,790 --> 00:13:13,657
in the 15 seconds it takes for
the camera to make its sweep.
138
00:13:14,877 --> 00:13:18,210
What I can't explain is
how he could get there.
139
00:13:29,642 --> 00:13:31,007
The millford woman.
140
00:13:31,102 --> 00:13:34,469
Either a batch of partially
exposed photographic plates
141
00:13:34,564 --> 00:13:37,021
or the same ghost was
in my mother's potting shed.
142
00:13:37,108 --> 00:13:38,564
It's half-term in two days.
143
00:13:38,651 --> 00:13:40,671
We'll be lucky to get any of
the children back unless...
144
00:13:40,695 --> 00:13:43,090
I'm not interested in the
commercial fortunes of your school.
145
00:13:43,114 --> 00:13:45,696
There have been other sightings.
The boys believe...
146
00:13:45,783 --> 00:13:48,946
Boys believe in Santa claus
and the tooth fairy.
147
00:13:49,037 --> 00:13:50,743
I'm sure some of them
even believe in god.
148
00:13:52,749 --> 00:13:55,115
You don't need me
to tell you what happened
149
00:13:55,251 --> 00:13:57,663
to that generation
of boys, Mr. Mallory,
150
00:13:57,754 --> 00:13:59,074
and yet you don't
see their ghosts
151
00:13:59,130 --> 00:14:00,399
stalking the halls
of your school.
152
00:14:00,423 --> 00:14:04,007
Rookford is a boarding school,
miss cathcart.
153
00:14:04,927 --> 00:14:07,259
Most of the boys
are as good as orphans.
154
00:14:09,432 --> 00:14:12,014
I don't say that just because
of your circumstances.
155
00:14:12,101 --> 00:14:14,217
Well, then, why say it?
156
00:14:18,858 --> 00:14:21,270
"Fear is all I remember
of my childhood.
157
00:14:21,778 --> 00:14:23,393
"I have glimpses
of my parents' death,
158
00:14:23,488 --> 00:14:26,446
"but nothing of our life in
Kenya, nor coming to London.
159
00:14:26,532 --> 00:14:29,820
"Nothing but a feeling
of perpetual black terror."
160
00:14:31,329 --> 00:14:32,449
Your tactics are despicable.
161
00:14:32,538 --> 00:14:35,701
"Fear swallows children
and the adults we become."
162
00:14:37,293 --> 00:14:40,205
These boys aren't worried
about bumps in the night.
163
00:14:40,797 --> 00:14:43,630
They are frightened to death.
164
00:14:51,182 --> 00:14:52,718
Please leave.
165
00:14:57,313 --> 00:14:59,804
I was sent to request your
help and I've done that.
166
00:15:01,234 --> 00:15:03,874
You strike me as a woman who won't
do anything she doesn't want to.
167
00:15:06,406 --> 00:15:09,819
I'm at the Wellington hotel.
Thank you for your time.
168
00:15:56,038 --> 00:15:58,245
Semper veritas.
169
00:15:58,666 --> 00:16:01,954
Latin gives a new school
an air of respectability.
170
00:16:02,170 --> 00:16:03,706
Means they can add
a pound to the fees.
171
00:16:03,796 --> 00:16:06,583
And I should imagine a bona fide
ghost knocks it right off again.
172
00:16:07,717 --> 00:16:10,379
Latin puns. What fun.
173
00:16:10,470 --> 00:16:12,131
"Always the truth."
174
00:16:12,972 --> 00:16:15,008
Let's see, shall we?
175
00:16:15,099 --> 00:16:16,384
You can't wait.
176
00:16:16,726 --> 00:16:18,682
You're that keen that
people believe in nothing?
177
00:16:18,769 --> 00:16:20,747
No, without science people
don't believe in nothing.
178
00:16:20,771 --> 00:16:23,683
They believe in anything,
including spirits.
179
00:16:23,774 --> 00:16:26,766
So we need them. But you don't.
180
00:16:26,861 --> 00:16:29,819
I believe in evidence. Need
has nothing to do with it.
181
00:16:29,906 --> 00:16:32,022
And yet you carry someone
else's cigarette case.
182
00:16:34,118 --> 00:16:35,824
Touché.
183
00:16:39,457 --> 00:16:40,617
I'm sorry.
184
00:16:47,465 --> 00:16:48,985
Mr. Mallory, am I...
185
00:16:57,475 --> 00:16:58,510
Go on.
186
00:17:00,478 --> 00:17:01,513
Judd.
187
00:17:27,797 --> 00:17:31,289
Mcnair: Hey! Knees, boys!
188
00:18:14,594 --> 00:18:16,835
Miss cathcart, this is miss
hill, the school matron.
189
00:18:16,929 --> 00:18:18,294
Maud to you and me.
190
00:18:18,389 --> 00:18:19,389
Florence: How do you do?
191
00:18:19,473 --> 00:18:20,679
Mallory: Maud?
192
00:18:24,645 --> 00:18:26,306
She's taken this very hard.
193
00:18:27,940 --> 00:18:30,226
She's an odd fish
at the best of times.
194
00:18:32,361 --> 00:18:35,023
For a start,
she liked your book.
195
00:18:43,873 --> 00:18:45,283
I feel like I know you.
196
00:18:46,042 --> 00:18:47,686
I've read your book
a dozen times at least.
197
00:18:47,710 --> 00:18:49,871
It's on my bookshelf
next to the Bible.
198
00:18:51,714 --> 00:18:53,921
I've never met
an educated lady before.
199
00:18:54,300 --> 00:18:56,256
Not Cambridge and everything.
200
00:18:56,469 --> 00:18:58,835
Never mind someone famous.
201
00:18:58,929 --> 00:19:01,261
Oh, the kaiser was famous,
miss hill.
202
00:19:01,349 --> 00:19:02,805
L... l just wrote a book.
203
00:19:02,892 --> 00:19:04,473
Maud.
204
00:19:05,227 --> 00:19:07,388
Mr. Mallory told you
to call me maud.
205
00:19:07,605 --> 00:19:08,720
Maud.
206
00:19:09,732 --> 00:19:11,268
Hello. Hello.
207
00:19:14,403 --> 00:19:16,769
Did Mr. mcnair not say
all boys inside, Thomas?
208
00:19:16,906 --> 00:19:18,316
Tom.
209
00:19:21,327 --> 00:19:23,318
Everyone's nerves
are shot to pieces.
210
00:19:27,750 --> 00:19:31,083
I've been here 14 years.
I know this place.
211
00:19:31,170 --> 00:19:34,253
And I don't hold with
any ghostly nonsense.
212
00:19:35,633 --> 00:19:38,625
I just wanted you to know
213
00:19:39,762 --> 00:19:41,423
I'm at your service.
214
00:19:49,814 --> 00:19:51,270
Florence: Hello.
215
00:19:53,025 --> 00:19:55,016
Stop it. Go on.
216
00:19:55,611 --> 00:19:58,023
Howell, stick up for yourself.
And get that hair cut.
217
00:19:58,114 --> 00:19:59,979
All of you, downstairs.
218
00:20:01,075 --> 00:20:03,395
Thank you, maud. I'll take miss
cathcart to the headmaster.
219
00:20:06,288 --> 00:20:08,745
Came with the building.
It's the boys' favorite.
220
00:20:08,833 --> 00:20:12,371
John the baptist,
I think. This way.
221
00:20:12,461 --> 00:20:15,123
It's actually Judith
slaying holofernes.
222
00:20:16,340 --> 00:20:18,547
Story of a woman who stole
into the enemy camp
223
00:20:18,634 --> 00:20:21,671
and seduced, then beheaded
their highest general.
224
00:20:23,097 --> 00:20:25,133
Those were the days, eh, maud?
225
00:20:28,811 --> 00:20:31,185
I'm not in, I'm out.
226
00:20:32,481 --> 00:20:35,188
At least I was out. Now I'm in.
227
00:20:35,985 --> 00:20:38,442
You must be the ghost lady.
Come through.
228
00:20:38,529 --> 00:20:41,145
Reverend purslow, this is
miss Florence cathcart.
229
00:20:41,240 --> 00:20:44,403
An educated woman. Well, well, well.
Glad you're here.
230
00:20:44,493 --> 00:20:46,358
Presume you know
you've a matron to thank.
231
00:20:46,495 --> 00:20:48,406
So I believe.
Glad I can be of service.
232
00:20:48,497 --> 00:20:51,113
Child dying before a parent.
Dreadful thing.
233
00:20:51,917 --> 00:20:53,453
I lost three of them.
234
00:20:54,253 --> 00:20:56,613
I imagine you don't believe in
the afterlife, miss cathcart.
235
00:20:57,757 --> 00:20:59,167
No, I don't.
236
00:21:00,009 --> 00:21:01,249
Terrible, isn't it?
237
00:21:03,095 --> 00:21:06,007
Mr. Mallory will give you
a tour of the school.
238
00:21:06,223 --> 00:21:09,260
I'm on my way to the dining
room should you wish to see it.
239
00:21:19,695 --> 00:21:20,901
Mr. Mallory.
240
00:21:23,824 --> 00:21:25,109
So I'm the guide now?
241
00:21:25,201 --> 00:21:27,692
Boy: He's coming. He's coming.
242
00:21:27,787 --> 00:21:29,948
After supper there's
an hour of scrubs,
243
00:21:30,039 --> 00:21:31,700
that's compulsory
reading to you.
244
00:21:31,791 --> 00:21:33,702
Then lights out at 8:00.
245
00:21:35,044 --> 00:21:37,410
I'll show you where
Walter was found.
246
00:21:37,546 --> 00:21:41,255
I'd like to see everywhere the
boys claim to have seen the ghost.
247
00:21:41,342 --> 00:21:43,549
And perhaps you'd
ask maud to join us?
248
00:21:48,808 --> 00:21:52,346
Most of the sightings were
in here, including Walter's.
249
00:21:52,436 --> 00:21:56,554
In fact, he was found outside
here on the terrace.
250
00:21:59,235 --> 00:22:01,421
Many of the boys are now too
frightened to come in here.
251
00:22:01,445 --> 00:22:02,560
Maud: Mr. Mallory.
252
00:22:03,239 --> 00:22:06,447
She doesn't like
any superfluous sound.
253
00:22:11,121 --> 00:22:15,581
"Ego contemno Latin."
I hate Latin.
254
00:22:16,168 --> 00:22:17,453
That you, Mallory?
255
00:22:23,634 --> 00:22:25,545
Walter was found there.
256
00:22:25,636 --> 00:22:27,968
Mr. broad found him
just before breakfast.
257
00:22:28,097 --> 00:22:29,633
And these doors were locked?
Mmm-hmm.
258
00:22:41,861 --> 00:22:44,443
Did he have a bear
or a toy animal?
259
00:22:44,530 --> 00:22:45,861
It's in the front office, yes.
260
00:22:45,948 --> 00:22:46,948
Could you?
261
00:22:56,417 --> 00:22:57,497
You don't like him.
262
00:22:59,336 --> 00:23:02,248
I have my reasons.
It would be indiscreet.
263
00:23:06,677 --> 00:23:09,339
Where are his glasses? He
used to keep up the pretense.
264
00:23:11,056 --> 00:23:14,219
Used to have a limp, too.
Kept him out of the trenches.
265
00:23:16,729 --> 00:23:18,129
His mother couldn't
bear to keep it.
266
00:23:18,188 --> 00:23:19,188
Thank you.
267
00:23:21,233 --> 00:23:23,690
And this was still on his bed
the morning he was found?
268
00:23:23,819 --> 00:23:25,309
Yes.
269
00:23:25,905 --> 00:23:28,174
Florence: You said there were other
sightings elsewhere in the house?
270
00:23:28,198 --> 00:23:30,234
Maud: Yes. Mostly
in the west dormitory.
271
00:23:30,701 --> 00:23:33,158
Maud, perhaps I could
leave this to you?
272
00:23:40,502 --> 00:23:41,582
Why aren't you at scrubs?
273
00:23:41,670 --> 00:23:42,910
My book, sir.
274
00:23:43,505 --> 00:23:45,086
Are you all right?
275
00:24:21,543 --> 00:24:23,204
Florence: And it's
half-term tomorrow?
276
00:24:23,295 --> 00:24:26,833
The boys with parents in
far-flung places stay behind.
277
00:24:26,924 --> 00:24:29,711
Apart from that, we have
the place to ourselves.
278
00:24:39,395 --> 00:24:40,805
Was he bullied?
279
00:24:41,146 --> 00:24:44,263
They called him "wheezy
Walter." He was asthmatic.
280
00:24:44,400 --> 00:24:45,936
Who were his friends?
281
00:24:47,695 --> 00:24:48,810
Did he have any friends?
282
00:24:48,904 --> 00:24:51,395
Miss cathcart,
this is a good school.
283
00:24:51,615 --> 00:24:54,948
But if you're different,
the wrong kind of different...
284
00:24:55,744 --> 00:24:58,076
His isn't the only
mattress like this.
285
00:24:59,748 --> 00:25:02,410
"Then spake king Arthur
to sir bedivere."
286
00:25:03,794 --> 00:25:06,410
"The sequel of today
unsolders all
287
00:25:06,505 --> 00:25:09,247
"the goodliest fellowship
of famous knights."
288
00:25:09,925 --> 00:25:11,665
"Whereof this world hold record.
289
00:25:11,760 --> 00:25:14,251
"Such a sleep they sleep,
the men I loved."
290
00:25:15,139 --> 00:25:17,130
"I think that we shall...
291
00:25:17,850 --> 00:25:20,432
"We shall never more, at..."
292
00:25:20,853 --> 00:25:23,640
"I think that we shall never
more, at any future time,
293
00:25:23,772 --> 00:25:27,310
"delight our souls with
talk of knightly deeds."
294
00:25:37,286 --> 00:25:38,696
Dowden!
295
00:25:47,171 --> 00:25:48,411
Get it up.
296
00:25:53,635 --> 00:25:54,946
Matron, I presume
you've brought this
297
00:25:54,970 --> 00:25:57,177
young lady to my
classroom for a purpose
298
00:25:57,306 --> 00:26:00,389
besides subjecting her to the
outrageous behavior of Mr. dowden?
299
00:26:01,018 --> 00:26:03,555
Mr. mcnair. Boys,
300
00:26:03,645 --> 00:26:06,887
I know you're all upset
and frightened at the moment.
301
00:26:06,982 --> 00:26:10,474
Well, miss cathcart is here
to put your fears to bed.
302
00:26:10,569 --> 00:26:14,983
She's one of the cleverest people
in england. Miss cathcart.
303
00:26:15,991 --> 00:26:17,151
Mcnair: Stand.
304
00:26:22,498 --> 00:26:23,613
Good evening.
305
00:26:23,707 --> 00:26:25,322
Boys: Good evening.
306
00:26:26,418 --> 00:26:27,658
Sit. Please sit.
307
00:26:30,172 --> 00:26:34,211
How many of you did Walter Portman
talk to about this ghost?
308
00:26:38,055 --> 00:26:43,220
Well, did any of you see this
ghost boy for yourselves?
309
00:26:45,020 --> 00:26:48,183
I did, miss. I saw it.
310
00:26:48,273 --> 00:26:49,854
Mcnair: Stand, boy.
311
00:26:49,942 --> 00:26:51,252
Would you like to come
with me and describe...
312
00:26:51,276 --> 00:26:53,437
It was horrible. It was
on the upper corridor.
313
00:26:53,654 --> 00:26:55,340
Wouldn't you rather...
His face was twisted.
314
00:26:55,364 --> 00:26:57,275
Blurred and sort of twisted.
315
00:26:57,366 --> 00:26:58,697
Like in the photographs.
316
00:26:58,784 --> 00:27:01,696
But he was in pain. Crying out.
317
00:27:02,371 --> 00:27:04,862
It was him.
Please kill it, miss.
318
00:27:04,957 --> 00:27:07,915
All: Yes, please. Kill it, miss.
319
00:27:08,544 --> 00:27:09,784
Mcnair: Silence.
320
00:27:11,588 --> 00:27:15,080
Florence: Pocket premo, 12
exposure pack with meniscus lens.
321
00:27:15,217 --> 00:27:17,754
Sound recorder,
part bell-tainter.
322
00:27:17,886 --> 00:27:20,252
Fumigator for
measuring contact traces.
323
00:27:20,639 --> 00:27:22,846
Can Walter's dormitory sleep
elsewhere in the house?
324
00:27:23,100 --> 00:27:25,060
We could move their mattresses
to the dining room.
325
00:27:25,894 --> 00:27:28,385
Marconi magnetic field detector.
326
00:27:30,899 --> 00:27:35,563
Third of an ounce of magnesium
and potassium chlorate per tray.
327
00:27:36,238 --> 00:27:37,694
As the wire is tripped,
328
00:27:37,781 --> 00:27:39,737
the aperture opens for
a thirtieth of a second,
329
00:27:39,825 --> 00:27:42,988
and an electrical charge
ignites the powder.
330
00:27:49,585 --> 00:27:50,825
What about these?
331
00:27:50,919 --> 00:27:52,750
Those are footprint catchers.
332
00:27:54,006 --> 00:27:55,212
Ghosts have footprints?
333
00:27:55,299 --> 00:27:57,460
No, people pretending
to be ghosts do.
334
00:27:57,593 --> 00:27:59,003
They must hate you.
335
00:27:59,094 --> 00:28:01,085
Who? The spiritualists?
336
00:28:01,805 --> 00:28:02,805
No, the ghosts.
337
00:28:21,617 --> 00:28:23,403
Man: Be quiet.
338
00:28:24,203 --> 00:28:26,410
You'll be quiet or so help me!
339
00:29:04,701 --> 00:29:06,987
Victor, you did the run today.
340
00:29:08,247 --> 00:29:09,453
What's the matter?
341
00:29:09,539 --> 00:29:10,745
Nothing.
342
00:29:22,552 --> 00:29:24,133
What's this mess?
343
00:29:24,221 --> 00:29:27,338
Will she do what they say?
The lady?
344
00:29:28,392 --> 00:29:30,383
And what do they say?
345
00:29:31,103 --> 00:29:32,468
That she'll kill the ghost.
346
00:29:33,021 --> 00:29:37,014
And that one boy a night
will die until she does.
347
00:29:37,109 --> 00:29:39,395
She's not here to catch ghosts.
348
00:29:39,528 --> 00:29:41,564
She's here to catch
naughty boys up to mischief.
349
00:29:51,373 --> 00:29:54,536
Maud: Silence now. Eyes closed.
350
00:29:55,377 --> 00:29:57,368
It'll be dark soon.
351
00:30:02,259 --> 00:30:03,419
Boy 1: Parry.
352
00:30:06,263 --> 00:30:07,628
Parry.
353
00:30:13,395 --> 00:30:14,805
Boy 2: Nobody
354
00:30:14,896 --> 00:30:15,976
boy 3: Likes
355
00:30:16,064 --> 00:30:17,179
all: You!
356
00:30:47,888 --> 00:30:49,549
Man: Be quiet.
357
00:30:49,639 --> 00:30:52,005
You'll be quiet or so help me!
358
00:36:21,346 --> 00:36:23,007
Boy: Shh! Keep still.
359
00:37:21,740 --> 00:37:22,900
Hello?
360
00:38:52,956 --> 00:38:55,117
I heard bells.
Are you all right?
361
00:39:00,713 --> 00:39:03,045
Boy: First bell!
362
00:39:04,467 --> 00:39:06,332
First bell!
363
00:39:08,596 --> 00:39:12,339
Mallory: Next three boys,
please. Quieten down.
364
00:39:16,104 --> 00:39:17,104
Next.
365
00:39:17,188 --> 00:39:19,250
Boys who have been seen can go
to their classrooms at once.
366
00:39:19,274 --> 00:39:21,194
Purslow: They couldn't have
been made with socks?
367
00:39:21,276 --> 00:39:24,768
Florence: The prints I followed
were definitely barefoot.
368
00:39:25,154 --> 00:39:26,154
Get back!
369
00:39:26,239 --> 00:39:27,604
Come on. Come on.
370
00:39:27,824 --> 00:39:29,314
Why are we here, sir?
371
00:39:30,243 --> 00:39:32,484
Florence: All right, turn
around, stick your feet up.
372
00:39:41,629 --> 00:39:42,994
Headmaster.
373
00:39:43,715 --> 00:39:44,921
Parry.
374
00:39:45,800 --> 00:39:47,791
Sir. Parry.
375
00:39:48,344 --> 00:39:49,738
What would your
father have thought?
376
00:39:49,762 --> 00:39:53,254
The night Walter died,
he got up to use the latrine.
377
00:39:53,349 --> 00:39:55,055
He wasn't wearing
his spectacles.
378
00:39:55,143 --> 00:39:57,680
Mr. parry here frightened him,
379
00:39:57,770 --> 00:39:59,010
using this to blur his face.
380
00:39:59,105 --> 00:40:00,970
I didn't.
I didn't do it to Walter.
381
00:40:01,065 --> 00:40:03,727
And last night he tried to do the
same thing to me. Didn't you?
382
00:40:07,030 --> 00:40:08,110
Maud: Victor.
383
00:40:12,660 --> 00:40:14,742
They said if I did it
384
00:40:16,414 --> 00:40:17,494
then they'd be nice.
385
00:40:17,582 --> 00:40:18,617
Stop sniveling.
386
00:40:18,708 --> 00:40:20,369
Mallory: Malcolm, please.
387
00:40:21,878 --> 00:40:22,993
Who?
388
00:40:24,547 --> 00:40:25,582
Them. Scab!
389
00:40:25,673 --> 00:40:27,288
Quiet!
But I didn't do it before.
390
00:40:27,383 --> 00:40:29,999
Not to Walter. I liked Walter.
We shared grots.
391
00:40:30,094 --> 00:40:31,209
Victor. I didn't scare him.
392
00:40:31,304 --> 00:40:33,090
No one knows who did.
A boy is dead.
393
00:40:33,181 --> 00:40:34,181
Wasn't me!
394
00:40:34,223 --> 00:40:36,009
All right, it wasn't just him.
395
00:40:36,643 --> 00:40:38,008
There was
another boy last night.
396
00:40:38,686 --> 00:40:40,267
I saw him down in the stairwell.
397
00:40:40,355 --> 00:40:41,595
What? What?
398
00:40:41,689 --> 00:40:43,054
Dowden?
399
00:40:43,441 --> 00:40:45,502
There wasn't another boy. Ah-ah-ah.
You're behind this.
400
00:40:45,526 --> 00:40:47,379
Honestly, sir. You will
name this other boy now.
401
00:40:47,403 --> 00:40:49,189
There wasn't another boy.
Please!
402
00:40:49,280 --> 00:40:52,568
You will name this boy or you'll
be thrashed where you stand.
403
00:40:52,700 --> 00:40:54,611
Honestly. No, there
wasn't another boy, sir.
404
00:40:54,702 --> 00:40:57,193
Please, I'd tell you, sir.
There wasn't another boy!
405
00:40:58,414 --> 00:41:00,029
Please, sir, I promise,
it was only me!
406
00:41:00,124 --> 00:41:01,124
Wait, stop!
407
00:41:01,209 --> 00:41:03,200
Dowden: Honestly,
I'm telling you the truth.
408
00:41:03,294 --> 00:41:04,897
For god's sakes. You've
done quite enough damage,
409
00:41:04,921 --> 00:41:06,786
you will not do this.
410
00:41:09,801 --> 00:41:11,416
What did you say?
411
00:41:13,721 --> 00:41:15,336
You use a balsam for your chest.
412
00:41:17,433 --> 00:41:19,139
I just smelled it on you.
413
00:41:19,394 --> 00:41:21,635
I also found it smeared on the
glass of the French doors
414
00:41:21,729 --> 00:41:22,844
and on the handles
415
00:41:22,939 --> 00:41:24,270
and on Walter's bear.
416
00:41:25,650 --> 00:41:28,562
You were... you were
there the night he died.
417
00:41:29,404 --> 00:41:30,631
I protest. This is tantamount...
418
00:41:30,655 --> 00:41:33,897
And did he protest when
you found him downstairs,
419
00:41:33,992 --> 00:41:36,404
ripped the bear from him and
left him out in the dark?
420
00:41:37,412 --> 00:41:40,950
I came here to protect
children from fear and you...
421
00:41:41,666 --> 00:41:43,657
You are hell-bent on
making them live in it.
422
00:41:43,751 --> 00:41:44,991
You can't die of fear.
423
00:41:45,086 --> 00:41:46,086
No.
424
00:41:46,170 --> 00:41:49,788
But you can die of an asthma
attack brought on by it.
425
00:42:06,607 --> 00:42:08,188
He was alive when I left him.
426
00:42:08,276 --> 00:42:09,607
Purslow: Malcolm.
427
00:42:10,862 --> 00:42:12,523
He was crying,
428
00:42:13,531 --> 00:42:15,487
insisting he'd seen a ghost.
429
00:42:17,618 --> 00:42:19,154
I thought...
430
00:42:20,455 --> 00:42:22,537
I thought I'd toughen him up.
431
00:42:31,132 --> 00:42:34,249
It's not enough to be
mollycoddled, Robert.
432
00:42:36,304 --> 00:42:38,295
These boys must be strong.
433
00:42:41,392 --> 00:42:43,007
Stronger than us.
434
00:42:51,819 --> 00:42:55,482
Purslow: Malcolm, there's not a
man on earth I'd rather protect.
435
00:42:56,199 --> 00:42:58,406
But the parents arrive shortly,
436
00:42:58,493 --> 00:43:01,200
and I must ask you
to leave this school
437
00:43:01,287 --> 00:43:02,367
at once.
438
00:43:36,697 --> 00:43:40,189
Be still, my soul
439
00:43:40,535 --> 00:43:44,904
though dearest friends depart
440
00:43:56,551 --> 00:43:58,917
There was a chap in a
trench not far from ours.
441
00:43:59,887 --> 00:44:02,879
He used to sing
this hymn most sunsets.
442
00:44:06,269 --> 00:44:08,069
It's odd separating the past
from the present.
443
00:44:14,819 --> 00:44:17,902
The boys are transformed.
You should be pleased.
444
00:44:23,661 --> 00:44:25,572
Semper veritas.
445
00:44:26,122 --> 00:44:28,408
Mmm. Truth comes at a price.
446
00:44:30,126 --> 00:44:32,162
Ruined a damaged man.
447
00:44:32,253 --> 00:44:33,914
Oh, I'm not thinking
about Malcolm.
448
00:44:35,590 --> 00:44:36,955
Nor are you.
449
00:44:38,843 --> 00:44:40,253
I saw you.
450
00:44:41,512 --> 00:44:44,074
As soon as you proved the ghost was
a fraud, something happened to you.
451
00:44:44,098 --> 00:44:45,498
You were suddenly...
Please, Robert.
452
00:44:49,937 --> 00:44:51,802
I've done what was asked of me.
453
00:44:53,441 --> 00:44:54,931
Proved there's nothing to fear.
454
00:44:59,280 --> 00:45:00,520
Nothing.
455
00:45:25,139 --> 00:45:26,470
You left church early.
456
00:45:28,726 --> 00:45:29,841
Mr. judd.
457
00:45:30,770 --> 00:45:31,885
You going home?
458
00:45:33,356 --> 00:45:34,471
Found your ghost?
459
00:45:37,151 --> 00:45:40,814
Another case to write up while
mcnair's thrown to the dogs.
460
00:45:41,656 --> 00:45:43,021
After all he's been through.
461
00:45:46,327 --> 00:45:48,909
You know, I wonder whether
any of us really know
462
00:45:48,996 --> 00:45:50,486
what he went through, Mr. judd.
463
00:45:51,165 --> 00:45:52,525
You shouldn't
talk to me like that.
464
00:45:52,625 --> 00:45:53,625
Excuse me?
465
00:46:00,424 --> 00:46:01,755
I'm sorry. I didn't mean to...
466
00:46:01,842 --> 00:46:03,252
You think I don't know?
467
00:46:04,095 --> 00:46:05,676
Staying at home was wrong?
468
00:46:08,015 --> 00:46:09,676
Come down here
469
00:46:10,518 --> 00:46:12,008
and tell me that?
470
00:46:12,103 --> 00:46:14,810
Let me tell you something,
ghost lady.
471
00:46:15,564 --> 00:46:17,429
It's the living you
wanna watch out for.
472
00:46:19,777 --> 00:46:20,937
Not the dead.
473
00:46:31,956 --> 00:46:35,619
There she is. Now try to forget all
about it. The headmaster will.
474
00:46:37,169 --> 00:46:40,332
Getting to go home.
Cakes and puddings.
475
00:46:41,215 --> 00:46:42,546
Lucky beggars.
476
00:46:43,509 --> 00:46:45,625
Still, we'll have a nice time.
477
00:46:46,887 --> 00:46:48,172
You always say that.
478
00:46:49,390 --> 00:46:52,177
Lucky beggars.
You always say that.
479
00:47:36,020 --> 00:47:37,180
Nol!
480
00:47:56,123 --> 00:47:57,579
There's nothing.
481
00:48:04,173 --> 00:48:06,255
There's nothing.
482
00:48:38,207 --> 00:48:40,198
Purslow: Goodbye.
See you in a week.
483
00:48:41,168 --> 00:48:44,080
Check the out buildings
before you go, Mr. Baxter.
484
00:48:44,505 --> 00:48:46,370
There are gypsies
on the tarrow farm.
485
00:48:56,976 --> 00:48:59,058
Your ma and pa overseas, Tom?
486
00:48:59,437 --> 00:49:00,847
Maud: They live in India.
487
00:49:01,355 --> 00:49:05,394
Takes three weeks to travel to India.
They have tigers there.
488
00:49:06,944 --> 00:49:08,525
Goodbye, matron.
489
00:49:08,904 --> 00:49:10,144
Mary.
490
00:49:11,657 --> 00:49:13,147
Tom: Have you been?
491
00:49:13,576 --> 00:49:14,656
No.
492
00:49:15,995 --> 00:49:18,577
No, but I've seen
the lions in Africa.
493
00:49:19,748 --> 00:49:21,704
One of them even attacked me.
494
00:49:23,544 --> 00:49:26,286
How come you're not dead?
495
00:49:26,380 --> 00:49:29,292
Apparently I was rescued
by one of the villagers.
496
00:49:29,383 --> 00:49:31,374
Actually, a tribal chieftain.
497
00:49:32,178 --> 00:49:33,543
Did he kill the lion?
498
00:49:33,679 --> 00:49:35,715
I was very young. I think so.
499
00:49:37,057 --> 00:49:40,891
The villagers took me in and
looked after me until help came.
500
00:49:41,854 --> 00:49:44,266
They called me their "mowa-zee."
501
00:49:45,399 --> 00:49:46,889
White doll.
502
00:49:50,863 --> 00:49:52,215
I wonder what
they'd think of me today,
503
00:49:52,239 --> 00:49:53,508
seeing me in such a silly state.
504
00:49:53,532 --> 00:49:54,572
Tom, can you leave us now?
505
00:49:54,658 --> 00:49:56,614
Were your mother
and father with you?
506
00:49:58,120 --> 00:49:59,576
Were they killed?
507
00:50:00,539 --> 00:50:01,619
Afraid they were.
508
00:50:01,707 --> 00:50:03,993
Tom, miss cathcart and I want
a grown-up conversation.
509
00:50:04,084 --> 00:50:05,540
I like grown-up conversations.
510
00:50:05,628 --> 00:50:07,084
Now.
511
00:50:10,049 --> 00:50:12,540
Goodbye, mowa-zee.
512
00:50:19,475 --> 00:50:22,808
Maud, it was an accident.
513
00:50:23,687 --> 00:50:24,722
I lost my cigarette case.
514
00:50:24,813 --> 00:50:26,895
How could someone like you
want to do such a thing?
515
00:50:26,982 --> 00:50:28,347
I don't want to talk about it.
516
00:50:28,442 --> 00:50:29,557
Don't go.
517
00:50:29,652 --> 00:50:31,313
Miss, something
has happened to you.
518
00:50:31,403 --> 00:50:32,643
You can't leave this house now.
519
00:50:32,738 --> 00:50:35,571
Please stop calling me miss.
It's Florence.
520
00:50:36,617 --> 00:50:38,448
And I can't stay here.
521
00:50:39,828 --> 00:50:41,443
I'm sorry.
522
00:50:58,597 --> 00:50:59,803
Thank you.
523
00:51:02,935 --> 00:51:04,345
I'll be gone in an hour.
524
00:51:12,861 --> 00:51:14,317
I fell.
525
00:51:16,490 --> 00:51:17,946
I fell.
526
00:53:45,597 --> 00:53:47,178
I know you're there, Robert.
527
00:53:50,978 --> 00:53:52,639
Please don't go away.
528
00:54:06,660 --> 00:54:07,945
Don't go.
529
00:55:11,391 --> 00:55:13,222
Purslow: You must be
the ghost lady.
530
00:55:15,312 --> 00:55:16,768
Come through.
531
00:55:23,070 --> 00:55:24,606
Florence: Good evening.
532
00:55:24,696 --> 00:55:26,277
Boys: Good evening.
533
00:56:27,467 --> 00:56:28,923
Man: Be quiet.
534
00:56:29,219 --> 00:56:31,210
You'll be quiet or so help me!
535
00:56:41,648 --> 00:56:43,263
Mr. Mallory, I need your help.
536
00:56:43,358 --> 00:56:44,643
Maud: You're not going?
537
00:56:44,776 --> 00:56:46,607
Some of the equipment
needs resetting.
538
00:56:46,695 --> 00:56:48,131
Tom: Can I...
Mallory: I don't understand.
539
00:56:48,155 --> 00:56:50,362
You have your culprit.
You're doing more?
540
00:56:50,991 --> 00:56:53,107
Maud: Oh, would you...
Florence: No, thank you.
541
00:56:53,201 --> 00:56:54,737
Tom: Don't you like Sherry?
542
00:56:55,287 --> 00:56:57,073
I need to keep my wits about me.
543
00:56:58,123 --> 00:57:00,284
Tom: I don't think
I shall ever drink alcohol.
544
00:57:00,500 --> 00:57:01,706
It makes you cross and sick.
545
00:57:01,793 --> 00:57:02,828
Mr. judd.
546
00:57:03,503 --> 00:57:05,164
You're welcome to join us.
547
00:57:05,547 --> 00:57:07,128
Things to do, matron.
548
00:57:08,508 --> 00:57:09,748
Mallory.
549
00:57:12,179 --> 00:57:13,635
Mr. Mallory.
550
00:57:15,557 --> 00:57:16,659
Mallory: Florence,
what are you doing?
551
00:57:16,683 --> 00:57:19,203
Florence: I was brought here to
explain a phenomenon in this house,
552
00:57:19,227 --> 00:57:22,435
and whatever everyone else may
believe, I have yet to do that.
553
00:57:22,522 --> 00:57:26,310
A collective delusion
has been experienced here,
554
00:57:26,401 --> 00:57:27,937
a child moving through the house
555
00:57:28,028 --> 00:57:30,110
as if there were
no walls or floors.
556
00:57:31,114 --> 00:57:33,275
You said that a child
was murdered here.
557
00:57:33,659 --> 00:57:35,115
What if that was
also caused by...
558
00:57:35,202 --> 00:57:37,238
You're doing this
because of a feeling?
559
00:57:37,371 --> 00:57:39,703
This morning, you were...
This is not a feeling!
560
00:57:40,332 --> 00:57:42,698
This is a thesis. It's science.
561
00:57:43,460 --> 00:57:44,870
Tell me about
the original murder.
562
00:57:44,962 --> 00:57:46,543
One can't even be
sure there was one.
563
00:57:46,630 --> 00:57:48,791
Florence: Something
is causing this.
564
00:57:48,882 --> 00:57:50,918
Mallory: Two hours ago, you...
565
00:57:52,219 --> 00:57:54,005
Florence, why are you doing this?
Florence.
566
00:57:59,559 --> 00:58:00,639
Mallory: What is it?
567
00:58:00,727 --> 00:58:02,217
Florence:
A differential thermometer.
568
00:58:02,354 --> 00:58:05,596
It means this side of the
corridor has suddenly become
569
00:58:05,732 --> 00:58:07,393
much colder than that side.
570
00:58:08,068 --> 00:58:11,276
You said this was
a private house.
571
00:58:13,281 --> 00:58:16,318
Housemaids often
had hidden cupboards
572
00:58:16,410 --> 00:58:20,244
for mops and brooms
and so forth.
573
00:58:26,086 --> 00:58:29,624
May even be stairs
to the upper levels.
574
00:59:13,258 --> 00:59:14,464
I know this.
575
00:59:15,969 --> 00:59:17,334
It's an old nursery rhyme.
576
00:59:20,682 --> 00:59:22,593
Ladybird, ladybird,
577
00:59:24,311 --> 00:59:25,721
fly away home.
578
00:59:27,981 --> 00:59:29,812
Your house is on fire.
579
00:59:31,818 --> 00:59:33,649
Your children are gone.
580
00:59:38,283 --> 00:59:39,489
All except one.
581
00:59:43,663 --> 00:59:45,904
We need to work. Lock the house.
582
00:59:45,999 --> 00:59:47,018
Florence, you don't need...
583
00:59:47,042 --> 00:59:48,452
Robert, lock the house.
584
00:59:52,839 --> 00:59:55,171
This is nothing,
it's a silly nursery rhyme.
585
00:59:55,258 --> 00:59:56,919
I'm frightened.
586
00:59:58,011 --> 00:59:59,251
Tom. Tom.
587
00:59:59,346 --> 01:00:00,631
He wants to get me.
588
01:00:02,182 --> 01:00:04,514
Tom, nothing is going
to happen to you. Nothing.
589
01:00:05,393 --> 01:00:06,849
I promise you that.
590
01:00:08,313 --> 01:00:11,350
Now I must work. I'll be
upstairs if you need me.
591
01:00:52,899 --> 01:00:54,890
Can I sit with you?
I won't talk.
592
01:00:55,735 --> 01:00:56,735
Of course.
593
01:01:05,912 --> 01:01:07,527
I get in trouble for talking.
594
01:01:10,542 --> 01:01:11,998
But I don't talk much.
595
01:01:14,588 --> 01:01:16,328
Did you have any
friends at school?
596
01:01:17,799 --> 01:01:19,289
You can talk to me.
597
01:01:23,096 --> 01:01:26,259
I have make-believe friends.
Sometimes.
598
01:01:26,433 --> 01:01:29,175
There's nothing wrong with that.
Many children do.
599
01:01:29,269 --> 01:01:30,269
I know I did.
600
01:01:31,146 --> 01:01:32,431
What was his name?
601
01:01:36,443 --> 01:01:38,229
I'm not sure he had a name.
602
01:01:39,863 --> 01:01:40,898
Do yours have names?
603
01:01:40,989 --> 01:01:42,229
You're still lonely.
604
01:01:43,074 --> 01:01:44,439
Aren't you?
605
01:01:48,246 --> 01:01:49,656
I can tell.
606
01:01:49,789 --> 01:01:51,575
With the boys at school, too,
607
01:01:51,958 --> 01:01:53,664
I can tell.
608
01:01:56,504 --> 01:01:58,460
You had a real friend once.
609
01:01:59,424 --> 01:02:00,914
And you don't anymore.
610
01:02:02,469 --> 01:02:04,130
Did you love him or something?
611
01:02:09,476 --> 01:02:11,137
Yes, I loved him.
612
01:02:13,021 --> 01:02:15,137
He was a very kind man,
a very good man.
613
01:02:22,948 --> 01:02:24,108
But I was...
614
01:02:26,076 --> 01:02:28,943
I did something very
silly and very cruel.
615
01:02:31,998 --> 01:02:34,660
I think I was frightened of
losing him, I loved him so much.
616
01:02:38,213 --> 01:02:39,828
He was in the war.
617
01:02:40,966 --> 01:02:42,502
What did you do?
618
01:02:44,177 --> 01:02:45,337
I wrote to him and told him
619
01:02:45,428 --> 01:02:47,885
I couldn't marry him and I
didn't love him anymore.
620
01:02:49,557 --> 01:02:51,172
What did he say?
621
01:02:54,479 --> 01:02:55,639
He died.
622
01:02:57,983 --> 01:02:59,848
Not long after
he got the letter.
623
01:03:00,026 --> 01:03:01,687
But you did love him.
624
01:03:02,737 --> 01:03:04,352
That's why you want him back.
625
01:03:19,087 --> 01:03:21,294
Thank you, mowa-zee.
626
01:03:31,141 --> 01:03:32,535
I don't think
there's a place on earth
627
01:03:32,559 --> 01:03:35,596
people understand loneliness
better than here.
628
01:03:53,246 --> 01:03:54,736
You're torturing yourself.
629
01:03:55,749 --> 01:03:57,159
Is that what you're doing here?
630
01:03:57,250 --> 01:03:59,832
Proving again and again
that he's really gone?
631
01:03:59,919 --> 01:04:01,125
Twisting the blade in deeper?
632
01:04:01,212 --> 01:04:02,212
Florence: You tell me.
633
01:04:02,255 --> 01:04:03,255
Why? Is it guilt?
634
01:04:03,340 --> 01:04:05,067
Preaching to me while you
rip your leg to shreds
635
01:04:05,091 --> 01:04:07,332
as if that'll make you feel
better for having survived!
636
01:04:14,351 --> 01:04:15,951
You don't know what
you're talking about.
637
01:04:22,150 --> 01:04:23,560
Robert.
638
01:04:25,028 --> 01:04:26,438
I'm frightened.
639
01:04:27,113 --> 01:04:28,603
And I can't live with that.
640
01:04:28,823 --> 01:04:30,823
And, yes, you're right,
what I do comes at a price.
641
01:04:30,867 --> 01:04:34,485
I hate myself more and more,
but I can't live with fear.
642
01:04:36,289 --> 01:04:37,995
I'd sooner be dead myself.
643
01:05:50,822 --> 01:05:53,859
Maud: Red four goes on
the black five.
644
01:05:54,701 --> 01:05:56,657
Every card has its place.
645
01:05:57,537 --> 01:06:00,244
When they're back where they
should be, you win the game.
646
01:06:01,499 --> 01:06:02,909
And that goes there.
647
01:06:04,586 --> 01:06:06,668
That one there.
648
01:06:08,006 --> 01:06:10,964
Black eight can go on red nine.
649
01:06:12,886 --> 01:06:14,376
It takes time.
650
01:06:15,221 --> 01:06:17,086
That's why they
call it "Patience."
651
01:06:25,231 --> 01:06:27,017
Mallory: She's downstairs.
652
01:07:42,433 --> 01:07:43,798
Tom: Mowa-zee.
653
01:07:43,893 --> 01:07:45,224
Tom. Tom!
654
01:07:45,812 --> 01:07:47,268
Tom!
655
01:07:53,319 --> 01:07:55,105
I know it's you, Tom.
656
01:07:55,989 --> 01:07:57,604
I won't chase you.
657
01:07:58,283 --> 01:07:59,693
Keep playing.
658
01:08:41,200 --> 01:08:42,610
Florence.
659
01:08:50,376 --> 01:08:52,958
Why are you doing this? You!
660
01:08:53,046 --> 01:08:55,002
I heard you giggle.
661
01:08:55,089 --> 01:08:56,249
I heard him giggle. Florence!
662
01:08:56,341 --> 01:08:58,957
You took me to a man.
Who was he? Who was he?
663
01:08:59,385 --> 01:09:02,218
There was a... there was a man!
There was... there was a man!
664
01:09:02,347 --> 01:09:03,382
Stop this!
665
01:09:04,307 --> 01:09:05,968
It's... it's all of you!
666
01:09:06,559 --> 01:09:08,049
You're all doing this!
667
01:09:08,227 --> 01:09:09,683
You, you...
668
01:09:09,854 --> 01:09:11,970
You cruel and horrid little boy.
669
01:09:13,524 --> 01:09:14,855
Florence!
670
01:09:15,860 --> 01:09:17,521
I hate you.
671
01:09:20,198 --> 01:09:22,985
Thomas hill, you will come back
here at once and apologize.
672
01:09:23,076 --> 01:09:26,409
Stop bossing me around.
I haven't done anything wrong.
673
01:09:29,791 --> 01:09:31,702
I don't recognize you.
674
01:09:31,793 --> 01:09:35,251
I thought you were a kind,
loving girl but there's...
675
01:09:36,631 --> 01:09:37,871
There's nothing left.
676
01:09:43,930 --> 01:09:45,591
You're a shell.
677
01:10:01,072 --> 01:10:02,778
Maud: She's very troubled.
678
01:10:08,621 --> 01:10:10,612
You have to understand that.
679
01:10:15,962 --> 01:10:18,294
She likes you very, very much.
680
01:10:26,639 --> 01:10:28,470
Tom: She doesn't care about me.
681
01:10:34,564 --> 01:10:35,849
I hate her.
682
01:11:03,426 --> 01:11:05,917
Robert, I need your help.
683
01:11:09,515 --> 01:11:12,723
He had a shotgun,
and he was there,
684
01:11:13,269 --> 01:11:15,510
and one of these will prove it.
685
01:11:20,193 --> 01:11:24,562
I can leave an Amber
light on, but are you...
686
01:11:26,282 --> 01:11:27,943
I'll be fine.
687
01:11:40,421 --> 01:11:42,537
If you could just lift them.
688
01:11:45,635 --> 01:11:47,045
That's good.
689
01:11:49,096 --> 01:11:51,132
The dark used to bother me.
690
01:11:52,225 --> 01:11:55,467
Later, of course, it came to mean
safety, no sniper fire, or...
691
01:11:56,187 --> 01:11:58,553
Thank you... shells, but
692
01:12:00,233 --> 01:12:02,599
as aladl'd huddle into my bed,
693
01:12:04,403 --> 01:12:08,567
wanting to see what was there but
too frightened to open my eyes.
694
01:12:11,077 --> 01:12:12,317
Thank you.
695
01:12:13,913 --> 01:12:17,405
It's never darker than when we close
our eyes and yet we keep them shut.
696
01:12:21,212 --> 01:12:22,577
Why is that?
697
01:12:25,007 --> 01:12:26,588
Thank you.
698
01:12:36,811 --> 01:12:40,520
The motion's not blurred,
so even if he's moving
699
01:12:40,606 --> 01:12:42,437
one of these will
have him clearly.
700
01:12:43,943 --> 01:12:45,774
Why do you keep your
eyes closed, Florence?
701
01:12:51,909 --> 01:12:53,194
Where is he?
702
01:12:58,124 --> 01:12:59,124
Oh, god.
703
01:13:07,842 --> 01:13:09,378
No.
704
01:14:59,745 --> 01:15:01,030
You're real.
705
01:15:12,508 --> 01:15:14,214
Why are these things here?
706
01:15:16,178 --> 01:15:17,714
What do they want with me?
707
01:15:27,440 --> 01:15:29,351
Maybe they aren't here for you.
708
01:15:42,955 --> 01:15:45,992
Tom, stay here.
Do not leave this room.
709
01:16:45,559 --> 01:16:47,720
No! No! Nol
710
01:17:38,904 --> 01:17:40,235
Open the door.
711
01:18:01,510 --> 01:18:03,842
Have you left this room?
Something's happened to Florence.
712
01:18:06,098 --> 01:18:07,534
Promise me you'll stay here.
All right.
713
01:18:07,558 --> 01:18:09,048
Tom!
714
01:18:09,143 --> 01:18:10,383
I promise.
715
01:18:14,857 --> 01:18:16,142
Maud! Florence!
716
01:18:23,115 --> 01:18:24,525
I saw you.
717
01:18:26,785 --> 01:18:27,991
I saw you with him.
718
01:18:28,412 --> 01:18:29,993
The war hero.
719
01:18:30,289 --> 01:18:31,699
I don't know what you...
720
01:18:31,790 --> 01:18:34,873
I've seen plenty through these
windows making my rounds,
721
01:18:34,960 --> 01:18:36,120
but never that.
722
01:18:38,631 --> 01:18:42,465
Women. Just lap up the
sob stories, don't you?
723
01:18:42,885 --> 01:18:45,251
They were sent, you know.
They didn't sign up.
724
01:18:45,346 --> 01:18:46,961
Suddenly they're heroes.
725
01:18:52,478 --> 01:18:53,843
How dare you!
726
01:18:55,481 --> 01:18:57,312
You did nothing,
727
01:18:57,900 --> 01:18:59,515
and you think you can
mock men like him?
728
01:18:59,652 --> 01:19:01,267
You take care of
what you're saying.
729
01:19:02,488 --> 01:19:05,696
You did... you did nothing
when men gave every...
730
01:19:40,192 --> 01:19:42,023
No!
731
01:21:07,279 --> 01:21:10,021
Robert! Robert!
732
01:21:10,699 --> 01:21:12,860
Whatever happened?
What's happened, Florence?
733
01:21:12,951 --> 01:21:15,363
Florence, what is it? My darling girl!
Florence!
734
01:21:17,247 --> 01:21:18,862
Judd attacked me.
735
01:21:20,376 --> 01:21:23,914
He tried to... he tried to...
I think I killed him.
736
01:21:24,004 --> 01:21:25,119
I think I killed him.
737
01:21:25,214 --> 01:21:26,454
Maud, get a blanket.
738
01:21:26,548 --> 01:21:28,084
And run a bath. Now, please.
739
01:21:28,175 --> 01:21:29,961
Where? Where's judd?
740
01:21:30,052 --> 01:21:32,543
By the trees at the end
of the driveway.
741
01:21:33,180 --> 01:21:36,798
No, go inside. Get to maud
and stay there. You hear?
742
01:21:41,647 --> 01:21:42,807
Robert.
743
01:21:43,941 --> 01:21:45,397
Robert, don't tell Tom.
744
01:21:46,610 --> 01:21:47,850
Tom? Little Tom.
745
01:21:47,945 --> 01:21:49,936
He's frightened enough.
He's the only child here.
746
01:21:50,030 --> 01:21:53,147
Florence, there are no children here.
It's just us three!
747
01:21:55,411 --> 01:21:56,617
What?
748
01:22:30,779 --> 01:22:32,360
Tom: Mowa-zee.
749
01:22:34,324 --> 01:22:35,905
Mowa-zee.
750
01:22:41,957 --> 01:22:43,288
Mowa-zee.
751
01:23:01,185 --> 01:23:02,721
Mowa-zee.
752
01:23:36,094 --> 01:23:38,676
I didn't mean to
scare Walter that night.
753
01:23:42,476 --> 01:23:43,966
I know.
754
01:23:47,397 --> 01:23:48,887
I believe you.
755
01:24:17,052 --> 01:24:19,794
You can control that?
756
01:24:20,556 --> 01:24:22,296
Sometimes I can.
757
01:24:23,308 --> 01:24:25,845
But I don't know
why he could see me.
758
01:24:27,479 --> 01:24:29,015
No one sees me.
759
01:24:30,482 --> 01:24:31,767
I can't make them.
760
01:24:33,485 --> 01:24:35,021
We see what we need to.
761
01:24:37,072 --> 01:24:38,562
He needed a friend.
762
01:24:40,951 --> 01:24:42,066
So did I.
763
01:24:42,160 --> 01:24:43,366
But you were frightened.
764
01:24:43,453 --> 01:24:45,739
When you heard the music
from that rabbit doll,
765
01:24:45,831 --> 01:24:47,913
you said someone
was going to get you.
766
01:24:48,041 --> 01:24:49,906
Who were you frightened of?
I can't tell you.
767
01:24:50,002 --> 01:24:52,584
Please. Tell me, please.
768
01:24:52,671 --> 01:24:54,377
You have to see for yourself.
769
01:24:55,340 --> 01:24:57,205
It's the only way
we can be together.
770
01:24:59,261 --> 01:25:00,592
Again.
771
01:25:03,140 --> 01:25:04,220
What?
772
01:25:05,017 --> 01:25:06,882
Promise you won't go away again.
773
01:25:08,020 --> 01:25:09,385
Mousie.
774
01:25:09,605 --> 01:25:10,936
Mowa-zee?
775
01:25:12,941 --> 01:25:15,523
Look at the doll's house.
Look at it.
776
01:25:18,322 --> 01:25:19,687
No. You started to remember,
777
01:25:19,781 --> 01:25:20,781
I know you did. No.
778
01:25:20,866 --> 01:25:22,481
Look at it.
You'll remember the rest.
779
01:25:22,576 --> 01:25:23,678
Look at it.
I don't want to look.
780
01:25:23,702 --> 01:25:26,068
You started to remember, I know you did.
Look at the house.
781
01:25:26,204 --> 01:25:28,866
I don't want to look! Get away from me!
Look at the house.
782
01:25:42,471 --> 01:25:43,551
Man: Mousie.
783
01:25:43,639 --> 01:25:45,345
Tom: You started to remember!
You started!
784
01:25:49,645 --> 01:25:51,510
You started to remember!
I know you did!
785
01:25:52,272 --> 01:25:54,012
Man: But you go on and on!
786
01:25:55,442 --> 01:25:58,479
I don't even want to look at you!
I can't live like this!
787
01:25:59,488 --> 01:26:01,604
Tom: Look at it.
You'll remember the rest.
788
01:26:05,994 --> 01:26:10,237
Man: You don't know! You scheme
and you laugh at me and plot!
789
01:26:10,499 --> 01:26:13,707
Woman: No one is plotting. It's
just that we can't care anymore.
790
01:26:13,794 --> 01:26:16,911
You make it impossible to care.
You don't speak for days.
791
01:26:17,005 --> 01:26:19,417
You don't speak to me.
You won't even look at her.
792
01:26:21,093 --> 01:26:24,051
Be quiet. You will be
quiet, or so help me!
793
01:26:24,137 --> 01:26:25,817
You will be
quiet, or so help me!
794
01:26:27,766 --> 01:26:30,257
Woman: Your own child?
You despise her.
795
01:26:30,352 --> 01:26:31,467
Man: You're a monster!
796
01:26:31,561 --> 01:26:32,926
Woman: She's not a boy!
797
01:26:33,021 --> 01:26:35,683
She's bright, and she's
sweet, and she's...
798
01:26:35,774 --> 01:26:37,639
Give me a son! Stay here!
799
01:26:37,734 --> 01:26:38,769
You have one!
800
01:26:44,366 --> 01:26:47,028
How do you think that makes me
feel watching your bastard boy
801
01:26:47,119 --> 01:26:49,764
running around with... your bastard
boy running around with Florence!
802
01:26:49,788 --> 01:26:50,948
Leave Tom out of this!
803
01:26:56,211 --> 01:26:58,452
Making us pay because you...
804
01:26:59,214 --> 01:27:00,545
Mommy! Mommy!
805
01:27:04,845 --> 01:27:08,804
Stay back, Florence.
You can't help mommy now.
806
01:27:09,975 --> 01:27:11,681
Move out of the way!
807
01:27:15,564 --> 01:27:19,227
You can't help mommy now.
Move out of the way!
808
01:27:25,866 --> 01:27:29,324
You can't help mommy now.
Move out of the way!
809
01:27:39,004 --> 01:27:40,619
I need you to
move out of the way.
810
01:27:42,090 --> 01:27:43,500
Please, daddy.
811
01:27:44,009 --> 01:27:47,501
Mousie, mousie, run! Run!
812
01:27:58,690 --> 01:28:00,851
Man: Think I don't know
your little hiding places?
813
01:28:04,029 --> 01:28:07,066
Know where my little mouse hides
herself for hours on end?
814
01:28:31,723 --> 01:28:33,008
Little mousie.
815
01:28:44,736 --> 01:28:46,442
Little mousie.
816
01:28:53,662 --> 01:28:55,778
I really am sorry,
little mousie.
817
01:29:06,299 --> 01:29:08,415
I will find you, darling.
818
01:29:14,474 --> 01:29:16,931
You have to go with mummy now.
819
01:30:01,813 --> 01:30:03,223
Mousie.
820
01:30:05,650 --> 01:30:07,015
Mousie.
821
01:30:09,821 --> 01:30:11,152
Little mousie.
822
01:30:54,532 --> 01:30:56,363
Maud: You never said school.
823
01:31:01,873 --> 01:31:05,115
From the moment you arrived,
you called this place a house.
824
01:31:07,545 --> 01:31:09,536
You, nanny.
825
01:31:11,466 --> 01:31:12,797
Tom's mother.
826
01:31:12,884 --> 01:31:14,840
I thought bringing you
here would be enough.
827
01:31:15,553 --> 01:31:18,169
But you didn't remember me,
let alone the terrible things.
828
01:31:18,890 --> 01:31:21,757
I knew your little mind
had blacked it all out.
829
01:31:21,851 --> 01:31:24,217
But one thing kept me certain.
830
01:31:25,355 --> 01:31:26,720
You saw him.
831
01:31:28,316 --> 01:31:29,806
You saw my...
832
01:31:31,152 --> 01:31:32,562
My
833
01:31:33,780 --> 01:31:35,236
Darling
834
01:31:36,408 --> 01:31:37,898
murdered child,
835
01:31:40,078 --> 01:31:42,034
who's lived here all these years
836
01:31:42,122 --> 01:31:44,158
with friends
he could never have.
837
01:31:46,501 --> 01:31:47,786
I was his friend.
838
01:31:49,337 --> 01:31:51,828
We shared everything.
839
01:31:52,924 --> 01:31:54,289
A father,
840
01:31:54,926 --> 01:31:56,166
everything.
841
01:31:56,511 --> 01:31:58,297
But you needed to see.
842
01:31:59,180 --> 01:32:02,764
That's why I sent Tom
to frighten you those times.
843
01:32:05,437 --> 01:32:06,677
To make you stay.
844
01:32:06,771 --> 01:32:09,353
Because I know
what's best for you.
845
01:32:09,441 --> 01:32:11,056
I always did.
846
01:32:12,777 --> 01:32:14,313
Because I raised you.
847
01:32:15,822 --> 01:32:17,107
I wet-nursed you.
848
01:32:18,074 --> 01:32:19,655
I watched you...
849
01:32:20,869 --> 01:32:22,234
Taken away...
850
01:32:23,955 --> 01:32:25,616
Adopted... you...
851
01:32:26,624 --> 01:32:30,958
You were ripped from me
like my boy had been.
852
01:32:34,799 --> 01:32:37,211
I never asked
anything of the world.
853
01:32:38,803 --> 01:32:41,294
But it's a perfect hell on earth
854
01:32:44,392 --> 01:32:47,634
to give a woman children to love
855
01:32:48,521 --> 01:32:50,477
and to Rob her of them.
856
01:33:08,500 --> 01:33:09,990
Little Tom.
857
01:33:11,419 --> 01:33:13,034
Little Tom.
858
01:33:41,783 --> 01:33:43,193
I'd forgotten everything.
859
01:33:45,954 --> 01:33:48,445
Well, perhaps not everything.
860
01:33:50,542 --> 01:33:52,248
"Eaten by lions."
861
01:33:55,046 --> 01:33:57,458
Well, all memories
are a hoax of some sort.
862
01:33:58,216 --> 01:34:01,049
You can't blame anyone for
letting you believe that one.
863
01:34:02,053 --> 01:34:03,088
Mmm.
864
01:34:08,768 --> 01:34:10,224
You needn't worry.
865
01:34:12,438 --> 01:34:14,394
No one will find judd's body.
866
01:34:17,402 --> 01:34:19,814
I've buried better men than him.
867
01:34:23,741 --> 01:34:25,902
You see your own ghosts, too?
868
01:34:34,419 --> 01:34:38,003
Are they with us now?
869
01:34:48,433 --> 01:34:49,433
Your friends.
870
01:34:53,855 --> 01:34:55,516
They look like my friends.
871
01:34:56,274 --> 01:34:58,435
They don't have the right.
872
01:34:58,943 --> 01:35:02,231
No amount of guilt deserves the
pain you inflict on yourself.
873
01:35:02,322 --> 01:35:03,983
They died. I lived.
874
01:35:04,073 --> 01:35:05,279
No, you didn't.
875
01:35:06,284 --> 01:35:07,945
A life haunted
876
01:35:09,704 --> 01:35:11,114
isn't a life at all.
877
01:35:12,999 --> 01:35:14,284
We may as well
878
01:35:16,461 --> 01:35:18,201
be ghosts ourselves.
879
01:35:24,385 --> 01:35:26,717
Maud: Light a fire,
get some glasses.
880
01:35:47,242 --> 01:35:50,109
Someone once told me
it makes one cross and sick.
881
01:36:07,387 --> 01:36:10,345
Tom, what...
What is it? What's wrong?
882
01:36:10,431 --> 01:36:12,342
Mother said it
would be all right.
883
01:36:15,228 --> 01:36:16,718
She said that you
would want us to.
884
01:36:17,397 --> 01:36:19,604
Maud: The loneliest boys
are starting to see Tom now,
885
01:36:19,691 --> 01:36:23,855
but will he listen to me?
Will he hide? He needs you.
886
01:36:26,948 --> 01:36:28,904
Maud, I'm going home.
887
01:36:28,992 --> 01:36:31,449
Imagine what a fright you gave
me going in the lake like that
888
01:36:31,536 --> 01:36:32,821
before you saw the truth.
889
01:36:35,206 --> 01:36:36,571
But it's all right now.
890
01:36:38,543 --> 01:36:40,204
Because he can have you forever.
891
01:36:41,212 --> 01:36:42,577
Everything in its place.
892
01:36:44,757 --> 01:36:46,213
Maud
893
01:36:47,802 --> 01:36:49,087
knows best.
894
01:36:52,932 --> 01:36:54,547
Robert!
895
01:36:54,892 --> 01:36:56,257
Mallory: Florence?
896
01:36:57,729 --> 01:36:59,094
Florence?
897
01:36:59,188 --> 01:37:00,394
Maud: Mr. Mallory!
898
01:37:01,399 --> 01:37:03,606
Florence and I
will be leaving now.
899
01:37:04,694 --> 01:37:07,231
Tom needs his family with him.
900
01:37:08,156 --> 01:37:10,238
Florence? Florence?
901
01:37:11,075 --> 01:37:14,533
Robert, the medicine cabinet
in maud's room. Quickly.
902
01:37:14,620 --> 01:37:17,157
Something to make me sick.
Something to make me sick.
903
01:37:17,248 --> 01:37:20,285
Oh, god! No! No!
904
01:37:24,797 --> 01:37:25,797
Tom?
905
01:37:28,176 --> 01:37:29,336
Tom?
906
01:37:33,014 --> 01:37:36,757
Don't be angry, I just miss you.
907
01:37:38,102 --> 01:37:39,933
All the time.
908
01:37:42,315 --> 01:37:44,021
My whole life
I've never been happy,
909
01:37:44,108 --> 01:37:45,939
not one second
since you left me.
910
01:37:46,778 --> 01:37:51,021
But I can't...
I can't... I can't come.
911
01:37:51,657 --> 01:37:52,942
You know that, don't you?
912
01:37:55,870 --> 01:37:57,781
You're the only friend
I've ever had.
913
01:38:00,458 --> 01:38:04,076
But if I go with you now, my soul
will never be happy, and I...
914
01:38:05,296 --> 01:38:07,537
I can be, thanks to you.
915
01:38:08,800 --> 01:38:10,711
Tom: But you won't need me.
916
01:38:10,802 --> 01:38:12,793
No one will need me.
917
01:38:14,013 --> 01:38:16,049
Florence: Tom,
you must be brave.
918
01:38:16,974 --> 01:38:21,308
Can you move through the house
like there are no walls?
919
01:38:21,396 --> 01:38:23,011
No walls and no floors.
920
01:38:23,106 --> 01:38:24,767
Help her, help her, help her!
921
01:38:25,691 --> 01:38:27,147
Then fly, little Tom.
922
01:38:29,404 --> 01:38:30,564
Fly.
923
01:38:51,008 --> 01:38:52,248
Tom: Are you dead?
924
01:38:54,178 --> 01:38:55,543
Are you dying?
925
01:38:56,347 --> 01:38:57,712
I don't know.
926
01:38:59,016 --> 01:39:00,472
I need to sleep.
927
01:39:03,104 --> 01:39:04,890
I need to close my eyes.
928
01:39:06,274 --> 01:39:07,684
I'll stay with you.
929
01:39:08,734 --> 01:39:10,190
I promise.
930
01:39:11,362 --> 01:39:13,398
Even if you can't see me.
931
01:39:16,200 --> 01:39:17,656
I can.
932
01:39:18,202 --> 01:39:20,784
I can feel you now.
933
01:40:19,222 --> 01:40:21,508
Purslow: I'll tell the boys
it was an accident, of course.
934
01:40:21,599 --> 01:40:23,760
They'll be devastated.
They adored her.
935
01:40:24,143 --> 01:40:26,304
We all did. Uh-uh-uh.
936
01:40:27,647 --> 01:40:29,308
I can only think
the Walter incident
937
01:40:29,398 --> 01:40:30,934
hit her harder than we thought.
938
01:40:31,817 --> 01:40:33,933
Mind you, the cathcart
girl didn't help.
939
01:40:34,278 --> 01:40:36,519
I suspect she wasn't
altogether well herself.
940
01:40:37,865 --> 01:40:39,776
You know, I read
a study last term.
941
01:40:40,159 --> 01:40:43,447
Ladies' minds often can't
cope with further education.
942
01:40:58,553 --> 01:40:59,963
I know you're there.
943
01:41:01,180 --> 01:41:02,660
That's more than
your headmaster does.
944
01:41:10,940 --> 01:41:12,430
I used to play here.
945
01:41:12,900 --> 01:41:14,356
Hide and seek.
946
01:41:14,735 --> 01:41:16,066
She would...
947
01:41:16,821 --> 01:41:19,312
Maud would sit over there.
948
01:41:29,458 --> 01:41:31,039
I'm thinking of
writing another book.
949
01:41:32,628 --> 01:41:34,459
The interpretation of ghosts.
950
01:41:35,756 --> 01:41:37,246
Oh, god help us.
951
01:41:40,553 --> 01:41:42,009
Victor, do your laces.
952
01:41:46,392 --> 01:41:47,598
Hello.
953
01:41:47,685 --> 01:41:48,845
Hello, again.
954
01:41:52,106 --> 01:41:53,333
Actually, Robert,
can you tell the driver
955
01:41:53,357 --> 01:41:55,222
to wait for me
at the end of the drive?
956
01:41:55,359 --> 01:41:56,724
I like the walk.
957
01:41:57,403 --> 01:41:58,859
I always have.
958
01:42:00,156 --> 01:42:01,441
Till Saturday week.
959
01:42:11,709 --> 01:42:12,915
Not seeing them...
960
01:42:15,546 --> 01:42:17,332
It's not the same as forgetting.
961
01:42:21,510 --> 01:42:22,590
It isn't.
962
01:42:36,734 --> 01:42:38,224
Florence: Hello. Boy: Hello.
63988