Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,573 --> 00:00:20,540
Hello? Anybody home?
2
00:00:20,966 --> 00:00:22,245
Oh!
3
00:00:22,445 --> 00:00:23,477
Buying or selling?
4
00:00:23,677 --> 00:00:24,733
Well, neither; just browsing.
5
00:00:24,933 --> 00:00:28,128
Before the day is out, you
may be doing a little of both.
6
00:00:30,996 --> 00:00:32,821
You have a lot of groovy
instruments here.
7
00:00:33,021 --> 00:00:36,609
They represent the lives
of musicians who have
8
00:00:36,809 --> 00:00:38,693
uh, shall we say,
fallen on bad times.
9
00:00:38,893 --> 00:00:40,205
Don't they ever come
back to claim these?
10
00:00:40,405 --> 00:00:44,869
You know how musicians are;
here today, gone tomorrow.
11
00:00:45,069 --> 00:00:47,835
That's very true; I'm a musician,
and I'm here today myself.
12
00:00:48,035 --> 00:00:52,469
Well, then! Look around.
13
00:00:54,297 --> 00:00:58,681
A harp.
Oh, this is beautiful.
14
00:00:59,181 --> 00:01:02,396
Ah! Look at that work.
15
00:01:02,596 --> 00:01:04,725
Oh, this is fine. I've always
loved the harp.
16
00:01:04,925 --> 00:01:07,598
I'm sure that when you
say "love", you mean
17
00:01:07,798 --> 00:01:10,652
"need" or "desire"; no one
loves things anymore.
18
00:01:10,852 --> 00:01:15,124
I do. I love this harp.
But I don't have any money.
19
00:01:15,324 --> 00:01:16,172
What a pity.
20
00:01:16,372 --> 00:01:17,501
I'd give anything for this harp.
21
00:01:17,701 --> 00:01:20,046
Well, in that case.
22
00:01:21,855 --> 00:01:23,875
Just sign this simple contract,
23
00:01:24,075 --> 00:01:27,420
and the harp is yours.
Play now, pay later.
24
00:01:27,620 --> 00:01:28,933
Sort of like consignment.
25
00:01:29,133 --> 00:01:30,716
Exactly.
26
00:01:30,916 --> 00:01:33,478
This is awfully kind of you.
27
00:01:41,100 --> 00:01:43,964
This is himself.
Make a reservation for one.
28
00:01:44,164 --> 00:01:48,589
I've just purchased the
soul of a Mr. Peter Tork.
29
00:01:48,789 --> 00:01:52,108
Soul. Some say it's a man's
heart or spirit.
30
00:01:52,308 --> 00:01:56,906
Certainly without it, we cannot survive,
for no man can live without love.
31
00:01:59,575 --> 00:02:04,446
Here we come
Walkin' down the street
32
00:02:04,646 --> 00:02:10,239
We get the funniest looks from
Ev'ry one we meet
33
00:02:10,439 --> 00:02:15,674
Hey, hey, we're the Monkees
And people say we monkey around
34
00:02:15,874 --> 00:02:21,694
But we're too busy singing
To put anybody down
35
00:02:22,094 --> 00:02:27,427
We're just tryin' to be friendly
Come and watch us sing and play
36
00:02:27,527 --> 00:02:33,317
We're the young generation
And we've got something to say
37
00:02:33,517 --> 00:02:39,040
Hey, hey, we're the Monkees
You never know where we'll be found
38
00:02:39,240 --> 00:02:41,614
So you better get ready,
39
00:02:41,814 --> 00:02:45,840
We may be comin' to your town
40
00:02:56,688 --> 00:02:58,168
It's a beautiful harp, isn't it?
41
00:02:58,368 --> 00:03:02,312
Yeah, it's a beautiful harp, and, uh,
beautiful music comes from beautiful harps.
42
00:03:02,512 --> 00:03:06,241
Everyone I know loves a harp.
There's only one thing.
43
00:03:06,441 --> 00:03:08,182
- Hm?
- You can't play the harp.
44
00:03:08,382 --> 00:03:10,401
That's right, babe; you
better bring it back.
45
00:03:10,601 --> 00:03:15,536
Hey guys? I guess you're right, Mike.
I-I can't play the harp.
46
00:03:15,736 --> 00:03:18,361
Yeah, I-I know it's a drag, Pete,
but, uh, you'll be a whole lot better
47
00:03:18,561 --> 00:03:20,926
if you'll just take it back.
48
00:03:21,126 --> 00:03:25,096
Woo! You better cut down
on your smoking! Yuck!
49
00:03:25,296 --> 00:03:26,632
- Who's this?
- That's Mike.
50
00:03:26,832 --> 00:03:27,624
Who's this?
51
00:03:27,824 --> 00:03:29,584
That's Mr. Zero; he's the one
who sold me the harp.
52
00:03:29,784 --> 00:03:32,567
What do you need him for, now
that you have your harp?
53
00:03:32,767 --> 00:03:34,657
Oh, well, you know, I do odd
jobs around here,
54
00:03:34,857 --> 00:03:37,496
like I clean the kitchen,
or I sweep up and-
55
00:03:37,696 --> 00:03:41,264
You won't need people like him anymore,
Peter. I can make you famous.
56
00:03:41,464 --> 00:03:43,455
I'll see you guys later.
57
00:03:43,655 --> 00:03:50,058
Now Peter, you can play.
Play, Peter.
58
00:03:50,258 --> 00:03:53,273
I know this isn't a joke, because you
wouldn't joke about a thing like this
59
00:03:53,473 --> 00:03:56,161
knowing how I feel about the harp,
'cause it would be a very cruel joke.
60
00:03:56,361 --> 00:03:59,132
I'm not joking.
61
00:04:00,650 --> 00:04:03,132
Play, Peter.
62
00:04:12,405 --> 00:04:16,339
Yes, Peter,
I can make you famous.
63
00:04:22,894 --> 00:04:25,006
Hey, Pete, that's, huh,
that's pretty good.
64
00:04:25,206 --> 00:04:26,846
Yeah, uh-uh-uh, how'd you
learn to do that so fast?
65
00:04:27,046 --> 00:04:30,518
Mr. Zero taught me-
he's gone.
66
00:04:30,718 --> 00:04:32,071
Hey, I thought you were gonna
get rid of that thing.
67
00:04:32,271 --> 00:04:33,271
No, wait, he's really into it.
68
00:04:33,471 --> 00:04:34,519
But it takes up too much room!
69
00:04:34,719 --> 00:04:36,005
Well, well, show him,
Pete, go ahead.
70
00:04:36,205 --> 00:04:37,972
Yeah.
71
00:04:41,605 --> 00:04:44,420
That's what I said, it's, uh, it's nice
to have a harp around the house. Heh heh.
72
00:04:44,620 --> 00:04:45,853
You think it could work it into the act?
73
00:04:46,053 --> 00:04:48,829
Extra! Extra! Read all
about it! Rock 'n' roll
74
00:04:49,029 --> 00:04:53,493
group gains fame and fortune by
introducing harp into act!
75
00:04:53,693 --> 00:04:55,637
Come on, Micky.
Man, everybody knows that
76
00:04:55,837 --> 00:04:57,604
nobody in the world was
ever an overnight success.
77
00:04:57,804 --> 00:04:58,204
Hello?
78
00:04:58,404 --> 00:05:01,326
Harry's Booking Agency. I understand
you guys have a harp act?
79
00:05:01,526 --> 00:05:02,768
A harp act?
Uh, you're right.
80
00:05:02,968 --> 00:05:03,860
You're going to be an overnight success.
81
00:05:04,060 --> 00:05:07,548
Uh-huh. Well, uh, thank you very much.
82
00:05:07,748 --> 00:05:09,005
- Hm, that's a flash.
- What?
83
00:05:09,205 --> 00:05:11,791
That we're going to be an
overnight success.
84
00:05:43,685 --> 00:05:47,148
Keep playing Peter, I can't believe
all the mail that is coming in, man.
85
00:05:47,348 --> 00:05:48,980
Another five hundred letters.
86
00:05:49,180 --> 00:05:51,044
Oh boy, man, we've got
so many offers.
87
00:05:51,244 --> 00:05:55,017
We've got one here from London,
Chicago, New York.
88
00:05:56,189 --> 00:05:57,397
Peter.
89
00:05:57,597 --> 00:05:59,013
Who's that? Is it that that,
uh, Zero guy?
90
00:05:59,213 --> 00:06:00,174
Yeah, Smokey the Bear.
91
00:06:00,374 --> 00:06:02,261
Well, Peter, are you pleased?
92
00:06:02,461 --> 00:06:03,941
I like the music, Mr. Zero.
93
00:06:04,141 --> 00:06:05,652
When I play the harp,
it makes people happy.
94
00:06:05,852 --> 00:06:09,629
Of course, and the money is
unimportant, eh?
95
00:06:09,829 --> 00:06:16,006
Now, there's one piece of
unfinished business yet to discuss.
96
00:06:16,206 --> 00:06:17,533
- Ooh!
- The contract.
97
00:06:17,733 --> 00:06:20,425
Oh-ho-ho-ho, uh,
the hitch, right?
98
00:06:20,625 --> 00:06:25,025
Had to be a hitch. Ah.
Excuse me. Look at this.
99
00:06:25,716 --> 00:06:29,861
Says... Peter... Peter! This is
a contract with the devil!
100
00:06:30,061 --> 00:06:32,220
I'm so glad I don't have
to introduce myself.
101
00:06:32,420 --> 00:06:33,709
It says you sold your soul...
102
00:06:33,909 --> 00:06:34,461
I don't believe in devils.
103
00:06:34,661 --> 00:06:38,068
Precisely why your soul is so
interesting; innocence is at a premium.
104
00:06:38,268 --> 00:06:40,863
Come on, man; you're putting us on.
105
00:06:45,229 --> 00:06:46,413
Uh, he's the, he's the devil.
106
00:06:46,613 --> 00:06:47,798
He really is the devil.
107
00:06:47,998 --> 00:06:51,308
Devil or not, he's a
rotten house guest.
108
00:06:51,508 --> 00:06:53,466
Well, Peter, I think we'd better go.
109
00:06:53,666 --> 00:06:56,332
You know, according to
the terms of the contract,
110
00:06:56,532 --> 00:06:58,813
your soul must be turned
over by midnight.
111
00:06:59,013 --> 00:06:59,381
Ooh!
112
00:06:59,581 --> 00:07:01,284
Well, well, wait a minute;
it's only eight o'clock!
113
00:07:01,484 --> 00:07:03,836
Just trying to beat the
crosstown traffic.
114
00:07:04,036 --> 00:07:06,565
Yeah, alright, well, Peter wants
his other four hours, please, thank you.
115
00:07:06,765 --> 00:07:12,157
Of course! Use all your time.
But remember, midnight.
116
00:07:16,044 --> 00:07:18,492
Uh buh. Sorry, man, there's no...
117
00:07:18,692 --> 00:07:21,309
Don't get too upset, Peter.
It might not be all that bad.
118
00:07:21,509 --> 00:07:22,740
Ah, nah, of course not, man!
119
00:07:22,940 --> 00:07:24,652
All those things you read about,
it couldn't be true.
120
00:07:24,852 --> 00:07:26,281
It's okay, Pete.
I-it'll be alright.
121
00:07:26,481 --> 00:07:28,308
Don't, don't worry.
We'll, we'll do something.
122
00:07:28,508 --> 00:07:33,801
Fellas, I'm scared. I don't
want to go to h...
123
00:07:39,935 --> 00:07:43,999
Salesman, where you gonna go sell
All of your goods today?
124
00:07:44,199 --> 00:07:49,030
Salesman, gonna walk along the street
See friends along the way
125
00:07:49,230 --> 00:07:54,199
Whoa, Salesman, with your wooden cart
That you push along while you walk
126
00:07:54,399 --> 00:07:59,177
Hey, Salesman, got a little dog
Whose tail wags when you talk
127
00:07:59,377 --> 00:08:05,025
You always wear a smile
Even though you gotta walk ten miles
128
00:08:05,995 --> 00:08:09,996
Short lifespan,
good time salesman
129
00:08:10,196 --> 00:08:15,619
Yep, yep, Salesman, walk along the street
Whether it's hot or cold
130
00:08:15,819 --> 00:08:20,678
It's salesman, well, you work real hard
Till every pot is sold
131
00:08:20,878 --> 00:08:25,522
Salesman, as the years go by
People changin' every day
132
00:08:25,722 --> 00:08:30,727
Hey, Salesman, till the end of time
You'll be living in the same way
133
00:08:30,927 --> 00:08:36,128
You always wear a smile
You're love it fast, and you live wild
134
00:08:37,256 --> 00:08:41,048
Short lifespan,
but ain't life grand?
135
00:08:43,646 --> 00:08:47,606
Copper kettles, different kinds of tin
136
00:08:47,806 --> 00:08:52,809
There goes salesman,
and he's sailin' high again
137
00:08:53,009 --> 00:08:58,474
You're sailin' so high (high)
You're sailin' so high (high)
138
00:08:58,674 --> 00:09:04,260
You're sailin' so high, high, high
139
00:09:04,460 --> 00:09:08,833
Oh, Salesman, where you gonna go sell
All of your goods today?
140
00:09:09,033 --> 00:09:11,760
Yep, salesman, gonna
walk along the street
141
00:09:11,960 --> 00:09:13,584
See friends along the way
142
00:09:13,784 --> 00:09:18,757
Hey, salesman, with your wooden cart
That you push along while you walk
143
00:09:18,957 --> 00:09:23,815
Hey, Salesman, with your secret goods
That you push while you talk
144
00:09:24,015 --> 00:09:26,352
You always wear a smile
145
00:09:26,552 --> 00:09:30,015
Even though you gotta walk
a hundred and ten miles
146
00:09:30,215 --> 00:09:34,820
Short lifespan, but the
whole thing's grand
147
00:09:49,666 --> 00:09:54,424
Ooh. So that's, uh, that's
what [cuckoo] is all about.
148
00:09:54,624 --> 00:09:58,464
Yeah, [cuckoo] is pretty scary.
149
00:09:58,664 --> 00:09:59,770
You know what's even more scary?
150
00:09:59,970 --> 00:10:00,465
What?
151
00:10:00,665 --> 00:10:03,290
You can't say [cuckoo] on television.
152
00:10:03,490 --> 00:10:07,881
Now look. There's no reason to get
uptight. No reason to lose our senses.
153
00:10:08,081 --> 00:10:11,161
We've gotta remember that we're
dealing with a cool, diabolical mind.
154
00:10:11,361 --> 00:10:12,017
Thank you!
155
00:10:12,217 --> 00:10:13,170
No, I'm talking about the devil.
156
00:10:13,370 --> 00:10:13,705
Oh.
157
00:10:13,905 --> 00:10:16,050
Don't worry, guys,
I've everything under control.
158
00:10:16,250 --> 00:10:16,985
When he comes in that door,
159
00:10:17,185 --> 00:10:21,040
I'm gonna take this
wooden stake and...
160
00:10:21,240 --> 00:10:24,290
huh! Tickle his nose.
161
00:10:24,490 --> 00:10:25,952
Are you ready, Peter?
162
00:10:26,152 --> 00:10:28,136
Uh, no, no, he's not ready.
You see, he, uh, well,
163
00:10:28,336 --> 00:10:30,999
he left his suit in the cleaners,
and he's not ready to go.
164
00:10:31,199 --> 00:10:32,911
And not only that, he's got to write
a letter to his mother, haven't ya?
165
00:10:33,111 --> 00:10:34,655
I have a million things to do.
Couldn't it be tomorrow?
166
00:10:34,855 --> 00:10:37,912
Oh, I remember reading in the paper,
where, be, due to lack of interest,
167
00:10:38,112 --> 00:10:42,698
tomorrow was canceled, so we'll
have to make it the day after tomorrow.
168
00:10:42,898 --> 00:10:45,671
Don't worry, Peter;
you'll like it down below.
169
00:10:45,871 --> 00:10:46,519
What about the fires?
170
00:10:46,719 --> 00:10:47,895
People are always talking
about the fires.
171
00:10:48,095 --> 00:10:52,120
You don't burn; all you feel
is a sense of depression.
172
00:10:52,320 --> 00:10:55,087
Uh, wa-wait a minute, Mr. Zero.
I'd like to make a deal with you.
173
00:10:55,287 --> 00:10:56,840
It doesn't really matter who you take.
174
00:10:57,040 --> 00:10:58,920
Why don't you leave Peter
and take me instead?
175
00:10:59,120 --> 00:11:01,151
My contract is with Peter!
176
00:11:01,351 --> 00:11:03,215
No, no, you're not taking him,
he's staying here.
177
00:11:03,415 --> 00:11:04,399
It's twelve o'clock,
Peter, time to go.
178
00:11:04,599 --> 00:11:06,839
No, you can't have him, devil!
You can't have him! He's gonna stay here.
179
00:11:07,039 --> 00:11:08,271
Peter, come along, Peter.
180
00:11:08,471 --> 00:11:09,391
No, he can't leave!
181
00:11:09,591 --> 00:11:10,704
Let go! Let go!
182
00:11:10,904 --> 00:11:11,898
- Hey, wait-
- Come on, Peter!
183
00:11:12,098 --> 00:11:13,306
No, Peter's ours,
and you can't have him!
184
00:11:13,506 --> 00:11:14,651
Hey, wait a minute, wait a minute.
185
00:11:14,851 --> 00:11:15,827
Couldn't you flip a coin,
and I'll go with the winner?
186
00:11:16,027 --> 00:11:17,563
No, Peter, you're coming with us!
187
00:11:17,763 --> 00:11:21,044
Wait a minute. We really can't
stop him if he has a contract.
188
00:11:21,244 --> 00:11:22,323
Exactly.
189
00:11:22,523 --> 00:11:23,907
That is, if your contract's good.
190
00:11:24,107 --> 00:11:24,907
It's legal and valid.
191
00:11:25,107 --> 00:11:28,043
Well, I don't think so, and I'm willing
to go to court to test it.
192
00:11:28,243 --> 00:11:33,115
Why can't you young people just
accept the devil and be done with it?
193
00:11:33,315 --> 00:11:38,581
We have, uh, ten more minutes
to go. We will convene a court.
194
00:11:40,619 --> 00:11:43,899
Presiding over the court,
Judge Roy Bean.
195
00:11:44,099 --> 00:11:44,532
Guilty!
196
00:11:44,732 --> 00:11:47,019
Sometimes known as the hanging judge.
197
00:11:47,219 --> 00:11:47,931
Hang 'em!
198
00:11:48,131 --> 00:11:48,682
Now wait a minute!
199
00:11:48,882 --> 00:11:53,586
The jury will consist of twelve
condemned men from Devil's Island.
200
00:11:53,786 --> 00:11:57,563
You'll soon be one of us.
You'll soon be one of us.
201
00:11:57,763 --> 00:12:00,836
Don't worry, Peter, heh heh.
It's, be like, kind of like joining a club.
202
00:12:01,036 --> 00:12:02,482
Welcome to the club.
203
00:12:02,682 --> 00:12:04,203
I wish they wouldn't do that.
204
00:12:04,403 --> 00:12:05,979
Guilty!
205
00:12:06,179 --> 00:12:10,797
I would like to call the first
witness, Billy the Kid.
206
00:12:15,595 --> 00:12:16,603
Why do they call him the kid?
207
00:12:16,803 --> 00:12:22,410
Well, because, he, he, uh, he
doesn't kid. Heh heh. Sorry. Heh.
208
00:12:22,610 --> 00:12:23,162
No, it's okay.
209
00:12:23,362 --> 00:12:28,528
Billy, remember we entered into a contract
in the year eighteen eighty-two.
210
00:12:28,728 --> 00:12:31,575
I promised, in return for your soul,
to make you the most famous
211
00:12:31,775 --> 00:12:35,097
gunfighter in the west, and did
I keep my part of the bargain?
212
00:12:35,297 --> 00:12:40,413
You sure did. And I'll shoot the
first man who says you didn't.
213
00:12:42,928 --> 00:12:44,656
Your witness.
214
00:12:44,856 --> 00:12:46,073
Who'll take the first defense?
215
00:12:46,273 --> 00:12:47,360
Oh, I don't know, why don't you take it?
216
00:12:47,560 --> 00:12:48,584
- Ah, no-
- Let's choose for it.
217
00:12:48,784 --> 00:12:50,416
Yeah, let's, uh, let's
choose fingers for it.
218
00:12:50,616 --> 00:12:51,951
Uh, uh, the odd finger's it. Ready?
219
00:12:52,151 --> 00:12:53,959
One, two, three!
220
00:12:54,159 --> 00:12:55,655
Well, you have the odd finger, Mike.
221
00:12:55,855 --> 00:12:57,398
Well, I don't see what's
so odd about my finger.
222
00:12:57,598 --> 00:12:59,207
It's that it's just as
normal as everybody else.
223
00:12:59,407 --> 00:13:00,952
You have the odd finger, Mike.
224
00:13:01,152 --> 00:13:02,855
Well, I've seen my fingers around a lot.
225
00:13:03,055 --> 00:13:04,111
You have the odd finger, Mike.
226
00:13:04,311 --> 00:13:11,178
I've got the odd finger. I gotta
go talk to Billy Poo here, huh?
227
00:13:11,679 --> 00:13:16,108
Say something, like, uh, well, Mr. Kid.
228
00:13:16,308 --> 00:13:18,895
Uh, duh, that's just a
figure of speech. Ha ha.
229
00:13:19,095 --> 00:13:22,423
Speak your peace.
It's gon' to be your last.
230
00:13:23,144 --> 00:13:27,576
Now then, um, in eighteen eighty-two,
Mr. Zero promised to
231
00:13:27,776 --> 00:13:30,136
make you the most famous gunfighter
in the west, did he not?
232
00:13:30,336 --> 00:13:30,982
That's right.
233
00:13:31,182 --> 00:13:35,792
Well, he did, and you are, and I don't think
there's really anything else to talk about.
234
00:13:35,992 --> 00:13:39,504
You just pull your gun right out there,
and shoot people, and be famous.
235
00:13:39,704 --> 00:13:42,129
Well, there's no sense in
antagonizing the jury.
236
00:13:42,329 --> 00:13:44,545
You'll soon be one of us.
237
00:13:44,745 --> 00:13:47,120
They look antagonized enough as it is.
238
00:13:47,320 --> 00:13:49,329
Shall we close the case?
239
00:13:49,529 --> 00:13:52,257
Your honor, I insist that the, uh,
prosecution call another witness.
240
00:13:52,457 --> 00:13:54,153
On what grounds?
241
00:13:54,353 --> 00:13:58,406
On the, uh, on the grounds, that, um,
the television show's not over, huh.
242
00:13:58,606 --> 00:14:01,748
We have to, huh, have a little more.
243
00:14:01,948 --> 00:14:03,749
How was that, was that pretty good?
244
00:14:03,949 --> 00:14:06,908
Of course. Why not? I have many clients.
245
00:14:07,108 --> 00:14:08,797
Don't worry; we'll get
him on the next witness.
246
00:14:08,997 --> 00:14:14,868
I call to the stand Blackbeard the
Pirate, the scourge of the seas.
247
00:14:15,068 --> 00:14:17,605
Ha ha ha ha.
248
00:14:17,805 --> 00:14:23,933
Yo ho ho and a bottle o' rum,
I smell the blood of an Englishman.
249
00:14:24,133 --> 00:14:26,345
- Ooh! That's me. It's me.
- Wait, Davy...
250
00:14:26,545 --> 00:14:27,267
Davy, Davy...
251
00:14:27,467 --> 00:14:30,227
Excuse me, Mr. Black, uh,
Mr. Beard, I was, uh...
252
00:14:30,427 --> 00:14:31,227
Drink?
253
00:14:31,427 --> 00:14:33,387
Oh, no, thank you.
254
00:14:33,587 --> 00:14:34,779
What's your name, lad?
255
00:14:34,979 --> 00:14:36,459
Um, David Jones.
256
00:14:36,659 --> 00:14:38,540
So you want to go to sea, do ya?
257
00:14:38,740 --> 00:14:40,124
Oh, no, I don't want to go to sea.
258
00:14:40,324 --> 00:14:45,140
A ha, sure you do. The rough
sea makes rough men.
259
00:14:45,340 --> 00:14:46,867
No, excuse me, Mr. Black, um.
260
00:14:47,067 --> 00:14:52,459
I always did like young sailors with
the swell of the ocean in their veins.
261
00:14:52,659 --> 00:14:54,027
Don't say swell.
262
00:14:54,227 --> 00:14:57,515
The rocking motion of the waves.
263
00:14:57,715 --> 00:14:58,460
Don't say rock.
264
00:14:58,660 --> 00:15:01,749
The fresh salt sea air.
265
00:15:01,949 --> 00:15:04,011
Don't say air, please. Ah!
266
00:15:04,211 --> 00:15:07,017
Why've we stopped?
I get sick being still.
267
00:15:07,217 --> 00:15:07,847
Was that a rough crossing.
268
00:15:08,047 --> 00:15:10,007
Don't worry, Davy; we'll get
him on the next witness.
269
00:15:10,207 --> 00:15:11,024
Yeah.
270
00:15:11,224 --> 00:15:17,115
And, for my last witness,
Attila the Hun.
271
00:15:18,168 --> 00:15:19,960
At last, a, uh, co-operative witness.
272
00:15:20,160 --> 00:15:22,120
A big fella. Alright,
look. You go in there,
273
00:15:22,320 --> 00:15:24,831
and you pin him down. Don't let
him get away on a point.
274
00:15:25,031 --> 00:15:25,441
- No, baby.
- No.
275
00:15:25,641 --> 00:15:26,386
- Won't let him go.
- Lawyer time!
276
00:15:26,586 --> 00:15:27,133
Just like Inherit the Wind, boy.
277
00:15:27,333 --> 00:15:28,536
Sure.
I'm gonna learn that.
278
00:15:28,736 --> 00:15:29,885
- Inherit the Wind, sure.
- Go do it, Micky.
279
00:15:30,085 --> 00:15:31,367
- Spencer Tracy, baby.
- You!
280
00:15:31,567 --> 00:15:33,041
- Go!
- Alright.
281
00:15:33,241 --> 00:15:36,519
Alright, Mr. Hun.
Uh, just as a point of clarification,
282
00:15:36,719 --> 00:15:38,526
what year did you enter your
contract with the devil?
283
00:15:38,726 --> 00:15:39,631
Ka-moe-sheen-ga-la!
284
00:15:39,831 --> 00:15:41,086
H-ha-ba, ha-ba-so-mee-bo-goy-ya?
285
00:15:41,286 --> 00:15:42,174
Ko-shee-mee-tee-lee.
286
00:15:42,374 --> 00:15:43,807
Ha, ha. So-mee-guy, so-my-cha.
287
00:15:44,007 --> 00:15:44,550
Wa-zoo-ma-la.
288
00:15:44,750 --> 00:15:46,127
My-ga-so-mee, saw-mee-my-ka, goy-ya?!
289
00:15:46,327 --> 00:15:46,959
Ka-zee-mee-tee-lee!
290
00:15:47,159 --> 00:15:48,782
Ah-sha-mee! Kah-show-mee! Nye-wee-tah!
291
00:15:48,982 --> 00:15:52,029
Nye-cha-duh-buh-cha!
Oh-so-mah-lah-tah! Ah-slah-mah-ta!
292
00:15:56,006 --> 00:15:58,304
Wah-kah-chai-lah!
293
00:15:59,806 --> 00:16:01,962
- What'd you say?
- I don't know!
294
00:16:02,162 --> 00:16:03,545
The prosecution rests.
295
00:16:03,745 --> 00:16:06,145
Then the defense will rest also. Hm.
296
00:16:06,345 --> 00:16:07,769
Until what time would
you like to rest?
297
00:16:07,969 --> 00:16:09,978
Until we think of something better. Hm.
298
00:16:10,178 --> 00:16:12,474
I think we've heard enough!
We can pass sentence.
299
00:16:12,674 --> 00:16:15,273
Wait a minute! Uh, the defense
would like to call its first witness.
300
00:16:15,473 --> 00:16:16,444
And who is that?
301
00:16:16,644 --> 00:16:19,401
Mr. Zero.
302
00:16:20,994 --> 00:16:25,128
Why, I'd be only too happy
to take the stand.
303
00:16:29,233 --> 00:16:32,162
Would you please raise your right hand
and put your left hand on the bible.
304
00:16:32,362 --> 00:16:34,753
You must be joking.
305
00:16:34,953 --> 00:16:39,217
Um, can I interest anybody in taking
a quick peek at this book here?
306
00:16:39,417 --> 00:16:41,378
It's been on the best seller
list for many years.
307
00:16:41,578 --> 00:16:42,369
We don't read.
308
00:16:42,569 --> 00:16:45,290
Well, uh, you don't have to read the book.
Why don't we, we run the picture for you?
309
00:16:45,490 --> 00:16:47,804
Three hours of glorious
color in a full wide
310
00:16:48,004 --> 00:16:50,475
screen with stereophonic
sound and popcorn, hm.
311
00:16:50,675 --> 00:16:56,197
My dear boy, I appeared in that picture.
The garden scene. I played the snake.
312
00:16:58,130 --> 00:17:00,008
Now, uh, Mr. Zero.
Aside from these witnesses,
313
00:17:00,208 --> 00:17:01,793
what else do you present as evidence?
314
00:17:01,993 --> 00:17:08,834
This contract. In exchange for fame,
fortune, and the ability to play the harp,
315
00:17:09,034 --> 00:17:12,723
I purchased Peter Tork's soul.
Is this your signature, Mr. Tork?
316
00:17:12,923 --> 00:17:14,418
Don't call me mister; I'm just a kid.
317
00:17:14,618 --> 00:17:16,234
Guilty!
318
00:17:16,434 --> 00:17:19,625
Well, I say that that contract
is null and void, because in fact,
319
00:17:19,825 --> 00:17:23,057
Mr. Zero, you didn't give Peter
anything in return for his soul.
320
00:17:23,257 --> 00:17:24,697
I gave him fame and fortune.
321
00:17:24,897 --> 00:17:26,725
Well, you gave him fame
and fortune, perhaps,
322
00:17:26,925 --> 00:17:28,961
but Peter didn't want fame
and fortune, you see.
323
00:17:29,161 --> 00:17:32,681
All Peter wanted was just his music.
He just wanted to play the harp, that's all.
324
00:17:32,881 --> 00:17:38,681
I gave him the ability to play
the harp... in return for his soul.
325
00:17:38,881 --> 00:17:41,409
You know, it was almost worth it.
326
00:17:41,609 --> 00:17:45,505
No, you didn't give him the
ability to play the harp.
327
00:17:45,705 --> 00:17:50,201
You see, you see, Peter loved
the harp, and he loved,
328
00:17:50,401 --> 00:17:56,449
he loved the music that came from
the harp, and that was inside of him.
329
00:17:56,649 --> 00:17:59,644
And, uh, it came...
um, it was...
330
00:17:59,844 --> 00:18:03,746
the power of that love was inside of Peter.
331
00:18:03,946 --> 00:18:06,073
I-it was in-inside of him from the first.
332
00:18:06,273 --> 00:18:10,937
And it was that kind of power
that-that made Peter able to play the harp,
333
00:18:11,137 --> 00:18:13,377
and, uh, you didn't have
anything to do with it at all.
334
00:18:13,577 --> 00:18:16,713
Ha ha ha ha, ooh hoo ha ha ha ha!
335
00:18:16,913 --> 00:18:19,105
Don't you understand what,
uh, what that means,
336
00:18:19,305 --> 00:18:22,065
when you have that inside of you,
what, what, what comes out?
337
00:18:22,265 --> 00:18:25,777
It... um, if you love music,
man, you can play music.
338
00:18:25,977 --> 00:18:28,578
If, uh, people say well,
I can't carry a note,
339
00:18:28,778 --> 00:18:32,914
I can't, I can't say, I can't sing,
I, I'm tone deaf.
340
00:18:33,114 --> 00:18:37,819
But nobody's tone deaf, and if you
love music, then you can play music.
341
00:18:38,019 --> 00:18:40,213
And all it takes is just love, because, uh,
342
00:18:40,413 --> 00:18:43,066
because, baby, in the final analysis,
love is power.
343
00:18:43,266 --> 00:18:44,998
That's where the power's at. And, and,
344
00:18:45,198 --> 00:18:47,385
and you want to tell me
that you gave it to him,
345
00:18:47,585 --> 00:18:50,481
but I know different,
because I'm a musician.
346
00:18:50,681 --> 00:18:54,655
And, uh, well,
347
00:18:54,855 --> 00:18:58,292
that's really all there is to that.
348
00:18:59,713 --> 00:19:05,774
Love? Ho ho ho ho, ha ha ha ha!
Oh, you make me laugh! Ha ha ha.
349
00:19:06,561 --> 00:19:11,745
There, I've taken the power away.
He's exactly as I found him.
350
00:19:11,945 --> 00:19:17,214
There's your harp. See what
he can do with it now.
351
00:19:20,570 --> 00:19:22,769
- Okay, go play the harp.
- Michael, I can't.
352
00:19:22,969 --> 00:19:29,849
D-didn't you hear what I said to Zero, man?
Look. The power's inside you.
353
00:19:30,049 --> 00:19:31,775
Nobody can give it to you;
354
00:19:31,975 --> 00:19:35,527
nobody can take it away.
Now go play the harp.
355
00:19:38,073 --> 00:19:39,799
Okay, Mike.
356
00:21:32,154 --> 00:21:35,432
I declare the defendant...
357
00:21:36,923 --> 00:21:38,066
not guilty!
358
00:21:38,266 --> 00:21:40,472
Yay!
359
00:21:46,144 --> 00:21:49,493
Ahh!
360
00:21:50,449 --> 00:21:53,055
Yay!
361
00:21:54,370 --> 00:21:57,304
Do you know "Melancholy Baby"?
362
00:21:57,504 --> 00:21:59,621
Is all about the show.
363
00:22:04,440 --> 00:22:06,919
Hober reeber sabasoben
Hobaseeba snick
364
00:22:07,119 --> 00:22:10,018
Seeberraber hobosoben
What did you expect?
365
00:22:10,218 --> 00:22:12,800
No time
(no time, no time at all)
366
00:22:13,000 --> 00:22:16,207
No time for you
(no time, no time at all)
367
00:22:16,407 --> 00:22:17,887
I got no time, baby
(ahh-ahh)
368
00:22:18,087 --> 00:22:22,294
Got lots of better things to do
(no time, no time at all)
369
00:22:22,439 --> 00:22:25,597
Runnin' from the risin'
heat to find a place to hide
370
00:22:25,797 --> 00:22:29,140
The grass is always greener growin'
on the other side
371
00:22:29,340 --> 00:22:31,812
No time
(no time, no time at all)
372
00:22:32,012 --> 00:22:34,682
Got no time for you
(no time, no time at all)
373
00:22:34,882 --> 00:22:36,858
I got no time, baby
(ahh-ahh)
374
00:22:37,058 --> 00:22:40,943
Got lots of better things to do
(No time, no time at all)
375
00:22:47,982 --> 00:22:50,635
No time
(no time, no time at all)
376
00:22:50,835 --> 00:22:54,131
No time for you
(no time, no time at all)
377
00:22:54,331 --> 00:22:56,391
I got no time, baby
(ahh-ahh)
378
00:22:56,591 --> 00:23:00,639
Got lots of better things to do
(no time, no time at all)
379
00:23:07,113 --> 00:23:09,632
No time
(no time, no time at all)
380
00:23:09,832 --> 00:23:13,409
No time for you
(no time, no time at all)
381
00:23:13,609 --> 00:23:14,991
I got no time, baby
(ahh-ahh)
382
00:23:15,191 --> 00:23:19,554
Got lots of better things to do
(no time, no time at all)
383
00:23:20,109 --> 00:23:22,664
Try to tell the world
somehow of how I feel
384
00:23:22,864 --> 00:23:26,073
Tell me what you said again,
I can't believe it's real
385
00:23:26,273 --> 00:23:27,852
No time for you
(no time, no time at all)
386
00:23:28,052 --> 00:23:32,163
I got no time for you
(no time, no time at all)
387
00:23:32,363 --> 00:23:38,812
Got lots of better things to do
(no time, no time at all)
388
00:23:39,012 --> 00:23:41,967
Andy, you're a dandy,
you don't seem to make no sense
389
00:23:42,167 --> 00:23:45,178
Never mind the furthermore,
the plea is self-defence
390
00:23:45,378 --> 00:23:47,355
No time for you
(no time, no time at all)
391
00:23:47,555 --> 00:23:51,466
I got no time for you
(no time, no time at all)
392
00:23:51,666 --> 00:23:57,894
Got lots of better things to do
(no time, no time at all)
393
00:23:58,094 --> 00:24:00,758
Wow, I got no time
I got no time
394
00:24:00,958 --> 00:24:04,292
I got no time for you
(no time, no time at all)
395
00:24:14,389 --> 00:24:19,365
In this generation
In this lovin' time
396
00:24:20,806 --> 00:24:26,154
In this generation
We will make the world shine
397
00:24:27,752 --> 00:24:33,888
We were born to love one another
This is somethin', we all need
398
00:24:34,783 --> 00:24:40,304
We were born to love one another
We must be what we're goin' to be
399
00:24:41,334 --> 00:24:44,413
And what we have to be, is free
400
00:24:45,634 --> 00:24:48,553
Love is understandin'
We gotta be free
401
00:24:50,693 --> 00:24:53,541
Love is understandin'
We gotta be free
402
00:24:55,249 --> 00:24:57,506
In this generation
403
00:24:58,473 --> 00:25:00,650
Love is understandin'
33469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.