All language subtitles for The Monkees 220 The Devil and Peter Tork.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,573 --> 00:00:20,540 Hello? Anybody home? 2 00:00:20,966 --> 00:00:22,245 Oh! 3 00:00:22,445 --> 00:00:23,477 Buying or selling? 4 00:00:23,677 --> 00:00:24,733 Well, neither; just browsing. 5 00:00:24,933 --> 00:00:28,128 Before the day is out, you may be doing a little of both. 6 00:00:30,996 --> 00:00:32,821 You have a lot of groovy instruments here. 7 00:00:33,021 --> 00:00:36,609 They represent the lives of musicians who have 8 00:00:36,809 --> 00:00:38,693 uh, shall we say, fallen on bad times. 9 00:00:38,893 --> 00:00:40,205 Don't they ever come back to claim these? 10 00:00:40,405 --> 00:00:44,869 You know how musicians are; here today, gone tomorrow. 11 00:00:45,069 --> 00:00:47,835 That's very true; I'm a musician, and I'm here today myself. 12 00:00:48,035 --> 00:00:52,469 Well, then! Look around. 13 00:00:54,297 --> 00:00:58,681 A harp. Oh, this is beautiful. 14 00:00:59,181 --> 00:01:02,396 Ah! Look at that work. 15 00:01:02,596 --> 00:01:04,725 Oh, this is fine. I've always loved the harp. 16 00:01:04,925 --> 00:01:07,598 I'm sure that when you say "love", you mean 17 00:01:07,798 --> 00:01:10,652 "need" or "desire"; no one loves things anymore. 18 00:01:10,852 --> 00:01:15,124 I do. I love this harp. But I don't have any money. 19 00:01:15,324 --> 00:01:16,172 What a pity. 20 00:01:16,372 --> 00:01:17,501 I'd give anything for this harp. 21 00:01:17,701 --> 00:01:20,046 Well, in that case. 22 00:01:21,855 --> 00:01:23,875 Just sign this simple contract, 23 00:01:24,075 --> 00:01:27,420 and the harp is yours. Play now, pay later. 24 00:01:27,620 --> 00:01:28,933 Sort of like consignment. 25 00:01:29,133 --> 00:01:30,716 Exactly. 26 00:01:30,916 --> 00:01:33,478 This is awfully kind of you. 27 00:01:41,100 --> 00:01:43,964 This is himself. Make a reservation for one. 28 00:01:44,164 --> 00:01:48,589 I've just purchased the soul of a Mr. Peter Tork. 29 00:01:48,789 --> 00:01:52,108 Soul. Some say it's a man's heart or spirit. 30 00:01:52,308 --> 00:01:56,906 Certainly without it, we cannot survive, for no man can live without love. 31 00:01:59,575 --> 00:02:04,446 Here we come Walkin' down the street 32 00:02:04,646 --> 00:02:10,239 We get the funniest looks from Ev'ry one we meet 33 00:02:10,439 --> 00:02:15,674 Hey, hey, we're the Monkees And people say we monkey around 34 00:02:15,874 --> 00:02:21,694 But we're too busy singing To put anybody down 35 00:02:22,094 --> 00:02:27,427 We're just tryin' to be friendly Come and watch us sing and play 36 00:02:27,527 --> 00:02:33,317 We're the young generation And we've got something to say 37 00:02:33,517 --> 00:02:39,040 Hey, hey, we're the Monkees You never know where we'll be found 38 00:02:39,240 --> 00:02:41,614 So you better get ready, 39 00:02:41,814 --> 00:02:45,840 We may be comin' to your town 40 00:02:56,688 --> 00:02:58,168 It's a beautiful harp, isn't it? 41 00:02:58,368 --> 00:03:02,312 Yeah, it's a beautiful harp, and, uh, beautiful music comes from beautiful harps. 42 00:03:02,512 --> 00:03:06,241 Everyone I know loves a harp. There's only one thing. 43 00:03:06,441 --> 00:03:08,182 - Hm? - You can't play the harp. 44 00:03:08,382 --> 00:03:10,401 That's right, babe; you better bring it back. 45 00:03:10,601 --> 00:03:15,536 Hey guys? I guess you're right, Mike. I-I can't play the harp. 46 00:03:15,736 --> 00:03:18,361 Yeah, I-I know it's a drag, Pete, but, uh, you'll be a whole lot better 47 00:03:18,561 --> 00:03:20,926 if you'll just take it back. 48 00:03:21,126 --> 00:03:25,096 Woo! You better cut down on your smoking! Yuck! 49 00:03:25,296 --> 00:03:26,632 - Who's this? - That's Mike. 50 00:03:26,832 --> 00:03:27,624 Who's this? 51 00:03:27,824 --> 00:03:29,584 That's Mr. Zero; he's the one who sold me the harp. 52 00:03:29,784 --> 00:03:32,567 What do you need him for, now that you have your harp? 53 00:03:32,767 --> 00:03:34,657 Oh, well, you know, I do odd jobs around here, 54 00:03:34,857 --> 00:03:37,496 like I clean the kitchen, or I sweep up and- 55 00:03:37,696 --> 00:03:41,264 You won't need people like him anymore, Peter. I can make you famous. 56 00:03:41,464 --> 00:03:43,455 I'll see you guys later. 57 00:03:43,655 --> 00:03:50,058 Now Peter, you can play. Play, Peter. 58 00:03:50,258 --> 00:03:53,273 I know this isn't a joke, because you wouldn't joke about a thing like this 59 00:03:53,473 --> 00:03:56,161 knowing how I feel about the harp, 'cause it would be a very cruel joke. 60 00:03:56,361 --> 00:03:59,132 I'm not joking. 61 00:04:00,650 --> 00:04:03,132 Play, Peter. 62 00:04:12,405 --> 00:04:16,339 Yes, Peter, I can make you famous. 63 00:04:22,894 --> 00:04:25,006 Hey, Pete, that's, huh, that's pretty good. 64 00:04:25,206 --> 00:04:26,846 Yeah, uh-uh-uh, how'd you learn to do that so fast? 65 00:04:27,046 --> 00:04:30,518 Mr. Zero taught me- he's gone. 66 00:04:30,718 --> 00:04:32,071 Hey, I thought you were gonna get rid of that thing. 67 00:04:32,271 --> 00:04:33,271 No, wait, he's really into it. 68 00:04:33,471 --> 00:04:34,519 But it takes up too much room! 69 00:04:34,719 --> 00:04:36,005 Well, well, show him, Pete, go ahead. 70 00:04:36,205 --> 00:04:37,972 Yeah. 71 00:04:41,605 --> 00:04:44,420 That's what I said, it's, uh, it's nice to have a harp around the house. Heh heh. 72 00:04:44,620 --> 00:04:45,853 You think it could work it into the act? 73 00:04:46,053 --> 00:04:48,829 Extra! Extra! Read all about it! Rock 'n' roll 74 00:04:49,029 --> 00:04:53,493 group gains fame and fortune by introducing harp into act! 75 00:04:53,693 --> 00:04:55,637 Come on, Micky. Man, everybody knows that 76 00:04:55,837 --> 00:04:57,604 nobody in the world was ever an overnight success. 77 00:04:57,804 --> 00:04:58,204 Hello? 78 00:04:58,404 --> 00:05:01,326 Harry's Booking Agency. I understand you guys have a harp act? 79 00:05:01,526 --> 00:05:02,768 A harp act? Uh, you're right. 80 00:05:02,968 --> 00:05:03,860 You're going to be an overnight success. 81 00:05:04,060 --> 00:05:07,548 Uh-huh. Well, uh, thank you very much. 82 00:05:07,748 --> 00:05:09,005 - Hm, that's a flash. - What? 83 00:05:09,205 --> 00:05:11,791 That we're going to be an overnight success. 84 00:05:43,685 --> 00:05:47,148 Keep playing Peter, I can't believe all the mail that is coming in, man. 85 00:05:47,348 --> 00:05:48,980 Another five hundred letters. 86 00:05:49,180 --> 00:05:51,044 Oh boy, man, we've got so many offers. 87 00:05:51,244 --> 00:05:55,017 We've got one here from London, Chicago, New York. 88 00:05:56,189 --> 00:05:57,397 Peter. 89 00:05:57,597 --> 00:05:59,013 Who's that? Is it that that, uh, Zero guy? 90 00:05:59,213 --> 00:06:00,174 Yeah, Smokey the Bear. 91 00:06:00,374 --> 00:06:02,261 Well, Peter, are you pleased? 92 00:06:02,461 --> 00:06:03,941 I like the music, Mr. Zero. 93 00:06:04,141 --> 00:06:05,652 When I play the harp, it makes people happy. 94 00:06:05,852 --> 00:06:09,629 Of course, and the money is unimportant, eh? 95 00:06:09,829 --> 00:06:16,006 Now, there's one piece of unfinished business yet to discuss. 96 00:06:16,206 --> 00:06:17,533 - Ooh! - The contract. 97 00:06:17,733 --> 00:06:20,425 Oh-ho-ho-ho, uh, the hitch, right? 98 00:06:20,625 --> 00:06:25,025 Had to be a hitch. Ah. Excuse me. Look at this. 99 00:06:25,716 --> 00:06:29,861 Says... Peter... Peter! This is a contract with the devil! 100 00:06:30,061 --> 00:06:32,220 I'm so glad I don't have to introduce myself. 101 00:06:32,420 --> 00:06:33,709 It says you sold your soul... 102 00:06:33,909 --> 00:06:34,461 I don't believe in devils. 103 00:06:34,661 --> 00:06:38,068 Precisely why your soul is so interesting; innocence is at a premium. 104 00:06:38,268 --> 00:06:40,863 Come on, man; you're putting us on. 105 00:06:45,229 --> 00:06:46,413 Uh, he's the, he's the devil. 106 00:06:46,613 --> 00:06:47,798 He really is the devil. 107 00:06:47,998 --> 00:06:51,308 Devil or not, he's a rotten house guest. 108 00:06:51,508 --> 00:06:53,466 Well, Peter, I think we'd better go. 109 00:06:53,666 --> 00:06:56,332 You know, according to the terms of the contract, 110 00:06:56,532 --> 00:06:58,813 your soul must be turned over by midnight. 111 00:06:59,013 --> 00:06:59,381 Ooh! 112 00:06:59,581 --> 00:07:01,284 Well, well, wait a minute; it's only eight o'clock! 113 00:07:01,484 --> 00:07:03,836 Just trying to beat the crosstown traffic. 114 00:07:04,036 --> 00:07:06,565 Yeah, alright, well, Peter wants his other four hours, please, thank you. 115 00:07:06,765 --> 00:07:12,157 Of course! Use all your time. But remember, midnight. 116 00:07:16,044 --> 00:07:18,492 Uh buh. Sorry, man, there's no... 117 00:07:18,692 --> 00:07:21,309 Don't get too upset, Peter. It might not be all that bad. 118 00:07:21,509 --> 00:07:22,740 Ah, nah, of course not, man! 119 00:07:22,940 --> 00:07:24,652 All those things you read about, it couldn't be true. 120 00:07:24,852 --> 00:07:26,281 It's okay, Pete. I-it'll be alright. 121 00:07:26,481 --> 00:07:28,308 Don't, don't worry. We'll, we'll do something. 122 00:07:28,508 --> 00:07:33,801 Fellas, I'm scared. I don't want to go to h... 123 00:07:39,935 --> 00:07:43,999 Salesman, where you gonna go sell All of your goods today? 124 00:07:44,199 --> 00:07:49,030 Salesman, gonna walk along the street See friends along the way 125 00:07:49,230 --> 00:07:54,199 Whoa, Salesman, with your wooden cart That you push along while you walk 126 00:07:54,399 --> 00:07:59,177 Hey, Salesman, got a little dog Whose tail wags when you talk 127 00:07:59,377 --> 00:08:05,025 You always wear a smile Even though you gotta walk ten miles 128 00:08:05,995 --> 00:08:09,996 Short lifespan, good time salesman 129 00:08:10,196 --> 00:08:15,619 Yep, yep, Salesman, walk along the street Whether it's hot or cold 130 00:08:15,819 --> 00:08:20,678 It's salesman, well, you work real hard Till every pot is sold 131 00:08:20,878 --> 00:08:25,522 Salesman, as the years go by People changin' every day 132 00:08:25,722 --> 00:08:30,727 Hey, Salesman, till the end of time You'll be living in the same way 133 00:08:30,927 --> 00:08:36,128 You always wear a smile You're love it fast, and you live wild 134 00:08:37,256 --> 00:08:41,048 Short lifespan, but ain't life grand? 135 00:08:43,646 --> 00:08:47,606 Copper kettles, different kinds of tin 136 00:08:47,806 --> 00:08:52,809 There goes salesman, and he's sailin' high again 137 00:08:53,009 --> 00:08:58,474 You're sailin' so high (high) You're sailin' so high (high) 138 00:08:58,674 --> 00:09:04,260 You're sailin' so high, high, high 139 00:09:04,460 --> 00:09:08,833 Oh, Salesman, where you gonna go sell All of your goods today? 140 00:09:09,033 --> 00:09:11,760 Yep, salesman, gonna walk along the street 141 00:09:11,960 --> 00:09:13,584 See friends along the way 142 00:09:13,784 --> 00:09:18,757 Hey, salesman, with your wooden cart That you push along while you walk 143 00:09:18,957 --> 00:09:23,815 Hey, Salesman, with your secret goods That you push while you talk 144 00:09:24,015 --> 00:09:26,352 You always wear a smile 145 00:09:26,552 --> 00:09:30,015 Even though you gotta walk a hundred and ten miles 146 00:09:30,215 --> 00:09:34,820 Short lifespan, but the whole thing's grand 147 00:09:49,666 --> 00:09:54,424 Ooh. So that's, uh, that's what [cuckoo] is all about. 148 00:09:54,624 --> 00:09:58,464 Yeah, [cuckoo] is pretty scary. 149 00:09:58,664 --> 00:09:59,770 You know what's even more scary? 150 00:09:59,970 --> 00:10:00,465 What? 151 00:10:00,665 --> 00:10:03,290 You can't say [cuckoo] on television. 152 00:10:03,490 --> 00:10:07,881 Now look. There's no reason to get uptight. No reason to lose our senses. 153 00:10:08,081 --> 00:10:11,161 We've gotta remember that we're dealing with a cool, diabolical mind. 154 00:10:11,361 --> 00:10:12,017 Thank you! 155 00:10:12,217 --> 00:10:13,170 No, I'm talking about the devil. 156 00:10:13,370 --> 00:10:13,705 Oh. 157 00:10:13,905 --> 00:10:16,050 Don't worry, guys, I've everything under control. 158 00:10:16,250 --> 00:10:16,985 When he comes in that door, 159 00:10:17,185 --> 00:10:21,040 I'm gonna take this wooden stake and... 160 00:10:21,240 --> 00:10:24,290 huh! Tickle his nose. 161 00:10:24,490 --> 00:10:25,952 Are you ready, Peter? 162 00:10:26,152 --> 00:10:28,136 Uh, no, no, he's not ready. You see, he, uh, well, 163 00:10:28,336 --> 00:10:30,999 he left his suit in the cleaners, and he's not ready to go. 164 00:10:31,199 --> 00:10:32,911 And not only that, he's got to write a letter to his mother, haven't ya? 165 00:10:33,111 --> 00:10:34,655 I have a million things to do. Couldn't it be tomorrow? 166 00:10:34,855 --> 00:10:37,912 Oh, I remember reading in the paper, where, be, due to lack of interest, 167 00:10:38,112 --> 00:10:42,698 tomorrow was canceled, so we'll have to make it the day after tomorrow. 168 00:10:42,898 --> 00:10:45,671 Don't worry, Peter; you'll like it down below. 169 00:10:45,871 --> 00:10:46,519 What about the fires? 170 00:10:46,719 --> 00:10:47,895 People are always talking about the fires. 171 00:10:48,095 --> 00:10:52,120 You don't burn; all you feel is a sense of depression. 172 00:10:52,320 --> 00:10:55,087 Uh, wa-wait a minute, Mr. Zero. I'd like to make a deal with you. 173 00:10:55,287 --> 00:10:56,840 It doesn't really matter who you take. 174 00:10:57,040 --> 00:10:58,920 Why don't you leave Peter and take me instead? 175 00:10:59,120 --> 00:11:01,151 My contract is with Peter! 176 00:11:01,351 --> 00:11:03,215 No, no, you're not taking him, he's staying here. 177 00:11:03,415 --> 00:11:04,399 It's twelve o'clock, Peter, time to go. 178 00:11:04,599 --> 00:11:06,839 No, you can't have him, devil! You can't have him! He's gonna stay here. 179 00:11:07,039 --> 00:11:08,271 Peter, come along, Peter. 180 00:11:08,471 --> 00:11:09,391 No, he can't leave! 181 00:11:09,591 --> 00:11:10,704 Let go! Let go! 182 00:11:10,904 --> 00:11:11,898 - Hey, wait- - Come on, Peter! 183 00:11:12,098 --> 00:11:13,306 No, Peter's ours, and you can't have him! 184 00:11:13,506 --> 00:11:14,651 Hey, wait a minute, wait a minute. 185 00:11:14,851 --> 00:11:15,827 Couldn't you flip a coin, and I'll go with the winner? 186 00:11:16,027 --> 00:11:17,563 No, Peter, you're coming with us! 187 00:11:17,763 --> 00:11:21,044 Wait a minute. We really can't stop him if he has a contract. 188 00:11:21,244 --> 00:11:22,323 Exactly. 189 00:11:22,523 --> 00:11:23,907 That is, if your contract's good. 190 00:11:24,107 --> 00:11:24,907 It's legal and valid. 191 00:11:25,107 --> 00:11:28,043 Well, I don't think so, and I'm willing to go to court to test it. 192 00:11:28,243 --> 00:11:33,115 Why can't you young people just accept the devil and be done with it? 193 00:11:33,315 --> 00:11:38,581 We have, uh, ten more minutes to go. We will convene a court. 194 00:11:40,619 --> 00:11:43,899 Presiding over the court, Judge Roy Bean. 195 00:11:44,099 --> 00:11:44,532 Guilty! 196 00:11:44,732 --> 00:11:47,019 Sometimes known as the hanging judge. 197 00:11:47,219 --> 00:11:47,931 Hang 'em! 198 00:11:48,131 --> 00:11:48,682 Now wait a minute! 199 00:11:48,882 --> 00:11:53,586 The jury will consist of twelve condemned men from Devil's Island. 200 00:11:53,786 --> 00:11:57,563 You'll soon be one of us. You'll soon be one of us. 201 00:11:57,763 --> 00:12:00,836 Don't worry, Peter, heh heh. It's, be like, kind of like joining a club. 202 00:12:01,036 --> 00:12:02,482 Welcome to the club. 203 00:12:02,682 --> 00:12:04,203 I wish they wouldn't do that. 204 00:12:04,403 --> 00:12:05,979 Guilty! 205 00:12:06,179 --> 00:12:10,797 I would like to call the first witness, Billy the Kid. 206 00:12:15,595 --> 00:12:16,603 Why do they call him the kid? 207 00:12:16,803 --> 00:12:22,410 Well, because, he, he, uh, he doesn't kid. Heh heh. Sorry. Heh. 208 00:12:22,610 --> 00:12:23,162 No, it's okay. 209 00:12:23,362 --> 00:12:28,528 Billy, remember we entered into a contract in the year eighteen eighty-two. 210 00:12:28,728 --> 00:12:31,575 I promised, in return for your soul, to make you the most famous 211 00:12:31,775 --> 00:12:35,097 gunfighter in the west, and did I keep my part of the bargain? 212 00:12:35,297 --> 00:12:40,413 You sure did. And I'll shoot the first man who says you didn't. 213 00:12:42,928 --> 00:12:44,656 Your witness. 214 00:12:44,856 --> 00:12:46,073 Who'll take the first defense? 215 00:12:46,273 --> 00:12:47,360 Oh, I don't know, why don't you take it? 216 00:12:47,560 --> 00:12:48,584 - Ah, no- - Let's choose for it. 217 00:12:48,784 --> 00:12:50,416 Yeah, let's, uh, let's choose fingers for it. 218 00:12:50,616 --> 00:12:51,951 Uh, uh, the odd finger's it. Ready? 219 00:12:52,151 --> 00:12:53,959 One, two, three! 220 00:12:54,159 --> 00:12:55,655 Well, you have the odd finger, Mike. 221 00:12:55,855 --> 00:12:57,398 Well, I don't see what's so odd about my finger. 222 00:12:57,598 --> 00:12:59,207 It's that it's just as normal as everybody else. 223 00:12:59,407 --> 00:13:00,952 You have the odd finger, Mike. 224 00:13:01,152 --> 00:13:02,855 Well, I've seen my fingers around a lot. 225 00:13:03,055 --> 00:13:04,111 You have the odd finger, Mike. 226 00:13:04,311 --> 00:13:11,178 I've got the odd finger. I gotta go talk to Billy Poo here, huh? 227 00:13:11,679 --> 00:13:16,108 Say something, like, uh, well, Mr. Kid. 228 00:13:16,308 --> 00:13:18,895 Uh, duh, that's just a figure of speech. Ha ha. 229 00:13:19,095 --> 00:13:22,423 Speak your peace. It's gon' to be your last. 230 00:13:23,144 --> 00:13:27,576 Now then, um, in eighteen eighty-two, Mr. Zero promised to 231 00:13:27,776 --> 00:13:30,136 make you the most famous gunfighter in the west, did he not? 232 00:13:30,336 --> 00:13:30,982 That's right. 233 00:13:31,182 --> 00:13:35,792 Well, he did, and you are, and I don't think there's really anything else to talk about. 234 00:13:35,992 --> 00:13:39,504 You just pull your gun right out there, and shoot people, and be famous. 235 00:13:39,704 --> 00:13:42,129 Well, there's no sense in antagonizing the jury. 236 00:13:42,329 --> 00:13:44,545 You'll soon be one of us. 237 00:13:44,745 --> 00:13:47,120 They look antagonized enough as it is. 238 00:13:47,320 --> 00:13:49,329 Shall we close the case? 239 00:13:49,529 --> 00:13:52,257 Your honor, I insist that the, uh, prosecution call another witness. 240 00:13:52,457 --> 00:13:54,153 On what grounds? 241 00:13:54,353 --> 00:13:58,406 On the, uh, on the grounds, that, um, the television show's not over, huh. 242 00:13:58,606 --> 00:14:01,748 We have to, huh, have a little more. 243 00:14:01,948 --> 00:14:03,749 How was that, was that pretty good? 244 00:14:03,949 --> 00:14:06,908 Of course. Why not? I have many clients. 245 00:14:07,108 --> 00:14:08,797 Don't worry; we'll get him on the next witness. 246 00:14:08,997 --> 00:14:14,868 I call to the stand Blackbeard the Pirate, the scourge of the seas. 247 00:14:15,068 --> 00:14:17,605 Ha ha ha ha. 248 00:14:17,805 --> 00:14:23,933 Yo ho ho and a bottle o' rum, I smell the blood of an Englishman. 249 00:14:24,133 --> 00:14:26,345 - Ooh! That's me. It's me. - Wait, Davy... 250 00:14:26,545 --> 00:14:27,267 Davy, Davy... 251 00:14:27,467 --> 00:14:30,227 Excuse me, Mr. Black, uh, Mr. Beard, I was, uh... 252 00:14:30,427 --> 00:14:31,227 Drink? 253 00:14:31,427 --> 00:14:33,387 Oh, no, thank you. 254 00:14:33,587 --> 00:14:34,779 What's your name, lad? 255 00:14:34,979 --> 00:14:36,459 Um, David Jones. 256 00:14:36,659 --> 00:14:38,540 So you want to go to sea, do ya? 257 00:14:38,740 --> 00:14:40,124 Oh, no, I don't want to go to sea. 258 00:14:40,324 --> 00:14:45,140 A ha, sure you do. The rough sea makes rough men. 259 00:14:45,340 --> 00:14:46,867 No, excuse me, Mr. Black, um. 260 00:14:47,067 --> 00:14:52,459 I always did like young sailors with the swell of the ocean in their veins. 261 00:14:52,659 --> 00:14:54,027 Don't say swell. 262 00:14:54,227 --> 00:14:57,515 The rocking motion of the waves. 263 00:14:57,715 --> 00:14:58,460 Don't say rock. 264 00:14:58,660 --> 00:15:01,749 The fresh salt sea air. 265 00:15:01,949 --> 00:15:04,011 Don't say air, please. Ah! 266 00:15:04,211 --> 00:15:07,017 Why've we stopped? I get sick being still. 267 00:15:07,217 --> 00:15:07,847 Was that a rough crossing. 268 00:15:08,047 --> 00:15:10,007 Don't worry, Davy; we'll get him on the next witness. 269 00:15:10,207 --> 00:15:11,024 Yeah. 270 00:15:11,224 --> 00:15:17,115 And, for my last witness, Attila the Hun. 271 00:15:18,168 --> 00:15:19,960 At last, a, uh, co-operative witness. 272 00:15:20,160 --> 00:15:22,120 A big fella. Alright, look. You go in there, 273 00:15:22,320 --> 00:15:24,831 and you pin him down. Don't let him get away on a point. 274 00:15:25,031 --> 00:15:25,441 - No, baby. - No. 275 00:15:25,641 --> 00:15:26,386 - Won't let him go. - Lawyer time! 276 00:15:26,586 --> 00:15:27,133 Just like Inherit the Wind, boy. 277 00:15:27,333 --> 00:15:28,536 Sure. I'm gonna learn that. 278 00:15:28,736 --> 00:15:29,885 - Inherit the Wind, sure. - Go do it, Micky. 279 00:15:30,085 --> 00:15:31,367 - Spencer Tracy, baby. - You! 280 00:15:31,567 --> 00:15:33,041 - Go! - Alright. 281 00:15:33,241 --> 00:15:36,519 Alright, Mr. Hun. Uh, just as a point of clarification, 282 00:15:36,719 --> 00:15:38,526 what year did you enter your contract with the devil? 283 00:15:38,726 --> 00:15:39,631 Ka-moe-sheen-ga-la! 284 00:15:39,831 --> 00:15:41,086 H-ha-ba, ha-ba-so-mee-bo-goy-ya? 285 00:15:41,286 --> 00:15:42,174 Ko-shee-mee-tee-lee. 286 00:15:42,374 --> 00:15:43,807 Ha, ha. So-mee-guy, so-my-cha. 287 00:15:44,007 --> 00:15:44,550 Wa-zoo-ma-la. 288 00:15:44,750 --> 00:15:46,127 My-ga-so-mee, saw-mee-my-ka, goy-ya?! 289 00:15:46,327 --> 00:15:46,959 Ka-zee-mee-tee-lee! 290 00:15:47,159 --> 00:15:48,782 Ah-sha-mee! Kah-show-mee! Nye-wee-tah! 291 00:15:48,982 --> 00:15:52,029 Nye-cha-duh-buh-cha! Oh-so-mah-lah-tah! Ah-slah-mah-ta! 292 00:15:56,006 --> 00:15:58,304 Wah-kah-chai-lah! 293 00:15:59,806 --> 00:16:01,962 - What'd you say? - I don't know! 294 00:16:02,162 --> 00:16:03,545 The prosecution rests. 295 00:16:03,745 --> 00:16:06,145 Then the defense will rest also. Hm. 296 00:16:06,345 --> 00:16:07,769 Until what time would you like to rest? 297 00:16:07,969 --> 00:16:09,978 Until we think of something better. Hm. 298 00:16:10,178 --> 00:16:12,474 I think we've heard enough! We can pass sentence. 299 00:16:12,674 --> 00:16:15,273 Wait a minute! Uh, the defense would like to call its first witness. 300 00:16:15,473 --> 00:16:16,444 And who is that? 301 00:16:16,644 --> 00:16:19,401 Mr. Zero. 302 00:16:20,994 --> 00:16:25,128 Why, I'd be only too happy to take the stand. 303 00:16:29,233 --> 00:16:32,162 Would you please raise your right hand and put your left hand on the bible. 304 00:16:32,362 --> 00:16:34,753 You must be joking. 305 00:16:34,953 --> 00:16:39,217 Um, can I interest anybody in taking a quick peek at this book here? 306 00:16:39,417 --> 00:16:41,378 It's been on the best seller list for many years. 307 00:16:41,578 --> 00:16:42,369 We don't read. 308 00:16:42,569 --> 00:16:45,290 Well, uh, you don't have to read the book. Why don't we, we run the picture for you? 309 00:16:45,490 --> 00:16:47,804 Three hours of glorious color in a full wide 310 00:16:48,004 --> 00:16:50,475 screen with stereophonic sound and popcorn, hm. 311 00:16:50,675 --> 00:16:56,197 My dear boy, I appeared in that picture. The garden scene. I played the snake. 312 00:16:58,130 --> 00:17:00,008 Now, uh, Mr. Zero. Aside from these witnesses, 313 00:17:00,208 --> 00:17:01,793 what else do you present as evidence? 314 00:17:01,993 --> 00:17:08,834 This contract. In exchange for fame, fortune, and the ability to play the harp, 315 00:17:09,034 --> 00:17:12,723 I purchased Peter Tork's soul. Is this your signature, Mr. Tork? 316 00:17:12,923 --> 00:17:14,418 Don't call me mister; I'm just a kid. 317 00:17:14,618 --> 00:17:16,234 Guilty! 318 00:17:16,434 --> 00:17:19,625 Well, I say that that contract is null and void, because in fact, 319 00:17:19,825 --> 00:17:23,057 Mr. Zero, you didn't give Peter anything in return for his soul. 320 00:17:23,257 --> 00:17:24,697 I gave him fame and fortune. 321 00:17:24,897 --> 00:17:26,725 Well, you gave him fame and fortune, perhaps, 322 00:17:26,925 --> 00:17:28,961 but Peter didn't want fame and fortune, you see. 323 00:17:29,161 --> 00:17:32,681 All Peter wanted was just his music. He just wanted to play the harp, that's all. 324 00:17:32,881 --> 00:17:38,681 I gave him the ability to play the harp... in return for his soul. 325 00:17:38,881 --> 00:17:41,409 You know, it was almost worth it. 326 00:17:41,609 --> 00:17:45,505 No, you didn't give him the ability to play the harp. 327 00:17:45,705 --> 00:17:50,201 You see, you see, Peter loved the harp, and he loved, 328 00:17:50,401 --> 00:17:56,449 he loved the music that came from the harp, and that was inside of him. 329 00:17:56,649 --> 00:17:59,644 And, uh, it came... um, it was... 330 00:17:59,844 --> 00:18:03,746 the power of that love was inside of Peter. 331 00:18:03,946 --> 00:18:06,073 I-it was in-inside of him from the first. 332 00:18:06,273 --> 00:18:10,937 And it was that kind of power that-that made Peter able to play the harp, 333 00:18:11,137 --> 00:18:13,377 and, uh, you didn't have anything to do with it at all. 334 00:18:13,577 --> 00:18:16,713 Ha ha ha ha, ooh hoo ha ha ha ha! 335 00:18:16,913 --> 00:18:19,105 Don't you understand what, uh, what that means, 336 00:18:19,305 --> 00:18:22,065 when you have that inside of you, what, what, what comes out? 337 00:18:22,265 --> 00:18:25,777 It... um, if you love music, man, you can play music. 338 00:18:25,977 --> 00:18:28,578 If, uh, people say well, I can't carry a note, 339 00:18:28,778 --> 00:18:32,914 I can't, I can't say, I can't sing, I, I'm tone deaf. 340 00:18:33,114 --> 00:18:37,819 But nobody's tone deaf, and if you love music, then you can play music. 341 00:18:38,019 --> 00:18:40,213 And all it takes is just love, because, uh, 342 00:18:40,413 --> 00:18:43,066 because, baby, in the final analysis, love is power. 343 00:18:43,266 --> 00:18:44,998 That's where the power's at. And, and, 344 00:18:45,198 --> 00:18:47,385 and you want to tell me that you gave it to him, 345 00:18:47,585 --> 00:18:50,481 but I know different, because I'm a musician. 346 00:18:50,681 --> 00:18:54,655 And, uh, well, 347 00:18:54,855 --> 00:18:58,292 that's really all there is to that. 348 00:18:59,713 --> 00:19:05,774 Love? Ho ho ho ho, ha ha ha ha! Oh, you make me laugh! Ha ha ha. 349 00:19:06,561 --> 00:19:11,745 There, I've taken the power away. He's exactly as I found him. 350 00:19:11,945 --> 00:19:17,214 There's your harp. See what he can do with it now. 351 00:19:20,570 --> 00:19:22,769 - Okay, go play the harp. - Michael, I can't. 352 00:19:22,969 --> 00:19:29,849 D-didn't you hear what I said to Zero, man? Look. The power's inside you. 353 00:19:30,049 --> 00:19:31,775 Nobody can give it to you; 354 00:19:31,975 --> 00:19:35,527 nobody can take it away. Now go play the harp. 355 00:19:38,073 --> 00:19:39,799 Okay, Mike. 356 00:21:32,154 --> 00:21:35,432 I declare the defendant... 357 00:21:36,923 --> 00:21:38,066 not guilty! 358 00:21:38,266 --> 00:21:40,472 Yay! 359 00:21:46,144 --> 00:21:49,493 Ahh! 360 00:21:50,449 --> 00:21:53,055 Yay! 361 00:21:54,370 --> 00:21:57,304 Do you know "Melancholy Baby"? 362 00:21:57,504 --> 00:21:59,621 Is all about the show. 363 00:22:04,440 --> 00:22:06,919 Hober reeber sabasoben Hobaseeba snick 364 00:22:07,119 --> 00:22:10,018 Seeberraber hobosoben What did you expect? 365 00:22:10,218 --> 00:22:12,800 No time (no time, no time at all) 366 00:22:13,000 --> 00:22:16,207 No time for you (no time, no time at all) 367 00:22:16,407 --> 00:22:17,887 I got no time, baby (ahh-ahh) 368 00:22:18,087 --> 00:22:22,294 Got lots of better things to do (no time, no time at all) 369 00:22:22,439 --> 00:22:25,597 Runnin' from the risin' heat to find a place to hide 370 00:22:25,797 --> 00:22:29,140 The grass is always greener growin' on the other side 371 00:22:29,340 --> 00:22:31,812 No time (no time, no time at all) 372 00:22:32,012 --> 00:22:34,682 Got no time for you (no time, no time at all) 373 00:22:34,882 --> 00:22:36,858 I got no time, baby (ahh-ahh) 374 00:22:37,058 --> 00:22:40,943 Got lots of better things to do (No time, no time at all) 375 00:22:47,982 --> 00:22:50,635 No time (no time, no time at all) 376 00:22:50,835 --> 00:22:54,131 No time for you (no time, no time at all) 377 00:22:54,331 --> 00:22:56,391 I got no time, baby (ahh-ahh) 378 00:22:56,591 --> 00:23:00,639 Got lots of better things to do (no time, no time at all) 379 00:23:07,113 --> 00:23:09,632 No time (no time, no time at all) 380 00:23:09,832 --> 00:23:13,409 No time for you (no time, no time at all) 381 00:23:13,609 --> 00:23:14,991 I got no time, baby (ahh-ahh) 382 00:23:15,191 --> 00:23:19,554 Got lots of better things to do (no time, no time at all) 383 00:23:20,109 --> 00:23:22,664 Try to tell the world somehow of how I feel 384 00:23:22,864 --> 00:23:26,073 Tell me what you said again, I can't believe it's real 385 00:23:26,273 --> 00:23:27,852 No time for you (no time, no time at all) 386 00:23:28,052 --> 00:23:32,163 I got no time for you (no time, no time at all) 387 00:23:32,363 --> 00:23:38,812 Got lots of better things to do (no time, no time at all) 388 00:23:39,012 --> 00:23:41,967 Andy, you're a dandy, you don't seem to make no sense 389 00:23:42,167 --> 00:23:45,178 Never mind the furthermore, the plea is self-defence 390 00:23:45,378 --> 00:23:47,355 No time for you (no time, no time at all) 391 00:23:47,555 --> 00:23:51,466 I got no time for you (no time, no time at all) 392 00:23:51,666 --> 00:23:57,894 Got lots of better things to do (no time, no time at all) 393 00:23:58,094 --> 00:24:00,758 Wow, I got no time I got no time 394 00:24:00,958 --> 00:24:04,292 I got no time for you (no time, no time at all) 395 00:24:14,389 --> 00:24:19,365 In this generation In this lovin' time 396 00:24:20,806 --> 00:24:26,154 In this generation We will make the world shine 397 00:24:27,752 --> 00:24:33,888 We were born to love one another This is somethin', we all need 398 00:24:34,783 --> 00:24:40,304 We were born to love one another We must be what we're goin' to be 399 00:24:41,334 --> 00:24:44,413 And what we have to be, is free 400 00:24:45,634 --> 00:24:48,553 Love is understandin' We gotta be free 401 00:24:50,693 --> 00:24:53,541 Love is understandin' We gotta be free 402 00:24:55,249 --> 00:24:57,506 In this generation 403 00:24:58,473 --> 00:25:00,650 Love is understandin' 33469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.