All language subtitles for The Monkees 219 Monkees Paw.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,795 --> 00:00:01,658 Back, back home 2 00:00:01,858 --> 00:00:04,092 I’m goin’ down back, back 3 00:00:05,094 --> 00:00:06,519 I’m goin’ home 4 00:00:09,531 --> 00:00:12,676 I'm get go, get go, get go back 5 00:00:12,876 --> 00:00:14,791 Back, back in home. Down, down, down... 6 00:00:14,991 --> 00:00:16,389 Okay! You're hired. 7 00:00:16,589 --> 00:00:17,710 Yay! 8 00:00:17,910 --> 00:00:20,351 Yeah, thank you! Oh lovely! Oh beautiful! 9 00:00:20,551 --> 00:00:21,486 Wait! 10 00:00:21,686 --> 00:00:22,414 That's lovely! 11 00:00:22,614 --> 00:00:24,021 All I'm offering... is money. 12 00:00:24,221 --> 00:00:25,921 - Yeah, money! - Money! Oh! 13 00:00:26,121 --> 00:00:30,745 Excuse me, Mr. Manager, but, but what about me? Mendrek the Magician? 14 00:00:30,945 --> 00:00:34,130 Society's darling, the favorite of crowned heads, 15 00:00:34,330 --> 00:00:38,274 a triumph at every fraternal convention-ask any Odd Fellow! 16 00:00:38,474 --> 00:00:42,266 You... you has-been! You're fired! 17 00:00:42,466 --> 00:00:43,828 - No! - Get away from me! 18 00:00:44,028 --> 00:00:45,915 No! But I've worked for you for twelve years! 19 00:00:46,115 --> 00:00:49,627 Yes, and what did you draw? Flies! Horse flies at that! 20 00:00:49,827 --> 00:00:51,651 You've ruined me! You call yourself an entertainer? Back to the-what? 21 00:00:51,851 --> 00:00:54,309 Now wait a minute, wait a minute. Now hold it! 22 00:00:54,509 --> 00:00:56,051 - Never mind! He's, this guy- - Wait a minute, will ya please? 23 00:00:56,251 --> 00:00:59,035 There's no reason to fight like that, for crying out loud! [clears throat] 24 00:00:59,235 --> 00:01:01,939 Now, this man's worked for you for twelve years. 25 00:01:02,139 --> 00:01:05,330 I mean, all he's doing is just, uh, extending his hand to you. 26 00:01:05,530 --> 00:01:08,434 You can't throw him out! 27 00:01:08,634 --> 00:01:11,195 Who needs your pity? 28 00:01:13,775 --> 00:01:18,646 Here we come Walkin' down the street 29 00:01:18,846 --> 00:01:24,439 We get the funniest looks from Ev'ry one we meet 30 00:01:24,639 --> 00:01:29,874 Hey, hey, we're the Monkees And people say we monkey around 31 00:01:30,074 --> 00:01:35,894 But we're too busy singing To put anybody down 32 00:01:36,294 --> 00:01:41,627 We're just tryin' to be friendly Come and watch us sing and play 33 00:01:41,727 --> 00:01:47,517 We're the young generation And we've got something to say 34 00:01:47,717 --> 00:01:53,240 Hey, hey, we're the Monkees You never know where we'll be found 35 00:01:53,440 --> 00:01:55,814 So you better get ready, 36 00:01:56,014 --> 00:02:00,040 We may be comin' to your town 37 00:02:03,980 --> 00:02:07,682 The Monkees brought to you by Kellogg's 38 00:02:07,882 --> 00:02:11,858 K-E double L, O double good, 39 00:02:12,058 --> 00:02:14,841 Kellogg's best to you 40 00:02:26,029 --> 00:02:28,069 Ooh! Why, that's kind of a drag, innit? 41 00:02:28,269 --> 00:02:31,485 Yeah, what a bummer, man. 42 00:02:32,477 --> 00:02:34,668 Um, hi. 43 00:02:34,868 --> 00:02:36,579 Wh-what are you doing? Looking down at me? 44 00:02:36,779 --> 00:02:38,085 Laughing at an old man? 45 00:02:38,285 --> 00:02:38,921 - No- - No! 46 00:02:39,121 --> 00:02:40,118 -we came to say we're sorry. 47 00:02:40,318 --> 00:02:43,541 Don't be sorry. People don't want to see magicians anymore. 48 00:02:43,741 --> 00:02:47,029 They-they want to see reality as it's shown to them on television. 49 00:02:47,229 --> 00:02:48,862 Bleeech! What's that? 50 00:02:49,062 --> 00:02:50,814 That's a very special monkey's paw; 51 00:02:51,014 --> 00:02:53,316 it was given to me by a, an old lama in Tibet. 52 00:02:53,516 --> 00:02:54,893 Ooh! I think it's kinda groovy. 53 00:02:55,093 --> 00:02:57,013 Oh, I remember it a-as if it was yesterday. 54 00:02:57,213 --> 00:03:03,303 I was a young man, looking for the secrets of the unknown in far Tibet. 55 00:03:05,494 --> 00:03:09,877 I climbed to the heights of the highest mountain in Tibet to see the High Lama. 56 00:03:10,077 --> 00:03:12,374 The Lama was very surprised to see me. 57 00:03:12,574 --> 00:03:18,422 Aaahh! Ahhhaha! Ahh! Ah-Hey. Hey. 58 00:03:18,622 --> 00:03:19,822 What are you doing up here? 59 00:03:20,022 --> 00:03:22,253 You're some kind of complete nut, come all the way up here! 60 00:03:22,453 --> 00:03:27,445 It's cold and horrible and miserable up here! What are you doing? 61 00:03:27,645 --> 00:03:31,262 I have come, hand over hand, foot over foot, 62 00:03:31,462 --> 00:03:32,798 to reach the top of the mountain. 63 00:03:32,998 --> 00:03:37,540 For real? Ooh, man, tell me how you did it; I been trying to get down for twelve years. 64 00:03:37,740 --> 00:03:40,845 All this horrible weather- Cut off the snow! 65 00:03:41,045 --> 00:03:42,366 Suddenly, it stopped snowing. 66 00:03:42,566 --> 00:03:44,087 These people. 67 00:03:44,287 --> 00:03:48,581 I... came all this way to, to, to find the High Lama. Where is he? 68 00:03:48,781 --> 00:03:51,612 Oh, well, I'm afraid you're out of luck; he's out back, sleeping it off. 69 00:03:51,812 --> 00:03:52,841 You don't mean! 70 00:03:53,041 --> 00:03:55,109 Yeah, that's what I mean; that's how he got his name. 71 00:03:55,309 --> 00:03:58,470 However, I'm the Regular Lama, if I can help you, you just call me Regular. 72 00:03:58,670 --> 00:03:59,877 - Alright, Reg. - Sure. 73 00:04:00,077 --> 00:04:02,101 Here's my story. It's a long and sad one. 74 00:04:02,301 --> 00:04:03,328 - Wha? - Listen carefully. 75 00:04:03,528 --> 00:04:03,926 I- 76 00:04:04,126 --> 00:04:07,766 It started ten thousand miles ago in the Sahara desert overlooking a tree. 77 00:04:07,966 --> 00:04:11,365 The golden maiden was high above the ten thousand foot mountain. 78 00:04:11,565 --> 00:04:14,181 As the trees shone down over the valley, I walked for ten 79 00:04:14,381 --> 00:04:17,755 thousand miles through burning dands and seserts. Uh, sands and deserts. 80 00:04:17,955 --> 00:04:19,395 [snores] 81 00:04:19,595 --> 00:04:21,931 Reg? Reg? 82 00:04:22,131 --> 00:04:24,059 Hm? What? 83 00:04:24,259 --> 00:04:27,397 I was coming looking for the, uh, Tibetan unknown secrets. 84 00:04:27,597 --> 00:04:28,139 So? 85 00:04:28,339 --> 00:04:32,027 I was looking for the un-unknown secrets of Tibetan? 86 00:04:32,227 --> 00:04:32,779 What? 87 00:04:32,979 --> 00:04:35,692 I was looking for the Tibetan secret unknowns? 88 00:04:35,892 --> 00:04:36,307 Wha? 89 00:04:36,507 --> 00:04:37,443 Don't you have something for me? 90 00:04:37,643 --> 00:04:38,938 Yeah, I've got something for you. 91 00:04:39,138 --> 00:04:41,851 I've got a summons right here for trespassing; it's my property. 92 00:04:42,051 --> 00:04:43,811 Guh! 93 00:04:44,011 --> 00:04:46,779 But then, after much persuasion, the Regular Lama broke down, 94 00:04:46,979 --> 00:04:48,699 and he gave me the monkey's paw. 95 00:04:48,899 --> 00:04:50,787 Well, after much persuasion, I, the Regular Lama, 96 00:04:50,987 --> 00:04:52,492 will break down and give you this. 97 00:04:52,692 --> 00:04:54,788 It is a monkey's paw. It'll grant you three wishes. 98 00:04:54,988 --> 00:04:56,043 For me?! 99 00:04:56,243 --> 00:05:01,044 Yes, for you. You're the only fool I know deserves that kind of luck. 100 00:05:01,244 --> 00:05:02,851 Boy, I bet this thing is priceless. 101 00:05:03,051 --> 00:05:05,789 Oh, it is! It is! You can have it for a quarter. 102 00:05:05,989 --> 00:05:06,555 A quarter? 103 00:05:06,755 --> 00:05:08,249 It is priceless; we've got a quarter. 104 00:05:08,449 --> 00:05:12,801 Are you still here? I told you to clear out! I don't want any bums hanging around here! 105 00:05:13,001 --> 00:05:14,980 - He's not a bum! - No, I'm not a bum! 106 00:05:15,180 --> 00:05:16,118 Have you got a job? 107 00:05:16,318 --> 00:05:17,458 You just fired him! 108 00:05:17,658 --> 00:05:20,325 Alright, so he's a vagrant too. Now, come on, get it outta here. 109 00:05:20,525 --> 00:05:22,721 Ha ha ha ha. 110 00:05:22,921 --> 00:05:26,576 Come on. Vamoose! Scram! Blow! Beat it! 111 00:05:26,776 --> 00:05:29,569 Wait a minute, wait a minute, wait a minute. He's not a vagrant, ya know why? 112 00:05:29,769 --> 00:05:31,347 'Cause he's the proud possessor of a quarter. 113 00:05:31,547 --> 00:05:31,985 Oh, thank you. 114 00:05:32,185 --> 00:05:34,849 Alright, so he's not a vagrant, but he still has to go. 115 00:05:35,049 --> 00:05:37,180 - Why? - No peddlers allowed! 116 00:05:37,380 --> 00:05:38,401 Hm. You're all heart. 117 00:05:38,601 --> 00:05:42,986 Thank you. Come on! Out! Vamoose! Scram! Beat it! 118 00:05:43,186 --> 00:05:46,170 Well, that's show business. 119 00:05:47,441 --> 00:05:50,401 Well, how can we pay our dues unless we work? 120 00:05:50,601 --> 00:05:51,840 - That the union? - Yeah. 121 00:05:52,040 --> 00:05:52,826 What'd he say? 122 00:05:53,026 --> 00:05:54,776 He said we can't work until we pay our dues. 123 00:05:54,976 --> 00:05:56,739 And we can't pay our dues until we work. 124 00:05:56,939 --> 00:05:57,856 That's what I told him! 125 00:05:58,056 --> 00:05:58,730 Well, what did he say? 126 00:05:58,930 --> 00:06:00,130 Well, he said don't confuse me. 127 00:06:00,330 --> 00:06:02,426 You know it's true that while there is a great deal of moral purpose 128 00:06:02,626 --> 00:06:05,113 on the side of the unions, they do tend to want a stranglehold. 129 00:06:05,313 --> 00:06:07,625 Well, there's gotta be something we can do. 130 00:06:07,825 --> 00:06:12,776 Man, I wish there was some way that we could get that money. 131 00:06:12,976 --> 00:06:16,065 Well, boys, I just came from the union; 132 00:06:16,265 --> 00:06:18,673 they say you haven't paid your dues in a long time. 133 00:06:18,873 --> 00:06:20,545 We paid our dues the last job we had. 134 00:06:20,745 --> 00:06:21,658 Oh, when was that? 135 00:06:21,858 --> 00:06:23,946 It's been a long time. 136 00:06:24,146 --> 00:06:26,746 I will pay your dues and then take it out of your first week's salary. 137 00:06:26,946 --> 00:06:28,369 Thank you! Oh, thank you. 138 00:06:28,569 --> 00:06:31,153 Well, of course there'll have to be a little kickback on the loan. 139 00:06:31,353 --> 00:06:32,354 How much of a percentage? 140 00:06:32,554 --> 00:06:33,745 - Good point. - Good point. 141 00:06:33,945 --> 00:06:35,365 About a hundred and forty-two percent. 142 00:06:35,565 --> 00:06:38,717 Oh, if it's only a hundred and forty-two percent?! 143 00:06:38,917 --> 00:06:40,820 You're all heart. 144 00:06:41,020 --> 00:06:43,179 Father, I'm very sorry you lost the job. 145 00:06:43,379 --> 00:06:47,799 Well, don't feel bad, daughter. At least today, 146 00:06:47,999 --> 00:06:51,555 I-I-I made a quarter. Hee hee. Yeah. 147 00:06:51,755 --> 00:06:53,251 Father, where's the monkey's paw? 148 00:06:53,451 --> 00:06:55,747 There's another one gone-the monkey's paw. 149 00:06:55,947 --> 00:06:58,859 Oh, I-I sold it today to one of these long-haired weirdoes. 150 00:06:59,059 --> 00:07:01,500 You know, high-heeled boots, beads, bleh. 151 00:07:01,700 --> 00:07:03,907 Don't you remember The Book of Mystery said it was cursed? 152 00:07:04,107 --> 00:07:10,498 Heh, if it was cursed and I got rid of it, my luck'd change immediately. 153 00:07:12,307 --> 00:07:17,164 Yeah, hello? Yes, this is Mendrek... 154 00:07:18,291 --> 00:07:23,991 A contest? I win a million dollars?! 155 00:07:24,107 --> 00:07:27,819 Honest, guys, I'm sure, one hundred percent sure, 156 00:07:28,019 --> 00:07:31,547 that this is a magical monkey's paw. After all, it got us our union dues. 157 00:07:31,747 --> 00:07:34,483 Yeah, but at an interest of a hundred and forty-two percent. 158 00:07:34,683 --> 00:07:37,055 Well, a hundred and thirty-seven wouldn't have been too bad. 159 00:07:37,255 --> 00:07:38,986 Well, what does a monkey's paw know from interest rates? Heh heh. 160 00:07:39,186 --> 00:07:41,995 Well, uh, let's see what it can do for us now; I'm starving! 161 00:07:42,195 --> 00:07:44,611 Oh, monkey paw, oh, monkey paw, 162 00:07:44,811 --> 00:07:50,088 I wish for a spaghetti dinner big enough to feed all four of us! 163 00:07:52,602 --> 00:07:55,219 Well, I, uh, I didn't wish for how it should be served. 164 00:07:55,419 --> 00:07:56,531 Food! 165 00:07:56,731 --> 00:07:58,419 Ooh, look at that spaghetti! 166 00:07:58,619 --> 00:07:59,499 Sure, eat up, guys. 167 00:07:59,699 --> 00:08:00,172 Mmm. 168 00:08:00,372 --> 00:08:02,675 Beautiful. 169 00:08:02,875 --> 00:08:05,179 One more wish... 170 00:08:07,120 --> 00:08:12,632 Hey, Micky, will you come on, please? And put that thing down. Weeeh! 171 00:08:12,832 --> 00:08:15,937 Ey, Micky, you know you can't go on the stage with that thing; it's ugly. 172 00:08:16,137 --> 00:08:19,149 Yeah, I know, I know, Davy, I got one more wish coming though. 173 00:08:19,349 --> 00:08:21,223 Doe doe believer, sober saben... you know, man, 174 00:08:21,423 --> 00:08:25,447 you haven't talked about anything but that paw since you've had it, man, not a thing. 175 00:08:25,647 --> 00:08:29,678 Yeah, I know I'm really hung up on it, man, I wish I could stop talking abou- 176 00:08:29,878 --> 00:08:32,283 Now, here they are: The Monkees. 177 00:09:07,351 --> 00:09:09,974 Hey! What's going on? 178 00:09:10,174 --> 00:09:11,791 What, what do you mean, what's going on? Nothing's going on. 179 00:09:11,991 --> 00:09:13,775 Well, I know that, but what's he doing? 180 00:09:13,975 --> 00:09:16,191 Well, he's doing his thing here, that's pretty groovy, 181 00:09:16,391 --> 00:09:17,495 that's heavy stuff he's laying down there, you know. 182 00:09:17,695 --> 00:09:18,159 Yeah! 183 00:09:18,359 --> 00:09:20,079 Well, tell him to do his thing on his own time! 184 00:09:20,279 --> 00:09:22,703 On my time, he's supposed to be singing! 185 00:09:22,903 --> 00:09:24,607 Well, well, he is singing! 186 00:09:24,807 --> 00:09:26,688 Well, I don't hear anything! 187 00:09:26,888 --> 00:09:29,167 Oh, hear something? Is that what you meant-? 188 00:09:29,367 --> 00:09:31,335 Well, he's not singing with his voice; 189 00:09:31,535 --> 00:09:33,807 he's singing with his feet! Ha ha. His feet. 190 00:09:34,007 --> 00:09:34,855 Right! 191 00:09:35,055 --> 00:09:36,159 His feet! Right! His feet! Right! 192 00:09:36,359 --> 00:09:37,735 Yeah, man! Dig those toes! Feet, right! 193 00:09:37,935 --> 00:09:38,600 Yeah, foot action! 194 00:09:38,800 --> 00:09:40,583 Yeah, incredible, man, just outta sight! 195 00:09:40,783 --> 00:09:43,551 What are you, crazy? Nobody sings with their feet! 196 00:09:43,751 --> 00:09:45,599 What do you mean, nobody si-of course they sing with their feet. 197 00:09:45,799 --> 00:09:48,966 I mean, uh, didn't ya ever hear of the movie, uh, Young Man With a Corn? 198 00:09:49,166 --> 00:09:51,639 Yeah, and how about Flat Foot Floogie With a Floy Floy? 199 00:09:51,839 --> 00:09:55,792 Anybody can sing; it's not everybody can play their feet. No siree, bob. 200 00:09:55,992 --> 00:09:57,928 But I hired a singer! 201 00:09:58,128 --> 00:10:00,568 Go toe, go! Sock it to me, baby! 202 00:10:00,768 --> 00:10:01,432 Ooh. 203 00:10:01,632 --> 00:10:02,735 Heh! That's a pun! Heh heh! Heh heh! 204 00:10:02,935 --> 00:10:04,351 Now he's triple toeing! Look at that! 205 00:10:04,551 --> 00:10:05,112 Foot action! 206 00:10:05,312 --> 00:10:08,240 Incredible, just incredible! Very far out. 207 00:10:08,440 --> 00:10:10,615 Hey, if you think that's good, you oughta see him when 208 00:10:10,815 --> 00:10:13,359 he takes off his shoes. It is uptight, outta sight. 209 00:10:13,559 --> 00:10:14,632 Well, I'll tell ya something. 210 00:10:14,832 --> 00:10:18,800 If that young man isn't singing by tomorrow morning, you're finished. 211 00:10:19,000 --> 00:10:21,249 You're outta show business; you'll never work in show business again. 212 00:10:21,449 --> 00:10:23,859 We're in a lot of trouble. 213 00:10:30,215 --> 00:10:34,089 Oh, Micky, come on. You can talk; there's nothing wrong with your voice. 214 00:10:34,289 --> 00:10:36,641 Are you kidding? Have you ever heard him sing? Ah! 215 00:10:36,841 --> 00:10:41,493 Micky, that paw has no magical power whatsoever. You can talk, you know. 216 00:10:44,289 --> 00:10:45,210 Nuts. 217 00:10:45,410 --> 00:10:47,788 Come on, guys, let's talk this over. 218 00:10:49,044 --> 00:10:50,360 We're gonna have to get our heads together on this one. 219 00:10:50,560 --> 00:10:53,333 - Right. - Ow! Oh! 220 00:10:53,533 --> 00:10:56,606 Now look, we've got no voice, no job, and no rent. 221 00:10:56,806 --> 00:10:58,587 Yeah, and the good times can't last forever. 222 00:10:58,787 --> 00:11:00,978 Oh. 223 00:11:01,178 --> 00:11:03,778 You know, it all started when Mendrek gave us that monkey's paw. 224 00:11:03,978 --> 00:11:05,089 Right! 225 00:11:05,289 --> 00:11:07,707 Let's go talk to him and see what this is all about. 226 00:11:07,907 --> 00:11:08,474 Let's do that. 227 00:11:08,674 --> 00:11:10,275 Come on. 228 00:11:10,475 --> 00:11:16,243 Yes, yes, I can give you three minutes... but it will cost you three million dollars. 229 00:11:16,443 --> 00:11:16,921 Hello... 230 00:11:17,121 --> 00:11:18,282 Oh, the phones, answer the phones. 231 00:11:18,482 --> 00:11:19,001 Hello? 232 00:11:19,201 --> 00:11:22,386 Yes, the Taj Mahal would make a lovely movie palace. 233 00:11:22,586 --> 00:11:25,250 But I want the popcorn concession too, you understand. 234 00:11:25,450 --> 00:11:29,279 No, no, Mr. Carson, uh, Mendrek wants you on his show. 235 00:11:31,330 --> 00:11:33,426 No, man, he can't come... 236 00:11:33,626 --> 00:11:36,315 Well, I don't care who you are, he, uh, he can't come... 237 00:11:36,515 --> 00:11:38,591 Well, because he don't like barbecue, I guess... 238 00:11:38,791 --> 00:11:42,571 I don't know... hoo, what a pushy guy. 239 00:11:43,482 --> 00:11:46,594 Ah, yeah, just a minute. Now, do you wanna buy all of North America, 240 00:11:46,794 --> 00:11:49,099 a piece of Tasmania, or vice-versa? 241 00:11:49,299 --> 00:11:50,290 Yes. 242 00:11:50,490 --> 00:11:52,890 Vice-versa. Right, buh-bye. 243 00:11:53,090 --> 00:11:56,593 That's enough of my day. Now, what can I do for you? 244 00:11:56,793 --> 00:11:59,658 Well, uh, see what we came about was, uh, because of this monkey's paw that you sold- 245 00:11:59,858 --> 00:12:01,554 Why, uh, the phones! The phones! 246 00:12:01,754 --> 00:12:03,546 I'm a very busy man, you know. Answer the phones. 247 00:12:03,746 --> 00:12:05,090 Uh... 248 00:12:05,290 --> 00:12:07,154 Well, no, wait a minute! There's a curse- 249 00:12:07,354 --> 00:12:11,571 They ring all day long. I-no, I'm a very busy man, you know. 250 00:12:23,698 --> 00:12:26,402 Well, Mendrek was a great help. What are we gonna do now? 251 00:12:26,602 --> 00:12:29,978 Well, let's see, let's analyze the situation... 252 00:12:30,178 --> 00:12:31,308 Can't be that monkey's paw. 253 00:12:31,508 --> 00:12:32,058 No. 254 00:12:32,258 --> 00:12:36,290 What in the world could possibly be stopping Micky from talking? 255 00:12:36,490 --> 00:12:38,427 He's sick. 256 00:12:38,627 --> 00:12:39,702 Yeah, he's sick. 257 00:12:39,902 --> 00:12:40,722 That's right. 258 00:12:40,922 --> 00:12:44,850 Right, and if somebody's sick, what's the cure? 259 00:12:45,050 --> 00:12:46,985 Chicken soup! Heh heh! 260 00:12:47,185 --> 00:12:49,469 Chicken soup? 261 00:12:55,785 --> 00:12:58,858 You know he hasn't said a thing in twelve hours? 262 00:12:59,058 --> 00:13:02,322 That's it! In twelve hours, he forgot how to talk. 263 00:13:02,522 --> 00:13:04,355 I mean, anybody can forget how to talk in twelve hours. 264 00:13:04,555 --> 00:13:06,571 Well, then it's simple; all we do is teach him to talk! 265 00:13:06,771 --> 00:13:07,578 How? 266 00:13:07,778 --> 00:13:09,267 What did you say? 267 00:13:09,467 --> 00:13:12,135 How! 268 00:13:12,335 --> 00:13:13,622 Alright, now that we've got this all down, 269 00:13:13,822 --> 00:13:15,956 apple, kat, hare krishna, legalize, wisdom, frodis, 270 00:13:16,156 --> 00:13:18,092 and of course, save the Texas prairie chicken, 271 00:13:18,292 --> 00:13:20,357 we're going to our next lesson which is speech. 272 00:13:20,557 --> 00:13:23,758 Now Micky, I want you to repeat after me, what is that? 273 00:13:23,958 --> 00:13:29,636 It's a pencil. Right? Come on, Mick, say it. Pencil. Pencil. 274 00:13:29,836 --> 00:13:30,885 Come on, uh, look, um- 275 00:13:31,085 --> 00:13:33,321 - Say pencil. - Pen-pencil. Pencil. Pen- 276 00:13:33,521 --> 00:13:33,947 Puh. Puh. Show him the P. 277 00:13:34,147 --> 00:13:35,294 [popping Ps] 278 00:13:35,494 --> 00:13:38,306 Pencil. Pencil. Oh, it's no good. He won't be 279 00:13:38,506 --> 00:13:41,702 able to sing tonight. He can't even say "pencil"! 280 00:13:41,902 --> 00:13:44,565 Do you suppose it has anything to do with the fact that this is a crayon? 281 00:13:44,765 --> 00:13:45,925 Now "crayon" I can say. 282 00:13:46,125 --> 00:13:47,006 Come on, pencil. 283 00:13:47,206 --> 00:13:49,045 Pencil. Try pencil. 284 00:13:49,245 --> 00:13:51,133 He can't say anything but "crayon". 285 00:13:51,333 --> 00:13:53,453 You know what? I think it's a mental problem. 286 00:13:53,653 --> 00:13:55,477 You can say that again. Ha ha ha. 287 00:13:55,677 --> 00:13:57,253 No, and where do you go if you have a mental problem? 288 00:13:57,453 --> 00:14:00,366 Well, you go to, uh, you know, to the mental problem specialist. 289 00:14:00,566 --> 00:14:06,229 So, you are unable to talk. So? Speak up. What's the matter? 290 00:14:06,429 --> 00:14:09,169 Cat got your tongue? 291 00:14:09,369 --> 00:14:11,327 Well. We give you a little test. 292 00:14:11,527 --> 00:14:13,254 Here. A test. 293 00:14:13,454 --> 00:14:19,829 Now. What does that appear to seem to be to you? 294 00:14:20,029 --> 00:14:22,229 That looks exactly like a bunch of flowers to me. 295 00:14:22,429 --> 00:14:24,724 I am talking to him. 296 00:14:24,924 --> 00:14:25,918 I'm, I'm sorry. 297 00:14:26,118 --> 00:14:33,094 Heh. You're such a silly. This is obviously a bunny and chicken. Ya. Now. 298 00:14:33,294 --> 00:14:35,749 Looks like a tomato ketchup stain to me. 299 00:14:35,949 --> 00:14:41,446 Seems you two came together. That is a bunny and a chicken! Hm? Now! 300 00:14:41,646 --> 00:14:43,973 It looks like a buncha birds dancing to me, ya know. 301 00:14:44,173 --> 00:14:50,549 You three should form a group! It is a bunny and a chicken! 302 00:14:50,749 --> 00:14:53,110 Well, wait a minute, there's no need to get hostile about it. 303 00:14:53,310 --> 00:14:58,701 Don't you give me that hostile stuff-I hate you! It's a bunny and a chicken! 304 00:14:58,901 --> 00:15:01,501 - I'm sorry, man... - Looks like a buncha girls dancing! 305 00:15:01,701 --> 00:15:03,183 - A bunny and a chicken! - Like a bunch of flowers. 306 00:15:03,383 --> 00:15:04,869 - A bunny and a chicken! - Like a tomato ketchup stain. 307 00:15:05,069 --> 00:15:07,141 - A bunny and a chicken! - A buncha birds dancing. 308 00:15:07,341 --> 00:15:13,518 A bunny and a chicken! Get up! Get! Up! That! Is! a bunny and a chicken. 309 00:15:13,718 --> 00:15:15,710 Whoa, hold, hold it, oops. Ey! 310 00:15:15,910 --> 00:15:19,158 It is obviously a bunny! And a chicken! 311 00:15:19,358 --> 00:15:20,854 Did he learn how to sing yet? 312 00:15:21,054 --> 00:15:23,166 Well, he didn't actually learn how to sing yet, but, uh, 313 00:15:23,366 --> 00:15:27,541 we incorporated his silence into the act. It's bound to be a hit. 314 00:15:29,870 --> 00:15:32,514 Well, here we are, drumming up a little business. Ha ha. 315 00:15:32,519 --> 00:15:34,084 A-ha. Say the magic word, you get a hundred dollars. 316 00:15:34,404 --> 00:15:35,741 You don't say the magic word, you get two hundred dollars. 317 00:15:36,036 --> 00:15:37,902 You give me three hundred dollars, I tell you what the magic word is. 318 00:15:38,102 --> 00:15:39,602 Good business. That's good business. 319 00:15:39,802 --> 00:15:42,539 Stop this! What do you think you're doing? 320 00:15:42,739 --> 00:15:47,852 I hired you to sing, not grow hair and smoke cigars and honk the horn! 321 00:15:48,052 --> 00:15:52,123 You're fired! You'll never work in show business again, now get out! 322 00:15:52,323 --> 00:15:54,299 Did you like it, did you like it? 323 00:15:54,499 --> 00:15:56,497 [sighs] 324 00:15:59,859 --> 00:16:02,219 The nerve of that guy throwing us outta that place. How do you like that? 325 00:16:02,419 --> 00:16:03,259 I don't like it a bit. 326 00:16:03,459 --> 00:16:04,467 You know, I don't blame him myself. 327 00:16:04,667 --> 00:16:07,876 Now who wants an act with a fuzzy headed mute harpist, 328 00:16:08,076 --> 00:16:10,443 an Italian with a weird looking felt hat, 329 00:16:10,643 --> 00:16:13,490 and another guy with a long nose, a mustache, and a smelly cigar. 330 00:16:13,690 --> 00:16:16,132 You know, it's not commercial. I wouldn't buy the act. I wouldn't buy it. 331 00:16:16,332 --> 00:16:18,899 You're right, there's no audience identification. 332 00:16:19,099 --> 00:16:20,186 Man, the way our luck's been running out, 333 00:16:20,386 --> 00:16:23,284 I think we better go see Mendrek and get this thing straightened out. 334 00:16:23,484 --> 00:16:25,700 Gee, it's so quiet and everything around here. Where are the phones? 335 00:16:25,900 --> 00:16:29,731 Oh, I've given up all that, uh, now that I've made my fortune. 336 00:16:29,931 --> 00:16:33,900 I'm devoting my time now to helping such poor unfortunates as yourself. 337 00:16:34,100 --> 00:16:34,947 Oh, how refreshing. 338 00:16:35,147 --> 00:16:37,251 Now, wh-what may I do for you? 339 00:16:37,451 --> 00:16:39,252 Well, uh, you see, it's this monkey's paw. 340 00:16:39,452 --> 00:16:41,682 Ever since we've had it, man, it's been nothing but bad luck. 341 00:16:41,882 --> 00:16:42,571 [mouths "Yeah, it's been a bummer."] 342 00:16:42,771 --> 00:16:43,915 He said "Yeah, it's been a bummer". 343 00:16:44,115 --> 00:16:46,355 And, uh, one day, Micky wished that he wouldn't talk, 344 00:16:46,555 --> 00:16:48,658 and all of a sudden, he just stopped, which is a stone drag. 345 00:16:48,858 --> 00:16:49,883 Quit outright. 346 00:16:50,083 --> 00:16:52,177 You poor unfortunate boy. 347 00:16:53,921 --> 00:16:57,235 Perhaps in my climb for success, I have been harsh on you. 348 00:16:57,435 --> 00:16:59,915 Father, maybe The Book of Mystery will tell us how to break the spell. 349 00:17:00,115 --> 00:17:03,627 Oh, excellent idea. Y-y-you go with her to The Book of Mystery, 350 00:17:03,827 --> 00:17:07,994 and I'll, I'll take this pocket book edition and work on the boy here. 351 00:17:08,194 --> 00:17:12,241 Perhaps he, perhaps in that way, we'll be able to break the spell. 352 00:17:12,441 --> 00:17:13,241 - Let's hope so. - Let's hope so. 353 00:17:13,441 --> 00:17:14,321 - Let's hope so. - We certain should hope so. 354 00:17:14,521 --> 00:17:14,913 Let's hope so. 355 00:17:15,113 --> 00:17:16,234 Come with me to the library. 356 00:17:16,434 --> 00:17:17,930 Ah heh heh. 357 00:17:18,130 --> 00:17:20,913 You've really become very fond of that thing, haven't you? 358 00:17:21,113 --> 00:17:23,570 [pants] 359 00:17:23,770 --> 00:17:24,809 Ah, The Book of Mysteries. 360 00:17:25,009 --> 00:17:27,058 Oh, it's a big book, innit? 361 00:17:27,258 --> 00:17:31,530 Misers, mommies, monsters, mummies... 362 00:17:31,730 --> 00:17:37,499 Miraculous... marvelous... magnificent... 363 00:17:37,699 --> 00:17:40,947 back to the book, heh heh. Um, mummies, you say? 364 00:17:41,147 --> 00:17:45,410 It's a very old method for making a subject talk. 365 00:17:45,610 --> 00:17:46,994 I don't think we're on the right track. 366 00:17:47,194 --> 00:17:50,833 I don't see why not, it-it-it works in police stations all over the world. 367 00:17:51,033 --> 00:17:53,201 Monkee's paw... Monkee's paw... Monkee's paw... 368 00:17:53,401 --> 00:17:55,729 Monkee's... you know, I can't find it anywhere! 369 00:17:55,929 --> 00:17:58,080 I think you spell "monkey" with a Y. 370 00:17:58,280 --> 00:18:00,986 Oh, really? I always thought you spelled it with two Es. 371 00:18:01,186 --> 00:18:05,138 It says here, by the third gong, you'll hear- 372 00:18:10,305 --> 00:18:12,809 Ah! Stop it! Stop it! I can't stand it! 373 00:18:13,009 --> 00:18:15,937 See, I told ya! It works! 374 00:18:16,137 --> 00:18:19,193 I found it! I found the cure! I found it! 375 00:18:19,393 --> 00:18:23,458 Now, all we've got to do is find someone to buy the paw back from Micky, 376 00:18:23,658 --> 00:18:24,737 and the spell'll be broken. 377 00:18:24,937 --> 00:18:27,441 Well, we've gotta sell it to somebody who deserves it. 378 00:18:27,641 --> 00:18:30,455 Huh, that means somebody really nasty. 379 00:18:30,655 --> 00:18:33,914 Offhand, I can't think of anybody like that. 380 00:18:34,114 --> 00:18:35,290 A-ha! 381 00:18:35,490 --> 00:18:36,905 I just thought of somebody like that. 382 00:18:37,105 --> 00:18:40,986 Mendrek! Why don't you call the cops and get rid of these bums? 383 00:18:41,186 --> 00:18:43,249 Ah, would you like a good buy on a monkey's paw? 384 00:18:43,449 --> 00:18:45,714 You can come back to work for me tomorrow. 385 00:18:45,914 --> 00:18:47,713 Oh, I don't work anymore; I-I'm too rich. 386 00:18:47,913 --> 00:18:52,169 Ah ha ha, very funny. It seems like only yesterday you were a bum. 387 00:18:52,369 --> 00:18:53,849 - Oh, it was yesterday. - A vagrant. 388 00:18:54,049 --> 00:18:58,641 Oh, we-why don't you buy the paw? It only costs a quarter. 389 00:18:58,841 --> 00:19:00,914 A quarter for that piece of junk? 390 00:19:01,114 --> 00:19:03,023 Well, it has very special powers. 391 00:19:03,223 --> 00:19:05,826 I can't think of anyone who deserves it more. 392 00:19:06,026 --> 00:19:10,897 Well, thanks! What kind of powers? It better be good for a quarter. 393 00:19:11,097 --> 00:19:14,804 Well, with that, you can do all my tricks. Watch. 394 00:19:21,895 --> 00:19:25,256 Girl, don't you know everytime I see you smilin'? 395 00:19:25,456 --> 00:19:28,712 Hurts so bad cause when I see you, I start trying 396 00:19:28,912 --> 00:19:32,248 Try everything to stop but there's no denying 397 00:19:32,448 --> 00:19:36,731 Falling in love with you girl is just like dying 398 00:19:38,930 --> 00:19:44,138 Ohh, don't walk away 399 00:19:46,265 --> 00:19:52,069 Ohh, how can I make you stay, don't turn away 400 00:19:52,269 --> 00:19:54,473 I can still hear you saying those 401 00:19:54,673 --> 00:20:00,333 Words that never were true Spoken to help nobody but you 402 00:20:01,605 --> 00:20:03,290 Words with lies inside 403 00:20:03,490 --> 00:20:07,627 But small enough to hide till your playin' was through 404 00:20:10,819 --> 00:20:13,604 Girl don't you know we can work it out with talkin'? 405 00:20:13,804 --> 00:20:17,636 You won't turn around or slow down your walking 406 00:20:17,836 --> 00:20:21,139 I've given you everything with kiss to seal it 407 00:20:21,339 --> 00:20:25,646 You had to get your kicks with tryin' to steal it 408 00:20:28,140 --> 00:20:33,377 Now I'm standing here 409 00:20:35,184 --> 00:20:41,769 Strange, strange voices in my ears, I feel the tears 410 00:20:41,969 --> 00:20:43,376 But all I can hear are those 411 00:20:43,576 --> 00:20:49,282 Words that never were true Spoken to help nobody but you 412 00:20:50,721 --> 00:20:52,730 Words with lies inside 413 00:20:52,930 --> 00:20:56,764 But small enough to hide till your playin' was through 414 00:21:13,896 --> 00:21:17,327 Oh, I'm standing here 415 00:21:18,703 --> 00:21:25,312 Strange, strange voices in my ears, I feel the tears 416 00:21:25,512 --> 00:21:27,553 But all I can hear are those 417 00:21:27,753 --> 00:21:33,336 Words that never were true Spoken to help nobody but you 418 00:21:34,484 --> 00:21:36,871 Words with lies inside 419 00:21:37,071 --> 00:21:41,138 But small enough to hide till your playin' was through 420 00:21:41,315 --> 00:21:46,979 Words that never were true Spoken to help nobody but you 421 00:21:48,228 --> 00:21:50,234 Words with lies inside 422 00:21:50,716 --> 00:21:52,699 But small enough to hide till your playin... 423 00:21:52,899 --> 00:21:56,268 That's incredible! I want it! Give it to me! 424 00:21:58,956 --> 00:22:01,684 Now, who needs you, you bum? 425 00:22:01,884 --> 00:22:05,436 I'll become rich and famous! I'll get everything that's coming to me. 426 00:22:05,636 --> 00:22:07,211 Why don't you, uh, go ahead and try it? 427 00:22:07,411 --> 00:22:08,748 Okay, how does it work? 428 00:22:08,948 --> 00:22:10,379 Well, you make a wish on it. 429 00:22:10,579 --> 00:22:15,848 Alright, I wish for a million dollars! 430 00:22:17,319 --> 00:22:20,532 Ha ha! Oh, ahahahaha, it works! Ahahaha! 431 00:22:20,732 --> 00:22:22,507 Are you the manager that just wished for a million dollars? 432 00:22:22,707 --> 00:22:24,060 Yeah, what do you want, ya bum? 433 00:22:24,260 --> 00:22:25,363 I'm from Internal Revenue. 434 00:22:25,563 --> 00:22:29,171 You're under arrest for not paying taxes on this money. Come on, let's go. 435 00:22:29,371 --> 00:22:32,435 Well, now, wait a minute, couldn't we come to- 436 00:22:33,075 --> 00:22:35,051 Oh, guys, it's so great to be able to talk, you just can't understand. 437 00:22:35,251 --> 00:22:36,619 Remember when you were showing me the pencil? 438 00:22:36,819 --> 00:22:38,139 It was not a pencil, it was a crayon, I mean, it was a crayon- 439 00:22:38,339 --> 00:22:40,918 That's right. That's right. Marvelous, beautiful. 440 00:22:42,135 --> 00:22:43,311 I don't have to use my feet anymore, I can talk, 441 00:22:43,511 --> 00:22:44,991 I just talk about anything I want, talk about anything I want, 442 00:22:45,191 --> 00:22:47,480 - it's the first time [gibberish]... - Micky! 443 00:22:49,542 --> 00:22:51,468 Well, that wraps up another hilarious 444 00:22:51,668 --> 00:22:53,948 thirty minute episode, so this is Michael Nesmith. 445 00:22:54,148 --> 00:22:54,925 And Peter Tork. 446 00:22:55,125 --> 00:22:56,085 And David Jones. 447 00:22:56,285 --> 00:22:57,156 And Micky Dolenz. 448 00:22:57,356 --> 00:22:58,052 Saying... 449 00:22:58,252 --> 00:22:59,412 Bl-l-lum. 450 00:22:59,612 --> 00:23:04,253 Here we go, walking down the street, 451 00:23:04,453 --> 00:23:09,372 we have the funniest looks from, everyone we meet... 452 00:23:09,572 --> 00:23:12,221 DABA-DABA-DABA-DABA-DABA-DABA-DABA! 453 00:23:12,421 --> 00:23:13,668 Thirty-nine. 454 00:23:13,868 --> 00:23:15,915 We got take. Everybody's in position. 455 00:23:16,115 --> 00:23:18,877 Boys, in position. Boys, you can be in position already. 456 00:23:19,570 --> 00:23:20,624 Already in position. 457 00:23:20,824 --> 00:23:23,324 Right, you're in position. There. 458 00:23:23,527 --> 00:23:24,447 And... 459 00:23:24,647 --> 00:23:27,374 - Hello... - Hello... 460 00:23:27,574 --> 00:23:29,960 - Oh, we're the Monkees. - [cuckoo] I hate these kids. 461 00:23:30,252 --> 00:23:31,692 The hippie movement is dead. It was buried 462 00:23:31,892 --> 00:23:33,500 in San Francisco and has been replaced by free men. 463 00:23:33,700 --> 00:23:36,228 Now, that's Peter's movement. He's got six people, so far. 464 00:23:36,428 --> 00:23:37,436 Yeah, we're gonna form a country- 465 00:23:37,636 --> 00:23:38,428 We all have our own little movements. 466 00:23:38,628 --> 00:23:40,453 - called Belgravia. - Yeah. I have a movement. 467 00:23:40,653 --> 00:23:41,941 What about all these people who are still walking around with 468 00:23:42,541 --> 00:23:44,724 beads and long hair and flowers, hey're not hippies anymore? 469 00:23:44,924 --> 00:23:45,980 No. They're free people. 470 00:23:46,180 --> 00:23:48,756 I have beads. I'm not a hippie. Charlie bought me these. 471 00:23:48,956 --> 00:23:50,537 - What's the difference between- - You are too a hippie. 472 00:23:50,737 --> 00:23:51,962 I don't have beads, and I'm not a hippie, see? 473 00:23:52,162 --> 00:23:54,876 You are too. You wear those beads, you're a hippie. 474 00:23:55,437 --> 00:23:56,665 You got long hair, you're a hippie. 475 00:23:56,865 --> 00:23:58,439 Oh yeah. Don't hit me with a stick, please. 476 00:23:58,639 --> 00:24:00,659 It was done because, um, of the bad publicity 477 00:24:00,859 --> 00:24:02,604 the hippie movement has been getting. 478 00:24:02,804 --> 00:24:05,276 Now it's clear that, uh, every time that, uh, you know, uh, 479 00:24:05,476 --> 00:24:08,661 the hippies come up with something really vital and intelligent and interesting, 480 00:24:08,861 --> 00:24:12,452 uh, the establishment will take it over and put down the people who originated it, 481 00:24:12,652 --> 00:24:14,972 and, uh, you know, all these psychedelic things that you see... 482 00:24:15,172 --> 00:24:16,548 the very psychedelic things... 483 00:24:16,748 --> 00:24:17,772 They say, they say, "Turn on with... this". 484 00:24:17,972 --> 00:24:19,012 To [cuckoo]. Turn on? 485 00:24:19,212 --> 00:24:20,963 Now, what is this "turn on"? They're taking over, you know- 486 00:24:21,163 --> 00:24:22,509 - Yeah, that's right. - What are they... 487 00:24:22,709 --> 00:24:24,500 The hippie, hippie things. The hippies are being hip. 488 00:24:24,700 --> 00:24:26,517 The hippies are gonna invent new words and... 489 00:24:30,999 --> 00:24:36,806 In this generation In this lovin' time 490 00:24:37,006 --> 00:24:42,354 In this generation We will make the world shine 491 00:24:43,952 --> 00:24:50,088 We were born to love one another This is somethin', we all need 492 00:24:50,983 --> 00:24:56,504 We were born to love one another We must be what we're goin' to be 493 00:24:58,034 --> 00:25:01,113 And what we have to be, is free 494 00:25:02,134 --> 00:25:05,053 Love is understandin' We gotta be free 495 00:25:05,453 --> 00:25:08,651 Love is understandin' We gotta be free 496 00:25:10,627 --> 00:25:13,931 We gotta be free 497 00:25:14,128 --> 00:25:16,360 We gotta be free 41216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.