Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,734 --> 00:00:08,430
I still don't think he was
fair to fire us.
2
00:00:08,630 --> 00:00:10,629
Well, you know, Pete,
we weren't exactly a smash.
3
00:00:10,829 --> 00:00:13,119
Yes, we were. Only one person
left before we were done.
4
00:00:13,319 --> 00:00:14,678
That was half the audience.
5
00:00:14,878 --> 00:00:16,356
I still think he should have
given us some notice.
6
00:00:16,556 --> 00:00:19,573
He did. He said, "Get out in ten
minutes, or I'll beat you up."
7
00:00:19,773 --> 00:00:23,405
Sure, it's a good job,
Harry, but where are
8
00:00:23,605 --> 00:00:26,021
we gonna find the guys
that can handle it?
9
00:00:26,221 --> 00:00:27,718
How 'bout the guys down on the pier?
10
00:00:27,918 --> 00:00:30,613
Nah. Nah. We gotta have
guys who are strong.
11
00:00:30,813 --> 00:00:35,485
Yah, ah.
12
00:00:35,685 --> 00:00:37,350
Boy, you sure are strong, Micky.
13
00:00:37,550 --> 00:00:39,118
But strength ain't enough.
14
00:00:39,318 --> 00:00:43,525
No, they gotta be able
to use their hands.
15
00:00:43,725 --> 00:00:45,812
Boy, you sure know how
to use your hands, Davy.
16
00:00:46,012 --> 00:00:48,766
They gotta have
knowledge of the Seven Seas.
17
00:00:48,966 --> 00:00:53,645
Uh, Atlantic, Pacific, uh, Arctic,
Antarctic, Baltic, uh, Northern,
18
00:00:53,845 --> 00:00:58,390
Mediterranean, Indian, uh,
Lake Havasu, and, uh, the Mississippi.
19
00:00:58,590 --> 00:01:00,661
Boy, Pete, you sure know how
to use your mouth.
20
00:01:00,861 --> 00:01:05,381
Where are we gonna find hard
drinking guys like that?
21
00:01:05,581 --> 00:01:07,526
Ah!
22
00:01:07,726 --> 00:01:10,102
How 'bout these kids here?
23
00:01:10,302 --> 00:01:14,244
Uh, they don't look like
no sailors to me.
24
00:01:14,444 --> 00:01:16,951
Ship ahoy, captain. Get a reading
off that starboard bow.
25
00:01:17,151 --> 00:01:18,750
Out the way.
26
00:01:18,950 --> 00:01:20,062
Reading up-what are you doing?
27
00:01:20,262 --> 00:01:21,014
Shooting the sun.
28
00:01:21,214 --> 00:01:23,207
Yeah! That's good enough for me.
29
00:01:23,407 --> 00:01:24,409
Well, that's terrific.
30
00:01:24,609 --> 00:01:27,046
Hey, I guess I was wrong.
What's your price?
31
00:01:27,246 --> 00:01:29,255
Well, uh, experienced sailors like us,
32
00:01:29,455 --> 00:01:30,886
we never work for less than a
hundred dollars a day.
33
00:01:31,086 --> 00:01:32,798
- Fifteen.
- Sold.
34
00:01:32,998 --> 00:01:35,350
Okay. Six in the morning, pier three.
35
00:01:35,550 --> 00:01:36,951
Three o'clock, pier six.
36
00:01:37,151 --> 00:01:41,774
To the fastest talking, clever,
shrewdest sailors on the high seas.
37
00:01:41,974 --> 00:01:45,479
I got 'em, captain.
Just what you asked for:
38
00:01:45,679 --> 00:01:50,750
the dumbest, dullest suckers
in the world. Ha ha ha ha!
39
00:01:52,475 --> 00:01:57,346
Here we come
Walkin' down the street
40
00:01:57,546 --> 00:02:03,139
We get the funniest looks from
Ev'ry one we meet
41
00:02:03,339 --> 00:02:08,574
Hey, hey, we're the Monkees
And people say we monkey around
42
00:02:08,774 --> 00:02:14,594
But we're too busy singing
To put anybody down
43
00:02:14,994 --> 00:02:20,327
We're just tryin' to be friendly
Come and watch us sing and play
44
00:02:20,427 --> 00:02:26,217
We're the young generation
And we've got something to say
45
00:02:26,417 --> 00:02:31,940
Hey, hey, we're the Monkees
You never know where we'll be found
46
00:02:32,140 --> 00:02:34,514
So you better get ready,
47
00:02:34,714 --> 00:02:38,740
We may be comin' to your town
48
00:02:51,302 --> 00:02:53,958
Request permission to go aboard, sir.
We know what we're doing.
49
00:02:54,158 --> 00:02:54,878
Reading the handbook.
50
00:02:55,078 --> 00:02:56,366
You're already on board.
51
00:02:56,566 --> 00:02:58,382
Well, request permission
to stay on board, sir.
52
00:02:58,582 --> 00:03:01,462
Of course, you can stay on board.
You got no choice.
53
00:03:01,662 --> 00:03:03,799
Are you sure you guys
was ever in the navy?
54
00:03:03,999 --> 00:03:06,391
Peter, right here, sunk seven
Japanese destroyers in one year.
55
00:03:06,591 --> 00:03:07,350
When was that?
56
00:03:07,550 --> 00:03:09,206
- Last year.
- Stupid question.
57
00:03:09,406 --> 00:03:12,550
Alright, then get to work.
You man the spinnaker.
58
00:03:12,750 --> 00:03:14,847
You go abaft and handle the gaff rig.
59
00:03:15,047 --> 00:03:19,222
You check the boomvang, and you go
down and fix the starboard ???.
60
00:03:19,422 --> 00:03:21,342
Right. I'll gaffer the seeber.
61
00:03:21,542 --> 00:03:23,270
Fix the garbird stripe, uh... ???
62
00:03:23,470 --> 00:03:27,959
The boom vang. The boom vang
is a large type of...
63
00:03:28,159 --> 00:03:31,399
What's going on here?
You guys loafing on the job?
64
00:03:31,599 --> 00:03:33,724
- Uh huh. Wait, no.
- No, no.
65
00:03:33,924 --> 00:03:37,510
Well, get over there and
hoist the mainsail. Go on!
66
00:03:37,710 --> 00:03:38,944
- Right.
- I understand now.
67
00:03:39,144 --> 00:03:40,085
- Aye-aye, sir.
- Sail.
68
00:03:40,285 --> 00:03:42,069
Hoist the mainsail, Mike.
Hoist the mainsail.
69
00:03:42,269 --> 00:03:42,961
Aye-aye.
70
00:03:43,161 --> 00:03:45,229
Hoist the main-I wonder
which one's the mainsail.
71
00:03:45,393 --> 00:03:46,860
- Hm, that one.
- Oh, yeah.
72
00:03:47,310 --> 00:03:49,335
I wonder which rope
you pull to raise the mainsail.
73
00:03:49,535 --> 00:03:51,142
- Hey, Mike?
- I wonder.
74
00:03:51,342 --> 00:03:55,375
Yeah? Okay, it says here,
"Boat mainsail,
75
00:03:55,575 --> 00:03:57,502
put the left hand over the
right hand on the rope.
76
00:03:57,702 --> 00:03:59,079
Put the left hand
below the right hand..."
77
00:03:59,279 --> 00:03:59,694
Right hand, pull.
78
00:03:59,894 --> 00:04:01,853
"- ...in a nice slow, gradual mo-"
I got it. Right.-
79
00:04:02,053 --> 00:04:03,204
Oh, that's great.
80
00:04:03,404 --> 00:04:05,419
Yo ho, yee ho.
81
00:04:05,619 --> 00:04:06,944
Hey!
82
00:04:07,262 --> 00:04:09,751
Mainsail secured, sir. Tied down.
83
00:04:10,176 --> 00:04:11,903
Unfurl the sail!
84
00:04:12,622 --> 00:04:14,230
Yo ho, yee ho.
85
00:04:18,599 --> 00:04:22,926
I'm gonna tr-let's try one of
these seasick pills. I'm gonna try one.
86
00:04:23,126 --> 00:04:23,807
Boy.
87
00:04:24,007 --> 00:04:26,837
- Hey, it works. The seasick pills-
- Have one. Have one.
88
00:04:27,037 --> 00:04:29,989
Take one Mike. Go ahead.
89
00:04:31,919 --> 00:04:33,759
He's sick.
Oh.
90
00:04:33,959 --> 00:04:35,919
That didn't seem to work
too well for you, Mike.
91
00:04:36,160 --> 00:04:37,573
Better go below.
Mike, go below. Go.
92
00:04:37,773 --> 00:04:39,111
- Yeah, Mike.
- Lie down, man.
93
00:04:39,546 --> 00:04:40,860
Call if you want something, you know.
94
00:04:41,733 --> 00:04:44,101
Heave ho. Heave ho.
95
00:04:45,070 --> 00:04:46,678
Captain coming on deck.
96
00:04:46,991 --> 00:04:53,573
All hands in formation.
Line up. Attention!
97
00:04:53,973 --> 00:04:56,189
Hooker, read the roster.
98
00:04:56,389 --> 00:04:57,942
Aye-aye, sir. Reynolds?
99
00:04:58,142 --> 00:05:00,477
Here!
100
00:05:00,677 --> 00:05:01,279
Dolenz?
101
00:05:01,479 --> 00:05:02,696
Here, sir.
102
00:05:02,896 --> 00:05:03,647
Tork?
103
00:05:03,847 --> 00:05:05,561
- Uh, hello.
- Good evening...
104
00:05:05,761 --> 00:05:06,242
Shut up!
105
00:05:06,442 --> 00:05:07,426
But you said we could talk!
106
00:05:07,626 --> 00:05:11,009
Shut up! Tork?
107
00:05:11,209 --> 00:05:13,929
Here, sir.
108
00:05:14,129 --> 00:05:16,345
What's that man doing up there?
109
00:05:16,545 --> 00:05:18,665
Uh, he's inspecting the mainsail, sir.
110
00:05:18,865 --> 00:05:21,098
What do you think you are,
a flaming seagull?
111
00:05:21,298 --> 00:05:23,257
Now, get down here immediately.
112
00:05:23,457 --> 00:05:24,690
I can't.
113
00:05:24,890 --> 00:05:27,116
That's an order.
114
00:05:33,961 --> 00:05:37,161
Peter! Ah! Oh! Peter. Oh!
115
00:05:37,361 --> 00:05:38,777
Easy. Easy. Are you okay?
116
00:05:38,977 --> 00:05:39,561
Oh! Are you okay?
117
00:05:39,761 --> 00:05:41,457
Yeah. Same as ever.
118
00:05:41,657 --> 00:05:42,466
Oh, that's too bad.
119
00:05:42,666 --> 00:05:43,985
Who are these fools?
120
00:05:44,185 --> 00:05:45,609
The, uh, new shipmates, sir.
121
00:05:45,809 --> 00:05:47,241
Where did you get that long hair?
122
00:05:47,441 --> 00:05:49,345
Well, there's this little
store on Sunset Strip.
123
00:05:49,545 --> 00:05:51,710
- Cut it off.
- Oh, no, we can't.
124
00:05:51,910 --> 00:05:53,409
No, we can't cut it.
We'd lose our strength.
125
00:05:53,609 --> 00:05:58,369
Disobeying the captain, eh?
Alright, keelhaul
126
00:05:58,769 --> 00:06:01,609
'em, and give them ten
lashes for insubordination,
127
00:06:01,809 --> 00:06:04,049
and give them ten strokes
more if they laugh.
128
00:06:04,249 --> 00:06:07,487
Aye-aye, sir. You, you,
and you, follow me. ???
129
00:06:07,687 --> 00:06:11,441
Oh! Ah! Oh! Ah! Ah!
130
00:06:11,641 --> 00:06:14,681
You're gonna be keelhauled and
lashed within an inch of your life.
131
00:06:14,881 --> 00:06:17,633
You can't do that.
It's against naval law.
132
00:06:17,833 --> 00:06:21,074
And who are you to tell
me about naval law?
133
00:06:21,274 --> 00:06:23,786
His name is Jones, sir.
Davy Jones.
134
00:06:23,986 --> 00:06:26,929
Davy Jones? As in,
Davy Jones's Locker?
135
00:06:27,129 --> 00:06:28,937
Yeah. Right. It's his
great-great-grandfather,
136
00:06:29,137 --> 00:06:31,017
and when he's twenty-five,
he inherits the locker.
137
00:06:31,217 --> 00:06:33,650
A Davy Jones on my ship.
138
00:06:33,850 --> 00:06:36,050
Oh, what a tremendous
stroke of luck!
139
00:06:36,250 --> 00:06:38,930
Yeah. You're right.
That is very lucky.
140
00:06:39,130 --> 00:06:39,962
I don't feel so lucky.
141
00:06:40,162 --> 00:06:42,241
What do you wanna
do with 'em, sir?
142
00:06:42,441 --> 00:06:43,705
Make 'em swab the deck.
143
00:06:43,905 --> 00:06:44,907
- Swab?
- Swab the deck?
144
00:06:45,107 --> 00:06:46,329
Ew!
145
00:06:46,529 --> 00:06:46,898
Jones too?
146
00:06:47,098 --> 00:06:53,226
Oh, no. He's going to be my
cabin boy. Take him to the galley.
147
00:06:53,426 --> 00:06:55,625
Oh, please. Not the galley.
Oh, the galley.
148
00:06:55,825 --> 00:06:57,177
No, please. Don't hang me.
Don't hang me.
149
00:06:57,377 --> 00:06:59,600
No, no, no.
Not the gallows, the galley.
150
00:06:59,800 --> 00:07:03,224
Oh. You had me worried for
a minute there. Heh heh.
151
00:07:06,441 --> 00:07:07,361
Captain?
152
00:07:07,561 --> 00:07:10,410
I'm Captain Ahab, and I sailed
the Seven Seas all my life
153
00:07:10,610 --> 00:07:13,082
looking for the great white whale,
Moby Dick. Have you seen him?
154
00:07:13,282 --> 00:07:13,786
No.
155
00:07:13,986 --> 00:07:16,845
Well, if you do, tell
him I'm in my cabin.
156
00:07:22,153 --> 00:07:23,042
Captain?
157
00:07:23,242 --> 00:07:27,568
I'm Captain Arab, I've sailed
the Seven Seas all-oh, it's just you.
158
00:07:33,458 --> 00:07:37,529
Come here, wench. Oh,
I like 'em with spirit.
159
00:07:37,729 --> 00:07:41,106
Ooh!
160
00:07:41,306 --> 00:07:44,911
Well. There's reasonable
limits to everything.
161
00:07:48,953 --> 00:07:53,119
Captain Hornblower, man.
Groovy, Sock it to me. Yeah.
162
00:07:58,401 --> 00:08:00,128
- Captain?
- Come in.
163
00:08:08,834 --> 00:08:09,905
I brought your food, sir.
164
00:08:10,105 --> 00:08:13,018
Food? I'm too busy to eat now.
Take it away.
165
00:08:13,218 --> 00:08:14,080
Yes, sir.
166
00:08:14,280 --> 00:08:17,698
And close the door after you.
Can't you see I'm in conference?
167
00:08:17,898 --> 00:08:20,278
Yes, sir.
168
00:08:22,807 --> 00:08:24,847
Heh.
169
00:08:25,706 --> 00:08:26,873
In conference?
170
00:08:27,073 --> 00:08:29,049
Horace, have you thought
any more about the plan?
171
00:08:29,249 --> 00:08:32,145
Yes, and it's even
better now, rawk, now.
172
00:08:32,345 --> 00:08:37,121
Good. I'll show them they
can't throw me out like an old shoe.
173
00:08:37,321 --> 00:08:39,354
Rawk! Forget about that.
Think about the gold.
174
00:08:39,554 --> 00:08:42,881
That's right. What'll I care
about them when we've got
175
00:08:43,081 --> 00:08:47,307
over a million dollars apiece?
Ha ha! Ha ha ha ha ha!
176
00:08:47,507 --> 00:08:49,033
Rawk! Ho ho ho ho!
177
00:08:49,233 --> 00:08:50,801
He's crackers.
178
00:08:51,001 --> 00:08:55,641
? Walking down the lonely street ?
? I need someone to meet ?
179
00:08:55,841 --> 00:09:00,833
? I run across sweet looking you ?
? Do you know what you do?
180
00:09:01,033 --> 00:09:05,786
? You tear the top right off my head ?
? You blow my mind ?
181
00:09:05,986 --> 00:09:08,486
? I'm going blind ?
182
00:09:13,089 --> 00:09:13,857
Hey, they're both crackers!
183
00:09:14,057 --> 00:09:14,634
What do you mean, crackers?
184
00:09:14,834 --> 00:09:16,034
- Crazy. They're crazy.
- Who? Who's crazy?
185
00:09:16,234 --> 00:09:17,433
- The captain.
- Ah, come on.
186
00:09:17,633 --> 00:09:19,354
Honestly. He was asking
advice from his parrot.
187
00:09:19,554 --> 00:09:20,354
Was the parrot charging him?
188
00:09:20,554 --> 00:09:20,986
No, no.
189
00:09:21,186 --> 00:09:22,546
Well, then the parrot's
crackers then. Crazy.
190
00:09:22,746 --> 00:09:25,899
Listen. I think they're both crackers.
Crazy. The-they have this mad scheme,
191
00:09:26,099 --> 00:09:28,002
and-and they seem to think it'
gonna make them both rich.
192
00:09:28,202 --> 00:09:28,946
How are they gonna do that?
193
00:09:29,146 --> 00:09:30,609
Well, I don't know, but
I know how we can find out.
194
00:09:30,809 --> 00:09:31,529
How?
195
00:09:31,729 --> 00:09:35,265
Listen. Tonight, we're gonna
sneak into his cabin,
196
00:09:35,465 --> 00:09:37,689
and Micky, you are gonna
imitate the parrot.
197
00:09:37,889 --> 00:09:38,369
Right.
198
00:09:38,569 --> 00:09:40,673
And then you can talk to him
and find out what the plan is.
199
00:09:40,873 --> 00:09:42,169
Right. Why me?
200
00:09:42,369 --> 00:09:45,348
'Cause you're the only one
that can imitate a parrot.
201
00:09:51,538 --> 00:09:53,442
- Shh.
- Ah!
202
00:09:53,642 --> 00:09:54,963
He's asleep.
Let's take care of the parrot.
203
00:09:55,163 --> 00:09:57,270
- Shh.
- Ah!
204
00:10:03,939 --> 00:10:09,559
Ah, captain. Rawk. Ah, captain?
Rawk. What are you doing? ???
205
00:10:15,723 --> 00:10:19,204
Rawk, captain? Rawk, captain?
206
00:10:19,404 --> 00:10:21,339
What is it, Horace?
207
00:10:21,539 --> 00:10:26,699
Rawk, I've been thinking about our plan,
rawk, plan. I don't think we should do it.
208
00:10:26,899 --> 00:10:28,123
Why not?
209
00:10:28,323 --> 00:10:30,936
Risky. Too risky. Rawk! I don't want to
210
00:10:31,136 --> 00:10:34,219
spend the rest of my life in jail,
rawk, jail.
211
00:10:34,419 --> 00:10:36,371
But think of the money, Horace.
212
00:10:36,571 --> 00:10:39,253
Rawk, money? What do I want money for?
213
00:10:39,453 --> 00:10:42,347
To throw away on some
flashy macaw? Rawk!
214
00:10:42,547 --> 00:10:44,715
Oh, now, look, Horace.
215
00:10:44,915 --> 00:10:45,691
Get under the table.
216
00:10:45,891 --> 00:10:51,181
It's not only that. It's a
matter of principle.
217
00:10:51,381 --> 00:10:53,054
Principle.
What principle?
218
00:10:53,254 --> 00:10:59,348
Principle, Horace! Principle!
I was captain of the
219
00:10:59,548 --> 00:11:03,307
Queen Anne for thirty years
before they threw me out.
220
00:11:03,507 --> 00:11:08,059
Oh, Horace. If I had those swine here now,
221
00:11:08,259 --> 00:11:11,835
I'd slash 'em, and I'd slice 'em,
222
00:11:12,035 --> 00:11:16,499
and I'd rip them. What have you
got to say about that, Horace?
223
00:11:16,699 --> 00:11:20,076
Rawk! I'd say they better
call before they come. Ah!
224
00:11:20,276 --> 00:11:24,016
You're darn right, they'd better.
225
00:11:24,216 --> 00:11:28,008
Well, Horace, we've got a big day
tomorrow. Let's get some sleep.
226
00:11:28,208 --> 00:11:30,712
Right, sleep, rawk, sleep.
227
00:11:30,912 --> 00:11:32,847
- You see this is a fantasy.
- A fantasy?
228
00:11:33,047 --> 00:11:34,159
He's not really going to
rob the Queen Anne.
229
00:11:34,359 --> 00:11:34,999
He's not?
230
00:11:35,199 --> 00:11:37,455
It's a fantasy, developed in his
subconscious mind to compensate for the
231
00:11:37,655 --> 00:11:39,871
frustrations that he en-that he endured
as a child, and his-over the hostilities.
232
00:11:40,071 --> 00:11:41,951
Oh. I understand.
233
00:11:42,151 --> 00:11:43,649
Yeah, yeah. I get it.
I get it now. Yeah.
234
00:11:43,849 --> 00:11:47,424
Attention! Captain coming on deck.
235
00:11:47,624 --> 00:11:50,567
Hoist the Jolly Roger!
236
00:11:51,732 --> 00:11:53,963
- The Rolly Joger.
- Draw your sabers.
237
00:11:54,163 --> 00:11:54,887
Sabers.
238
00:11:55,087 --> 00:11:59,543
Unwrap the cannon.
Ha ha, ha ha ha!
239
00:11:59,743 --> 00:12:00,942
They're going to signal the ship.
240
00:12:01,142 --> 00:12:04,460
Robbery on the high seas.
241
00:12:06,095 --> 00:12:08,975
You see, this is all a fantasy.
We're not really on the ship.
242
00:12:09,175 --> 00:12:11,639
It's a fantasy concocted by our subconscious
243
00:12:11,839 --> 00:12:14,415
mind to compensate for
the hostilities that...
244
00:12:14,615 --> 00:12:16,047
That the captain is
gonna rob the Queen Anne.
245
00:12:16,247 --> 00:12:18,082
Right.
246
00:12:21,535 --> 00:12:25,384
Men, in a few hours, we board
the Queen Anne
247
00:12:25,584 --> 00:12:29,664
and take all the golden bullion
from her stores.
248
00:12:29,864 --> 00:12:33,535
This mission calls for
bravery and valor.
249
00:12:33,735 --> 00:12:37,623
So, if there's any man here feels
he can't participate because
250
00:12:37,823 --> 00:12:41,584
he's afraid, let him take
one step forward now.
251
00:12:41,784 --> 00:12:43,487
Me, me. Right here, baby.
252
00:12:43,687 --> 00:12:44,855
Th-th-that's us. That's us.
253
00:12:45,055 --> 00:12:45,744
Well, we'd be glad to drop you off.
254
00:12:45,944 --> 00:12:46,711
At the next port?
255
00:12:46,911 --> 00:12:48,143
No, right here.
256
00:12:48,343 --> 00:12:49,423
Oh, I'm not afraid.
257
00:12:49,623 --> 00:12:52,247
No. I'm ready. I'm ready.
258
00:12:52,447 --> 00:12:56,120
Here's your swords
and your pistols.
259
00:12:56,320 --> 00:12:59,967
Oh. And the lyrics of some of
the better known pirate songs.
260
00:13:00,167 --> 00:13:02,784
I just hope you men are tough
enough for this job.
261
00:13:02,984 --> 00:13:07,360
Tough? Ha ha ha! Peter's so tough,
his nails get rusty.
262
00:13:07,560 --> 00:13:10,896
Heh heh heh heh. He's so tough,
he loves the sight of blood,
263
00:13:11,096 --> 00:13:14,912
that he pours ketchup on-on everything
he eats, even cornflakes.
264
00:13:15,112 --> 00:13:17,088
Now get over there and drill
with the rest of the crew.
265
00:13:17,288 --> 00:13:19,005
- Right.
- Aye-aye, sir-oh.
266
00:13:19,205 --> 00:13:21,296
- Right.
- Right.
267
00:13:21,496 --> 00:13:22,992
Hurry up!
268
00:13:23,192 --> 00:13:24,255
Well, we gotta stop him somehow.
269
00:13:24,455 --> 00:13:25,631
Oh, yeah? How?
270
00:13:25,831 --> 00:13:28,536
Well, what does any respectable
crew do when the captain's crazy?
271
00:13:28,736 --> 00:13:29,759
What did they do with Captain Queeg?
272
00:13:29,959 --> 00:13:30,840
Steal his strawberries.
273
00:13:31,040 --> 00:13:32,565
- No, they mutinied.
- Mutinied.
274
00:13:32,765 --> 00:13:33,699
Mutinied.
275
00:13:33,899 --> 00:13:35,005
Peter, go incite the
crew to mutiny.
276
00:13:35,205 --> 00:13:36,444
- Incite.
- Mutiny. Incite.
277
00:13:36,644 --> 00:13:37,835
- Out of sight.
- In sight.
278
00:13:38,035 --> 00:13:39,327
- Sock it to 'em.
- Sight.
279
00:13:39,527 --> 00:13:41,672
Mutiny! Mutiny!
280
00:13:41,872 --> 00:13:44,733
[mumbling]
281
00:13:46,939 --> 00:13:48,013
- Mutiny.
- But we can't do that.
282
00:13:48,213 --> 00:13:48,959
- Why?
- I don't know why.
283
00:13:49,159 --> 00:13:50,528
How about if Clark Gable and
284
00:13:50,728 --> 00:13:51,920
Marlon Brando can do it,
we can do it?
285
00:13:52,120 --> 00:13:53,207
- Okay.
- Oh, great.
286
00:13:53,407 --> 00:13:54,495
- They do it all the time.
- Yeah.
287
00:13:54,695 --> 00:13:56,558
- Let's go do it.
- We can do it. Mutiny!
288
00:14:11,675 --> 00:14:12,786
I incited the men.
289
00:14:12,986 --> 00:14:13,732
Boy, are they mad!
290
00:14:13,932 --> 00:14:17,042
When I incite, I incite.
291
00:14:17,242 --> 00:14:23,450
Men. Hold it. True, we are sailors,
but first, we are men.
292
00:14:23,650 --> 00:14:24,715
Yeah!
293
00:14:24,915 --> 00:14:27,813
And men were not meant to take abuse.
294
00:14:28,013 --> 00:14:29,002
Yeah!
295
00:14:29,202 --> 00:14:34,525
I'm glad to see all you men are
behind me. Captain, come on deck.
296
00:14:38,274 --> 00:14:41,690
Captain, I'd like to inform you
that we're taking over your ship.
297
00:14:41,890 --> 00:14:43,475
You're what?
298
00:14:43,675 --> 00:14:47,387
Now, if you cooperate, I guarantee
you safety for you and your parrot.
299
00:14:47,587 --> 00:14:50,282
Nobody mutinies on my ship.
300
00:14:50,482 --> 00:14:51,914
What about those guys in forty-nine?
301
00:14:52,114 --> 00:14:54,170
Ah, shut up, Horace.
302
00:14:54,370 --> 00:14:57,381
I'm sorry, captain, but I must
ask you for your sword.
303
00:14:57,581 --> 00:14:58,807
Never.
304
00:14:59,254 --> 00:15:03,643
Never? Ha! Seize him!
Men! Men?
305
00:15:03,843 --> 00:15:05,898
Peter, I thought you,
306
00:15:06,098 --> 00:15:07,898
uh, incited the men.
What did you say?
307
00:15:08,098 --> 00:15:09,922
Mahaplmmahamuhuhmuh.
308
00:15:10,122 --> 00:15:11,841
Hamahamuhamuh.
309
00:15:12,041 --> 00:15:15,696
Is he the only one responsible
for this mutiny?
310
00:15:16,148 --> 00:15:18,511
- Mutiny?
- Mutiny? What mutiny?
311
00:15:18,711 --> 00:15:19,473
Did you hear a mutiny?
312
00:15:19,673 --> 00:15:20,410
Never heard anything about mutiny.
313
00:15:20,610 --> 00:15:26,234
This man is leading a mutiny aboard my boat,
and I want to know who's helping him.
314
00:15:26,434 --> 00:15:28,834
Uh, will it be easier on him,
if you, if you find the others?
315
00:15:29,034 --> 00:15:31,746
No. He'll die just the same.
316
00:15:31,946 --> 00:15:35,146
- We told you not to try it.
- We said single handed mutinies never work, stranger.
317
00:15:35,346 --> 00:15:38,018
Stranger? I thought you
came aboard with him.
318
00:15:38,218 --> 00:15:40,698
Him? Nah, we never seen him before.
319
00:15:40,898 --> 00:15:43,202
We wouldn't hang around with long
haired weirdos like that, would we?
320
00:15:43,402 --> 00:15:44,732
- Dirty Commie.
- Yeah!
321
00:15:44,932 --> 00:15:48,530
These are the ones, captain.
They're all in it together, sir.
322
00:15:48,730 --> 00:15:51,682
I thought so.
Get the planks.
323
00:15:51,882 --> 00:15:55,218
Bravo, captain. Drown the long
haired weirdos. Weirdos.
324
00:15:55,418 --> 00:16:00,163
Men, you've been found guilty of
insubordination to a commanding officer,
325
00:16:00,363 --> 00:16:04,745
conspiring to mutiny, and, what
is even worse, impersonating a parrot.
326
00:16:04,945 --> 00:16:07,689
Now, have you got anything to say
before we execute sentence on you?
327
00:16:07,889 --> 00:16:10,723
Yes, I do. I'm innocent. I never
impersonated a parrot in my life.
328
00:16:10,923 --> 00:16:12,971
I can't even do a good cow. Moo.
329
00:16:13,171 --> 00:16:13,698
See?
330
00:16:13,898 --> 00:16:15,162
Have you got anything else to say?
331
00:16:15,362 --> 00:16:16,538
Good dog? Meow, meow.
332
00:16:16,738 --> 00:16:17,609
Chicken?
333
00:16:17,809 --> 00:16:18,402
Meow, meow.
334
00:16:18,602 --> 00:16:19,642
Bwack bwack bwack.
335
00:16:19,842 --> 00:16:21,397
Cow? Cow?
336
00:16:21,597 --> 00:16:23,929
Enough of this stalling.
337
00:16:24,129 --> 00:16:29,279
At the count of three, we dunk them.
One, two, three!
338
00:16:29,479 --> 00:16:32,164
Okay, we'll go to our watery grave,
but then you'll never find out the secret.
339
00:16:32,364 --> 00:16:33,250
What secret?
340
00:16:33,450 --> 00:16:36,601
Oh, no, never mind. That's okay.
We'll go to our watery grave-
341
00:16:36,801 --> 00:16:37,827
But the secret! What's the secret?
342
00:16:38,027 --> 00:16:39,066
But you'll never know the secret.
343
00:16:39,266 --> 00:16:40,947
- Never!
- Come back here!
344
00:16:41,101 --> 00:16:42,395
- Bye, we're dying, everybody.
- What's the secret?
345
00:16:42,633 --> 00:16:44,036
Hey, guys. Hey, fellas.
346
00:16:44,236 --> 00:16:45,999
- What?
- What is the secret?
347
00:16:46,562 --> 00:16:51,202
A-ha! A clever ruse,
but I've got a cleverer ruser.
348
00:16:51,402 --> 00:16:54,162
Men, this time we
really do dunk them.
349
00:16:54,362 --> 00:17:00,923
At the count of three.
One, two, three!
350
00:17:01,123 --> 00:17:01,579
Oh!
351
00:17:01,779 --> 00:17:06,218
Ship ho! Queen Anne approaching
off the starboard beam.
352
00:17:06,418 --> 00:17:12,931
Men, take your positions.
Man the cannons! We're pirates.
353
00:17:13,131 --> 00:17:14,736
Queen Anne! Yeah! Yeah!
354
00:17:14,936 --> 00:17:20,962
Two hundred yards and closing fast.
A hundred yards and closing fast.
355
00:17:21,162 --> 00:17:23,906
Load the cannonball.
356
00:17:24,106 --> 00:17:26,185
Fifty yards and closing fast.
357
00:17:26,385 --> 00:17:29,050
Range, fifty yards.
Aim the cannon.
358
00:17:29,250 --> 00:17:32,235
Fire, captain. Fire the cannon!
359
00:17:32,435 --> 00:17:36,450
I'm the captain, and it's my cannon,
and I'll tell him when to fire.
360
00:17:36,650 --> 00:17:39,467
Alright, don't fire the cannon.
It's your boat.
361
00:17:39,667 --> 00:17:41,129
Light the fuse.
362
00:17:41,329 --> 00:17:42,490
- Look, cannons.
- Guns.
363
00:17:42,690 --> 00:17:43,164
Knives.
364
00:17:43,364 --> 00:17:44,093
Oh, we've gotta save the Queen Anne.
365
00:17:44,293 --> 00:17:45,214
- Right!
- Fire!
366
00:17:48,631 --> 00:17:51,414
They're stealing my cannon.
After them, men! Stop!
367
00:17:51,614 --> 00:17:56,037
Oh, I could hide 'neath the wings
368
00:17:56,237 --> 00:17:59,989
Of the bluebird as she sings
369
00:18:00,189 --> 00:18:05,669
The six o'clock alarm
would never ring
370
00:18:07,315 --> 00:18:11,160
But it rings, and I rise
371
00:18:11,360 --> 00:18:14,407
Wipe the sleep out of my eyes
372
00:18:14,907 --> 00:18:20,966
My shavin'razor's
cold and it stings
373
00:18:23,426 --> 00:18:27,180
Cheer up, sleepy Jean
374
00:18:27,280 --> 00:18:29,834
Oh, what can it mean
375
00:18:30,034 --> 00:18:33,488
To a daydream believer
376
00:18:33,588 --> 00:18:37,405
And a homecoming queen
377
00:18:39,887 --> 00:18:42,487
You once thought of me
378
00:18:42,987 --> 00:18:46,981
As a white knight on his steed
379
00:18:47,819 --> 00:18:52,028
Now, you know
how happy I can be
380
00:18:54,079 --> 00:18:58,233
Whoa, and our good
times start and end
381
00:18:58,533 --> 00:19:01,484
Without dollar one to spend
382
00:19:02,738 --> 00:19:07,209
But how much, baby,
do we really need
383
00:19:10,157 --> 00:19:13,741
Cheer up, sleepy Jean
384
00:19:13,941 --> 00:19:16,749
Oh, what can it mean to a
385
00:19:16,949 --> 00:19:20,526
daydream believer
386
00:19:20,726 --> 00:19:24,543
And a homecoming queen
387
00:19:27,304 --> 00:19:30,759
Cheer up, sleepy Jean
388
00:19:31,059 --> 00:19:33,988
Oh, what can it mean
389
00:19:34,088 --> 00:19:37,439
To a daydream believer
390
00:19:37,639 --> 00:19:41,456
And a homecoming queen
391
00:19:44,095 --> 00:19:46,791
Cheer up, sleepy Jean
392
00:19:48,379 --> 00:19:52,979
I came down here to thank you boys
personally for everything that you've done.
393
00:19:53,179 --> 00:19:54,628
Ah, it wasn't anything.
394
00:19:54,828 --> 00:19:58,107
No, it was quite an achievement.
You saved my ship,
395
00:19:58,307 --> 00:20:01,715
its gold, and all the
passengers aboard it.
396
00:20:01,915 --> 00:20:05,348
Well, kind of consider
it a-a Monkee treat.
397
00:20:05,548 --> 00:20:08,955
Also, tell me, who's ringing that
bleeding bell all the time here?
398
00:20:09,155 --> 00:20:15,141
And for these acts of bravery,
by virtue of the power vested in me,
399
00:20:15,341 --> 00:20:18,915
I declare all of you first
mates of this ship.
400
00:20:19,115 --> 00:20:20,419
Aye, aye, thank you, captain.
401
00:20:20,619 --> 00:20:24,091
Oh, boy, oh, boy, oh, boy!
There's that bell again.
402
00:20:24,291 --> 00:20:24,708
Ship ahoy.
403
00:20:24,908 --> 00:20:29,074
Tell me, i-i-if, um, if we're gonna be the
first mates, who's going to be the captain?
404
00:20:29,274 --> 00:20:33,152
Your captain will b
the most able seaman
405
00:20:33,352 --> 00:20:36,851
it was ever my pleasure to sail with.
406
00:20:37,051 --> 00:20:39,236
Alright, you guys. Rawk,
go to work, rawk, go to work.
407
00:20:39,436 --> 00:20:41,931
Raw. I want discipline on my ship.
408
00:20:42,131 --> 00:20:43,091
Polly want a bust in the mouth?
409
00:20:43,291 --> 00:20:46,238
Rawk! Hoist the mainsail!
Rawk! Hard to starboard!
410
00:20:54,597 --> 00:20:57,793
Take a letter, keep on going
411
00:20:57,993 --> 00:21:01,989
Where ever it is, she's goin', too.
412
00:21:03,704 --> 00:21:07,464
Give her my autograph and tell her
413
00:21:07,664 --> 00:21:11,877
It's been nice knowin' you.
414
00:21:12,077 --> 00:21:17,171
She's a star collector
(collector of stars)
415
00:21:17,371 --> 00:21:21,672
She only sims to please
young celebraties
416
00:21:21,872 --> 00:21:26,456
She's a star collector
(collector of stars)
417
00:21:26,656 --> 00:21:31,151
How can I love her,
when I just don't respect her?
418
00:21:31,351 --> 00:21:35,011
When everthing is goin' my way,
419
00:21:35,211 --> 00:21:38,947
She wants to be close at hand.
420
00:21:40,464 --> 00:21:43,927
She moves to some
other doorway
421
00:21:44,127 --> 00:21:48,229
When things don't go
the way she planned.
422
00:21:48,429 --> 00:21:54,333
She's a star collector
(collector of stars)
423
00:21:54,533 --> 00:21:58,330
She only sims to please
young celebraties
424
00:21:58,530 --> 00:22:03,510
She's a star collector
(collector of stars)
425
00:22:03,710 --> 00:22:08,921
It won't take much time
before I get her off my mind
426
00:22:35,247 --> 00:22:40,103
She's a star collector
(collector of stars)
427
00:22:40,303 --> 00:22:44,055
She only sims to please
young celebraties
428
00:22:44,255 --> 00:22:49,247
She's a star collector
(collector of stars)
429
00:22:49,447 --> 00:22:54,293
It won't take much time
before I get her off my mind
430
00:24:16,489 --> 00:24:21,465
In this generation
In this lovin' time
431
00:24:22,906 --> 00:24:28,254
In this generation
We will make the world shine
432
00:24:29,852 --> 00:24:35,988
We were born to love one another
This is somethin', we all need
433
00:24:36,883 --> 00:24:42,404
We were born to love one another
We must be what we're goin' to be
434
00:24:43,934 --> 00:24:47,013
And what we have to be, is free
435
00:24:48,034 --> 00:24:50,953
Love is understandin'
We gotta be free
436
00:24:51,353 --> 00:24:54,551
Love is understandin'
We gotta be free
437
00:24:56,527 --> 00:24:59,831
We gotta be free
438
00:25:00,028 --> 00:25:02,260
We gotta be free
33893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.