All language subtitles for The Monkees 212 Hitting the High Seas.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,734 --> 00:00:08,430 I still don't think he was fair to fire us. 2 00:00:08,630 --> 00:00:10,629 Well, you know, Pete, we weren't exactly a smash. 3 00:00:10,829 --> 00:00:13,119 Yes, we were. Only one person left before we were done. 4 00:00:13,319 --> 00:00:14,678 That was half the audience. 5 00:00:14,878 --> 00:00:16,356 I still think he should have given us some notice. 6 00:00:16,556 --> 00:00:19,573 He did. He said, "Get out in ten minutes, or I'll beat you up." 7 00:00:19,773 --> 00:00:23,405 Sure, it's a good job, Harry, but where are 8 00:00:23,605 --> 00:00:26,021 we gonna find the guys that can handle it? 9 00:00:26,221 --> 00:00:27,718 How 'bout the guys down on the pier? 10 00:00:27,918 --> 00:00:30,613 Nah. Nah. We gotta have guys who are strong. 11 00:00:30,813 --> 00:00:35,485 Yah, ah. 12 00:00:35,685 --> 00:00:37,350 Boy, you sure are strong, Micky. 13 00:00:37,550 --> 00:00:39,118 But strength ain't enough. 14 00:00:39,318 --> 00:00:43,525 No, they gotta be able to use their hands. 15 00:00:43,725 --> 00:00:45,812 Boy, you sure know how to use your hands, Davy. 16 00:00:46,012 --> 00:00:48,766 They gotta have knowledge of the Seven Seas. 17 00:00:48,966 --> 00:00:53,645 Uh, Atlantic, Pacific, uh, Arctic, Antarctic, Baltic, uh, Northern, 18 00:00:53,845 --> 00:00:58,390 Mediterranean, Indian, uh, Lake Havasu, and, uh, the Mississippi. 19 00:00:58,590 --> 00:01:00,661 Boy, Pete, you sure know how to use your mouth. 20 00:01:00,861 --> 00:01:05,381 Where are we gonna find hard drinking guys like that? 21 00:01:05,581 --> 00:01:07,526 Ah! 22 00:01:07,726 --> 00:01:10,102 How 'bout these kids here? 23 00:01:10,302 --> 00:01:14,244 Uh, they don't look like no sailors to me. 24 00:01:14,444 --> 00:01:16,951 Ship ahoy, captain. Get a reading off that starboard bow. 25 00:01:17,151 --> 00:01:18,750 Out the way. 26 00:01:18,950 --> 00:01:20,062 Reading up-what are you doing? 27 00:01:20,262 --> 00:01:21,014 Shooting the sun. 28 00:01:21,214 --> 00:01:23,207 Yeah! That's good enough for me. 29 00:01:23,407 --> 00:01:24,409 Well, that's terrific. 30 00:01:24,609 --> 00:01:27,046 Hey, I guess I was wrong. What's your price? 31 00:01:27,246 --> 00:01:29,255 Well, uh, experienced sailors like us, 32 00:01:29,455 --> 00:01:30,886 we never work for less than a hundred dollars a day. 33 00:01:31,086 --> 00:01:32,798 - Fifteen. - Sold. 34 00:01:32,998 --> 00:01:35,350 Okay. Six in the morning, pier three. 35 00:01:35,550 --> 00:01:36,951 Three o'clock, pier six. 36 00:01:37,151 --> 00:01:41,774 To the fastest talking, clever, shrewdest sailors on the high seas. 37 00:01:41,974 --> 00:01:45,479 I got 'em, captain. Just what you asked for: 38 00:01:45,679 --> 00:01:50,750 the dumbest, dullest suckers in the world. Ha ha ha ha! 39 00:01:52,475 --> 00:01:57,346 Here we come Walkin' down the street 40 00:01:57,546 --> 00:02:03,139 We get the funniest looks from Ev'ry one we meet 41 00:02:03,339 --> 00:02:08,574 Hey, hey, we're the Monkees And people say we monkey around 42 00:02:08,774 --> 00:02:14,594 But we're too busy singing To put anybody down 43 00:02:14,994 --> 00:02:20,327 We're just tryin' to be friendly Come and watch us sing and play 44 00:02:20,427 --> 00:02:26,217 We're the young generation And we've got something to say 45 00:02:26,417 --> 00:02:31,940 Hey, hey, we're the Monkees You never know where we'll be found 46 00:02:32,140 --> 00:02:34,514 So you better get ready, 47 00:02:34,714 --> 00:02:38,740 We may be comin' to your town 48 00:02:51,302 --> 00:02:53,958 Request permission to go aboard, sir. We know what we're doing. 49 00:02:54,158 --> 00:02:54,878 Reading the handbook. 50 00:02:55,078 --> 00:02:56,366 You're already on board. 51 00:02:56,566 --> 00:02:58,382 Well, request permission to stay on board, sir. 52 00:02:58,582 --> 00:03:01,462 Of course, you can stay on board. You got no choice. 53 00:03:01,662 --> 00:03:03,799 Are you sure you guys was ever in the navy? 54 00:03:03,999 --> 00:03:06,391 Peter, right here, sunk seven Japanese destroyers in one year. 55 00:03:06,591 --> 00:03:07,350 When was that? 56 00:03:07,550 --> 00:03:09,206 - Last year. - Stupid question. 57 00:03:09,406 --> 00:03:12,550 Alright, then get to work. You man the spinnaker. 58 00:03:12,750 --> 00:03:14,847 You go abaft and handle the gaff rig. 59 00:03:15,047 --> 00:03:19,222 You check the boomvang, and you go down and fix the starboard ???. 60 00:03:19,422 --> 00:03:21,342 Right. I'll gaffer the seeber. 61 00:03:21,542 --> 00:03:23,270 Fix the garbird stripe, uh... ??? 62 00:03:23,470 --> 00:03:27,959 The boom vang. The boom vang is a large type of... 63 00:03:28,159 --> 00:03:31,399 What's going on here? You guys loafing on the job? 64 00:03:31,599 --> 00:03:33,724 - Uh huh. Wait, no. - No, no. 65 00:03:33,924 --> 00:03:37,510 Well, get over there and hoist the mainsail. Go on! 66 00:03:37,710 --> 00:03:38,944 - Right. - I understand now. 67 00:03:39,144 --> 00:03:40,085 - Aye-aye, sir. - Sail. 68 00:03:40,285 --> 00:03:42,069 Hoist the mainsail, Mike. Hoist the mainsail. 69 00:03:42,269 --> 00:03:42,961 Aye-aye. 70 00:03:43,161 --> 00:03:45,229 Hoist the main-I wonder which one's the mainsail. 71 00:03:45,393 --> 00:03:46,860 - Hm, that one. - Oh, yeah. 72 00:03:47,310 --> 00:03:49,335 I wonder which rope you pull to raise the mainsail. 73 00:03:49,535 --> 00:03:51,142 - Hey, Mike? - I wonder. 74 00:03:51,342 --> 00:03:55,375 Yeah? Okay, it says here, "Boat mainsail, 75 00:03:55,575 --> 00:03:57,502 put the left hand over the right hand on the rope. 76 00:03:57,702 --> 00:03:59,079 Put the left hand below the right hand..." 77 00:03:59,279 --> 00:03:59,694 Right hand, pull. 78 00:03:59,894 --> 00:04:01,853 "- ...in a nice slow, gradual mo-" I got it. Right.- 79 00:04:02,053 --> 00:04:03,204 Oh, that's great. 80 00:04:03,404 --> 00:04:05,419 Yo ho, yee ho. 81 00:04:05,619 --> 00:04:06,944 Hey! 82 00:04:07,262 --> 00:04:09,751 Mainsail secured, sir. Tied down. 83 00:04:10,176 --> 00:04:11,903 Unfurl the sail! 84 00:04:12,622 --> 00:04:14,230 Yo ho, yee ho. 85 00:04:18,599 --> 00:04:22,926 I'm gonna tr-let's try one of these seasick pills. I'm gonna try one. 86 00:04:23,126 --> 00:04:23,807 Boy. 87 00:04:24,007 --> 00:04:26,837 - Hey, it works. The seasick pills- - Have one. Have one. 88 00:04:27,037 --> 00:04:29,989 Take one Mike. Go ahead. 89 00:04:31,919 --> 00:04:33,759 He's sick. Oh. 90 00:04:33,959 --> 00:04:35,919 That didn't seem to work too well for you, Mike. 91 00:04:36,160 --> 00:04:37,573 Better go below. Mike, go below. Go. 92 00:04:37,773 --> 00:04:39,111 - Yeah, Mike. - Lie down, man. 93 00:04:39,546 --> 00:04:40,860 Call if you want something, you know. 94 00:04:41,733 --> 00:04:44,101 Heave ho. Heave ho. 95 00:04:45,070 --> 00:04:46,678 Captain coming on deck. 96 00:04:46,991 --> 00:04:53,573 All hands in formation. Line up. Attention! 97 00:04:53,973 --> 00:04:56,189 Hooker, read the roster. 98 00:04:56,389 --> 00:04:57,942 Aye-aye, sir. Reynolds? 99 00:04:58,142 --> 00:05:00,477 Here! 100 00:05:00,677 --> 00:05:01,279 Dolenz? 101 00:05:01,479 --> 00:05:02,696 Here, sir. 102 00:05:02,896 --> 00:05:03,647 Tork? 103 00:05:03,847 --> 00:05:05,561 - Uh, hello. - Good evening... 104 00:05:05,761 --> 00:05:06,242 Shut up! 105 00:05:06,442 --> 00:05:07,426 But you said we could talk! 106 00:05:07,626 --> 00:05:11,009 Shut up! Tork? 107 00:05:11,209 --> 00:05:13,929 Here, sir. 108 00:05:14,129 --> 00:05:16,345 What's that man doing up there? 109 00:05:16,545 --> 00:05:18,665 Uh, he's inspecting the mainsail, sir. 110 00:05:18,865 --> 00:05:21,098 What do you think you are, a flaming seagull? 111 00:05:21,298 --> 00:05:23,257 Now, get down here immediately. 112 00:05:23,457 --> 00:05:24,690 I can't. 113 00:05:24,890 --> 00:05:27,116 That's an order. 114 00:05:33,961 --> 00:05:37,161 Peter! Ah! Oh! Peter. Oh! 115 00:05:37,361 --> 00:05:38,777 Easy. Easy. Are you okay? 116 00:05:38,977 --> 00:05:39,561 Oh! Are you okay? 117 00:05:39,761 --> 00:05:41,457 Yeah. Same as ever. 118 00:05:41,657 --> 00:05:42,466 Oh, that's too bad. 119 00:05:42,666 --> 00:05:43,985 Who are these fools? 120 00:05:44,185 --> 00:05:45,609 The, uh, new shipmates, sir. 121 00:05:45,809 --> 00:05:47,241 Where did you get that long hair? 122 00:05:47,441 --> 00:05:49,345 Well, there's this little store on Sunset Strip. 123 00:05:49,545 --> 00:05:51,710 - Cut it off. - Oh, no, we can't. 124 00:05:51,910 --> 00:05:53,409 No, we can't cut it. We'd lose our strength. 125 00:05:53,609 --> 00:05:58,369 Disobeying the captain, eh? Alright, keelhaul 126 00:05:58,769 --> 00:06:01,609 'em, and give them ten lashes for insubordination, 127 00:06:01,809 --> 00:06:04,049 and give them ten strokes more if they laugh. 128 00:06:04,249 --> 00:06:07,487 Aye-aye, sir. You, you, and you, follow me. ??? 129 00:06:07,687 --> 00:06:11,441 Oh! Ah! Oh! Ah! Ah! 130 00:06:11,641 --> 00:06:14,681 You're gonna be keelhauled and lashed within an inch of your life. 131 00:06:14,881 --> 00:06:17,633 You can't do that. It's against naval law. 132 00:06:17,833 --> 00:06:21,074 And who are you to tell me about naval law? 133 00:06:21,274 --> 00:06:23,786 His name is Jones, sir. Davy Jones. 134 00:06:23,986 --> 00:06:26,929 Davy Jones? As in, Davy Jones's Locker? 135 00:06:27,129 --> 00:06:28,937 Yeah. Right. It's his great-great-grandfather, 136 00:06:29,137 --> 00:06:31,017 and when he's twenty-five, he inherits the locker. 137 00:06:31,217 --> 00:06:33,650 A Davy Jones on my ship. 138 00:06:33,850 --> 00:06:36,050 Oh, what a tremendous stroke of luck! 139 00:06:36,250 --> 00:06:38,930 Yeah. You're right. That is very lucky. 140 00:06:39,130 --> 00:06:39,962 I don't feel so lucky. 141 00:06:40,162 --> 00:06:42,241 What do you wanna do with 'em, sir? 142 00:06:42,441 --> 00:06:43,705 Make 'em swab the deck. 143 00:06:43,905 --> 00:06:44,907 - Swab? - Swab the deck? 144 00:06:45,107 --> 00:06:46,329 Ew! 145 00:06:46,529 --> 00:06:46,898 Jones too? 146 00:06:47,098 --> 00:06:53,226 Oh, no. He's going to be my cabin boy. Take him to the galley. 147 00:06:53,426 --> 00:06:55,625 Oh, please. Not the galley. Oh, the galley. 148 00:06:55,825 --> 00:06:57,177 No, please. Don't hang me. Don't hang me. 149 00:06:57,377 --> 00:06:59,600 No, no, no. Not the gallows, the galley. 150 00:06:59,800 --> 00:07:03,224 Oh. You had me worried for a minute there. Heh heh. 151 00:07:06,441 --> 00:07:07,361 Captain? 152 00:07:07,561 --> 00:07:10,410 I'm Captain Ahab, and I sailed the Seven Seas all my life 153 00:07:10,610 --> 00:07:13,082 looking for the great white whale, Moby Dick. Have you seen him? 154 00:07:13,282 --> 00:07:13,786 No. 155 00:07:13,986 --> 00:07:16,845 Well, if you do, tell him I'm in my cabin. 156 00:07:22,153 --> 00:07:23,042 Captain? 157 00:07:23,242 --> 00:07:27,568 I'm Captain Arab, I've sailed the Seven Seas all-oh, it's just you. 158 00:07:33,458 --> 00:07:37,529 Come here, wench. Oh, I like 'em with spirit. 159 00:07:37,729 --> 00:07:41,106 Ooh! 160 00:07:41,306 --> 00:07:44,911 Well. There's reasonable limits to everything. 161 00:07:48,953 --> 00:07:53,119 Captain Hornblower, man. Groovy, Sock it to me. Yeah. 162 00:07:58,401 --> 00:08:00,128 - Captain? - Come in. 163 00:08:08,834 --> 00:08:09,905 I brought your food, sir. 164 00:08:10,105 --> 00:08:13,018 Food? I'm too busy to eat now. Take it away. 165 00:08:13,218 --> 00:08:14,080 Yes, sir. 166 00:08:14,280 --> 00:08:17,698 And close the door after you. Can't you see I'm in conference? 167 00:08:17,898 --> 00:08:20,278 Yes, sir. 168 00:08:22,807 --> 00:08:24,847 Heh. 169 00:08:25,706 --> 00:08:26,873 In conference? 170 00:08:27,073 --> 00:08:29,049 Horace, have you thought any more about the plan? 171 00:08:29,249 --> 00:08:32,145 Yes, and it's even better now, rawk, now. 172 00:08:32,345 --> 00:08:37,121 Good. I'll show them they can't throw me out like an old shoe. 173 00:08:37,321 --> 00:08:39,354 Rawk! Forget about that. Think about the gold. 174 00:08:39,554 --> 00:08:42,881 That's right. What'll I care about them when we've got 175 00:08:43,081 --> 00:08:47,307 over a million dollars apiece? Ha ha! Ha ha ha ha ha! 176 00:08:47,507 --> 00:08:49,033 Rawk! Ho ho ho ho! 177 00:08:49,233 --> 00:08:50,801 He's crackers. 178 00:08:51,001 --> 00:08:55,641 ? Walking down the lonely street ? ? I need someone to meet ? 179 00:08:55,841 --> 00:09:00,833 ? I run across sweet looking you ? ? Do you know what you do? 180 00:09:01,033 --> 00:09:05,786 ? You tear the top right off my head ? ? You blow my mind ? 181 00:09:05,986 --> 00:09:08,486 ? I'm going blind ? 182 00:09:13,089 --> 00:09:13,857 Hey, they're both crackers! 183 00:09:14,057 --> 00:09:14,634 What do you mean, crackers? 184 00:09:14,834 --> 00:09:16,034 - Crazy. They're crazy. - Who? Who's crazy? 185 00:09:16,234 --> 00:09:17,433 - The captain. - Ah, come on. 186 00:09:17,633 --> 00:09:19,354 Honestly. He was asking advice from his parrot. 187 00:09:19,554 --> 00:09:20,354 Was the parrot charging him? 188 00:09:20,554 --> 00:09:20,986 No, no. 189 00:09:21,186 --> 00:09:22,546 Well, then the parrot's crackers then. Crazy. 190 00:09:22,746 --> 00:09:25,899 Listen. I think they're both crackers. Crazy. The-they have this mad scheme, 191 00:09:26,099 --> 00:09:28,002 and-and they seem to think it' gonna make them both rich. 192 00:09:28,202 --> 00:09:28,946 How are they gonna do that? 193 00:09:29,146 --> 00:09:30,609 Well, I don't know, but I know how we can find out. 194 00:09:30,809 --> 00:09:31,529 How? 195 00:09:31,729 --> 00:09:35,265 Listen. Tonight, we're gonna sneak into his cabin, 196 00:09:35,465 --> 00:09:37,689 and Micky, you are gonna imitate the parrot. 197 00:09:37,889 --> 00:09:38,369 Right. 198 00:09:38,569 --> 00:09:40,673 And then you can talk to him and find out what the plan is. 199 00:09:40,873 --> 00:09:42,169 Right. Why me? 200 00:09:42,369 --> 00:09:45,348 'Cause you're the only one that can imitate a parrot. 201 00:09:51,538 --> 00:09:53,442 - Shh. - Ah! 202 00:09:53,642 --> 00:09:54,963 He's asleep. Let's take care of the parrot. 203 00:09:55,163 --> 00:09:57,270 - Shh. - Ah! 204 00:10:03,939 --> 00:10:09,559 Ah, captain. Rawk. Ah, captain? Rawk. What are you doing? ??? 205 00:10:15,723 --> 00:10:19,204 Rawk, captain? Rawk, captain? 206 00:10:19,404 --> 00:10:21,339 What is it, Horace? 207 00:10:21,539 --> 00:10:26,699 Rawk, I've been thinking about our plan, rawk, plan. I don't think we should do it. 208 00:10:26,899 --> 00:10:28,123 Why not? 209 00:10:28,323 --> 00:10:30,936 Risky. Too risky. Rawk! I don't want to 210 00:10:31,136 --> 00:10:34,219 spend the rest of my life in jail, rawk, jail. 211 00:10:34,419 --> 00:10:36,371 But think of the money, Horace. 212 00:10:36,571 --> 00:10:39,253 Rawk, money? What do I want money for? 213 00:10:39,453 --> 00:10:42,347 To throw away on some flashy macaw? Rawk! 214 00:10:42,547 --> 00:10:44,715 Oh, now, look, Horace. 215 00:10:44,915 --> 00:10:45,691 Get under the table. 216 00:10:45,891 --> 00:10:51,181 It's not only that. It's a matter of principle. 217 00:10:51,381 --> 00:10:53,054 Principle. What principle? 218 00:10:53,254 --> 00:10:59,348 Principle, Horace! Principle! I was captain of the 219 00:10:59,548 --> 00:11:03,307 Queen Anne for thirty years before they threw me out. 220 00:11:03,507 --> 00:11:08,059 Oh, Horace. If I had those swine here now, 221 00:11:08,259 --> 00:11:11,835 I'd slash 'em, and I'd slice 'em, 222 00:11:12,035 --> 00:11:16,499 and I'd rip them. What have you got to say about that, Horace? 223 00:11:16,699 --> 00:11:20,076 Rawk! I'd say they better call before they come. Ah! 224 00:11:20,276 --> 00:11:24,016 You're darn right, they'd better. 225 00:11:24,216 --> 00:11:28,008 Well, Horace, we've got a big day tomorrow. Let's get some sleep. 226 00:11:28,208 --> 00:11:30,712 Right, sleep, rawk, sleep. 227 00:11:30,912 --> 00:11:32,847 - You see this is a fantasy. - A fantasy? 228 00:11:33,047 --> 00:11:34,159 He's not really going to rob the Queen Anne. 229 00:11:34,359 --> 00:11:34,999 He's not? 230 00:11:35,199 --> 00:11:37,455 It's a fantasy, developed in his subconscious mind to compensate for the 231 00:11:37,655 --> 00:11:39,871 frustrations that he en-that he endured as a child, and his-over the hostilities. 232 00:11:40,071 --> 00:11:41,951 Oh. I understand. 233 00:11:42,151 --> 00:11:43,649 Yeah, yeah. I get it. I get it now. Yeah. 234 00:11:43,849 --> 00:11:47,424 Attention! Captain coming on deck. 235 00:11:47,624 --> 00:11:50,567 Hoist the Jolly Roger! 236 00:11:51,732 --> 00:11:53,963 - The Rolly Joger. - Draw your sabers. 237 00:11:54,163 --> 00:11:54,887 Sabers. 238 00:11:55,087 --> 00:11:59,543 Unwrap the cannon. Ha ha, ha ha ha! 239 00:11:59,743 --> 00:12:00,942 They're going to signal the ship. 240 00:12:01,142 --> 00:12:04,460 Robbery on the high seas. 241 00:12:06,095 --> 00:12:08,975 You see, this is all a fantasy. We're not really on the ship. 242 00:12:09,175 --> 00:12:11,639 It's a fantasy concocted by our subconscious 243 00:12:11,839 --> 00:12:14,415 mind to compensate for the hostilities that... 244 00:12:14,615 --> 00:12:16,047 That the captain is gonna rob the Queen Anne. 245 00:12:16,247 --> 00:12:18,082 Right. 246 00:12:21,535 --> 00:12:25,384 Men, in a few hours, we board the Queen Anne 247 00:12:25,584 --> 00:12:29,664 and take all the golden bullion from her stores. 248 00:12:29,864 --> 00:12:33,535 This mission calls for bravery and valor. 249 00:12:33,735 --> 00:12:37,623 So, if there's any man here feels he can't participate because 250 00:12:37,823 --> 00:12:41,584 he's afraid, let him take one step forward now. 251 00:12:41,784 --> 00:12:43,487 Me, me. Right here, baby. 252 00:12:43,687 --> 00:12:44,855 Th-th-that's us. That's us. 253 00:12:45,055 --> 00:12:45,744 Well, we'd be glad to drop you off. 254 00:12:45,944 --> 00:12:46,711 At the next port? 255 00:12:46,911 --> 00:12:48,143 No, right here. 256 00:12:48,343 --> 00:12:49,423 Oh, I'm not afraid. 257 00:12:49,623 --> 00:12:52,247 No. I'm ready. I'm ready. 258 00:12:52,447 --> 00:12:56,120 Here's your swords and your pistols. 259 00:12:56,320 --> 00:12:59,967 Oh. And the lyrics of some of the better known pirate songs. 260 00:13:00,167 --> 00:13:02,784 I just hope you men are tough enough for this job. 261 00:13:02,984 --> 00:13:07,360 Tough? Ha ha ha! Peter's so tough, his nails get rusty. 262 00:13:07,560 --> 00:13:10,896 Heh heh heh heh. He's so tough, he loves the sight of blood, 263 00:13:11,096 --> 00:13:14,912 that he pours ketchup on-on everything he eats, even cornflakes. 264 00:13:15,112 --> 00:13:17,088 Now get over there and drill with the rest of the crew. 265 00:13:17,288 --> 00:13:19,005 - Right. - Aye-aye, sir-oh. 266 00:13:19,205 --> 00:13:21,296 - Right. - Right. 267 00:13:21,496 --> 00:13:22,992 Hurry up! 268 00:13:23,192 --> 00:13:24,255 Well, we gotta stop him somehow. 269 00:13:24,455 --> 00:13:25,631 Oh, yeah? How? 270 00:13:25,831 --> 00:13:28,536 Well, what does any respectable crew do when the captain's crazy? 271 00:13:28,736 --> 00:13:29,759 What did they do with Captain Queeg? 272 00:13:29,959 --> 00:13:30,840 Steal his strawberries. 273 00:13:31,040 --> 00:13:32,565 - No, they mutinied. - Mutinied. 274 00:13:32,765 --> 00:13:33,699 Mutinied. 275 00:13:33,899 --> 00:13:35,005 Peter, go incite the crew to mutiny. 276 00:13:35,205 --> 00:13:36,444 - Incite. - Mutiny. Incite. 277 00:13:36,644 --> 00:13:37,835 - Out of sight. - In sight. 278 00:13:38,035 --> 00:13:39,327 - Sock it to 'em. - Sight. 279 00:13:39,527 --> 00:13:41,672 Mutiny! Mutiny! 280 00:13:41,872 --> 00:13:44,733 [mumbling] 281 00:13:46,939 --> 00:13:48,013 - Mutiny. - But we can't do that. 282 00:13:48,213 --> 00:13:48,959 - Why? - I don't know why. 283 00:13:49,159 --> 00:13:50,528 How about if Clark Gable and 284 00:13:50,728 --> 00:13:51,920 Marlon Brando can do it, we can do it? 285 00:13:52,120 --> 00:13:53,207 - Okay. - Oh, great. 286 00:13:53,407 --> 00:13:54,495 - They do it all the time. - Yeah. 287 00:13:54,695 --> 00:13:56,558 - Let's go do it. - We can do it. Mutiny! 288 00:14:11,675 --> 00:14:12,786 I incited the men. 289 00:14:12,986 --> 00:14:13,732 Boy, are they mad! 290 00:14:13,932 --> 00:14:17,042 When I incite, I incite. 291 00:14:17,242 --> 00:14:23,450 Men. Hold it. True, we are sailors, but first, we are men. 292 00:14:23,650 --> 00:14:24,715 Yeah! 293 00:14:24,915 --> 00:14:27,813 And men were not meant to take abuse. 294 00:14:28,013 --> 00:14:29,002 Yeah! 295 00:14:29,202 --> 00:14:34,525 I'm glad to see all you men are behind me. Captain, come on deck. 296 00:14:38,274 --> 00:14:41,690 Captain, I'd like to inform you that we're taking over your ship. 297 00:14:41,890 --> 00:14:43,475 You're what? 298 00:14:43,675 --> 00:14:47,387 Now, if you cooperate, I guarantee you safety for you and your parrot. 299 00:14:47,587 --> 00:14:50,282 Nobody mutinies on my ship. 300 00:14:50,482 --> 00:14:51,914 What about those guys in forty-nine? 301 00:14:52,114 --> 00:14:54,170 Ah, shut up, Horace. 302 00:14:54,370 --> 00:14:57,381 I'm sorry, captain, but I must ask you for your sword. 303 00:14:57,581 --> 00:14:58,807 Never. 304 00:14:59,254 --> 00:15:03,643 Never? Ha! Seize him! Men! Men? 305 00:15:03,843 --> 00:15:05,898 Peter, I thought you, 306 00:15:06,098 --> 00:15:07,898 uh, incited the men. What did you say? 307 00:15:08,098 --> 00:15:09,922 Mahaplmmahamuhuhmuh. 308 00:15:10,122 --> 00:15:11,841 Hamahamuhamuh. 309 00:15:12,041 --> 00:15:15,696 Is he the only one responsible for this mutiny? 310 00:15:16,148 --> 00:15:18,511 - Mutiny? - Mutiny? What mutiny? 311 00:15:18,711 --> 00:15:19,473 Did you hear a mutiny? 312 00:15:19,673 --> 00:15:20,410 Never heard anything about mutiny. 313 00:15:20,610 --> 00:15:26,234 This man is leading a mutiny aboard my boat, and I want to know who's helping him. 314 00:15:26,434 --> 00:15:28,834 Uh, will it be easier on him, if you, if you find the others? 315 00:15:29,034 --> 00:15:31,746 No. He'll die just the same. 316 00:15:31,946 --> 00:15:35,146 - We told you not to try it. - We said single handed mutinies never work, stranger. 317 00:15:35,346 --> 00:15:38,018 Stranger? I thought you came aboard with him. 318 00:15:38,218 --> 00:15:40,698 Him? Nah, we never seen him before. 319 00:15:40,898 --> 00:15:43,202 We wouldn't hang around with long haired weirdos like that, would we? 320 00:15:43,402 --> 00:15:44,732 - Dirty Commie. - Yeah! 321 00:15:44,932 --> 00:15:48,530 These are the ones, captain. They're all in it together, sir. 322 00:15:48,730 --> 00:15:51,682 I thought so. Get the planks. 323 00:15:51,882 --> 00:15:55,218 Bravo, captain. Drown the long haired weirdos. Weirdos. 324 00:15:55,418 --> 00:16:00,163 Men, you've been found guilty of insubordination to a commanding officer, 325 00:16:00,363 --> 00:16:04,745 conspiring to mutiny, and, what is even worse, impersonating a parrot. 326 00:16:04,945 --> 00:16:07,689 Now, have you got anything to say before we execute sentence on you? 327 00:16:07,889 --> 00:16:10,723 Yes, I do. I'm innocent. I never impersonated a parrot in my life. 328 00:16:10,923 --> 00:16:12,971 I can't even do a good cow. Moo. 329 00:16:13,171 --> 00:16:13,698 See? 330 00:16:13,898 --> 00:16:15,162 Have you got anything else to say? 331 00:16:15,362 --> 00:16:16,538 Good dog? Meow, meow. 332 00:16:16,738 --> 00:16:17,609 Chicken? 333 00:16:17,809 --> 00:16:18,402 Meow, meow. 334 00:16:18,602 --> 00:16:19,642 Bwack bwack bwack. 335 00:16:19,842 --> 00:16:21,397 Cow? Cow? 336 00:16:21,597 --> 00:16:23,929 Enough of this stalling. 337 00:16:24,129 --> 00:16:29,279 At the count of three, we dunk them. One, two, three! 338 00:16:29,479 --> 00:16:32,164 Okay, we'll go to our watery grave, but then you'll never find out the secret. 339 00:16:32,364 --> 00:16:33,250 What secret? 340 00:16:33,450 --> 00:16:36,601 Oh, no, never mind. That's okay. We'll go to our watery grave- 341 00:16:36,801 --> 00:16:37,827 But the secret! What's the secret? 342 00:16:38,027 --> 00:16:39,066 But you'll never know the secret. 343 00:16:39,266 --> 00:16:40,947 - Never! - Come back here! 344 00:16:41,101 --> 00:16:42,395 - Bye, we're dying, everybody. - What's the secret? 345 00:16:42,633 --> 00:16:44,036 Hey, guys. Hey, fellas. 346 00:16:44,236 --> 00:16:45,999 - What? - What is the secret? 347 00:16:46,562 --> 00:16:51,202 A-ha! A clever ruse, but I've got a cleverer ruser. 348 00:16:51,402 --> 00:16:54,162 Men, this time we really do dunk them. 349 00:16:54,362 --> 00:17:00,923 At the count of three. One, two, three! 350 00:17:01,123 --> 00:17:01,579 Oh! 351 00:17:01,779 --> 00:17:06,218 Ship ho! Queen Anne approaching off the starboard beam. 352 00:17:06,418 --> 00:17:12,931 Men, take your positions. Man the cannons! We're pirates. 353 00:17:13,131 --> 00:17:14,736 Queen Anne! Yeah! Yeah! 354 00:17:14,936 --> 00:17:20,962 Two hundred yards and closing fast. A hundred yards and closing fast. 355 00:17:21,162 --> 00:17:23,906 Load the cannonball. 356 00:17:24,106 --> 00:17:26,185 Fifty yards and closing fast. 357 00:17:26,385 --> 00:17:29,050 Range, fifty yards. Aim the cannon. 358 00:17:29,250 --> 00:17:32,235 Fire, captain. Fire the cannon! 359 00:17:32,435 --> 00:17:36,450 I'm the captain, and it's my cannon, and I'll tell him when to fire. 360 00:17:36,650 --> 00:17:39,467 Alright, don't fire the cannon. It's your boat. 361 00:17:39,667 --> 00:17:41,129 Light the fuse. 362 00:17:41,329 --> 00:17:42,490 - Look, cannons. - Guns. 363 00:17:42,690 --> 00:17:43,164 Knives. 364 00:17:43,364 --> 00:17:44,093 Oh, we've gotta save the Queen Anne. 365 00:17:44,293 --> 00:17:45,214 - Right! - Fire! 366 00:17:48,631 --> 00:17:51,414 They're stealing my cannon. After them, men! Stop! 367 00:17:51,614 --> 00:17:56,037 Oh, I could hide 'neath the wings 368 00:17:56,237 --> 00:17:59,989 Of the bluebird as she sings 369 00:18:00,189 --> 00:18:05,669 The six o'clock alarm would never ring 370 00:18:07,315 --> 00:18:11,160 But it rings, and I rise 371 00:18:11,360 --> 00:18:14,407 Wipe the sleep out of my eyes 372 00:18:14,907 --> 00:18:20,966 My shavin'razor's cold and it stings 373 00:18:23,426 --> 00:18:27,180 Cheer up, sleepy Jean 374 00:18:27,280 --> 00:18:29,834 Oh, what can it mean 375 00:18:30,034 --> 00:18:33,488 To a daydream believer 376 00:18:33,588 --> 00:18:37,405 And a homecoming queen 377 00:18:39,887 --> 00:18:42,487 You once thought of me 378 00:18:42,987 --> 00:18:46,981 As a white knight on his steed 379 00:18:47,819 --> 00:18:52,028 Now, you know how happy I can be 380 00:18:54,079 --> 00:18:58,233 Whoa, and our good times start and end 381 00:18:58,533 --> 00:19:01,484 Without dollar one to spend 382 00:19:02,738 --> 00:19:07,209 But how much, baby, do we really need 383 00:19:10,157 --> 00:19:13,741 Cheer up, sleepy Jean 384 00:19:13,941 --> 00:19:16,749 Oh, what can it mean to a 385 00:19:16,949 --> 00:19:20,526 daydream believer 386 00:19:20,726 --> 00:19:24,543 And a homecoming queen 387 00:19:27,304 --> 00:19:30,759 Cheer up, sleepy Jean 388 00:19:31,059 --> 00:19:33,988 Oh, what can it mean 389 00:19:34,088 --> 00:19:37,439 To a daydream believer 390 00:19:37,639 --> 00:19:41,456 And a homecoming queen 391 00:19:44,095 --> 00:19:46,791 Cheer up, sleepy Jean 392 00:19:48,379 --> 00:19:52,979 I came down here to thank you boys personally for everything that you've done. 393 00:19:53,179 --> 00:19:54,628 Ah, it wasn't anything. 394 00:19:54,828 --> 00:19:58,107 No, it was quite an achievement. You saved my ship, 395 00:19:58,307 --> 00:20:01,715 its gold, and all the passengers aboard it. 396 00:20:01,915 --> 00:20:05,348 Well, kind of consider it a-a Monkee treat. 397 00:20:05,548 --> 00:20:08,955 Also, tell me, who's ringing that bleeding bell all the time here? 398 00:20:09,155 --> 00:20:15,141 And for these acts of bravery, by virtue of the power vested in me, 399 00:20:15,341 --> 00:20:18,915 I declare all of you first mates of this ship. 400 00:20:19,115 --> 00:20:20,419 Aye, aye, thank you, captain. 401 00:20:20,619 --> 00:20:24,091 Oh, boy, oh, boy, oh, boy! There's that bell again. 402 00:20:24,291 --> 00:20:24,708 Ship ahoy. 403 00:20:24,908 --> 00:20:29,074 Tell me, i-i-if, um, if we're gonna be the first mates, who's going to be the captain? 404 00:20:29,274 --> 00:20:33,152 Your captain will b the most able seaman 405 00:20:33,352 --> 00:20:36,851 it was ever my pleasure to sail with. 406 00:20:37,051 --> 00:20:39,236 Alright, you guys. Rawk, go to work, rawk, go to work. 407 00:20:39,436 --> 00:20:41,931 Raw. I want discipline on my ship. 408 00:20:42,131 --> 00:20:43,091 Polly want a bust in the mouth? 409 00:20:43,291 --> 00:20:46,238 Rawk! Hoist the mainsail! Rawk! Hard to starboard! 410 00:20:54,597 --> 00:20:57,793 Take a letter, keep on going 411 00:20:57,993 --> 00:21:01,989 Where ever it is, she's goin', too. 412 00:21:03,704 --> 00:21:07,464 Give her my autograph and tell her 413 00:21:07,664 --> 00:21:11,877 It's been nice knowin' you. 414 00:21:12,077 --> 00:21:17,171 She's a star collector (collector of stars) 415 00:21:17,371 --> 00:21:21,672 She only sims to please young celebraties 416 00:21:21,872 --> 00:21:26,456 She's a star collector (collector of stars) 417 00:21:26,656 --> 00:21:31,151 How can I love her, when I just don't respect her? 418 00:21:31,351 --> 00:21:35,011 When everthing is goin' my way, 419 00:21:35,211 --> 00:21:38,947 She wants to be close at hand. 420 00:21:40,464 --> 00:21:43,927 She moves to some other doorway 421 00:21:44,127 --> 00:21:48,229 When things don't go the way she planned. 422 00:21:48,429 --> 00:21:54,333 She's a star collector (collector of stars) 423 00:21:54,533 --> 00:21:58,330 She only sims to please young celebraties 424 00:21:58,530 --> 00:22:03,510 She's a star collector (collector of stars) 425 00:22:03,710 --> 00:22:08,921 It won't take much time before I get her off my mind 426 00:22:35,247 --> 00:22:40,103 She's a star collector (collector of stars) 427 00:22:40,303 --> 00:22:44,055 She only sims to please young celebraties 428 00:22:44,255 --> 00:22:49,247 She's a star collector (collector of stars) 429 00:22:49,447 --> 00:22:54,293 It won't take much time before I get her off my mind 430 00:24:16,489 --> 00:24:21,465 In this generation In this lovin' time 431 00:24:22,906 --> 00:24:28,254 In this generation We will make the world shine 432 00:24:29,852 --> 00:24:35,988 We were born to love one another This is somethin', we all need 433 00:24:36,883 --> 00:24:42,404 We were born to love one another We must be what we're goin' to be 434 00:24:43,934 --> 00:24:47,013 And what we have to be, is free 435 00:24:48,034 --> 00:24:50,953 Love is understandin' We gotta be free 436 00:24:51,353 --> 00:24:54,551 Love is understandin' We gotta be free 437 00:24:56,527 --> 00:24:59,831 We gotta be free 438 00:25:00,028 --> 00:25:02,260 We gotta be free 33893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.