All language subtitles for The Addams Family 1991 EXTENDED 1080p.SP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,903 --> 00:01:46,211 LOS LOCOS ADDAMS 2 00:04:02,093 --> 00:04:03,795 Piensa en eso, Dedos. 3 00:04:05,438 --> 00:04:07,499 Por 25 a�os, 4 00:04:07,682 --> 00:04:10,602 hemos intentado contactar a Lucas en el m�s all�, 5 00:04:10,785 --> 00:04:14,022 y por 25 a�os... 6 00:04:14,105 --> 00:04:15,231 nada. 7 00:04:16,324 --> 00:04:17,584 Estoy empezando a creer 8 00:04:17,726 --> 00:04:19,986 que mi hermano est� en verdad perdido. 9 00:04:30,087 --> 00:04:33,008 No seas un beb�. S� lo que hago. 10 00:04:36,111 --> 00:04:37,129 Auxilio. 11 00:04:50,191 --> 00:04:51,518 M�rala. 12 00:04:52,560 --> 00:04:54,896 Morir�a por ella. 13 00:04:55,780 --> 00:04:57,550 Matar�a por ella. 14 00:04:59,034 --> 00:05:00,527 De cualquier modo, que placer. 15 00:05:07,408 --> 00:05:10,810 - �Infeliz, cari�o? - Oh, s�. 16 00:05:11,771 --> 00:05:13,707 S�, completamente. 17 00:05:21,214 --> 00:05:22,766 Homero... 18 00:05:24,300 --> 00:05:25,260 El sol. 19 00:05:25,443 --> 00:05:26,887 Il me perce comme unpoignard. [Me atraviesa como una daga.] 20 00:05:28,028 --> 00:05:31,541 Oh, Tish. Eso es franc�s. 21 00:05:31,725 --> 00:05:33,010 Oui. [S�] 22 00:05:35,362 --> 00:05:36,830 Cara mia. [Querida m�a] 23 00:05:40,008 --> 00:05:42,995 En garde, Monsieur Soleil! [En guardia, Sr. Sol] 24 00:05:45,472 --> 00:05:46,673 Homero... 25 00:05:46,815 --> 00:05:48,175 �Querida? 26 00:05:48,616 --> 00:05:51,995 Anoche estabas desquiciado. 27 00:05:52,478 --> 00:05:54,648 Aullabas como un demonio desesperado. 28 00:05:55,990 --> 00:05:57,401 Me asustaste. 29 00:05:59,794 --> 00:06:01,146 Hazlo de nuevo. 30 00:06:08,412 --> 00:06:09,863 Gracias, Largo. 31 00:06:47,159 --> 00:06:49,244 �Maldito seas, Addams! 32 00:06:49,428 --> 00:06:51,646 Lo siento por la ventana, Juez. 33 00:06:51,830 --> 00:06:54,275 Qu�dese con la bola. Tengo una canasta llena. 34 00:06:58,503 --> 00:07:00,013 �Idiota! 35 00:07:04,217 --> 00:07:06,419 Es un hito, Tish. 36 00:07:06,603 --> 00:07:09,564 Esta misma noche, nuestra sesi�n 25. 37 00:07:11,173 --> 00:07:14,436 Todos esos a�os, carcomido por la culpa... 38 00:07:15,178 --> 00:07:16,855 deshecho por la aflicci�n... 39 00:07:17,439 --> 00:07:20,793 ardiendo de incertidumbre. 40 00:07:22,677 --> 00:07:24,998 No te tortures, Homero. 41 00:07:26,681 --> 00:07:27,899 Ese es mi trabajo. 42 00:07:29,751 --> 00:07:31,453 Oh, Tish. 43 00:07:32,636 --> 00:07:35,024 Imagina, cari�o, si Lucas regresara... 44 00:07:35,907 --> 00:07:39,628 Medio vivo... apenas humano, un cascar�n podrido. 45 00:07:40,311 --> 00:07:41,521 No bromees. 46 00:07:55,008 --> 00:07:56,703 Detente. Te lo advierto. 47 00:08:02,901 --> 00:08:04,744 Mira cari�o. Tully est� aqu�. 48 00:08:06,379 --> 00:08:06,997 �Tully! 49 00:08:07,180 --> 00:08:08,740 Jugueteando con Reja. 50 00:08:11,024 --> 00:08:12,543 Estos son los �ltimos clientes que pagan. 51 00:08:12,726 --> 00:08:13,828 �Puedo record�rtelo? 52 00:08:14,011 --> 00:08:16,122 - Si te causa placer. - Alguien tiene que hacerlo. 53 00:08:16,389 --> 00:08:19,116 Quisiera un traje decente, algo apropiado para la tarde. 54 00:08:20,000 --> 00:08:21,885 Pide un pr�stamo... ruega. 55 00:08:22,020 --> 00:08:24,139 Sin pr�stamos. No soy un mendigo. 56 00:08:24,322 --> 00:08:25,499 No lo digas. 57 00:08:25,740 --> 00:08:27,826 Conseguir� el dinero. Tengo un plan. 58 00:08:28,610 --> 00:08:30,128 Todo esto es tan humillante. 59 00:08:30,312 --> 00:08:33,624 - �Por qu� me cas� contigo? - Porque yo dije "S�". 60 00:08:33,807 --> 00:08:37,661 Vine a ver a la se�ora Addams sobre la subasta de caridad. 61 00:08:40,105 --> 00:08:41,749 �Basta! �Su�ltame! 62 00:08:51,742 --> 00:08:53,236 LUCAS ADDAMS 63 00:09:05,664 --> 00:09:06,590 �Ah, fall�! 64 00:09:06,773 --> 00:09:08,175 �Qu� es eso? 65 00:09:15,106 --> 00:09:16,950 Un truco sucio, viejo. 66 00:09:17,592 --> 00:09:18,819 Me gusta. 67 00:09:30,505 --> 00:09:31,531 �Suficiente? 68 00:09:38,104 --> 00:09:39,180 �D�nde est� mi pluma? 69 00:09:40,998 --> 00:09:43,260 No importa. Tomar� la tuya. 70 00:09:50,592 --> 00:09:52,402 Primero, los viejos negocios. 71 00:09:53,695 --> 00:09:56,882 Subasta de caridad. Es rid�culo. 72 00:09:58,517 --> 00:09:59,951 Quiz�s est� aqu�. 73 00:10:00,135 --> 00:10:01,370 No lo creo. 74 00:10:07,976 --> 00:10:10,437 "Ropa de invierno del T�o Niknak". 75 00:10:16,351 --> 00:10:18,487 "Ropa de verano del T�o Niknak". 76 00:10:22,190 --> 00:10:23,308 "T�o Niknak." 77 00:10:26,186 --> 00:10:29,505 �"El fondo Lucas Addams de jubilaci�n en el extranjero"? 78 00:10:30,188 --> 00:10:32,431 �Para qu� ser�a? �Para qu� no ser�a? 79 00:10:33,072 --> 00:10:35,802 Lucas, todo un tributo para �l. 80 00:10:36,092 --> 00:10:37,720 Algunos lo llamaban inhumanamente malvado. 81 00:10:37,946 --> 00:10:38,679 No. 82 00:10:38,882 --> 00:10:41,960 S�lo nuestros padres. Yo lo llamaba hermano. 83 00:10:42,144 --> 00:10:45,538 Y su memoria debe vivir para siempre... a trav�s del dinero. 84 00:10:46,180 --> 00:10:49,016 Depositar� los fondos a mi nombre para reducir impuestos. 85 00:10:49,507 --> 00:10:50,794 Eso es inspirado. 86 00:10:50,985 --> 00:10:52,217 �l lo hubiera querido as�. 87 00:10:52,888 --> 00:10:54,598 Querido Lucas. 88 00:10:56,058 --> 00:10:57,609 �Por supuesto! 89 00:10:59,198 --> 00:11:01,597 - Por Lucas! - Por Lucas, un hermano. 90 00:11:01,797 --> 00:11:03,375 - �Mi hermano! - �Un sujeto �nico! 91 00:11:03,549 --> 00:11:04,525 �Eso dec�an los doctores! 92 00:11:04,722 --> 00:11:06,405 Amable con los animales. Tan bueno con los ni�os. 93 00:11:06,605 --> 00:11:07,694 Nunca probaron nada. 94 00:11:07,836 --> 00:11:09,404 $1 mill�n es la suma perfecta. 95 00:11:09,604 --> 00:11:12,066 - Es brillante. - Es inrastreable. 96 00:11:14,709 --> 00:11:16,886 Pero, Tully, no es un viejo negocio. 97 00:11:17,170 --> 00:11:19,589 Va a tener que esperar. T� conoces bien las reglas. 98 00:11:19,773 --> 00:11:22,260 Esto es diferente. Esto es en mi nombre. 99 00:11:22,460 --> 00:11:23,193 Haz un excepci�n. 100 00:11:23,477 --> 00:11:26,454 Viejos negocios son viejos negocios y nuevos negocios son nuevos negocios. 101 00:11:26,598 --> 00:11:27,814 Este es un nuevo negocio, 102 00:11:27,956 --> 00:11:30,559 y no discutimos nuevos negocios hasta... 103 00:11:34,821 --> 00:11:35,881 el pr�ximo trimestre. 104 00:11:36,595 --> 00:11:37,655 �Pr�ximo trimestre? 105 00:11:38,467 --> 00:11:39,718 �Pr�ximo trimestre? 106 00:11:41,695 --> 00:11:42,996 Buena estocada, 107 00:11:43,180 --> 00:11:44,815 pero tu respuesta, 108 00:11:44,898 --> 00:11:46,341 un poco oxidada. 109 00:11:50,978 --> 00:11:52,322 Ponte c�modo, viejo, 110 00:11:52,505 --> 00:11:55,025 mientras busco el dinero para los gastos mensuales. 111 00:12:18,906 --> 00:12:22,511 Ah� est�. Justo lo que buscaba. 112 00:12:23,453 --> 00:12:24,721 Gracias, Dedos. 113 00:12:27,657 --> 00:12:30,360 Dios m�o. �Qu� es eso? 114 00:12:30,544 --> 00:12:33,454 Una trampa para dedos de la Corte del Emperador Wu. 115 00:12:33,738 --> 00:12:35,524 Debe valer una fortuna. 116 00:12:36,708 --> 00:12:41,713 �Ooh, Morticia! Esto es tan extravagante... 117 00:12:42,596 --> 00:12:43,865 Incluso para la subasta. 118 00:12:44,549 --> 00:12:45,742 Guard�moslo. 119 00:12:46,626 --> 00:12:48,194 Calma, Mam�. 120 00:12:48,377 --> 00:12:50,647 Es por caridad. Viudas y hu�rfanos. 121 00:12:51,931 --> 00:12:53,099 Necesitamos m�s. 122 00:12:54,884 --> 00:12:56,104 - Margaret... - �Hmm? 123 00:12:57,587 --> 00:12:59,448 Acerca de la sesi�n esta noche. 124 00:13:00,490 --> 00:13:01,650 Quisiera que vinieran. 125 00:13:01,791 --> 00:13:04,253 Es Homero. Estoy terriblemente preocupada por �l. 126 00:13:05,294 --> 00:13:07,756 No come. No puede dormir. 127 00:13:08,798 --> 00:13:10,208 Sigue tosiendo sangre. 128 00:13:11,792 --> 00:13:13,211 �Tose sangre? 129 00:13:14,895 --> 00:13:16,490 Pero no como antes. 130 00:13:20,235 --> 00:13:21,394 �Abajo, gatito! 131 00:13:37,807 --> 00:13:38,782 LO QUE EL VIENTO SE LLEVO. 132 00:13:57,505 --> 00:14:00,267 Listo. Para los gastos del mes. 133 00:14:09,017 --> 00:14:10,377 Srta. Bradbury. 134 00:14:13,530 --> 00:14:14,940 �Srta. Bradbury! 135 00:14:15,223 --> 00:14:17,158 Se fue a casa, Sr. Alford. 136 00:14:17,342 --> 00:14:19,661 �Oh, Sra. Craven! 137 00:14:20,644 --> 00:14:22,339 Estaba justo por llamarla. 138 00:14:22,522 --> 00:14:23,940 Estoy segura de que s�. 139 00:14:24,124 --> 00:14:27,469 No ha conocido a mi hijo Gordon, �cierto, Sr. Alford? 140 00:14:28,553 --> 00:14:29,671 Hola. 141 00:14:32,657 --> 00:14:34,676 �Este es, madre? 142 00:14:34,959 --> 00:14:36,779 �Ese holgaz�n que mencionaste? 143 00:14:38,562 --> 00:14:39,681 No, e-espera. Espera, espera, espera. 144 00:14:39,864 --> 00:14:41,157 Espera un momento. 145 00:14:41,341 --> 00:14:42,759 Deben escucharme. 146 00:14:43,343 --> 00:14:45,862 �Debemos, Sr. Alford? �Y por qu�? 147 00:14:46,346 --> 00:14:47,355 Por favor... 148 00:14:47,539 --> 00:14:51,176 �Esc�chenme! 149 00:14:51,559 --> 00:14:52,519 Por favor... 150 00:14:52,660 --> 00:14:54,112 �Por favor! �Ah! 151 00:14:54,695 --> 00:14:55,997 T� decides, Madre. 152 00:14:56,181 --> 00:14:59,260 Gordon y yo disfrutamos de una relaci�n muy especial. 153 00:14:59,710 --> 00:15:01,070 �Ella es un primor! 154 00:15:01,312 --> 00:15:03,322 �Resfrescante, no? B�jalo, Gordon. 155 00:15:04,005 --> 00:15:05,207 - �Madre? - Gordon. 156 00:15:05,390 --> 00:15:06,543 �Gordon! 157 00:15:08,669 --> 00:15:10,791 Le hemos prestado una suma considerable, 158 00:15:10,971 --> 00:15:12,789 varios miles de d�lares. 159 00:15:12,973 --> 00:15:14,024 Es hora de pagar. 160 00:15:14,207 --> 00:15:16,384 No tengo el dinero. Lo he tratado todo. 161 00:15:16,526 --> 00:15:18,737 Oh, Gordon, quisiera creerle. 162 00:15:18,920 --> 00:15:20,139 Tambi�n yo. 163 00:15:20,322 --> 00:15:21,348 Haz que me sienta orgullosa. 164 00:15:21,532 --> 00:15:23,200 No, no, no, no, no. 165 00:15:31,599 --> 00:15:32,951 Nos minti�, Madre. 166 00:15:33,135 --> 00:15:34,703 No es lo que creen. 167 00:15:34,845 --> 00:15:36,972 Estos son doblones para la cuenta de los Addams. 168 00:15:37,156 --> 00:15:38,190 �Addams? 169 00:15:38,390 --> 00:15:40,798 Hay m�s. Hay una fortuna. Pero nadie puede llegar a ella. 170 00:15:40,998 --> 00:15:42,160 �No creen que lo he intentado? 171 00:15:42,344 --> 00:15:44,597 �En serio? �Lo ha intentado lo suficiente? 172 00:15:44,980 --> 00:15:46,031 Preg�ntale, dulzura. 173 00:15:46,315 --> 00:15:48,709 No, no, no, dulzura. No preguntes. 174 00:15:56,766 --> 00:15:57,934 �Lucas? 175 00:16:04,641 --> 00:16:07,736 - Es una noche miserable. - Lo s�, cari�o. 176 00:16:08,478 --> 00:16:09,738 El clima para invocar a los muertos. 177 00:16:11,481 --> 00:16:13,400 �Ni�os, vamos a empezar! 178 00:16:14,184 --> 00:16:15,819 Dejen esa antena. 179 00:16:22,501 --> 00:16:23,502 Es incre�ble. 180 00:16:23,685 --> 00:16:26,513 Esta criatura horrenda y mi peque�uelo. 181 00:16:29,965 --> 00:16:31,335 Podr�an ser gemelos. 182 00:16:32,418 --> 00:16:35,631 Pero ellos son su familia. �Por qu� crees que se lo tragar�n? 183 00:16:36,272 --> 00:16:38,717 Te afeitamos la cabeza. Te vestimos. No hay problema. 184 00:16:38,901 --> 00:16:40,984 Ellos pensar�n que es Lucas, su hermano largo tiempo perdido. 185 00:16:41,204 --> 00:16:43,305 Eso espero, por su bien. 186 00:16:43,447 --> 00:16:45,349 He sido el abogado de los Addams por a�os. 187 00:16:45,532 --> 00:16:47,476 - Son idiotas. - Obviamente. 188 00:16:47,618 --> 00:16:48,836 �Qu� hay del oro? 189 00:16:49,019 --> 00:16:50,379 - Ellos tienen una b�veda. - �D�nde? 190 00:16:50,621 --> 00:16:51,855 No estoy seguro. 191 00:16:52,039 --> 00:16:53,257 Eso es un problema. 192 00:16:53,440 --> 00:16:56,459 Lucas ha estado desaparecido por 25 a�os. 193 00:16:56,643 --> 00:16:58,361 �l y Homero tuvieron una pelea. 194 00:16:58,545 --> 00:17:00,764 Homero se siente muy culpable por eso. 195 00:17:00,948 --> 00:17:02,741 Te dir� cualquier cosa. S�lo pregunta. 196 00:17:02,925 --> 00:17:03,842 Es a prueba de tontos. 197 00:17:04,026 --> 00:17:06,579 Mejor que lo sea. Ahora, v�yase. 198 00:17:08,162 --> 00:17:09,222 Va a ser grandioso. 199 00:17:09,405 --> 00:17:12,483 Van a tener todo el dinero que les debo y m�s. 200 00:17:12,667 --> 00:17:13,644 Ya ver�n. En serio. 201 00:17:16,213 --> 00:17:17,798 �ste es, madre. 202 00:17:17,981 --> 00:17:19,325 El momento que hemos esperado. 203 00:17:19,508 --> 00:17:24,220 No m�s usura, no m�s estafas de mostrador. 204 00:17:24,404 --> 00:17:26,523 Obtengo el oro, y nos largamos. 205 00:17:26,907 --> 00:17:28,642 Y Tully carga con la culpa. 206 00:17:28,825 --> 00:17:29,768 Gordon, es brillante. 207 00:17:29,952 --> 00:17:31,787 No, Gordon no. 208 00:17:32,328 --> 00:17:33,330 Por supuesto que no. 209 00:17:33,513 --> 00:17:34,831 Lucas. 210 00:17:42,513 --> 00:17:44,807 Gran noche para ustedes, �eh, pececillo? 211 00:17:47,101 --> 00:17:48,678 Hola, cari�o. 212 00:17:49,720 --> 00:17:50,788 �Podr�as? 213 00:17:55,826 --> 00:17:56,694 Oh... 214 00:17:56,878 --> 00:17:58,921 Gracias a Dios. 215 00:17:59,104 --> 00:18:00,865 Bienvenidos, honorables invitados. 216 00:18:03,192 --> 00:18:04,519 �Entra�as? 217 00:18:19,033 --> 00:18:23,229 Canten, Oh esp�ritus. Escuchen todas las almas. 218 00:18:23,613 --> 00:18:25,431 Cada a�o en esta fecha, 219 00:18:25,615 --> 00:18:28,467 ofrecemos una llamada a Lucas Addams. 220 00:18:28,651 --> 00:18:30,003 No molestes. 221 00:18:30,186 --> 00:18:31,104 Pericles. 222 00:18:36,292 --> 00:18:37,360 Ni�os. 223 00:18:38,544 --> 00:18:40,798 De generaci�n en generaci�n, 224 00:18:41,781 --> 00:18:43,691 nuestro faro al m�s all�. 225 00:18:45,702 --> 00:18:48,329 Todos cierren los ojos y t�mense de las manos. 226 00:18:54,818 --> 00:18:56,288 �Ay! �Qu� agarr�n! 227 00:18:57,171 --> 00:18:58,765 Mi mano. 228 00:18:59,283 --> 00:19:02,885 �Ohh! �Mi mano! �Ella tiene mi mano! 229 00:19:11,352 --> 00:19:12,412 Disculpe. 230 00:19:12,595 --> 00:19:14,580 O.K., pastelito, si�ntate. �nete a la diversi�n. 231 00:19:15,364 --> 00:19:16,891 Mam�, deb�as comportarte. 232 00:19:17,933 --> 00:19:19,562 Dedos, eres un malcriado. 233 00:19:20,903 --> 00:19:21,963 Merlina... 234 00:19:22,504 --> 00:19:24,807 D�jennos convocarlos por el poder de la cripta. 235 00:19:25,491 --> 00:19:28,111 Esta noche, Oh Muerte, d�janos ser tu plaga. 236 00:19:28,694 --> 00:19:29,695 Mam�. 237 00:19:30,179 --> 00:19:32,114 Lucas Addams, 238 00:19:32,298 --> 00:19:37,186 ceoli couris, ferimani bo... 239 00:19:39,321 --> 00:19:41,190 Siento que est� cerca. 240 00:19:44,117 --> 00:19:45,226 Lucas Addams... 241 00:19:46,126 --> 00:19:47,771 re�ne tu fuerza... 242 00:19:48,255 --> 00:19:50,975 y golpea 3 veces. 243 00:19:55,171 --> 00:19:56,481 �Oyeron eso? 244 00:19:57,164 --> 00:19:58,274 Pide de nuevo, Mam�, r�pido. 245 00:19:58,458 --> 00:19:59,909 - Por todos los medios. - Pide, pide. 246 00:20:00,093 --> 00:20:06,074 Lucas Addams, Demando que golpees de nuevo. 247 00:20:17,960 --> 00:20:19,379 �Est� en la puerta! 248 00:20:36,012 --> 00:20:37,689 - �Podr� ser? - �Es �l? 249 00:20:37,872 --> 00:20:39,808 - �Es posible? - �Oh, Dios m�o! 250 00:20:42,868 --> 00:20:44,320 Lucas. 251 00:20:44,504 --> 00:20:46,789 Homero. 252 00:21:04,089 --> 00:21:07,302 Buenas noches. Soy la Dra. Pinder-Schloss. 253 00:21:11,331 --> 00:21:15,751 Fue encontrado en Miami, atrapado en una red para atunes. 254 00:21:15,935 --> 00:21:19,881 Apenas el mes pasado durante el hurac�n Helga. 255 00:21:20,423 --> 00:21:23,284 El cielo, era negro como la brea. 256 00:21:23,426 --> 00:21:27,330 Las olas, eran paredes de perdici�n. �Pueden imaginarlo? 257 00:21:27,513 --> 00:21:31,292 Lo sacaron del oc�ano, de las mismas fauces del olvido. 258 00:21:31,434 --> 00:21:32,794 Les estoy diciendo. 259 00:21:32,936 --> 00:21:36,397 �Hubo pruebas, tantas pruebas! 260 00:21:36,539 --> 00:21:40,760 Un perfil psicol�gico completo. 261 00:21:40,943 --> 00:21:41,669 Al final, 262 00:21:41,811 --> 00:21:44,605 el Departamento de Pesca y Juego de La Florida, 263 00:21:44,647 --> 00:21:46,549 dijeron, "He aqu�. 264 00:21:46,732 --> 00:21:48,409 Oh, Dios. Oh, Dios. Oh, Dios. 265 00:21:48,551 --> 00:21:50,820 �Procl�malo en las monta�as! 266 00:21:51,604 --> 00:21:53,315 �l es tu hermano." 267 00:21:55,758 --> 00:21:59,320 �Boom! Ellos me lo dieron en Servicios Humanitarios, 268 00:21:59,662 --> 00:22:03,424 y lo estoy trayendo, despu�s de todos estos a�os, 269 00:22:03,608 --> 00:22:06,385 despu�s de qui�n sabe cuanto dolor, 270 00:22:06,569 --> 00:22:08,680 despu�s del desnudo y la muerte, 271 00:22:08,863 --> 00:22:11,950 lo traigo de regreso a casa con ustedes. 272 00:22:12,433 --> 00:22:14,060 �Eso es absurdo! 273 00:22:14,243 --> 00:22:16,546 �No es la cosa m�s rid�cula que han o�do? 274 00:22:16,729 --> 00:22:18,522 Ciertamente lo es. 275 00:22:21,784 --> 00:22:23,844 - Ahora has regresado. - S�, regresaste. 276 00:22:24,086 --> 00:22:27,181 De vuelta a compartir tus alegr�as, tus penas... 277 00:22:27,422 --> 00:22:30,560 - Hey, todo. - No lo s�. 278 00:22:30,843 --> 00:22:32,662 �C�mo funcionaba esto? 279 00:22:32,845 --> 00:22:34,781 Un ni�o lo entender�a. 280 00:22:37,917 --> 00:22:41,662 Lucas Addams... en casa por fin. 281 00:22:41,804 --> 00:22:45,091 Bueno, al menos por una semana. 282 00:22:45,274 --> 00:22:46,593 �Una semana? 283 00:22:46,776 --> 00:22:48,795 No seas rid�culo. Est�s en casa. 284 00:22:48,978 --> 00:22:50,789 Lo siento, pero tengo que volver. 285 00:22:50,972 --> 00:22:54,684 Dej� un mont�n de cosas en el Tri�ngulo de las Bermudas. 286 00:22:54,867 --> 00:22:55,785 Oh, Homero. 287 00:22:56,668 --> 00:22:59,689 - El Tri�ngulo de las Bermudas. - La Isla del Diablo. 288 00:22:59,872 --> 00:23:01,599 El pozo negro de Calcuta. 289 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 Disculpen. 290 00:23:03,583 --> 00:23:04,644 Nuestra segunda luna de miel. 291 00:23:05,878 --> 00:23:07,414 �Dra. Pinder-Schloss, 292 00:23:07,897 --> 00:23:09,991 se quedar� con nosotros tambi�n? 293 00:23:10,133 --> 00:23:12,243 No, no. Debo marcharme. 294 00:23:12,427 --> 00:23:14,379 Pero volver�, est�n seguros, 295 00:23:14,562 --> 00:23:16,549 para comprobar el ajuste de Lucas. 296 00:23:17,832 --> 00:23:19,317 �Que bien! 297 00:23:19,500 --> 00:23:21,753 Nadie sale del Tri�ngulo de las Bermudas. 298 00:23:21,936 --> 00:23:23,638 Ni siquiera de vacaciones. 299 00:23:23,921 --> 00:23:25,323 Todos saben eso. 300 00:23:25,506 --> 00:23:29,427 Oh, peque�ita. Hay tanto que no entiendes. 301 00:23:29,610 --> 00:23:33,365 El esp�ritu humano, es una cosa dif�cil de matar. 302 00:23:33,948 --> 00:23:36,659 Incluso con una sierra el�ctrica. 303 00:23:45,376 --> 00:23:46,461 �Desempacando? 304 00:23:47,244 --> 00:23:48,488 Perm�teme. 305 00:23:48,671 --> 00:23:51,691 Est� bien. Puedo hacerlo. 306 00:23:52,174 --> 00:23:53,243 Un barrote. 307 00:23:58,139 --> 00:23:59,190 Dinamita. 308 00:24:06,213 --> 00:24:07,390 Cianuro. 309 00:24:10,668 --> 00:24:11,727 Lucas... 310 00:24:12,769 --> 00:24:13,863 como si no tuvi�ramos. 311 00:24:18,233 --> 00:24:19,269 Buenas noches. 312 00:24:51,467 --> 00:24:52,586 Mocosa entrometida. 313 00:25:54,964 --> 00:25:56,315 �Qui�n est� ah�? 314 00:26:32,501 --> 00:26:35,079 Mi propio querido hermano. 315 00:26:37,006 --> 00:26:39,117 Tengo la piel de gallina. 316 00:26:39,901 --> 00:26:40,978 Lo s�. 317 00:26:42,261 --> 00:26:44,330 Gritos en la noche... 318 00:26:44,514 --> 00:26:46,374 S�lo pueden significar una cosa. 319 00:26:48,517 --> 00:26:49,652 Est� en casa. 320 00:26:52,355 --> 00:26:54,891 �Por favor! �Por favor! 321 00:26:55,033 --> 00:26:57,594 �D�jenme solo! 322 00:27:24,661 --> 00:27:25,754 �Desayuno? 323 00:27:27,481 --> 00:27:29,400 Diablos, es bueno tenerte de vuelta. 324 00:27:29,584 --> 00:27:30,685 Vamos. 325 00:27:33,428 --> 00:27:34,622 �Dos de tres? 326 00:27:40,328 --> 00:27:42,046 �Comida casera! 327 00:27:42,329 --> 00:27:45,041 No hay nada como esto en el mundo. 328 00:27:45,283 --> 00:27:46,993 �Me pasas la sal? 329 00:27:49,329 --> 00:27:50,340 �C�mo se dice? 330 00:27:51,481 --> 00:27:53,491 �Ahora! 331 00:28:03,451 --> 00:28:04,552 �Qu� es esto? 332 00:28:05,136 --> 00:28:07,121 La especialidad de la maison de mam�. 333 00:28:07,805 --> 00:28:09,591 Oh, Morticia. 334 00:28:12,518 --> 00:28:13,995 Empieza por los ojos. 335 00:28:16,672 --> 00:28:17,690 �Dormiste bien? 336 00:28:19,983 --> 00:28:22,043 - C�mo un muerto. - �En serio? 337 00:28:22,227 --> 00:28:24,046 �Qui�n hubiera pensado que el Tri�ngulo de las Bermudas 338 00:28:24,188 --> 00:28:25,573 pudiera cambiarte tanto? 339 00:28:25,756 --> 00:28:27,482 Sol�as sacudirte y moverte toda la noche. 340 00:28:27,682 --> 00:28:29,211 Ten�amos que encadenarte al poste de la cama. 341 00:28:30,094 --> 00:28:31,212 No tiene sentido. 342 00:28:33,155 --> 00:28:37,618 El Tri�ngulo de las Bermudas es un lugar extra�o y misterioso. 343 00:28:38,301 --> 00:28:41,563 Te sorprender�as de las cosas que desconoces. 344 00:28:42,498 --> 00:28:43,816 Ciertamente lo har�a. 345 00:28:44,900 --> 00:28:47,353 Merlina adora el Tri�ngulo de las Bermudas. 346 00:28:47,536 --> 00:28:48,754 Ella lo estudia. 347 00:28:48,938 --> 00:28:50,756 Muerte en el mar. Est� obsesionada. 348 00:28:50,940 --> 00:28:52,325 Preg�ntame cualquier cosa. 349 00:28:56,345 --> 00:28:59,165 Estar en mi viejo cuarto me trajo varios recuerdos. 350 00:29:00,448 --> 00:29:02,190 �Recuerdas el Campamento Custer? 351 00:29:02,390 --> 00:29:04,228 Para delincuentes pre-adolescentes. 352 00:29:13,537 --> 00:29:15,398 �No son preciosos los recuerdos? 353 00:29:16,039 --> 00:29:19,319 Hoy quisiera recorrer la casa... recordando. 354 00:29:19,502 --> 00:29:21,738 No, no. Lo siento, viejo, nada de recorridos hoy. 355 00:29:21,921 --> 00:29:24,116 Hoy vamos a ir directo a la b�veda. 356 00:29:34,616 --> 00:29:37,228 �Bravo, Pericles! 357 00:29:43,600 --> 00:29:44,961 �Avaricia! 358 00:29:53,235 --> 00:29:55,054 Me siento como si fu�ramos ni�os otra vez. 359 00:29:55,838 --> 00:29:57,356 Tocado. �T� la traes! 360 00:30:20,163 --> 00:30:22,482 Huele ese aire, Lucas. 361 00:30:26,068 --> 00:30:27,170 Como una tumba. 362 00:30:31,023 --> 00:30:34,452 Tutti a bordo, fratello m�o. [Todos a bordo, hermano m�o] 363 00:30:34,635 --> 00:30:37,222 El mar, tu segundo hogar. 364 00:30:38,605 --> 00:30:40,083 Naveguemos 365 00:30:55,515 --> 00:30:57,934 �Crees que es realmente el t�o Lucas? 366 00:30:58,118 --> 00:31:01,129 Padre lo dice, pero creo que madre no est� segura. 367 00:31:05,049 --> 00:31:06,492 Pericles, si�ntate en la silla. 368 00:31:06,675 --> 00:31:08,444 - �Para qu�? - Para que juguemos un juego. 369 00:31:14,367 --> 00:31:15,468 �Qu� juego? 370 00:31:16,769 --> 00:31:18,721 Se llama... 371 00:31:18,905 --> 00:31:20,440 "�Existe Dios?" 372 00:31:45,264 --> 00:31:46,482 �La b�veda! 373 00:31:47,967 --> 00:31:51,587 Dos a la derecha. Diez a la izquierda. 374 00:31:51,770 --> 00:31:53,689 Y luego... 375 00:31:54,872 --> 00:31:55,992 Uh... �Cinco! 376 00:31:56,475 --> 00:31:57,393 Once. 377 00:31:58,976 --> 00:31:59,995 2, 10, 11. 378 00:32:00,279 --> 00:32:02,097 Ojos, dedos de las manos, dedos de los pies. 379 00:32:02,781 --> 00:32:04,283 Tantos a�os. 380 00:32:14,092 --> 00:32:15,987 - Bienvenido. - Gracias. 381 00:32:17,613 --> 00:32:19,791 Nuestro lugar secreto. 382 00:32:20,475 --> 00:32:22,485 Sanctus sanctorum. 383 00:32:22,726 --> 00:32:25,680 Si estas paredes pudieran hablar, �eh, viejo? 384 00:32:25,821 --> 00:32:29,984 - �Qu�, uh, qu� dir�an? - D�melo t�. 385 00:32:30,626 --> 00:32:31,885 T� primero. 386 00:32:32,728 --> 00:32:34,280 Socio mayor. 387 00:32:35,264 --> 00:32:37,258 Astronauta junior. 388 00:32:38,934 --> 00:32:40,795 Primero el brandy. Haz los honores. 389 00:32:40,936 --> 00:32:43,097 Tengo un verdadero fest�n en la despensa. 390 00:32:43,239 --> 00:32:45,667 �D�nde est�, imb�cil rid�culo? 391 00:33:31,086 --> 00:33:32,505 �Hora del show! 392 00:34:02,851 --> 00:34:05,288 Ah�. El baile de debutantes. 393 00:34:06,671 --> 00:34:08,432 �Recuerdas esa fat�dica noche? 394 00:34:09,684 --> 00:34:10,726 Por supuesto. 395 00:34:16,414 --> 00:34:17,700 Tu primer cigarro. 396 00:34:17,884 --> 00:34:18,976 �Qu�? 397 00:34:19,176 --> 00:34:21,437 Vamos, viejo. He fumado desde los cinco. 398 00:34:21,779 --> 00:34:22,822 Mam� insisti�. 399 00:34:25,316 --> 00:34:28,177 Flora y Fauna. 400 00:34:28,319 --> 00:34:30,421 Que par, �eh, Homero? 401 00:34:30,605 --> 00:34:32,607 �Pordr�s perdonarme alguna vez? 402 00:34:34,525 --> 00:34:35,526 �Qu�? 403 00:34:36,310 --> 00:34:37,743 Yo no las amaba, 404 00:34:38,443 --> 00:34:41,790 a�n as� las cortej� a ambas, todo por mi est�pido orgullo. 405 00:34:42,632 --> 00:34:45,395 Eras tan espectacular, pod�as tener cualquier mujer que quisieras, 406 00:34:45,536 --> 00:34:46,796 viva o muerta. 407 00:34:47,680 --> 00:34:48,982 Estaba celoso. 408 00:34:49,165 --> 00:34:51,550 Locamente celoso. 409 00:34:51,734 --> 00:34:53,160 Lo admito ahora. 410 00:34:56,547 --> 00:34:59,208 Pero no quer�a que te fueras, 411 00:34:59,350 --> 00:35:01,219 no al Tri�ngulo de las Bermudas. 412 00:35:01,902 --> 00:35:03,872 Ya lo pasado, pasado. 413 00:35:04,355 --> 00:35:06,199 Perdonado y olvidado. 414 00:35:14,114 --> 00:35:15,942 Vamos. Dilo. 415 00:35:16,925 --> 00:35:18,352 Di la palabra secreta. 416 00:35:18,636 --> 00:35:20,046 �La palabra secreta? Yo... 417 00:35:20,229 --> 00:35:22,448 Vamos. Deja de jugar. Te acuerdas. 418 00:35:22,632 --> 00:35:24,150 Por favor... 419 00:35:24,333 --> 00:35:25,602 Me ahogo. Por favor. 420 00:35:25,785 --> 00:35:28,420 �Olvidaste nuestra palabra secreta? 421 00:35:28,604 --> 00:35:30,956 �La palabra que us�bamos cien veces en el d�a? 422 00:35:31,140 --> 00:35:32,901 �Nuestro nombre especial para cada uno? 423 00:35:33,084 --> 00:35:35,713 Eso fue hace mucho tiempo, cuando �ramos ni�os. 424 00:35:35,896 --> 00:35:41,117 Casi me matas, fen�meno demente. 425 00:35:41,259 --> 00:35:44,578 Pobre diablo, �qu� te hicieron en el Tri�ngulo de las Bermudas? 426 00:35:44,745 --> 00:35:47,323 Pero si no es el t�o Lucas, �entonces qui�n es? 427 00:35:47,507 --> 00:35:48,991 Alguien m�s. 428 00:35:52,145 --> 00:35:54,596 - Se tiene que calentar. - �Para qu�? 429 00:35:55,293 --> 00:35:56,390 Para que pueda matarte. 430 00:35:57,132 --> 00:35:58,183 Ya sab�a. 431 00:35:59,551 --> 00:36:01,237 Ni�os, �qu� est�n haciendo? 432 00:36:01,420 --> 00:36:03,030 Lo voy a electrocutar. 433 00:36:03,213 --> 00:36:05,308 Pero estamos atrasados para la subasta de caridad. 434 00:36:05,791 --> 00:36:07,910 - Pero, madre... - Dije que no. 435 00:36:09,093 --> 00:36:10,278 �Por favor? 436 00:36:11,261 --> 00:36:12,672 Oh, est� bien. 437 00:36:22,650 --> 00:36:25,669 Esta magn�fica pieza est� incrustada con rub�es 438 00:36:25,953 --> 00:36:28,188 y 15 esmeraldas. 439 00:36:28,329 --> 00:36:32,934 Fue donada por Morticia y Homero Addams. 440 00:36:33,718 --> 00:36:36,260 Recuerden, este a�o, m�s de la mitad de los ingresos 441 00:36:36,460 --> 00:36:39,458 beneficiar�n a los ancianos y discapacitados mentales. 442 00:36:40,241 --> 00:36:43,303 Abrir� las pujas en $5,000. 443 00:36:43,444 --> 00:36:45,948 �Cinco? No es suficiente. 444 00:36:46,131 --> 00:36:47,332 $20,000. 445 00:36:47,516 --> 00:36:48,634 �Qu� est�n haciendo? 446 00:36:48,817 --> 00:36:50,002 Tengo 20. 447 00:36:50,185 --> 00:36:51,904 �Veinticinco! �Cara mia? 448 00:36:52,087 --> 00:36:53,105 Veinticinco. 449 00:36:53,288 --> 00:36:54,106 �Treinta! 450 00:36:54,289 --> 00:36:55,749 Mon sauvage. [Mi salvaje] 451 00:36:55,933 --> 00:36:57,392 �Treinta y cinco! 452 00:36:59,644 --> 00:37:03,132 - Cincuenta. - Tengo $50,000. 453 00:37:03,315 --> 00:37:04,825 Tu turno, mi �xtasis. 454 00:37:05,009 --> 00:37:08,830 50,000 a la una. 50,000 a las dos. 455 00:37:10,772 --> 00:37:15,134 Vendido a Morticia Addams por $50,000 d�lares. 456 00:37:26,245 --> 00:37:28,265 �No es encantador? 457 00:37:28,448 --> 00:37:30,075 �C�mo se saca? 458 00:37:33,253 --> 00:37:34,622 Hay un truco para eso... 459 00:37:37,557 --> 00:37:38,834 Por supuesto. 460 00:37:49,111 --> 00:37:52,348 "�C�mo se saca?" Es absurdo. 461 00:37:52,489 --> 00:37:55,382 Esa trampa para dedos fue un regalo para su d�cimo cumplea�os. 462 00:38:00,680 --> 00:38:01,882 Oh, no. 463 00:38:02,465 --> 00:38:04,251 Padre est� jugando con sus trenes. 464 00:38:05,838 --> 00:38:08,163 Llev� esa trampa para dedos por dos a�os. 465 00:38:08,346 --> 00:38:10,366 Madre tuvo que ense�arle a comer con los pies. 466 00:38:10,549 --> 00:38:13,168 �Y la combinaci�n y la palabra secreta 467 00:38:13,352 --> 00:38:16,096 y mi cigarro, y duerme tan bien! 468 00:38:19,350 --> 00:38:20,809 Est� usando el petrolero. 469 00:38:32,529 --> 00:38:33,572 El puente cubierto. 470 00:38:37,034 --> 00:38:38,144 La cuerva del hombre muerto. 471 00:39:31,964 --> 00:39:34,508 Esto es por el t�o Lucas, �verdad? 472 00:39:44,560 --> 00:39:47,954 Esp�ritus, denme una se�al. 473 00:39:48,196 --> 00:39:51,126 �Deber�a alegrarme, o deber�a maldecir? 474 00:40:06,615 --> 00:40:07,917 �Noche de insomnio? 475 00:40:11,253 --> 00:40:12,722 Camina conmigo, Lucas. 476 00:40:19,201 --> 00:40:20,547 T�a LaBorgia. 477 00:40:20,671 --> 00:40:23,316 Ejecutada por un pelot�n de fusilamiento. 478 00:40:24,841 --> 00:40:26,518 Primo Fledge. 479 00:40:26,701 --> 00:40:30,564 Desgarrado miembro por miembro por cuatro caballos salvajes. 480 00:40:31,559 --> 00:40:33,843 Y el querido t�o Eimar. 481 00:40:36,619 --> 00:40:38,510 Enterrado vivo. 482 00:40:39,656 --> 00:40:41,132 Psic�patas... 483 00:40:41,316 --> 00:40:42,710 engendros... 484 00:40:42,852 --> 00:40:44,453 asesinos rabiosos. 485 00:40:45,003 --> 00:40:47,815 Brutos, Lucas. Pioneros. 486 00:40:48,499 --> 00:40:49,735 Y no olvidemos... 487 00:40:51,418 --> 00:40:52,971 a tu querido Muerto. 488 00:40:54,980 --> 00:40:58,440 Despu�s que te fuiste, no fue el mismo buitre. 489 00:40:59,960 --> 00:41:01,296 Ya no volaba en c�rculos. 490 00:41:02,778 --> 00:41:04,217 Ya no picoteaba. 491 00:41:05,958 --> 00:41:08,212 Eso es lo que significas para esta familia. 492 00:41:15,601 --> 00:41:17,538 Madre y padre Addams. 493 00:41:19,021 --> 00:41:21,109 Como quisiera que los ni�os los hubieran conocido mejor. 494 00:41:23,292 --> 00:41:25,596 Pero dile eso a las turbas furiosas. 495 00:41:28,590 --> 00:41:30,217 Y nuestro credo, 496 00:41:30,400 --> 00:41:34,121 "Sic gorgiamus allos subjectatos nunc." 497 00:41:34,262 --> 00:41:37,958 "Alegremente devoramos a aquellos que nos subyugan." 498 00:41:38,841 --> 00:41:40,736 No son s�lo palabras bonitas. 499 00:41:44,247 --> 00:41:48,427 Como un Addams, lo entiendes, �verdad? 500 00:41:51,070 --> 00:41:54,066 Como un Addams... s�, entiendo. 501 00:41:57,660 --> 00:41:58,879 Buenas noches, Lucas. 502 00:42:01,964 --> 00:42:03,342 Descansa en paz. 503 00:42:12,759 --> 00:42:14,695 Me han descubierto, madre. Estoy casi seguro. 504 00:42:15,378 --> 00:42:18,457 Claro que lo he intentado. A�n no lo encuentro. Debes venir. 505 00:42:18,698 --> 00:42:20,460 "Arsenico, cianuro" 506 00:42:21,401 --> 00:42:22,962 No digas eso. 507 00:42:24,203 --> 00:42:25,606 T� sabes que s�. 508 00:42:27,891 --> 00:42:31,970 Sus trenes est�n por todos lados. Los ni�os no son ellos mismos. 509 00:42:32,512 --> 00:42:33,873 �Es eso para tu hermano? 510 00:42:34,814 --> 00:42:36,024 No lo creo. 511 00:42:44,523 --> 00:42:45,783 Esto no puede seguir. 512 00:42:46,325 --> 00:42:48,587 �C�mo puedo ayudarlo? Dime, mam�. 513 00:42:50,530 --> 00:42:52,891 "Maridos problem�ticos." 514 00:42:53,032 --> 00:42:54,493 - �"Adulterio"? - Oh, no. 515 00:42:55,534 --> 00:42:58,598 - "Finanzas", �"Problemas de dinero"? - No. 516 00:42:59,539 --> 00:43:03,393 - "Transformado en sapo o reptil." - �Hay un �ndice? 517 00:43:05,219 --> 00:43:08,081 Saben que soy un fraude. Todos ellos. 518 00:43:08,723 --> 00:43:10,183 No va a funcionar. 519 00:43:10,325 --> 00:43:13,653 �Qui�n sabe? �Homero, ese idiota redomado? 520 00:43:14,237 --> 00:43:16,631 �l no es un idiota. Es el hermano de Lucas. 521 00:43:16,814 --> 00:43:18,433 Tuvieron una terrible pelea hace a�os. 522 00:43:18,617 --> 00:43:20,627 �l sospecha. Todos ellos. Te lo aseguro. 523 00:43:20,811 --> 00:43:23,139 �En serio? Bueno, gracias a Dios que vine. 524 00:43:23,322 --> 00:43:25,841 Aconsejar� a esta familia en problemas, 525 00:43:26,024 --> 00:43:27,542 aliviar� sus conflictos. 526 00:43:27,826 --> 00:43:30,495 Es mi trabajo, �recuerdas, Gordon? 527 00:43:30,636 --> 00:43:31,596 �Qu�? 528 00:43:31,738 --> 00:43:33,774 Soy una doctora. 529 00:43:36,326 --> 00:43:38,345 �Por qu� no hablas con Lucas, querido? 530 00:43:38,629 --> 00:43:39,847 Est� al otro lado de la puerta. 531 00:43:40,131 --> 00:43:43,259 Hablar�a con Lucas si �l fuera Lucas, 532 00:43:43,442 --> 00:43:46,662 pero no lo es. Es un impostor. 533 00:43:46,845 --> 00:43:49,364 An impostore! [�Un impostor!] 534 00:43:49,547 --> 00:43:52,284 �Un charlat�n! �Un farsante! 535 00:43:52,426 --> 00:43:53,777 Un falsificador. 536 00:44:01,767 --> 00:44:04,771 �Oh, villano, villano, sonriente, maldito villano! 537 00:44:04,955 --> 00:44:07,082 �Qui�n me llama villano, me rompe la crisma, 538 00:44:07,282 --> 00:44:07,982 �Una duelo! 539 00:44:08,266 --> 00:44:09,892 corta mi barba, y se burla en mi cara? 540 00:44:10,076 --> 00:44:11,795 Si debo herirte de muerte, lo har�. 541 00:44:28,994 --> 00:44:30,131 Dame esa espada. 542 00:44:31,273 --> 00:44:33,833 �Acaso nunca has destripado a alguien? 543 00:44:33,975 --> 00:44:35,360 Es s�lo un ni�o. 544 00:44:35,544 --> 00:44:36,728 Sin excusas. 545 00:44:37,411 --> 00:44:40,374 Apunta a una arteria principal. La yugular. 546 00:44:40,515 --> 00:44:42,117 �Un impostor! 547 00:44:42,300 --> 00:44:43,977 �Un buf�n! 548 00:44:44,161 --> 00:44:45,771 �Un fraude completo! 549 00:44:45,954 --> 00:44:49,634 - Un total... enga�o. - �Sr. Addams! 550 00:44:51,317 --> 00:44:54,637 Creo que ya entiendo. Puedo ayudar, �s�? 551 00:44:55,521 --> 00:44:59,084 La teor�a del desplazamiento... 552 00:44:59,267 --> 00:45:00,718 �Les es familiar? 553 00:45:01,502 --> 00:45:02,596 No. �Tish? 554 00:45:02,779 --> 00:45:05,723 Oh, es tan excitante. 555 00:45:05,907 --> 00:45:07,359 Les explicar�. 556 00:45:07,501 --> 00:45:09,102 �Es desagradable? 557 00:45:10,370 --> 00:45:11,438 Profundamente. 558 00:45:13,748 --> 00:45:17,828 Su propio hermano, usted lo alej�. 559 00:45:18,011 --> 00:45:19,680 "�Vete! �Fuera de aqu�!" 560 00:45:19,863 --> 00:45:23,892 Pero entonces siente el peque�o monstruo negro. 561 00:45:24,076 --> 00:45:26,636 - Pericles. - Culpa. �S�? 562 00:45:27,320 --> 00:45:30,340 Su hermano regresa. Usted se siente culpable. 563 00:45:30,524 --> 00:45:31,817 Usted desplaza. 564 00:45:31,958 --> 00:45:33,110 �Lo hago? 565 00:45:33,293 --> 00:45:37,247 Los sentimientos en sus neuronas, burbujean y colisionan. 566 00:45:37,931 --> 00:45:40,350 Sospecha cosas. 567 00:45:40,533 --> 00:45:43,562 Lo quiere, pero est� resentido. 568 00:45:43,704 --> 00:45:45,856 Amor. Odio. Odio. Amor. 569 00:45:46,939 --> 00:45:48,475 C�mo con mam�. �No? 570 00:45:49,258 --> 00:45:51,712 Pero no odiaba a mi madre. Fue un accidente. 571 00:45:52,295 --> 00:45:56,483 Es una psicosis muy com�n. La veo todos los d�as. 572 00:45:57,066 --> 00:45:58,168 Que afortunada. 573 00:45:59,051 --> 00:46:02,571 Desplazamiento. Que raro. 574 00:46:02,755 --> 00:46:05,275 Y yo que pensaba que Lucas era el problema. 575 00:46:05,959 --> 00:46:07,376 - Est� hosco. - Es furtivo. 576 00:46:07,560 --> 00:46:08,778 - Traicionero. - Se enfurece. 577 00:46:08,961 --> 00:46:10,647 - Yo sospecho de �l. - Pierdes el equilibrio. 578 00:46:10,830 --> 00:46:13,848 Y lo odio. �Por Dios, tiene raz�n! 579 00:46:14,332 --> 00:46:16,202 ��l es Lucas! 580 00:46:16,386 --> 00:46:18,171 Gracias, Dra. Pinder-Schloss. 581 00:46:19,155 --> 00:46:20,599 Hago lo que puedo. 582 00:46:20,741 --> 00:46:23,610 Vean, ni�os, hay mucho que aprender. 583 00:46:27,997 --> 00:46:29,215 "Gangrena." 584 00:46:31,201 --> 00:46:33,320 �T�o Lucas, c�mo sabes tanto? 585 00:46:33,504 --> 00:46:36,123 He andado por ah�. Aprendido algunas cosas. 586 00:46:36,306 --> 00:46:38,124 �En el Tri�ngulo de las Bermudas? 587 00:46:40,209 --> 00:46:42,362 Miren, ni�os, un nuevo cap�tulo. 588 00:46:42,946 --> 00:46:45,482 - "�lceras." - "�lceras." 589 00:46:52,421 --> 00:46:55,742 Tres partes de dinamita con una pizca de nitroglicerina. 590 00:46:55,925 --> 00:46:59,780 Es perfecto para agujeros peque�os, coches y cobertizos de herramientas. 591 00:47:06,544 --> 00:47:07,679 Madre. 592 00:47:08,420 --> 00:47:10,524 Todos estar�n en la obra de los ni�os esta noche, �cierto? 593 00:47:10,707 --> 00:47:13,127 Oh, s�, He estado trabajando con ellos. 594 00:47:13,310 --> 00:47:14,781 Va a ser divertido. 595 00:47:15,081 --> 00:47:16,124 �Divertido? 596 00:47:17,696 --> 00:47:20,050 �Es por eso que estamos ac�? �Por diversi�n? 597 00:47:21,033 --> 00:47:23,728 Oh, cari�o, perd�name. �Ves lo que me haces hacer? 598 00:47:23,912 --> 00:47:25,572 He levantado la mano contra mi ni�o, 599 00:47:25,814 --> 00:47:27,057 mi raz�n de vivir. 600 00:47:29,076 --> 00:47:31,228 No puedes ir a la obra. 601 00:47:31,611 --> 00:47:32,829 Pero los ni�os... 602 00:47:33,013 --> 00:47:35,449 La casa estar� desierta. La b�veda ser� nuestra. 603 00:47:35,633 --> 00:47:37,150 Pero madre... 604 00:47:38,434 --> 00:47:40,153 �Puedes o�rlo, mi tesoro? 605 00:47:40,836 --> 00:47:43,356 Mi coraz�n. Late s�lo por ti. 606 00:47:43,539 --> 00:47:46,309 Escucha con cuidado. Dice, "Gordon, te amo. 607 00:47:46,593 --> 00:47:48,245 Gordon, la b�veda." 608 00:47:49,628 --> 00:47:50,964 S� lo oigo. 609 00:47:51,206 --> 00:47:55,569 Pronto tendremos el dinero, y estaremos lejos de aqu�. 610 00:47:55,811 --> 00:47:58,864 Madre amorosa, hijo agradecido. 611 00:47:59,506 --> 00:48:00,841 �Entendido? 612 00:48:05,004 --> 00:48:08,874 �Ah! Ah� est�s, al fin. 613 00:48:10,116 --> 00:48:12,877 Que tonto fui en dudar de ti. 614 00:48:13,019 --> 00:48:15,780 La Dra. Pinder-Schloss nos explic� todo. 615 00:48:15,922 --> 00:48:18,066 Que mujer encantadora. Escalofriante. 616 00:48:18,750 --> 00:48:21,903 Desplazamiento. Es una psicosis com�n. 617 00:48:22,086 --> 00:48:24,106 - �No es magn�fico? - �Lo es? 618 00:48:25,189 --> 00:48:26,591 Mira, Lucas. 619 00:48:27,175 --> 00:48:28,810 Los efluvios descompuestos, 620 00:48:28,993 --> 00:48:31,188 arenas movedizas, gases, desperdicios t�xicos. 621 00:48:31,371 --> 00:48:33,289 Es todo nuestro, Lucas. 622 00:48:33,473 --> 00:48:35,791 T� perteneces ac�, viejo. 623 00:48:35,975 --> 00:48:36,818 Qu�date. 624 00:48:37,001 --> 00:48:38,720 No sabes lo que me pides. 625 00:48:39,504 --> 00:48:41,322 T� tienes una bella esposa, 626 00:48:41,506 --> 00:48:42,824 hijos maravillosos, 627 00:48:43,807 --> 00:48:45,126 un basurero. 628 00:48:46,396 --> 00:48:47,628 Yo estoy solo. 629 00:48:48,608 --> 00:48:51,504 �Solo? �Hermano? 630 00:48:51,804 --> 00:48:53,595 �Homero, ub�cate! 631 00:48:55,290 --> 00:48:57,698 Para ti, la vida solo es diversi�n. 632 00:48:58,977 --> 00:49:01,869 Bailes en el cementerio. Hedor. Descomposici�n. 633 00:49:02,572 --> 00:49:04,283 Pero las cosas cambian. 634 00:49:04,483 --> 00:49:05,968 Precisamente. Volviste. 635 00:49:07,007 --> 00:49:10,218 Todos estos a�os separados, Lucas. 636 00:49:10,330 --> 00:49:12,183 No podemos permitirlo de nuevo. 637 00:49:15,294 --> 00:49:16,469 Est�s en casa. 638 00:49:46,383 --> 00:49:48,126 �Maldito seas, Addams! 639 00:49:54,096 --> 00:49:55,180 �T�o Lucas? 640 00:49:55,947 --> 00:49:58,359 Vamos, t�o Lucas. Vamos a la obra. 641 00:49:59,401 --> 00:50:01,054 Dije que estoy ocupado. 642 00:50:01,954 --> 00:50:03,414 Pero dijiste que nos ayudar�as 643 00:50:03,922 --> 00:50:05,741 con Shakespeare y la pus. 644 00:50:05,924 --> 00:50:07,510 Cambi� de idea. 645 00:50:22,632 --> 00:50:25,586 Sra. Addams, �podr�a hablar con usted? 646 00:50:26,536 --> 00:50:28,897 Soy Susan Firkins. Soy la maestra de Merlina. 647 00:50:29,039 --> 00:50:30,573 Oh, por supuesto. 648 00:50:30,757 --> 00:50:33,293 Merlina nos ha hablado tanto de usted. 649 00:50:41,635 --> 00:50:43,653 Merlina es una estudiante excelente, 650 00:50:43,937 --> 00:50:46,656 pero, francamente, estoy preocupada. 651 00:50:46,839 --> 00:50:49,217 Ver�, este es nuestro peri�dico del curso. 652 00:50:49,459 --> 00:50:51,577 Este mes nuestro tema es nuestros h�roes 653 00:50:51,819 --> 00:50:54,121 gente que amamos y admiramos. 654 00:50:54,363 --> 00:50:57,224 Vea, Susan Ringo eligi� al presidente. 655 00:50:57,466 --> 00:50:58,651 �No es dulce? 656 00:50:59,402 --> 00:51:02,473 Y Harmony Feld escogi� a Jane Pauley. 657 00:51:04,607 --> 00:51:06,434 �Y ha hablado con sus padres? 658 00:51:07,602 --> 00:51:10,622 Pero Merlina trajo este dibujo. 659 00:51:11,205 --> 00:51:12,925 Calpurnia Addams. 660 00:51:13,683 --> 00:51:16,190 La bisabuela de Merlina. 661 00:51:16,378 --> 00:51:19,597 Fue quemada por bruja en 1706. 662 00:51:19,781 --> 00:51:22,701 Dec�an que bail� desnuda en la plaza del pueblo 663 00:51:22,884 --> 00:51:24,628 y sedujo a un ministro. 664 00:51:25,412 --> 00:51:27,673 - �En serio? - Oh, s�. 665 00:51:28,456 --> 00:51:29,674 Pero no se preocupe. 666 00:51:29,857 --> 00:51:32,878 Le dijimos a Merlina que primero la universidad. 667 00:51:33,921 --> 00:51:37,386 �No es adorable? 668 00:51:37,586 --> 00:51:39,378 Lo hice yo misma. 669 00:51:39,578 --> 00:51:40,643 Es encantador. 670 00:51:40,827 --> 00:51:41,969 �Qu� es, un lagarto? 671 00:51:43,171 --> 00:51:44,172 Un elfo. 672 00:51:45,674 --> 00:51:47,242 M�rate. 673 00:51:53,748 --> 00:51:55,458 Eso est� mejor. 674 00:51:56,042 --> 00:51:58,703 Eres demasiado precioso para decirlo en palabras. 675 00:51:58,886 --> 00:52:01,531 Oh, te podr�a comer vivo. 676 00:52:01,715 --> 00:52:03,592 Oh, no, Margaret. Es demasiado joven. 677 00:52:35,640 --> 00:52:37,417 Merlina, Pericles. 678 00:52:37,659 --> 00:52:38,677 Cambi� de idea. 679 00:52:39,461 --> 00:52:40,795 T�o Lucas. 680 00:52:47,802 --> 00:52:49,772 �Gordon? �Gordon? 681 00:52:50,955 --> 00:52:52,073 Es madre. 682 00:52:55,560 --> 00:52:56,878 Maldici�n, �d�nde est�? 683 00:52:58,346 --> 00:52:59,971 Nunca lo deb� haber usado. 684 00:53:11,084 --> 00:53:13,921 Sab�a que no pod�as faltar, viejo. 685 00:53:33,314 --> 00:53:34,415 Maldici�n. 686 00:53:35,917 --> 00:53:38,278 Gordon. �Gordon! 687 00:53:38,420 --> 00:53:39,580 �Est�s ah�? 688 00:53:41,423 --> 00:53:42,582 Gordon. 689 00:53:46,082 --> 00:53:47,962 �Ooh! �Ooh! �Dios m�o! 690 00:53:48,146 --> 00:53:50,106 �Hey! �Ooh! �Podr�a alguien venir? 691 00:53:55,103 --> 00:53:57,222 Como todas las ocasiones informan contra m� 692 00:53:57,405 --> 00:53:58,862 y estimulan mi venganza. 693 00:53:59,240 --> 00:54:00,722 �Oh, que de ahora en adelante, 694 00:54:00,926 --> 00:54:02,628 mi pensamientos sean sangrientos y nada valdr�! 695 00:54:02,814 --> 00:54:05,300 Si debo herirte a muerte, lo har�. 696 00:54:08,374 --> 00:54:09,842 �Un golpe! 697 00:54:10,068 --> 00:54:12,220 Un golpe muy palpable. 698 00:54:23,323 --> 00:54:24,758 Oh orgullosa muerte... 699 00:54:25,300 --> 00:54:28,462 �Qu� fest�n me espera en aquella eterna celda? 700 00:54:30,530 --> 00:54:34,099 �Dulce Olvido, abre tus brazos! 701 00:55:04,873 --> 00:55:08,035 Hab�an marinos, piratas, 702 00:55:08,777 --> 00:55:12,339 y un avi�n lleno de turistas de Miami Beach. 703 00:55:13,181 --> 00:55:15,192 Todos perdidos en el Tri�ngulo. 704 00:55:15,775 --> 00:55:18,853 �T�o Lucas, me llevar�s alg�n d�a? 705 00:55:18,995 --> 00:55:20,455 Es una promesa. 706 00:55:21,297 --> 00:55:22,991 - Buenas noches, Merlina. - Buenas noches. 707 00:55:23,133 --> 00:55:24,693 Estuviste genial. 708 00:55:27,103 --> 00:55:28,363 �T�o Lucas? 709 00:55:50,193 --> 00:55:52,387 Un triunfo teatral. 710 00:55:53,029 --> 00:55:54,414 Es como un sue�o. 711 00:55:55,156 --> 00:55:58,352 Cuando nos conocimos, era una noche como esta. 712 00:55:59,135 --> 00:56:00,796 Hab�a magia en el aire. 713 00:56:01,838 --> 00:56:03,098 Un chico. 714 00:56:03,840 --> 00:56:05,194 Una chica. 715 00:56:05,333 --> 00:56:07,286 Una tumba abierta. 716 00:56:08,035 --> 00:56:09,404 Era mi primer funeral. 717 00:56:10,880 --> 00:56:12,826 Estabas tan bella. 718 00:56:13,758 --> 00:56:15,476 P�lida y misteriosa. 719 00:56:16,416 --> 00:56:18,179 Nadie se fij� en el cuerpo. 720 00:56:19,429 --> 00:56:21,282 Tu primo Balthazar. 721 00:56:21,910 --> 00:56:23,548 Todav�a eras sospechoso. 722 00:56:25,218 --> 00:56:29,065 No pude dejar de mirarte durante toda la ceremonia. 723 00:56:30,348 --> 00:56:33,876 Tus ojos, tu bigote, 724 00:56:35,020 --> 00:56:36,308 tu risa. 725 00:56:38,371 --> 00:56:40,019 Me embrujaste. 726 00:56:41,394 --> 00:56:43,560 Me declar� esa misma noche. 727 00:56:44,539 --> 00:56:45,598 S�lo imagina... 728 00:56:46,070 --> 00:56:47,931 alg�n d�a estaremos enterrados ac�, 729 00:56:48,794 --> 00:56:51,598 lado a lado, tres metros bajo tierra, 730 00:56:51,947 --> 00:56:53,659 en ata�des en juego. 731 00:56:54,849 --> 00:56:56,743 Nuestros cuerpos sin vida 732 00:56:56,885 --> 00:57:01,122 pudri�ndose juntos por toda la eternidad. 733 00:57:03,666 --> 00:57:05,018 Cara mia. 734 00:57:06,453 --> 00:57:08,597 Mon sauvage. 735 00:57:39,052 --> 00:57:40,779 Hey, pie grande. 736 00:57:45,308 --> 00:57:47,494 No te quedes mirando. S�came de aqu�. 737 00:57:54,534 --> 00:57:55,652 �Te gust� la sangre? 738 00:57:56,945 --> 00:57:59,514 - Estaba tan orgulloso. - �No lo est�bamos todos? 739 00:58:00,356 --> 00:58:02,284 Merlina, juega con tu comida. 740 00:58:10,583 --> 00:58:11,652 �Mam�? 741 00:58:11,794 --> 00:58:13,691 �Qui�n meti� esto aqu�? 742 00:58:16,698 --> 00:58:17,645 Eso es para compa��a. 743 00:58:17,845 --> 00:58:19,105 Rufianes. 744 00:58:20,005 --> 00:58:22,478 Doctora, ten�a tanta raz�n. 745 00:58:23,362 --> 00:58:25,749 - Qu� noche. - Lucas est� adaptado. 746 00:58:25,932 --> 00:58:27,242 El desplazamiento acab�. 747 00:58:27,525 --> 00:58:29,394 �No es maravilloso? 748 00:58:29,577 --> 00:58:31,037 �En serio se tiene que ir? 749 00:58:31,179 --> 00:58:32,981 S�. 750 00:58:33,323 --> 00:58:36,218 Bueno, si �l insiste en irse, 751 00:58:37,059 --> 00:58:38,837 debemos honrar la ocasi�n. 752 00:58:40,046 --> 00:58:41,139 �Tish? 753 00:58:41,323 --> 00:58:43,141 Hemos planeado una fiesta de despedida. 754 00:58:43,325 --> 00:58:45,703 Invitamos al clan entero. 755 00:58:46,603 --> 00:58:48,104 Que gesto m�s amoroso. 756 00:58:48,788 --> 00:58:49,965 Somos una familia de nuevo, 757 00:58:50,248 --> 00:58:53,109 y se lo debemos a usted, Dra. Pinder-Schloss. 758 00:58:53,293 --> 00:58:55,362 Por favor, Greta. 759 00:58:55,545 --> 00:58:56,838 Greta. 760 00:58:57,923 --> 00:59:00,542 Lucas, acomp��ame afuera. 761 00:59:04,704 --> 00:59:08,624 Estoy bien, Madre. Tengo todo bajo control. 762 00:59:08,808 --> 00:59:11,138 Ellos no son tu familia, Gordon. Yo s�. 763 00:59:11,311 --> 00:59:13,194 Ellos no te aman. Yo s�. 764 00:59:13,348 --> 00:59:16,654 Ellos son malvados y corruptos y degenerados. 765 00:59:16,854 --> 00:59:18,193 Yo puedo darte eso. 766 00:59:18,504 --> 00:59:20,421 Estoy bien. En serio. 767 00:59:20,578 --> 00:59:22,197 Ya veremos. �Abrete! 768 00:59:51,509 --> 00:59:52,679 �Una fiesta? 769 00:59:53,528 --> 00:59:54,789 �Para m�? 770 00:59:56,130 --> 00:59:57,190 �Aqu�? 771 01:00:04,639 --> 01:00:05,640 Morticia... 772 01:00:06,223 --> 01:00:08,844 �Hace cuanto que no bailamos un vals? 773 01:00:09,886 --> 01:00:11,104 Oh, Homero. 774 01:00:15,950 --> 01:00:17,110 Horas. 775 01:01:24,277 --> 01:01:25,881 �Cosa, viejo! 776 01:01:28,456 --> 01:01:30,325 Est�s en lo cierto. Demasiado tiempo. 777 01:01:37,348 --> 01:01:39,901 - No me dejes sola. - No me amenaces, Margaret. 778 01:01:40,085 --> 01:01:43,204 - Esta gente es anormal. - No exageres. 779 01:01:49,776 --> 01:01:50,820 Oh, claro que s�. 780 01:01:51,104 --> 01:01:52,347 Son clientes, Margaret. 781 01:02:00,154 --> 01:02:02,657 - �Merlina? - �S�, madre? 782 01:02:02,899 --> 01:02:05,495 �Quieres correr arriba y ver si tu t�o est� listo, por favor? 783 01:02:07,336 --> 01:02:10,599 Oh, Jorobas Addams. Solo m�rate. 784 01:02:11,282 --> 01:02:12,601 Como has crecido. 785 01:02:25,054 --> 01:02:26,214 �T�o Lucas? 786 01:02:29,442 --> 01:02:31,620 - S� entiendo. - Eso espero. 787 01:02:31,761 --> 01:02:33,121 Cuento contigo. 788 01:02:33,263 --> 01:02:35,924 - No me decepciones. - No rega�es. 789 01:02:36,066 --> 01:02:38,960 No va a ser f�cil. Hay gente por todos lados. 790 01:02:39,144 --> 01:02:41,663 Puedes hacerlo si dejas de quejarte. 791 01:02:42,347 --> 01:02:44,891 A nadie le gusta eso. Es poco atractivo. 792 01:02:45,133 --> 01:02:46,793 Est� bien. 793 01:02:47,035 --> 01:02:49,429 Tratar� de llegar a la b�veda esta noche. 794 01:02:49,571 --> 01:02:51,181 Pero si no puedo, 795 01:02:51,641 --> 01:02:53,583 entonces, se acaba. 796 01:02:54,567 --> 01:02:55,660 �De acuerdo, madre? 797 01:02:56,344 --> 01:02:57,579 �Lo sab�a! 798 01:02:57,862 --> 01:02:58,955 �Eres un impostor! 799 01:02:59,139 --> 01:03:01,816 Ven, mi peque�a. 800 01:03:01,999 --> 01:03:03,419 - �Merlina! - �Atr�pala! 801 01:03:49,086 --> 01:03:52,259 Flora y Fauna Amor. 802 01:03:53,498 --> 01:03:55,361 No puedo ver. 803 01:03:55,516 --> 01:03:58,339 Estoy cegado con tanta belleza. 804 01:03:58,581 --> 01:04:00,742 - Homero Addams. - Terrible seductor. 805 01:04:00,925 --> 01:04:02,244 - Siempre lo fue. - Al menos conmigo. 806 01:04:02,427 --> 01:04:03,517 - �Copiona! - �Pi�rdete! 807 01:04:03,742 --> 01:04:06,462 Oh, Homero, las gemelas Amor. 808 01:04:06,688 --> 01:04:08,681 He escuchado tanto de ustedes. 809 01:04:08,926 --> 01:04:11,052 - Morticia, lo atrapaste. - Este hombre encantador. 810 01:04:11,236 --> 01:04:12,518 - ��l era m�o! - �No, era m�o! 811 01:04:12,862 --> 01:04:15,470 Flora, Fauna. �C�mo podr�a competir? 812 01:04:15,695 --> 01:04:17,446 Son 2 veces la mujer que soy. 813 01:04:18,146 --> 01:04:20,861 Tully, las gemelas Amor. 814 01:04:21,062 --> 01:04:23,659 Est�n esperando a Lucas. Entretenlas. 815 01:04:26,000 --> 01:04:27,127 Hola, Tully. 816 01:04:27,268 --> 01:04:28,873 Oh, Dios m�o. 817 01:04:34,593 --> 01:04:38,146 �Quieres decir que no lo sabes? Es demasiado intrigante. 818 01:04:38,330 --> 01:04:41,549 Ahora que Lucas ha regresado, es de nuevo el rey del castillo. 819 01:04:41,733 --> 01:04:44,052 Lucas es el hermano mayor, as� que hered� todo... 820 01:04:44,236 --> 01:04:46,275 La casa, el dinero, s�lo n�mbralo. 821 01:04:46,438 --> 01:04:47,981 Lucas sigue soltero, �verdad? 822 01:04:48,523 --> 01:04:49,958 �Y usted, Sr. Alford? 823 01:04:50,141 --> 01:04:51,090 Bueno, Fauna... 824 01:04:51,279 --> 01:04:53,833 Yo soy Fauna. Yo soy Flora. 825 01:04:55,396 --> 01:04:56,556 Estoy halagado. 826 01:04:56,898 --> 01:04:58,717 Disc�lpenme, se�oritas. 827 01:05:03,704 --> 01:05:06,827 No la encuentro por ning�n lado. Mejor v�monos. 828 01:05:07,427 --> 01:05:09,502 - Por la puerta de atr�s. - C�lmate ya. 829 01:05:09,644 --> 01:05:11,437 Tendr� que aparecer, esa peque�a cucaracha. 830 01:05:11,679 --> 01:05:13,540 Vuelve a la fiesta o sospechar�n algo. 831 01:05:13,682 --> 01:05:15,876 - Bajar� luego. - S�, madre. 832 01:05:23,178 --> 01:05:26,576 Todos, su atenci�n, por favor. 833 01:05:30,895 --> 01:05:34,354 Esta noche bailamos por nuestro invitado de honor... 834 01:05:34,559 --> 01:05:35,944 Lucas Addams. 835 01:05:38,690 --> 01:05:41,756 �La mamushka! 836 01:05:43,335 --> 01:05:46,218 Ense�ada por nuestros primos cosacos, 837 01:05:46,418 --> 01:05:49,523 la mamushka ha sido una tradici�n de la familia Addams 838 01:05:49,723 --> 01:05:50,885 desde Dios sabe cuando. 839 01:05:51,424 --> 01:05:54,255 Bailamos la mamushka mientras Ner�n quemaba Roma. 840 01:05:54,455 --> 01:05:57,534 Bailamos la mamushka en Waterloo. 841 01:05:57,734 --> 01:06:01,604 Bailamos la mamushka para Jack el destripador. 842 01:06:02,372 --> 01:06:05,469 Y ahora, Lucas Addams, 843 01:06:05,601 --> 01:06:09,712 esta mamushka es para ti. 844 01:06:30,033 --> 01:06:35,393 No hay objeciones la relaci�n m�s dulce 845 01:06:35,593 --> 01:06:39,482 es de hermano a hermano. 846 01:06:40,933 --> 01:06:46,206 Mis emociones me han dejado babeando. 847 01:06:47,304 --> 01:06:52,533 Apu�alar� a cualquiera que trate de roer y mordisquear 848 01:06:53,190 --> 01:06:56,153 los sentimientos que tengo 849 01:06:56,363 --> 01:07:00,978 por mi hermano. 850 01:07:02,047 --> 01:07:04,462 La hemos bailado en los cementerios 851 01:07:04,677 --> 01:07:06,442 donde habitan los gusanos. 852 01:07:06,609 --> 01:07:08,204 Es perfecto para decapitaciones 853 01:07:08,384 --> 01:07:09,763 donde la cabeza dice "�C�mo le va?" 854 01:07:09,974 --> 01:07:11,914 �Mamushka! �Mamushka! 855 01:07:12,098 --> 01:07:13,839 �Me quit� mi vieja babushka! 856 01:07:13,993 --> 01:07:15,797 Con un hey y un hey y un hey y un hey 857 01:07:15,997 --> 01:07:17,203 La danza del amor fraternal. 858 01:07:17,325 --> 01:07:19,296 Solo mata a la carioca, 859 01:07:19,438 --> 01:07:21,303 Susie Q continental. 860 01:07:21,514 --> 01:07:22,721 Garotte a la vieja gavotte, 861 01:07:22,948 --> 01:07:25,030 �y destripa el dipsy doo! 862 01:07:25,204 --> 01:07:26,836 �Mamushka! �Mamushka! 863 01:07:27,020 --> 01:07:28,783 �Bailemos como petrushka! 864 01:07:28,973 --> 01:07:30,517 Con un hey y un hey y un hey y un hey 865 01:07:30,717 --> 01:07:32,281 y una danza de amor fraternal. 866 01:07:32,712 --> 01:07:34,299 - �Hermanos! - �Hermanos! 867 01:07:34,471 --> 01:07:35,431 �Hermanos! 868 01:07:35,631 --> 01:07:39,105 Los hermanos Karamazov y los alemanes hermanos Grimm. 869 01:07:39,309 --> 01:07:40,644 - Est� Orville Wright - �Y Wilbur! 870 01:07:40,818 --> 01:07:42,771 �Orville no es nada sin �l! 871 01:07:42,949 --> 01:07:44,751 Los hermanos Smith y los hermanos Marx. 872 01:07:44,981 --> 01:07:46,952 Y el Ritz y los Brooks y los hermanos Mills. 873 01:07:49,856 --> 01:07:52,027 Los hermanos Everly, los hermanos Solomon, los hermanos Nicholas y los corsicanos. 874 01:07:52,194 --> 01:07:54,505 �Y la Dra. Joyce Brothers! �Hermanos! 875 01:07:54,693 --> 01:07:57,841 Los hermanos Ringling. �M�ralos romperse la espalda! 876 01:07:58,061 --> 01:08:00,960 Los hermanos Warner. Harry, Sammy, Irving y Jack. 877 01:08:01,523 --> 01:08:05,060 S� que hay una gran cantidad de otros hermanos que no he mencionado. 878 01:08:05,216 --> 01:08:07,120 Demasiados nombres para agrupar 879 01:08:07,283 --> 01:08:12,523 Pero francamente, querida. �Me importa un comino! 880 01:09:07,643 --> 01:09:10,739 �Mamushka, mamushka! 881 01:09:10,911 --> 01:09:12,531 �l viene por su mamushka. 882 01:09:19,628 --> 01:09:21,848 �Esperen! 883 01:09:23,815 --> 01:09:30,680 Juro por mam� y pap� 884 01:09:30,822 --> 01:09:33,783 que esta detestable p�stula 885 01:09:34,025 --> 01:09:37,020 es Lucas Addams. 886 01:09:38,830 --> 01:09:39,756 As� que... 887 01:09:39,956 --> 01:09:42,556 hey, hey, hey, hey hey, hey, hey, hey. 888 01:09:42,834 --> 01:09:46,696 �Bailemos la danza del amor fraternal! 889 01:09:46,838 --> 01:09:48,273 �Mamushka! 890 01:09:51,792 --> 01:09:54,192 �Qu� diablos pasa all�? 891 01:09:54,399 --> 01:09:57,834 �Cu�nto le gustar�a librarse de los Addams para siempre? 892 01:09:58,783 --> 01:09:59,822 En serio. 893 01:10:00,741 --> 01:10:02,374 �Qu� puedo hacer por usted? 894 01:10:04,227 --> 01:10:06,784 Le va a encantar esto. 895 01:10:09,960 --> 01:10:13,038 Hemos estado casados por casi 20 a�os. 896 01:10:14,533 --> 01:10:16,826 A veces parece un poco m�s. 897 01:10:19,804 --> 01:10:23,950 Bueno, la gente crece. La gente cambia. 898 01:10:34,399 --> 01:10:36,462 �No es una noche hermosa? 899 01:10:41,671 --> 01:10:43,846 Ven a verme antes de que te vayas. 900 01:10:44,046 --> 01:10:46,131 Te llamar� cuando est� sola. 901 01:10:46,314 --> 01:10:47,874 Aqu� est� su coche, chicas. 902 01:10:59,744 --> 01:11:03,999 Eres un bailar�n maravilloso. Me he divertido tanto. 903 01:11:07,176 --> 01:11:09,884 No puedo. No debemos. 904 01:11:16,527 --> 01:11:17,554 Ll�mame. 905 01:11:17,754 --> 01:11:19,754 �Mamushka! �Mamushka! 906 01:11:19,954 --> 01:11:22,254 �Esto s� fue una fiestushka! 907 01:11:32,719 --> 01:11:34,711 Gordon, Gordon. 908 01:11:35,188 --> 01:11:36,347 Gordon, detente. 909 01:11:37,190 --> 01:11:38,783 Suficiente, Gordon. 910 01:11:39,467 --> 01:11:40,577 Detente en este instante. 911 01:11:42,062 --> 01:11:45,318 - �Es eso l�piz labial en tu cara? - De las gemelas. 912 01:11:45,463 --> 01:11:48,142 Las bellas gemelas Amor. 913 01:11:48,342 --> 01:11:49,386 �Las gemelas? 914 01:11:50,125 --> 01:11:52,517 Gordon, no entiendo. Vamos a aclararlo. 915 01:11:52,715 --> 01:11:56,653 - �Te has estado divirtiendo? - �S�! �Lo he estado haciendo! 916 01:11:56,845 --> 01:11:58,216 Fue maravilloso. 917 01:11:58,809 --> 01:12:02,123 Cant� como una tormenta y bail� hasta caer. 918 01:12:02,707 --> 01:12:06,400 �La mamushka! �La mamushka! 919 01:12:13,759 --> 01:12:14,719 - Madre. - �Madre? 920 01:12:14,960 --> 01:12:16,062 �Madre? �Qui�n es esa? 921 01:12:16,344 --> 01:12:17,736 No creo recordar. 922 01:12:18,520 --> 01:12:19,769 Madre, por favor. 923 01:12:19,966 --> 01:12:22,311 Estoy perfectamente. Estoy de lujo. 924 01:12:22,514 --> 01:12:24,898 No te preocupes por m�, Gordon. 925 01:12:25,118 --> 01:12:28,105 Por favor, regresa a tu depravada org�a. 926 01:12:28,833 --> 01:12:31,304 A veces pienso que no eres mi hijo. 927 01:12:31,902 --> 01:12:34,856 - No diga eso. - S�lo soy tu madre. 928 01:12:35,039 --> 01:12:38,751 S�lo me debes tu completa existencia en este planeta. 929 01:12:38,943 --> 01:12:42,422 Por favor, Gordon, ve a cantar, bailar, coquetear. 930 01:12:42,647 --> 01:12:45,873 Oh, Madre, lo siento tanto. 931 01:12:49,654 --> 01:12:52,373 Era s�lo una fiesta. Se acab�. 932 01:12:53,257 --> 01:12:54,475 No signific� nada. 933 01:12:55,359 --> 01:12:56,978 Las gemelas siamesas, el jorobado, 934 01:12:57,261 --> 01:12:58,579 el primo Cosa... 935 01:12:59,263 --> 01:13:00,223 Ellos no son t�. 936 01:13:01,065 --> 01:13:03,226 Dilo, Gordon. Haz que lo crea. 937 01:13:03,868 --> 01:13:07,368 Te quiero. Y quiero el dinero. 938 01:13:07,972 --> 01:13:09,333 Tenemos que encontrar a Tully. 939 01:13:14,882 --> 01:13:17,506 Mira, nuestro muchacho. 940 01:13:17,848 --> 01:13:19,407 Como un pavo. 941 01:13:19,584 --> 01:13:23,769 Es tan dulce. Se ve como un peque�o entrem�s. 942 01:13:25,006 --> 01:13:28,159 - �D�nde es la fiesta? - Se acab�, dulzura. 943 01:13:28,943 --> 01:13:30,294 �Haz visto a tu hermana? 944 01:13:30,478 --> 01:13:32,422 No desde antes de la mamushka. 945 01:13:33,464 --> 01:13:34,649 Homero. 946 01:13:35,332 --> 01:13:38,058 Disp�rsense. Pericles, ve al pantano. 947 01:13:38,258 --> 01:13:40,790 Mam� y Morticia, el cementerio. Yo ir� al abismo. 948 01:13:40,996 --> 01:13:42,524 Largo, revisa el pozo sin fondo. 949 01:13:43,308 --> 01:13:45,026 - �Lucas? - �Ac� arriba! 950 01:13:45,610 --> 01:13:47,637 Lucas, t� oc�pate del barranco 951 01:13:47,820 --> 01:13:50,228 y del pozo abandonado. 952 01:13:50,428 --> 01:13:52,350 Alguien se deber�a quedar 953 01:13:52,533 --> 01:13:54,370 en caso de que ella regrese. 954 01:13:55,070 --> 01:13:56,755 Eso es bueno. Bien pensado. 955 01:13:56,997 --> 01:13:58,548 �Entonces qui�n ir� al pantano? 956 01:14:02,343 --> 01:14:04,612 Ese es el esp�ritu, Dedos. Danos una mano. 957 01:14:04,796 --> 01:14:05,713 Vamos. 958 01:14:12,645 --> 01:14:13,664 �Gordon! 959 01:14:15,106 --> 01:14:16,465 No te retrases. 960 01:14:22,564 --> 01:14:25,244 EL SOL TAMBI�N SALE. 961 01:14:28,286 --> 01:14:29,787 �Qu� est� haciendo? 962 01:14:30,071 --> 01:14:31,389 Estoy descansando. 963 01:14:31,772 --> 01:14:33,090 Tomando un poco de sol. 964 01:14:34,074 --> 01:14:35,310 �Te haz vuelto loco? 965 01:14:35,593 --> 01:14:37,629 Au contraire. [Al contrario] 966 01:14:45,002 --> 01:14:46,863 �Merlina! 967 01:14:49,507 --> 01:14:51,567 �Merlina! 968 01:14:53,912 --> 01:14:55,313 �Merlina! 969 01:14:56,515 --> 01:14:58,274 �Merlina! 970 01:15:28,179 --> 01:15:30,992 �FUERA FAMILIA ADDAMS! NO TRASPASAR. 971 01:15:35,578 --> 01:15:36,812 �Qu� es esto? 972 01:15:36,996 --> 01:15:39,357 Es una orden de restricci�n. 973 01:15:39,499 --> 01:15:40,933 - �Una orden de restricci�n? - S� 974 01:15:41,217 --> 01:15:45,830 Los obliga a mantener una distancia de 1000 metros de esta casa. 975 01:15:46,113 --> 01:15:48,541 �Estoy alejado de mi propia casa? 976 01:15:48,724 --> 01:15:51,119 No es tu casa, bigotes. Ya no. 977 01:15:51,302 --> 01:15:54,047 Pertenece al descendiente vivo m�s antiguo, 978 01:15:54,230 --> 01:15:57,467 el hermano mayor... Lucas Addams. 979 01:15:57,650 --> 01:16:00,587 - Lucas adora a Homero. - No, no, le tiene miedo. 980 01:16:00,770 --> 01:16:02,505 Ver a las gemelas lo hizo recordar. 981 01:16:02,689 --> 01:16:04,007 Su amarga rivalidad. 982 01:16:04,148 --> 01:16:06,259 Exijo hablar con Lucas. 983 01:16:06,442 --> 01:16:07,660 Lo siento. No puedo hacer nada. 984 01:16:07,944 --> 01:16:10,947 Est� muy herido. S�lo v�yanse. 985 01:16:12,740 --> 01:16:15,368 Pero ni siquiera es el t�o Lucas. 986 01:16:19,254 --> 01:16:22,717 No teman. La justicia prevalecer�. 987 01:16:22,958 --> 01:16:24,794 La corte lo decidir�. 988 01:16:25,377 --> 01:16:27,451 Dicen que un hombre que se defiende a si mismo 989 01:16:27,679 --> 01:16:29,165 tiene a un tonto por cliente. 990 01:16:29,348 --> 01:16:31,493 Bueno, con Dios por testigo, 991 01:16:31,676 --> 01:16:33,870 �Yo soy ese tonto! 992 01:16:34,412 --> 01:16:38,717 Entonces, es con una no peque�a dosis de satisfacci�n personal 993 01:16:39,058 --> 01:16:43,446 que yo declaro a Lucas Addams ejecutor legal del patrimonio Addams 994 01:16:43,730 --> 01:16:47,517 y due�o leg�timo de todas las posesiones 995 01:16:47,801 --> 01:16:49,285 y propiedades contenidas 996 01:16:49,569 --> 01:16:50,954 con una excepci�n. 997 01:16:51,537 --> 01:16:53,331 Homero Addams, 998 01:16:53,915 --> 01:16:57,861 creo que �stas son suyas. 999 01:18:36,901 --> 01:18:38,236 Lo est�s haciendo a prop�sito. 1000 01:18:38,419 --> 01:18:40,136 Es verdad, madre. �No es divertido? 1001 01:18:40,388 --> 01:18:41,606 Te hecho una carrera. 1002 01:18:44,016 --> 01:18:46,411 S�, hemos sido expulsados de nuestro hogar. 1003 01:18:47,294 --> 01:18:50,014 S�, hemos sido traicionados por aquellos en que confi�bamos. 1004 01:18:50,797 --> 01:18:54,520 Pero somos Addams, y no nos rendiremos. 1005 01:18:55,803 --> 01:18:58,824 �Qui�n recuerda la f�bula de la liebre y la tortuga? 1006 01:18:59,607 --> 01:19:02,727 �La peque�a cola de algod�n, r�pida pero perezosa 1007 01:19:02,910 --> 01:19:05,430 y su lenta pero determinada compa�era? 1008 01:19:06,213 --> 01:19:07,932 �Qu� nos ense�a esta historia? 1009 01:19:08,116 --> 01:19:10,452 �Mata a la liebre! Des�llala. Hi�rvela. 1010 01:19:10,735 --> 01:19:13,805 - Pon a la tortuga en la autopista. - En la hora pico. 1011 01:19:13,947 --> 01:19:16,775 S�. Sobreviviremos. 1012 01:19:17,558 --> 01:19:21,271 Enven�nenos. Estrang�lenos. Rompan nuestros huesos. 1013 01:19:21,413 --> 01:19:23,048 Volveremos por m�s. 1014 01:19:23,832 --> 01:19:25,583 �Y por qu�? 1015 01:19:25,767 --> 01:19:27,210 Porque nos gusta. 1016 01:19:27,393 --> 01:19:29,254 Porque somos Addams. 1017 01:19:29,395 --> 01:19:30,772 Somos Addams. 1018 01:19:38,854 --> 01:19:41,099 Ten, Largo. Por cuenta de la casa. 1019 01:19:58,574 --> 01:20:01,961 Tenemos a tantas amas de casa volviendo a la vida laboral. 1020 01:20:02,244 --> 01:20:04,288 Sus habilidades dom�sticas pueden ser muy valiosas. 1021 01:20:04,872 --> 01:20:07,975 - �Universidad? - Tutores privados. 1022 01:20:08,717 --> 01:20:11,036 - �Especialidad? - Hechizos y maleficios. 1023 01:20:12,288 --> 01:20:13,414 Artes liberales. 1024 01:20:14,572 --> 01:20:17,793 �Qu� hay de su marido? �Est� empleado actualmente? 1025 01:20:19,177 --> 01:20:21,297 �l est� pasando por un mal momento, 1026 01:20:22,080 --> 01:20:23,507 pero no es su culpa. 1027 01:20:23,691 --> 01:20:25,334 Claro que no. 1028 01:20:26,418 --> 01:20:29,014 �Qu� es, un holgaz�n? �Un gandul sin esperanzas? 1029 01:20:29,197 --> 01:20:30,682 �Un so�ador eterno? 1030 01:20:33,133 --> 01:20:34,402 Ya no. 1031 01:20:40,307 --> 01:20:42,440 �Est� hecho de limones verdaderos? 1032 01:20:42,640 --> 01:20:43,611 S�. 1033 01:20:43,762 --> 01:20:46,200 S�lo me gustan las frutas y verduras naturales, 1034 01:20:46,400 --> 01:20:49,336 cultivadas org�nicamente sin conservadores. 1035 01:20:49,650 --> 01:20:51,583 �Est�s seguro de que son limones verdaderos? 1036 01:20:51,783 --> 01:20:52,870 S�. 1037 01:20:53,053 --> 01:20:54,931 Bueno, te dir� una cosa. 1038 01:20:55,114 --> 01:20:56,294 Te comprar� un vaso 1039 01:20:56,589 --> 01:20:57,459 si tu me compras una caja 1040 01:20:57,562 --> 01:20:59,225 de mis deliciosas galletas de ni�as exploradoras. 1041 01:20:59,790 --> 01:21:01,178 �Es un trato? 1042 01:21:01,361 --> 01:21:03,339 �Est�n hechas de verdaderas ni�as exploradoras? 1043 01:21:15,968 --> 01:21:18,571 Y as�, la bruja atrajo a Hansel y Gretel 1044 01:21:18,854 --> 01:21:22,341 a la casa de caramelo prometi�ndoles m�s dulces. 1045 01:21:22,525 --> 01:21:24,643 Les dijo que miraran en la olla. 1046 01:21:24,927 --> 01:21:28,889 Estaba apunto de empujarlos cuando, sin previo aviso, 1047 01:21:29,072 --> 01:21:32,034 Hansel empuj� a la pobre, indefensa bruja 1048 01:21:32,376 --> 01:21:35,613 dentro de la olla donde se quem� viva, 1049 01:21:36,296 --> 01:21:37,731 retorci�ndose en agon�a. 1050 01:21:41,118 --> 01:21:45,748 Ahora, ni�os y ni�as, �c�mo creen que se sinti�? 1051 01:22:39,401 --> 01:22:40,719 Bienvenidos al show. 1052 01:22:41,203 --> 01:22:43,122 M�dicos brujos vud� en los Estados Unidos... 1053 01:22:43,305 --> 01:22:44,523 Aqu�, gatito gatito.. 1054 01:22:44,707 --> 01:22:48,660 �Existen realmente o son s�lo historias sensacionalistas? 1055 01:22:48,844 --> 01:22:50,788 Nos encantar�a que nos llamar� con sus comentarios. 1056 01:22:53,515 --> 01:22:55,202 Despu�s de almuerzo, lo intentaremos de nuevo. 1057 01:22:57,085 --> 01:22:58,345 S�, madre. 1058 01:23:02,658 --> 01:23:04,677 Encontraremos el dinero. 1059 01:23:05,460 --> 01:23:08,414 Entretanto, tenemos este peque�o nido, tranquilo y confortable, 1060 01:23:08,697 --> 01:23:11,151 sin esa terrible familia. 1061 01:23:12,634 --> 01:23:13,803 S�, madre. 1062 01:23:14,687 --> 01:23:17,505 Usted dice que a su hijo le lavaron el cerebro 1063 01:23:17,688 --> 01:23:21,560 unos brujos vud� y lo forzaron a reclutar a otros. 1064 01:23:21,944 --> 01:23:22,987 Tomemos otra llamada. 1065 01:23:23,170 --> 01:23:24,430 Hola, Sally. 1066 01:23:24,613 --> 01:23:27,625 Sr. Addams, por favor deje de llamar. 1067 01:23:27,908 --> 01:23:29,785 No sabemos d�nde se re�nen. 1068 01:23:29,969 --> 01:23:31,045 Tomemos otra llamada. 1069 01:23:33,522 --> 01:23:36,692 �Homero, por qu� no salimos a pasear? 1070 01:23:36,875 --> 01:23:37,893 Toda la familia. 1071 01:23:38,077 --> 01:23:41,347 �Un paseo? �Y perderme Gilligan? 1072 01:23:41,630 --> 01:23:43,174 La cena va a demorar. 1073 01:23:43,957 --> 01:23:46,160 Aqu�, chico. Aqu�, chico. 1074 01:23:54,116 --> 01:23:55,178 �Gordon? 1075 01:23:56,570 --> 01:23:57,535 �Gondon! 1076 01:25:05,080 --> 01:25:07,374 Quisiera hablar con Lucas, por favor. 1077 01:25:16,791 --> 01:25:18,447 Usted es una mujer desesperada 1078 01:25:18,647 --> 01:25:20,854 consumida por la avaricia y la amargura. 1079 01:25:21,496 --> 01:25:22,832 Pudimos haber sido tan amigas. 1080 01:25:23,032 --> 01:25:24,591 Gordon, empecemos. 1081 01:25:24,833 --> 01:25:26,485 - Pero, Madre... - Deja de quejarte. 1082 01:25:26,769 --> 01:25:29,488 No me quejo, y deja de molestarme. 1083 01:25:31,574 --> 01:25:34,510 La b�veda, Sra. Addams. �Alguna idea? 1084 01:25:34,694 --> 01:25:35,773 Ninguna hasta ahora. 1085 01:25:35,973 --> 01:25:37,788 Tully, oc�pate. Am�rrala fuerte. 1086 01:25:37,972 --> 01:25:39,533 Me da esta cosa en el est�mago cuando torturo gente. 1087 01:25:39,716 --> 01:25:40,817 Hazlo. 1088 01:25:44,411 --> 01:25:45,329 De nuevo. 1089 01:25:54,163 --> 01:25:55,189 M�s fuerte. 1090 01:25:59,868 --> 01:26:01,287 Ya lo has hecho antes. 1091 01:26:49,293 --> 01:26:52,347 �Qui�n es? Pagamos hasta el jueves. 1092 01:26:53,589 --> 01:26:55,333 Mor... Morticia. 1093 01:26:55,516 --> 01:26:56,551 Morticia... 1094 01:26:57,834 --> 01:26:59,536 �Morticia qu�? 1095 01:26:59,719 --> 01:27:00,813 �C�lmate! 1096 01:27:00,997 --> 01:27:02,373 No entiendo cuando tartamudeas. 1097 01:27:16,186 --> 01:27:17,530 Morticia... 1098 01:27:17,713 --> 01:27:19,615 en... 1099 01:27:19,798 --> 01:27:21,434 peligro. Punto. 1100 01:27:22,117 --> 01:27:23,708 Manden ayuda... 1101 01:27:24,284 --> 01:27:26,517 al momento. �Punto! 1102 01:27:28,716 --> 01:27:31,178 �No puedes hacerlo! �No con hierros candentes! 1103 01:27:32,261 --> 01:27:33,512 �Esto va a oler? 1104 01:27:33,696 --> 01:27:34,764 Tully Alford... 1105 01:27:35,147 --> 01:27:36,273 charlat�n, 1106 01:27:36,357 --> 01:27:37,483 in�til, 1107 01:27:37,566 --> 01:27:39,118 par�sito. 1108 01:27:39,701 --> 01:27:41,379 C�mo te quer�a Homero. 1109 01:27:41,562 --> 01:27:43,940 Bueno, no lo suficiente. 1110 01:27:45,002 --> 01:27:45,941 Morticia... 1111 01:27:47,234 --> 01:27:48,302 �Por favor! 1112 01:27:48,544 --> 01:27:52,298 Querido Lucas, �cu�l es el verdadero t�? 1113 01:27:53,081 --> 01:27:56,401 �El monstruo repugnante y solapado en que te has convertido? 1114 01:27:56,587 --> 01:28:00,030 �O el monstruo repugnante y solapado que llegamos a amar? 1115 01:28:00,213 --> 01:28:01,515 No me preguntes. 1116 01:28:18,774 --> 01:28:21,493 S� lo que sientes, Lucas. 1117 01:28:21,635 --> 01:28:22,794 �Gordon! 1118 01:28:24,236 --> 01:28:25,373 Gordon, tengo una idea. 1119 01:28:25,573 --> 01:28:27,366 S�lo un destello, dentro de mi cabeza. 1120 01:28:27,649 --> 01:28:29,168 Dime qu� es lo que piensas. 1121 01:28:29,851 --> 01:28:34,382 Ya que t� y la Sra. Addams son tan unidos... 1122 01:28:35,165 --> 01:28:36,268 haz los honores. 1123 01:28:39,411 --> 01:28:40,779 �Addams! 1124 01:28:40,962 --> 01:28:42,448 - �Cara mia! - �Mon cher! 1125 01:28:42,631 --> 01:28:44,800 Querido, cuidado. 1126 01:28:45,883 --> 01:28:47,203 Truco sucio, viejo. 1127 01:28:47,486 --> 01:28:48,529 �Nunca m�s! 1128 01:28:59,773 --> 01:29:01,367 Uno para ti, Tully, 1129 01:29:02,350 --> 01:29:03,686 y ahora... 1130 01:29:13,604 --> 01:29:15,106 uno para m�. 1131 01:29:15,289 --> 01:29:17,032 Homero, soy un reh�n. 1132 01:29:17,316 --> 01:29:18,359 Su�ltalo. 1133 01:29:28,135 --> 01:29:29,153 Est� bien. 1134 01:29:29,658 --> 01:29:30,779 Ahora mu�vete, Addams. 1135 01:29:34,391 --> 01:29:35,559 Ll�valo a la b�veda, 1136 01:29:37,143 --> 01:29:39,013 y si no vuelves en una hora... 1137 01:29:40,497 --> 01:29:42,508 la desplazar�. 1138 01:29:46,862 --> 01:29:49,581 Morticia, verte as�, 1139 01:29:50,165 --> 01:29:51,267 mi sangre hierve. 1140 01:29:51,450 --> 01:29:52,685 Tambi�n la m�a. 1141 01:29:53,892 --> 01:29:55,454 Esta rueda de tortura... 1142 01:29:55,638 --> 01:29:56,905 Nuestra rueda.. 1143 01:29:57,389 --> 01:30:00,442 Vivir sin ti... s�lo eso ser�a tortura. 1144 01:30:00,825 --> 01:30:01,844 Un d�a solo... 1145 01:30:02,808 --> 01:30:04,488 s�lo eso ser�a la muerte. 1146 01:30:06,757 --> 01:30:08,017 Ya basta. 1147 01:30:10,101 --> 01:30:12,154 La b�veda, Addams, ahora. 1148 01:30:22,122 --> 01:30:24,768 - Pero, madre, no puedes... - �Puedo, Gordon! 1149 01:30:24,951 --> 01:30:26,673 Deja de arrastrar los pies. 1150 01:30:27,206 --> 01:30:28,457 �Me das asco! 1151 01:30:29,230 --> 01:30:31,649 No eres nada m�s que un beb� in�til y llor�n. 1152 01:30:31,833 --> 01:30:33,351 Una piedra en mi cuello. 1153 01:30:34,035 --> 01:30:35,580 �Qu� estaba pensando? 1154 01:30:36,036 --> 01:30:37,823 Deb� dejarte justo donde te encontr�. 1155 01:30:39,232 --> 01:30:41,568 Sin trucos, Homero. 1156 01:30:42,719 --> 01:30:44,713 Ese no es el libro. 1157 01:30:53,954 --> 01:30:55,015 Perm�teme. 1158 01:30:56,424 --> 01:30:58,168 HURACAN IRENE 1159 01:30:58,368 --> 01:30:59,811 Buen show, viejo. 1160 01:31:02,671 --> 01:31:03,941 Baja ese libro, Gordon. 1161 01:31:04,977 --> 01:31:06,151 No sabes lo que puede hacer. 1162 01:31:07,246 --> 01:31:08,630 No es s�lo literatura. 1163 01:31:08,832 --> 01:31:10,671 �Oh, en serio? 1164 01:31:12,822 --> 01:31:13,818 R�pido, cari�o. 1165 01:31:13,942 --> 01:31:15,393 Gordon, soy tu amigo. 1166 01:31:16,177 --> 01:31:17,726 Piensa en los doblones. 1167 01:31:17,933 --> 01:31:20,000 No son tuyos, Tully. 1168 01:31:20,741 --> 01:31:21,450 �Retrocede! 1169 01:31:21,633 --> 01:31:24,844 Amarras de cuero. Hierros al rojo vivo. 1170 01:31:25,328 --> 01:31:26,638 Despu�s, mi querido. 1171 01:31:26,822 --> 01:31:29,666 Mant�n ese libro cerrado. Escucha a tu Madre. 1172 01:31:29,850 --> 01:31:33,812 Nunca te escuchar�, nunca m�s. 1173 01:31:33,995 --> 01:31:36,965 Tuve que ser estricta contigo porque me preocupaba. �Su�ltalo! 1174 01:31:37,149 --> 01:31:39,567 Nunca me amaste realmente. 1175 01:31:40,251 --> 01:31:41,402 �Lucas, por ac�! 1176 01:31:41,586 --> 01:31:44,173 �Deja de quejarte, bueno para nada. S� un hombre! 1177 01:31:44,756 --> 01:31:48,276 �Fuiste una madre terrible! 1178 01:31:48,660 --> 01:31:51,221 �Ah� est�! Lo dije. 1179 01:32:42,297 --> 01:32:45,492 - �Est�n muertos? - �Importa? 1180 01:32:51,630 --> 01:32:55,597 SIETE MESES DESPU�S 1181 01:33:03,768 --> 01:33:05,278 Dulce o... 1182 01:33:10,108 --> 01:33:11,518 �Aqu� vamos! 1183 01:33:12,460 --> 01:33:15,789 - Pericles, viejo. - Oh, m�rate. 1184 01:33:19,534 --> 01:33:20,627 �Qu� te parece? 1185 01:33:22,811 --> 01:33:26,024 �Qu� puedo decir? Va a romper corazones. 1186 01:33:26,165 --> 01:33:27,275 Dulce o travesura. 1187 01:33:29,720 --> 01:33:32,097 Hola, Margaret. Primo Cosa. 1188 01:33:32,280 --> 01:33:33,899 Casi no te reconoc�. 1189 01:33:34,082 --> 01:33:35,459 �No es apuesto? 1190 01:33:36,042 --> 01:33:39,179 Todos nos preguntan d�nde compr� su disfraz. 1191 01:33:39,321 --> 01:33:40,439 Es un sombrero espectacular. 1192 01:33:42,215 --> 01:33:44,860 �Qu� eres t�, querida? �D�nde est� tu disfraz? 1193 01:33:45,443 --> 01:33:47,638 �ste es mi disfraz. Soy una man�aca homicida. 1194 01:33:47,821 --> 01:33:49,465 Se ven como cualquiera. 1195 01:33:54,701 --> 01:33:57,822 Estoy tan feliz de pasar esta noche con mi familia, 1196 01:33:58,406 --> 01:34:00,276 ahora que mi memoria volvi�. 1197 01:34:00,459 --> 01:34:04,747 Gracias a Dios por ese rayo. Te meti� algo de sentido. 1198 01:34:07,841 --> 01:34:09,509 Recuerdas, viejo. 1199 01:34:09,693 --> 01:34:11,944 Dra. Pinder-Schloss en realidad s� encontr� a Lucas 1200 01:34:12,144 --> 01:34:14,565 en una red para atunes hace 25 a�os, 1201 01:34:15,148 --> 01:34:16,666 con amnesia. 1202 01:34:16,850 --> 01:34:18,469 Por el Tri�ngulo de las Bermudas. 1203 01:34:22,272 --> 01:34:24,842 Muy cierto. Cosas m�s extra�as han pasado. 1204 01:34:25,025 --> 01:34:26,894 Por favor, t�o Lucas. 1205 01:34:27,877 --> 01:34:30,063 Pericles. Para el retrato. 1206 01:34:37,295 --> 01:34:40,732 Muy bien, todos, tiempo para un juego. 1207 01:34:40,916 --> 01:34:43,835 �Cu�l va a ser? �Cortando manzanas? 1208 01:34:43,919 --> 01:34:45,078 �Charadas? 1209 01:34:46,496 --> 01:34:48,590 Por supuesto. Despertar a los muertos. 1210 01:34:48,774 --> 01:34:50,286 �Despertar a los muertos! 1211 01:34:50,676 --> 01:34:52,518 �Despertar a los muertos! 1212 01:34:53,018 --> 01:34:54,946 Al cementerio. Vamos, todos. 1213 01:34:55,129 --> 01:34:56,723 Nunca he jugado esto antes. 1214 01:34:56,906 --> 01:34:59,059 - �C�mo es? - �Trajiste una pala? 1215 01:34:59,243 --> 01:35:02,163 - T�o Lucas, t� en mi equipo. - No. En el m�o. 1216 01:35:02,346 --> 01:35:04,132 Les dar� ventaja... 1217 01:35:04,315 --> 01:35:06,667 tres calaveras y una pelvis. 1218 01:35:10,020 --> 01:35:12,297 Mi propio querido hermano. 1219 01:35:21,431 --> 01:35:22,508 �Vamos! 1220 01:35:23,314 --> 01:35:24,638 Los alcanzaremos. 1221 01:35:28,395 --> 01:35:31,016 �Despertar a los muertos! �Despertar a los muertos! 1222 01:35:32,299 --> 01:35:33,720 T�o Atlas, despierta. 1223 01:35:35,661 --> 01:35:38,960 - Vamos, t�a LaBorgia, despierta. - No, no. Ni�os... 1224 01:35:39,160 --> 01:35:42,740 Tienen que cavar. Es la mitad de la diversi�n. 1225 01:35:53,955 --> 01:35:56,516 Oh, Morticia, �qu� m�s podr�a pedir? 1226 01:35:59,018 --> 01:36:00,345 Homero... 1227 01:36:06,325 --> 01:36:09,463 Cara mia, �es verdad? 1228 01:36:10,346 --> 01:36:13,108 Oui...mon amour. 1229 01:36:24,435 --> 01:36:26,505 Despierta, abuelo Addams. Es Halloween. 1230 01:36:26,647 --> 01:36:29,391 �Ni�os, miren! �La t�a abuela Lavinia! 1231 01:36:29,574 --> 01:36:32,077 Fue decapitada por sus propios hijos. 1232 01:41:09,692 --> 01:41:14,733 Correcci�n y sincronizaci�n de subt�tulos: desargo 86183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.