All language subtitles for THE BIG POND (ESP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,239 --> 00:01:17,985 Y quiero decirte algo. 2 00:01:18,010 --> 00:01:21,080 No quiero a ningún otro extranjero que nos haga de guía. 3 00:01:24,880 --> 00:01:26,816 - ¡Henry! - Hola querida, hola. 4 00:01:27,919 --> 00:01:29,395 - ¿Y Bien? - Bienvenido. 5 00:01:29,420 --> 00:01:31,989 ¿A qué viene enviarme este telegrama? 6 00:01:32,165 --> 00:01:33,767 Yo no te envié ningún telegrama, Henry. 7 00:01:33,792 --> 00:01:35,950 - Entonces, ¿quién lo hizo? - ¿Lo hiciste tú, Ronnie? 8 00:01:35,983 --> 00:01:38,284 - ¿Ronnie? - Hola Henry. 9 00:01:39,197 --> 00:01:42,970 Te estoy pagando tres veces más para que administres bien la fábrica de chicles. 10 00:01:43,003 --> 00:01:45,095 ¿A qué viene esto de tomarse unas vacaciones a mitad de temporada? 11 00:01:45,119 --> 00:01:47,426 Y enviarme un telegrama firmando "madre" ¿estás loco? 12 00:01:47,451 --> 00:01:50,078 - Yo no le envié ningún telegrama. - ¿Qué estás haciendo aquí? 13 00:01:50,103 --> 00:01:51,991 Estaba preocupado por Bárbara, pues déjalo. 14 00:01:52,378 --> 00:01:55,452 Yo me ocuparé de Barbara. Disfruto haciéndolo. 15 00:01:55,697 --> 00:01:58,527 Ocúpate de tus propios asuntos y preocúpate por los clientes. 16 00:01:59,059 --> 00:02:00,733 Supongamos que algo sale mal en la fábrica de chicles... 17 00:02:00,758 --> 00:02:02,535 mientras tú, aquí de parranda, ¿eh? 18 00:02:02,560 --> 00:02:05,803 ¿Entonces qué? Piensa en los que saldrán perdiendo. Los pobres. 19 00:02:05,828 --> 00:02:08,867 Los niños pequeños todos llorando por su chicle. 20 00:02:10,080 --> 00:02:11,726 Piensa en tu deber con la sociedad. 21 00:02:11,751 --> 00:02:13,788 En el progreso de la civilización. 22 00:02:14,175 --> 00:02:16,033 ¿Qué van a mascar? ¿Tabaco? 23 00:02:21,073 --> 00:02:23,907 - El amigo de Bárbara está aquí. - ¿Aquí? 24 00:02:26,343 --> 00:02:29,803 - ¿Dónde están? ¿Quién es? - Es nuestro guía. 25 00:02:30,263 --> 00:02:32,046 ¿Qué está haciendo ella con un guía? 26 00:02:33,201 --> 00:02:36,372 Cómo es que la dejas que vaya por ahí con un guía. 27 00:02:36,560 --> 00:02:39,066 No sabes que son gente peligrosa. ¿No lo sabías? 28 00:02:40,217 --> 00:02:42,358 Te venden postales francesas. 29 00:02:42,719 --> 00:02:43,636 Así empiezan. 30 00:02:44,807 --> 00:02:47,330 - Ahora... - Henry, no te exaltes. 31 00:02:47,469 --> 00:02:49,586 Este guía es muy refinado. 32 00:02:49,619 --> 00:02:52,555 Tonterías. Tonterías. Ningún guía es refinado. 33 00:02:53,173 --> 00:02:56,906 Y lo que es más, ¿qué está haciendo ella con ese guía? 34 00:02:56,931 --> 00:02:59,113 - Respóndeme eso. - Eso es lo que yo quiero saber. 35 00:02:59,138 --> 00:03:01,959 - ¿Qué están haciendo? - Está saliendo con él. 36 00:03:05,121 --> 00:03:07,017 ¿Qué quieres decir con "saliendo"? 37 00:03:07,533 --> 00:03:09,163 No me entero. 38 00:03:09,609 --> 00:03:12,727 - Puedes explicarte y decirme... - ¡Alfred! 39 00:03:12,903 --> 00:03:15,060 Acuérdate de tu presión arterial. 40 00:03:16,560 --> 00:03:18,129 Acuérdate tú de lo tuyo. 41 00:03:27,783 --> 00:03:32,192 ♪ Eres la más dulce, la más hermosa de las flores ♪ 42 00:03:32,718 --> 00:03:37,487 ♪ Nunca conoceré a nadie más dulce que tú ♪ 43 00:03:39,341 --> 00:03:46,382 ♪ ¿Te darías la vuelta o tomarías en consideración ♪ 44 00:03:46,407 --> 00:03:51,409 ♪ si alguna vez me atreviese a decir, "Te amo"? ♪ 45 00:03:52,521 --> 00:03:56,584 ♪ Si los ruiseñores pudieran cantar como tú ♪ 46 00:03:56,616 --> 00:03:59,886 ♪ cantarían mucho mejor de cómo lo hacen ♪ 47 00:04:00,209 --> 00:04:05,827 ♪ Pues tú me trajiste un poco de amor ♪ 48 00:04:06,799 --> 00:04:10,489 ♪ Si al dormir tuviese sueños contigo ♪ 49 00:04:10,799 --> 00:04:13,896 ♪ Me gustaría dormir toda mi vida ♪ 50 00:04:13,920 --> 00:04:18,803 ♪ Pues tú me trajiste un poco de amor ♪ 51 00:04:19,600 --> 00:04:23,976 ♪ Sé que tú eres la reina y yo el esclavo ♪ 52 00:04:24,001 --> 00:04:28,929 ♪ Y sin embargo entenderás que en realidad ♪ 53 00:04:29,394 --> 00:04:33,190 ♪ tú eres una doncella y yo solo soy un hombre ♪ 54 00:04:33,697 --> 00:04:37,602 ♪ Trabajaría y me esclavizaría durante todo el día ♪ 55 00:04:37,627 --> 00:04:40,539 ♪ para poder correr a casa y estar contigo ♪ 56 00:04:40,564 --> 00:04:46,729 ♪ Pues tú me trajiste un poco de amor ♪ 57 00:04:47,350 --> 00:04:54,013 ♪ Si los ruiseñores pudieran cantar como tú ♪ 58 00:04:54,859 --> 00:05:00,537 ♪ Porque tú me has traido un poco de amor♪ 59 00:05:01,142 --> 00:05:05,380 ♪ Si al dormir tuviese sueños contigo ♪ 60 00:05:05,499 --> 00:05:08,099 ♪ Me gustaría dormir toda mi vida ♪ 61 00:05:08,960 --> 00:05:13,229 ♪ Pues tú me trajiste un poco de amor ♪ 62 00:05:13,991 --> 00:05:18,367 ♪ Sé que tú eres la reina y yo soy el esclavo ♪ 63 00:05:18,610 --> 00:05:21,583 ♪ Y sin embargo entenderás que en realidad ♪ 64 00:05:21,608 --> 00:05:28,276 ♪ tú eres una doncella y yo solo soy un hombre ♪ 65 00:05:28,640 --> 00:05:32,696 ♪ Trabajaría y me esclavizaría durante todo el día ♪ 66 00:05:32,909 --> 00:05:35,568 ♪ para poder correr a casa y estar contigo ♪ 67 00:05:35,695 --> 00:05:42,877 ♪ Pues tú me trajiste un poco de amor ♪ 68 00:06:21,039 --> 00:06:23,237 Siempre recordaré esta noche, Pierre. 69 00:06:23,840 --> 00:06:25,665 No hables de recordar. 70 00:06:26,007 --> 00:06:28,039 Eso significa que pronto te marcharás. 71 00:06:29,911 --> 00:06:30,507 Pierre. 72 00:06:31,918 --> 00:06:33,871 No quiero volver a América. 73 00:06:34,559 --> 00:06:35,649 No bromeo. 74 00:06:37,199 --> 00:06:38,776 Debes irte alguna vez. 75 00:06:42,000 --> 00:06:44,503 ¿Realmente te importa tanto? 76 00:06:47,199 --> 00:06:48,035 Mucho. 77 00:06:49,393 --> 00:06:53,178 Mucho más de lo que te puedo decir. 78 00:07:04,919 --> 00:07:06,610 Nunca puedo fallar. 79 00:07:06,635 --> 00:07:09,769 En el momento en que te dejo sola, algo pasa. 80 00:07:09,881 --> 00:07:12,162 Deberías aprender de ello. 81 00:07:12,370 --> 00:07:15,854 Oh papá, qué contenta estoy de verte. 82 00:07:16,838 --> 00:07:19,219 Ronnie, ¿qué haces aquí? 83 00:07:19,447 --> 00:07:20,727 Yo no lo traje. 84 00:07:23,038 --> 00:07:25,388 Este es Pierre, nuestro acompañante. 85 00:07:25,422 --> 00:07:27,419 Mira papi, este es Pierre. 86 00:07:28,639 --> 00:07:29,631 ¿Cómo está? 87 00:07:30,400 --> 00:07:31,821 Encantadísimo. 88 00:07:32,555 --> 00:07:34,472 Qué correcto. 89 00:07:38,240 --> 00:07:40,478 Mira barbara, me gustaría saber solo por qué... 90 00:07:40,503 --> 00:07:42,661 A mí me gustaría saber por qué has venido aquí. 91 00:07:42,686 --> 00:07:45,329 Solo quería saber qué te ha estado reteniendo durante todos estos meses. 92 00:07:45,800 --> 00:07:47,843 Bueno, mira a tu alrededor. 93 00:07:50,879 --> 00:07:53,927 Si mademoiselle ya no me necesita... 94 00:07:53,960 --> 00:07:54,694 No te necesita. 95 00:07:56,400 --> 00:07:57,809 Hasta mañana entonces. 96 00:08:00,244 --> 00:08:01,244 Pierre. 97 00:08:01,712 --> 00:08:03,156 Pierre, espérame en la puerta. 98 00:08:04,252 --> 00:08:05,252 Bien. 99 00:08:10,800 --> 00:08:12,696 Creo que me debes una explicación, jovencita. 100 00:08:12,720 --> 00:08:14,373 Supongo que sí. 101 00:08:14,405 --> 00:08:18,412 - Tú enviaste ese telegrama, ¿verdad? - Tal vez se quedó sin papel, o sin sellos. 102 00:08:18,572 --> 00:08:20,173 No me interrumpas. 103 00:08:20,198 --> 00:08:23,651 ¿Y por qué firmaste ese telegrama poniendo "madre"? 104 00:08:23,844 --> 00:08:26,247 Sabía que obedecerías si venía de mamá. 105 00:08:26,272 --> 00:08:28,094 - ¿Es eso? - Sí. 106 00:08:28,399 --> 00:08:29,914 ¿Qué puedo decir yo? 107 00:08:29,939 --> 00:08:32,980 He estado rompiéndome la cabeza por ti. Preocupándome por ti. 108 00:08:33,005 --> 00:08:34,748 Terminaré de los nervios antes de que nos casemos. 109 00:08:34,780 --> 00:08:36,374 Oh no, no lo harás. 110 00:08:37,360 --> 00:08:39,494 - No nos vamos a casar. - ¿Qué? 111 00:08:39,773 --> 00:08:42,112 He recorrido cuatro mil millas para que me rechazes. 112 00:08:42,224 --> 00:08:45,145 ¿Has tenido el descaro de traerme aquí para decirme eso? 113 00:08:45,186 --> 00:08:47,511 - Vaya... - Papá, déjame en paz. 114 00:08:52,025 --> 00:08:55,146 Has hecho que todo esto se complique más. 115 00:08:55,171 --> 00:08:56,775 ¿Por qué no te quedaste en casa? 116 00:08:56,800 --> 00:08:59,848 ¿Qué pasa, bárbara? ¿Qué le ha pasado a nuestro amor? 117 00:09:01,587 --> 00:09:04,940 Tú me hablas de amor... Ronnie, no sabes nada de eso. 118 00:09:05,679 --> 00:09:06,821 Yo tampoco. 119 00:09:06,977 --> 00:09:08,394 Te digo algo. 120 00:09:08,720 --> 00:09:12,248 ¿Te has enamorado de algún loco extranjero? 121 00:09:12,273 --> 00:09:14,611 Supongamos que sí. ¿Qué vas a hacer al respecto? 122 00:09:16,579 --> 00:09:17,967 Mucho, creo. 123 00:09:19,519 --> 00:09:20,815 Lo siento. 124 00:09:21,728 --> 00:09:23,777 ¿Hay algo malo en casarte conmigo? 125 00:09:24,000 --> 00:09:26,991 Estaba bien al otro lado del charco, ¿verdad? 126 00:09:28,496 --> 00:09:31,655 Cuando cruzas el charco te das cuenta de que hay algo más. 127 00:09:32,720 --> 00:09:34,869 Encuentras un mundo nuevo. 128 00:09:34,894 --> 00:09:37,353 Repleto de nuevos paisajes y nuevas formas de pensar. 129 00:09:38,240 --> 00:09:40,224 Y gente maravillosa. 130 00:09:40,808 --> 00:09:43,261 - Tú no lo entiendes. - Lo entiendo muy bien. 131 00:09:43,519 --> 00:09:46,478 Me estás contando toda esta historia para tratar de ocultar lo que hay detrás. 132 00:09:47,120 --> 00:09:48,320 Gracias Don Listo. 133 00:09:49,499 --> 00:09:51,371 Al venir aquí he reflexionado. 134 00:09:51,519 --> 00:09:54,105 - ¿Qué quieres decir? - Que nuestro compromiso está roto. 135 00:09:54,130 --> 00:09:54,805 ¿Qué? 136 00:09:57,215 --> 00:09:59,750 Algún gondolero comiendo espagueti, supongo. 137 00:10:00,479 --> 00:10:01,722 Algo así. 138 00:10:01,911 --> 00:10:02,889 Un francés. 139 00:10:03,519 --> 00:10:05,182 No me importa decírtelo, Ronnie. 140 00:10:05,502 --> 00:10:08,800 Me está pegando fuerte, sí. Ya sabes, me ha calado. 141 00:10:11,120 --> 00:10:14,227 Si me permitís un momento quisiera hablar contigo. 142 00:10:16,393 --> 00:10:20,005 Sr. Billings, ¿Va a permitir que se case con ese francés? 143 00:10:20,030 --> 00:10:21,235 ¿Qué quieres decir? 144 00:10:22,347 --> 00:10:23,716 - Henry. - ¿Qué? 145 00:10:23,748 --> 00:10:24,881 Tu pañuelo. 146 00:10:25,200 --> 00:10:26,874 Métete en tus asuntos. 147 00:10:26,899 --> 00:10:29,850 Deberías ver a Pierre de otro modo. 148 00:10:29,875 --> 00:10:31,953 Es tan refinado y cortés. 149 00:10:32,057 --> 00:10:35,428 No quiero verlo con sus "Bon joir". 150 00:10:35,760 --> 00:10:37,887 O lo que sea, cómo se diga. 151 00:10:37,912 --> 00:10:39,054 Me das asco. 152 00:10:39,518 --> 00:10:41,967 Él me da asco. Todos vosotros me dais asco. 153 00:10:42,959 --> 00:10:45,760 Soy un hombre asqueado. Quiero que me escuches atentamente. 154 00:10:45,785 --> 00:10:46,856 Está bien, papá. 155 00:10:48,096 --> 00:10:51,813 - ¿Me estás escuchando? - Claro que sí. Adelante. 156 00:10:52,079 --> 00:10:53,981 ¿Quieres que te sirva algo? 157 00:10:54,006 --> 00:10:57,251 No me hagas la pelota jovencita, que ya me lo sé. 158 00:10:57,920 --> 00:11:00,103 Tengo algo importante que decirte. 159 00:11:00,560 --> 00:11:03,984 Yo estaba pacíficamente en Londres ocupándome de mis propios asuntos. 160 00:11:06,947 --> 00:11:07,947 Salud, papi. 161 00:11:13,536 --> 00:11:16,879 - ¿Por dónde iba? - En Londres, ocupándote de tus asuntos. 162 00:11:17,250 --> 00:11:18,244 Oh, sí. 163 00:11:18,880 --> 00:11:23,656 Y entonces, tú tuviste que arrastrarme hasta este nido de mosquitos... 164 00:11:23,681 --> 00:11:27,983 para decirme que te vas a casar con un franchute pies planos.... 165 00:11:28,008 --> 00:11:29,504 No hables así de Pierre. 166 00:11:29,529 --> 00:11:31,835 Hablaré de él como me plazca y te prohíbo que te cases con él. 167 00:11:31,860 --> 00:11:34,427 ¿Vas a dejar de tratarme como si fuera una niña? 168 00:11:35,032 --> 00:11:38,081 Voy a elegir a mis propios hombres, no tienes derecho a dictarme. 169 00:11:38,106 --> 00:11:41,448 - Pero bárbara debes ser sensata. - No voy a ser sensata. 170 00:11:41,473 --> 00:11:43,796 Si lo fuera, no me casaría en absoluto. 171 00:11:44,239 --> 00:11:47,049 Fijaos. Si hubieras sido sensata, yo no estaría aquí. 172 00:11:47,074 --> 00:11:49,748 En lugar de casarte con él, te habrías casado con otro. 173 00:11:49,930 --> 00:11:51,962 Sí, y podría tener un padre que me quisiera, 174 00:11:51,987 --> 00:11:54,276 que fuera bueno conmigo en lugar de tratarme como tú lo haces. 175 00:11:54,301 --> 00:11:56,554 Y escúchame, me voy a casar con Pierre si quiero. 176 00:11:56,562 --> 00:11:58,800 Y si no, nunca más me volverás a ver. 177 00:12:05,919 --> 00:12:07,411 ¿Ves lo que has hecho? 178 00:12:08,382 --> 00:12:09,522 Bruto. 179 00:12:27,383 --> 00:12:28,320 Ronnie. 180 00:12:28,480 --> 00:12:29,738 Bonnie, ven aquí. 181 00:12:36,756 --> 00:12:38,331 Tranquila, cariño. 182 00:12:38,816 --> 00:12:41,030 Tranquilízate. 183 00:12:41,439 --> 00:12:44,777 Estoy segura de que tu padre no quería hablarte de esa forma. 184 00:12:44,879 --> 00:12:46,490 ¿No irás a hacer alguna tontería? 185 00:12:47,022 --> 00:12:49,045 Sin duda es una gran idea. 186 00:12:49,093 --> 00:12:50,704 Yo diría que sí. 187 00:12:55,680 --> 00:12:58,533 - ¿Quién es? - Tu padre. 188 00:13:15,293 --> 00:13:16,760 ¿Haciendo las maletas? 189 00:13:16,800 --> 00:13:19,229 ¿Tenemos que darle más vueltas al asunto? 190 00:13:20,887 --> 00:13:25,518 Sí, ¿no vas a perdonar a tu papaito por haber sido tan brusco contigo? 191 00:13:25,920 --> 00:13:28,848 Me has cogido por sorpresa, cariño. 192 00:13:31,671 --> 00:13:34,658 He tenido que necesitar un ratito para asimilarlo. 193 00:13:35,192 --> 00:13:38,070 ¿Vamos a poder llevarnos bien? 194 00:13:38,405 --> 00:13:39,133 Sí. 195 00:13:39,535 --> 00:13:42,051 ¿Sabes?, me asustan esos matrimonios internacionales. 196 00:13:42,318 --> 00:13:46,996 Me temo que no serías feliz viviendo aquí todo el tiempo. 197 00:13:47,536 --> 00:13:49,991 Pero pasariamos mucho tiempo en casa. 198 00:13:50,079 --> 00:13:53,831 ¿Quieres decir que te llevarías a ese "cómo se llame" a América contigo? 199 00:13:53,856 --> 00:13:55,174 Pues claro. 200 00:13:55,199 --> 00:13:59,336 ¿Crees que él te gustaría allí tanto como te gusta aquí? 201 00:14:00,399 --> 00:14:01,473 Quizás más. 202 00:14:01,826 --> 00:14:04,330 ¿Y cómo encajaría él en la vida americana? 203 00:14:04,613 --> 00:14:08,614 ¿Puede un tipo como él, con sus costumbres, ser parte de aquello? 204 00:14:09,198 --> 00:14:11,401 Por supuesto que puede. 205 00:14:12,239 --> 00:14:13,242 Bien, escúchame. 206 00:14:13,608 --> 00:14:15,612 Se supone que soy un hombre rico. 207 00:14:15,990 --> 00:14:17,913 Lo hice todo por mí mismo. 208 00:14:18,559 --> 00:14:21,282 ¿Lo ves a él dentro del negocio del chicle? 209 00:14:21,920 --> 00:14:23,735 Debe pensárselo, papá. 210 00:14:24,240 --> 00:14:27,237 Solo sé que me daría algo que ningún otro hombre podría. 211 00:14:27,680 --> 00:14:29,822 Atención y consideración. 212 00:14:31,040 --> 00:14:33,655 Siempre me trae flores. Todos los días. 213 00:14:33,680 --> 00:14:35,573 Sí, y yo las pagaré. 214 00:14:38,444 --> 00:14:40,410 No quise decir eso. 215 00:14:40,663 --> 00:14:41,730 Papá, escucha... 216 00:14:41,766 --> 00:14:45,815 cuando él me habla me hace sentir como si no hubiera otra mujer en la tierra. 217 00:14:45,856 --> 00:14:49,329 Sabes que todos los otros hombres que he conocido solo se interesan por los negocios. 218 00:14:50,320 --> 00:14:51,712 Quiero romanticismo. 219 00:14:52,000 --> 00:14:54,441 No he oído hablar de nada más que negocios, negocios, 220 00:14:54,466 --> 00:14:56,258 negocios toda mi vida. 221 00:14:56,283 --> 00:14:58,766 - ¿Te ha propuesto matrimonio? - No. 222 00:14:58,799 --> 00:15:00,655 No lo hará hasta que no se lo permita. 223 00:15:01,830 --> 00:15:03,846 Supongamos que no se lo permites... 224 00:15:04,219 --> 00:15:06,595 hasta que no estés segura de que va a prosperar. 225 00:15:07,040 --> 00:15:07,994 Lo hará. 226 00:15:08,320 --> 00:15:09,272 Bien. 227 00:15:10,000 --> 00:15:13,637 Supongamos que se viene con nosotros por una temporada. 228 00:15:13,662 --> 00:15:16,873 ¿Qué? Oh papá, eres un ángel. 229 00:15:18,391 --> 00:15:20,786 - ¿No es eso un objetivo? - ¿Un objetivo? 230 00:15:20,811 --> 00:15:23,539 Es exactamente lo que he estado queriendo todo el tiempo. 231 00:15:24,931 --> 00:15:26,434 Se lo diré a Pierre. 232 00:15:34,933 --> 00:15:38,670 Henry, Ronnie quiere venirse con nosotros. 233 00:15:38,695 --> 00:15:40,640 Todo ha salido bien, Ronnie. 234 00:15:41,116 --> 00:15:42,417 Eres maravilloso. 235 00:15:42,632 --> 00:15:44,618 ¿Te imaginas a ese francés por la calle mayor? 236 00:15:44,643 --> 00:15:47,416 Será como un pez fuera del agua. Bárbara se cansará de él en un mes. 237 00:15:47,440 --> 00:15:49,059 Pero tendrás que estar al tanto, Ronnie. 238 00:15:49,084 --> 00:15:51,269 No se preocupe, haré que odie el chicle de verdad. 239 00:15:51,294 --> 00:15:52,463 Papá. 240 00:15:52,488 --> 00:15:54,654 Papá, Pierre no quiere ir. 241 00:15:54,679 --> 00:15:56,736 - ¿Qué? - Bueno, me gustaría. 242 00:15:56,761 --> 00:15:58,822 Me gustaría mucho ir a América, pero... 243 00:15:58,847 --> 00:16:01,179 desde la guerra, soy un hombre pobre. 244 00:16:01,377 --> 00:16:03,519 No tengo dinero para vivir como un caballero. 245 00:16:03,544 --> 00:16:05,433 Por eso hago de guía. 246 00:16:05,705 --> 00:16:08,241 No podría encontrar un trabajo que satisfaciera a mademoiselle. 247 00:16:08,560 --> 00:16:09,552 ¿Lo entiende Ud.? 248 00:16:10,017 --> 00:16:11,753 Tal vez podrías prosperar. 249 00:16:12,480 --> 00:16:15,921 - ¿Prosperar? ¿Qué es eso? - Triunfar. 250 00:16:16,790 --> 00:16:18,880 - ¿Crees que sí? - Sí. 251 00:16:18,914 --> 00:16:21,196 - Papá te va a ofrecer un puesto. - ¡Sí! 252 00:16:21,518 --> 00:16:23,942 - En su fábrica de chicles. - ¡Sí! 253 00:16:23,967 --> 00:16:25,783 No puedo creerlo. Es tan repentino. 254 00:16:25,808 --> 00:16:28,076 - ¿Alguna vez ha mascado chicle? - Sí, una vez. 255 00:16:28,513 --> 00:16:30,279 - Es terrible, ¿eh? - ¿Qué? 256 00:16:30,320 --> 00:16:32,788 - Terrible, ¿eh? - Henry, eres maravilloso. 257 00:16:33,073 --> 00:16:36,154 - ¿Cuánto vas a pagarle? - Le pagaré algo. 258 00:16:36,179 --> 00:16:38,106 Oh papá, tiene que vivir. 259 00:16:38,328 --> 00:16:42,416 Entiendo que al principio no me pague todo lo que es debido. 260 00:16:42,441 --> 00:16:44,297 No, el negocio no lo soportaría. 261 00:16:44,451 --> 00:16:46,734 - ¿Qué tal 35 a la semana? - ¿35? 262 00:16:47,199 --> 00:16:48,665 Oye, eso es mucho dinero. 263 00:16:48,846 --> 00:16:51,107 - Sí, lo es. - Que sean 50. 264 00:16:51,132 --> 00:16:53,080 Así está bien por ahora. Le sobra, le sobra. 265 00:16:53,105 --> 00:16:54,799 Los gastos del viaje han de cubrirse. 266 00:16:54,824 --> 00:16:56,374 Muy bien, muy bien. 267 00:16:56,399 --> 00:16:59,683 Pero no me exasperes más. Ronnie ve llamando. 268 00:16:59,708 --> 00:17:01,692 Haz reservas para zarpar en el primer barco disponible. 269 00:17:01,717 --> 00:17:03,232 Será mejor que consigas alguna rebaja. 270 00:17:03,257 --> 00:17:04,839 Creo que la vamos a necesitar. 271 00:17:04,864 --> 00:17:06,521 Estoy tan feliz. 272 00:17:06,720 --> 00:17:09,601 Cuando pienso que me voy contigo a América. 273 00:17:10,556 --> 00:17:13,098 Escuche, Sr. Billings, intentaré hacer lo que dijo. 274 00:17:13,251 --> 00:17:14,982 Intentaré prosperar. 275 00:17:16,160 --> 00:17:17,763 Intentaré prosperar. 276 00:17:28,148 --> 00:17:32,506 ♪ Si los ruiseñores pudieran cantar como tú ♪ 277 00:17:34,831 --> 00:17:39,302 ♪ Pues tú me trajiste un poco de amor ♪ 278 00:17:40,963 --> 00:17:44,762 ♪ Si al dormir tuviese sueños contigo ♪ 279 00:17:44,787 --> 00:17:47,644 ♪ Me gustaría dormir durante toda mi vida ♪ 280 00:17:47,669 --> 00:17:52,720 ♪ Pues tú me trajiste un poco de amor ♪ 281 00:17:53,360 --> 00:17:57,376 ♪ Sé que tú eres la reina y yo el esclavo ♪ 282 00:17:57,735 --> 00:18:02,241 ♪ - Y sin embargo entenderás - que en realidad ♪ 283 00:18:02,266 --> 00:18:06,203 ♪ tú eres una doncella y yo solo soy un hombre ♪ 284 00:18:06,609 --> 00:18:10,030 ♪ Trabajaría y me esclavizaría durante todo el día ♪ 285 00:18:10,400 --> 00:18:13,242 ♪ para poder correr a casa y estar contigo ♪ 286 00:18:13,267 --> 00:18:20,375 ♪ Pues tú me trajiste un poco de amor ♪ 287 00:18:21,400 --> 00:18:24,154 Oh, maravilloso. Te la sabes perfectamente. 288 00:18:24,655 --> 00:18:25,655 Muy bien. 289 00:18:26,930 --> 00:18:30,091 Ya cantará una melodía diferente cuando esté en la fábrica. 290 00:18:30,879 --> 00:18:32,953 Y en la pensión de Toinette. 291 00:18:34,711 --> 00:18:36,176 Ya verás cuando esté allí. 292 00:18:38,399 --> 00:18:40,320 Sí, recuerda lo que te he estado diciendo. 293 00:18:40,352 --> 00:18:41,627 Darlo todo. 294 00:18:41,760 --> 00:18:43,890 En América tienes que darlo todo. 295 00:18:44,701 --> 00:18:45,289 ¿Sí? 296 00:18:46,000 --> 00:18:46,836 Está bien. 297 00:18:47,280 --> 00:18:48,090 Lo haré 298 00:18:48,952 --> 00:18:52,284 Y cuando lo dé todo, daré más. 299 00:18:52,505 --> 00:18:53,505 Bien dicho. 300 00:19:21,926 --> 00:19:24,328 - Ese es el banco nacional "Billings". - ¿Ah, sí? 301 00:19:30,400 --> 00:19:32,551 Y la compañía de préstamos e hipotecas "Billings". 302 00:19:38,327 --> 00:19:41,002 Y la biblioteca que el Sr. Billings regaló a la ciudad. 303 00:19:45,280 --> 00:19:47,527 El chicle es un buen negocio, ¿eh? 304 00:19:58,240 --> 00:19:59,747 Hablando de galantería. 305 00:20:01,120 --> 00:20:02,795 ¿Estaba hablando yo de eso? 306 00:20:03,120 --> 00:20:05,994 Quiero decir, se supone que ustedes, los franceses, saben mucho sobre eso. 307 00:20:06,019 --> 00:20:07,894 Tal vez podría darme algunos consejos. 308 00:20:07,919 --> 00:20:09,976 No estoy recibiendo los que debería tener. 309 00:20:10,791 --> 00:20:12,461 - ¿Ah, no? - No. 310 00:20:12,802 --> 00:20:15,579 Soy un tipo de buen ver, ¿no lo cree? 311 00:20:16,786 --> 00:20:18,731 Sí, claro. 312 00:20:19,031 --> 00:20:21,968 Yo estudio la situación y lo tengo todo preparado. 313 00:20:22,001 --> 00:20:24,049 Todo está perfectamente estudiado. 314 00:20:24,074 --> 00:20:25,679 Y entonces me dan calabazas. 315 00:20:26,102 --> 00:20:27,228 ¿Calabazas? 316 00:20:27,744 --> 00:20:29,774 Me rechazan. Me dan boleto. 317 00:20:30,497 --> 00:20:31,497 ¿Qué boleto? 318 00:20:33,360 --> 00:20:35,334 Quiero decir... oh, no importa. 319 00:20:35,691 --> 00:20:38,484 Lo que quiero saber es qué hace Ud. cuando sale con una chica. 320 00:20:40,000 --> 00:20:42,285 Dígame, ¿qué es lo que hace Ud.? 321 00:20:43,191 --> 00:20:45,952 Bueno, pongo mi brazo alrededor de ella, 322 00:20:46,160 --> 00:20:48,505 le digo "¿qué tal un besito, cariño?" 323 00:20:48,791 --> 00:20:50,663 Tal vez ni siquiera se lo pido. 324 00:20:51,120 --> 00:20:53,925 y normalmente le digo "Eres la bomba, nena" 325 00:20:54,021 --> 00:20:55,021 "Me molas" 326 00:20:55,201 --> 00:20:57,703 "¿Qué tal si vamos por ahí y hacemos cosas?" 327 00:21:01,679 --> 00:21:02,528 ¿Y entonces? 328 00:21:03,200 --> 00:21:05,151 Entonces me suelen mandar a paseo. 329 00:21:07,120 --> 00:21:09,059 Y a eso Ud. le llama galantear. 330 00:21:11,039 --> 00:21:12,615 Pobres chicas americanas. 331 00:21:14,126 --> 00:21:18,356 No sé de qué me está hablando, pero no me suena nada galante. 332 00:21:18,640 --> 00:21:19,944 ¿Pero qué haría Ud.? 333 00:21:19,969 --> 00:21:21,381 No sé. 334 00:21:21,740 --> 00:21:24,269 Le hablaría con más suavidad. 335 00:21:24,392 --> 00:21:28,048 Le diría que ella es hermosa. 336 00:21:28,072 --> 00:21:31,524 Que sus ojos brillan como estrellas. 337 00:21:31,919 --> 00:21:35,347 Y entonces, mientras coqueteo, 338 00:21:35,372 --> 00:21:39,903 sería muy dulce para ganarme su beso. 339 00:21:40,232 --> 00:21:41,728 Le acariciaría el cabello... 340 00:21:41,991 --> 00:21:42,793 Y luego... 341 00:21:44,871 --> 00:21:49,046 Y quizá lo siguiente, quizá ella... 342 00:21:49,771 --> 00:21:52,842 quizá ella me pida más. 343 00:21:59,885 --> 00:22:02,071 344 00:22:02,096 --> 00:22:04,553 Oh, Mary, ¿qué tal? 345 00:22:04,578 --> 00:22:07,764 Hola Mary. Espero que tengas preparadas algunas galletitas para mí. 346 00:22:10,280 --> 00:22:11,280 Papá. 347 00:22:11,679 --> 00:22:13,728 Sigo pensando que deberíamos haber traído a Pierre a casa... 348 00:22:13,753 --> 00:22:15,619 aunque solo sea por algunos días. 349 00:22:16,578 --> 00:22:19,496 ¿Estás seguro de que Ronnie ha encontrado un buen lugar para él? 350 00:22:19,537 --> 00:22:21,697 No te preocupes, Bárbara. 351 00:22:22,040 --> 00:22:23,196 Es un buen lugar. 352 00:22:23,221 --> 00:22:25,927 - ¿Estás seguro? - Sí, le gustará. 353 00:22:54,159 --> 00:22:58,016 Si el caballero me acompaña, estaré encantada de mostrarle las reglas. 354 00:23:22,096 --> 00:23:24,056 Tienes mucha suerte de tener esta habitación. 355 00:23:24,080 --> 00:23:27,495 El precio son siete dólares a la semana y con puntualidad. 356 00:23:27,520 --> 00:23:29,343 ¿Lo quiere o no lo quiere? 357 00:23:34,320 --> 00:23:37,551 Está bien, me la quedo. 358 00:23:40,799 --> 00:23:43,587 - ¿Cómo se llama? - Pierre Mirande. 359 00:23:43,612 --> 00:23:45,317 - ¿Es usted francés? - Sí, señora. 360 00:23:45,618 --> 00:23:48,618 Oh, un compatriota. ¿Acaba de llegar? 361 00:23:48,643 --> 00:23:51,003 - ¿Es Ud. de allí? - Oui, monsier. 362 00:23:51,060 --> 00:23:57,444 [Francés] 363 00:24:01,135 --> 00:24:04,540 Lo siento, Ud. no habla francés. Mejor hablemo en inglés. 364 00:24:04,577 --> 00:24:08,457 Sr. Mirande. Qué bonito nombre. 365 00:24:08,615 --> 00:24:10,428 Creo que voy a ser muy feliz aquí. 366 00:24:10,609 --> 00:24:13,544 - Muy bien, siete dólares. - Oh, no, no, señor. 367 00:24:13,679 --> 00:24:17,639 [Francés] 368 00:24:19,832 --> 00:24:21,925 - ¿No cree que tengo suerte? - Ya lo creo. 369 00:24:21,950 --> 00:24:24,535 Las hadas estarían recogiendo herraduras cuando nació. 370 00:24:24,942 --> 00:24:28,087 Bueno, parece estar todo listo. Me iré. 371 00:24:29,885 --> 00:24:30,596 Ronnie. 372 00:24:32,798 --> 00:24:35,014 Escucha, le he hablado sobre cómo hacer la corte. 373 00:24:35,039 --> 00:24:36,919 Pero ahora dígame Ud. algo. 374 00:24:36,944 --> 00:24:38,295 Claro, dispara. 375 00:24:38,320 --> 00:24:39,888 - ¿Disparar a qué? - Adelante, díga. 376 00:24:42,313 --> 00:24:46,324 ¿Cuánto necesita ganar un hombre en América para casarse? 377 00:24:47,039 --> 00:24:49,178 Se necesita unos veinte mil pavos al año. 378 00:24:49,400 --> 00:24:51,519 - ¿Pavos? - Sí, pelas, dólares. 379 00:24:53,555 --> 00:24:56,055 Pavos, dólares, pelas, guita. 380 00:24:56,080 --> 00:24:58,436 Tal vez algún día hable americano. 381 00:24:58,960 --> 00:25:02,070 Veinte mil dólares al año. 382 00:25:03,520 --> 00:25:05,576 Eso es mucho dinero en cualquier idioma. 383 00:25:05,600 --> 00:25:07,113 Una pasta. 384 00:25:07,192 --> 00:25:08,976 - Nos vemos en la "iglesia" - ¿En "iglesia"? 385 00:25:09,009 --> 00:25:11,120 Sí, en la fábrica. A las 8 de la mañana. 386 00:25:11,168 --> 00:25:12,168 Adiós. 387 00:25:13,855 --> 00:25:14,877 En "iglesia". 388 00:25:18,262 --> 00:25:19,262 "iglesia". 389 00:25:33,423 --> 00:25:34,455 Muchísimas gracias. 390 00:25:41,176 --> 00:25:43,122 - ¿Cómo te llamas? - Soy Jenny. 391 00:25:43,760 --> 00:25:45,652 ¿Jenny? ¿Y qué haces? 392 00:25:45,895 --> 00:25:47,295 Hago de todo. 393 00:25:48,159 --> 00:25:49,374 ¿De todo? 394 00:25:49,840 --> 00:25:52,009 Y tan pequeña. 395 00:25:52,304 --> 00:25:54,652 Oh, pero debes estar muy ocupada. 396 00:25:56,080 --> 00:25:58,791 Madame Toinette, ¿es tu mamá? 397 00:25:59,017 --> 00:26:02,092 ¿Tony? Oh no. Yo solo vivo aquí. 398 00:26:04,480 --> 00:26:05,362 ¿Solita? 399 00:26:06,792 --> 00:26:07,964 ¿Como yo? 400 00:26:12,224 --> 00:26:17,668 Bueno, creo que tú y yo vamos a ser muy buenos amigos. 401 00:26:18,720 --> 00:26:19,696 Me gustas. 402 00:26:20,400 --> 00:26:21,584 Tú también me gustas. 403 00:26:24,952 --> 00:26:27,402 Ese es el timbre para cenar. Será mejor que te des prisa. 404 00:26:37,656 --> 00:26:38,616 ¿Adónde vas? 405 00:26:42,385 --> 00:26:45,460 Señores, este es el nuevo huesped. 406 00:26:45,485 --> 00:26:47,081 Monsieur Mirande. 407 00:27:05,440 --> 00:27:07,908 - ¿Cuál es tu juego? - ¿Mi juego? 408 00:27:09,039 --> 00:27:11,115 Oh, sí, sí. Juego al Tenis. 409 00:27:12,696 --> 00:27:15,679 Solía jugar muy bien. 410 00:27:16,080 --> 00:27:17,401 ¿Oh sí? 411 00:27:18,000 --> 00:27:21,581 Bueno, tendremos un agradable juego de canicas después de la cena. 412 00:27:29,991 --> 00:27:31,951 Por favor, ¿Podría pasarme el pan? 413 00:27:33,600 --> 00:27:36,292 Lánzate a por él amigo. Si no te quedas sin nada. 414 00:27:48,447 --> 00:27:48,970 Gracias. 415 00:27:49,205 --> 00:27:52,026 Es un gran placer tener a todo un caballero en esta casa. 416 00:27:54,879 --> 00:27:56,951 Ves a ese tipo sentado a tu lado. 417 00:27:57,840 --> 00:27:59,255 - Sí. - Pues... 418 00:27:59,279 --> 00:28:01,459 nunca juegues al pinacle con él. 419 00:28:02,480 --> 00:28:04,078 Te sacará todo tu dinero. 420 00:28:05,106 --> 00:28:07,731 Pero... yo no sé jugar al pinacle. 421 00:28:07,888 --> 00:28:09,345 Así que, ya está. 422 00:28:11,600 --> 00:28:13,560 Oye, ¿ves a ese de ahí? 423 00:28:14,713 --> 00:28:16,099 No te fies de él. 424 00:28:16,880 --> 00:28:18,990 Te dará gato por liebre. 425 00:28:41,120 --> 00:28:46,818 Bueno, caballeros, si nadie va a querer esto, me lo beberé yo. 426 00:28:47,191 --> 00:28:48,397 Buena suerte a todos 427 00:29:04,568 --> 00:29:06,647 - Hey, pilla un palillo. - Gracias. 428 00:29:17,039 --> 00:29:17,658 Hola. 429 00:29:24,799 --> 00:29:25,848 ¿Qué quiere? 430 00:29:30,142 --> 00:29:31,990 - Sr. Mirande. - ¿Es para mí? 431 00:29:33,512 --> 00:29:34,649 Gracias madame. 432 00:29:36,403 --> 00:29:36,966 Hola. 433 00:29:38,480 --> 00:29:39,892 Oh, Bárbara. 434 00:29:40,712 --> 00:29:42,757 No te olvides de ir a la fiesta de mañana por la noche. 435 00:29:43,679 --> 00:29:44,146 Sí. 436 00:29:44,695 --> 00:29:46,027 ¿Vendrás pronto, no? 437 00:29:46,052 --> 00:29:48,527 Sí, por supuesto que sí. Gracias. 438 00:29:48,552 --> 00:29:50,798 ¿Es verdad que tienes una habitación muy bonita? 439 00:29:50,823 --> 00:29:52,259 Sí, sí... 440 00:29:52,720 --> 00:29:54,854 Tengo una gran habitación. 441 00:29:55,200 --> 00:29:56,790 Como un palacio infinito. 442 00:29:58,799 --> 00:30:00,853 Todos los muebles están vacíos. 443 00:30:01,265 --> 00:30:03,206 La conseguí por siete pavos. 444 00:30:03,616 --> 00:30:04,401 ¿Qué? 445 00:30:08,894 --> 00:30:13,015 Y la dueña es encantadora. 446 00:30:17,200 --> 00:30:21,086 Mañana a las 8 en punto veré al Sr. Ronnie en la "iglesia". 447 00:30:21,621 --> 00:30:22,516 ¿En la "iglesia"? 448 00:30:22,541 --> 00:30:25,392 ¿No sabes qué es? La fábrica. 449 00:30:25,760 --> 00:30:27,694 Sí, en la fábrica. 450 00:30:29,902 --> 00:30:35,104 Mañana por la mañanvoy a empezar a ser un gran hombre de negocios americano. 451 00:30:35,335 --> 00:30:36,270 Ya verás. 452 00:30:37,440 --> 00:30:38,175 Buenas noches. 453 00:30:40,288 --> 00:30:41,064 Buenas noches. 454 00:30:43,620 --> 00:30:46,319 CHICLES BILLINGS 455 00:31:32,300 --> 00:31:35,772 - El Sr. Pat O'Day. - Qué sorpresa. Ya somos viejos amigos. 456 00:31:38,156 --> 00:31:40,468 - ¿Cómo está? - Perdón, mi guante. 457 00:31:42,135 --> 00:31:42,968 ¿Cómo estás? 458 00:31:46,480 --> 00:31:48,440 El Sr. Billings piensa que este sería el lugar indicado... 459 00:31:48,481 --> 00:31:50,646 para que el Sr. Mirande aprenda el negocio del chicle. 460 00:31:51,685 --> 00:31:53,138 El Sr. Billings me habló de él. 461 00:31:53,519 --> 00:31:54,972 Quiere que lo introduzca. 462 00:31:55,851 --> 00:31:59,496 "Pierrot" puedes quitarte ese sombrero y te dejarlo ahí. 463 00:32:01,554 --> 00:32:02,999 Claro, con gusto. 464 00:32:37,112 --> 00:32:37,699 Sí. 465 00:32:38,232 --> 00:32:39,723 Ponga a ese tipo a trabajar. 466 00:32:40,391 --> 00:32:41,699 Y dale lo peor. 467 00:32:42,232 --> 00:32:43,445 Pon empeño en eso. 468 00:32:44,080 --> 00:32:45,597 No me importa que muera lentamente. 469 00:32:46,359 --> 00:32:47,088 Muy bien, Sr. Billings. 470 00:33:14,559 --> 00:33:15,813 Es para sacudirte el azúcar. 471 00:33:16,853 --> 00:33:17,853 Gracias. 472 00:33:26,487 --> 00:33:28,565 ¿Qué crees que esto? ¿un día de fiesta? 473 00:33:28,886 --> 00:33:32,113 ¿Crees que vienes aquí a descansar? Baja esa cosa. Bájala. 474 00:33:32,559 --> 00:33:34,473 Ven conmigo. Vamos. 475 00:33:40,647 --> 00:33:43,210 Veinte mil dólares. 476 00:35:05,260 --> 00:35:06,660 ¿Cómo ha ido la cosa? 477 00:35:07,744 --> 00:35:09,840 De momento aguanta. ¿lo ve? 478 00:35:17,992 --> 00:35:20,846 Le di los trabajos que Ud. me dijo, pero se mantiene en pie. 479 00:35:21,176 --> 00:35:23,076 Lo suficientemente duro como para caer en 10 minutos. 480 00:35:23,125 --> 00:35:24,243 ¿Y no se vino abajo? 481 00:35:26,000 --> 00:35:27,021 Es curioso. 482 00:35:27,520 --> 00:35:29,663 Creo que tiene agallas. 483 00:35:30,320 --> 00:35:30,969 Está bien. 484 00:35:39,040 --> 00:35:41,208 Bien, Romeo, ¿cómo va el trabajo? 485 00:35:41,767 --> 00:35:43,974 Genial, Sr. Billings. 486 00:35:45,760 --> 00:35:49,244 ¿No te gustaría volver a Francia con todos los gastos pagados? 487 00:35:50,800 --> 00:35:51,672 Ahora no. 488 00:35:52,320 --> 00:35:54,256 En mi luna de miel, tal vez. 489 00:35:55,119 --> 00:35:59,470 Pero tengo que ganar veinte mil dólares al año antes de poder ir. 490 00:36:00,079 --> 00:36:02,216 ¿Veinte mil dólares al año? 491 00:36:03,280 --> 00:36:06,966 Qué tonto te pagaría veinte mil al año. 492 00:36:07,664 --> 00:36:09,703 Uno nunca sabe, Sr. Billings. 493 00:36:10,224 --> 00:36:12,370 Tal vez Ud. pague eso algún día. 494 00:36:57,370 --> 00:36:59,719 ¿Te ha gustado el puesto en el que has estado hoy? 495 00:37:00,704 --> 00:37:01,291 Sí. 496 00:37:02,152 --> 00:37:03,331 Muchísimas gracias. 497 00:37:10,368 --> 00:37:11,948 No te será tan difícil mañana. 498 00:37:12,113 --> 00:37:15,344 No me ha gustado lo que el abuelo me hizó hacer contigo. 499 00:37:18,480 --> 00:37:20,263 Él te dijo que hicieras eso. 500 00:37:22,559 --> 00:37:26,731 No dejes que te haga la zancadilla, porque va a por ti. 501 00:37:29,200 --> 00:37:32,746 Puede tratar de bloquearme tanto como quiera. 502 00:37:33,263 --> 00:37:36,976 Pero yo soy como un buen queso francés. 503 00:37:37,359 --> 00:37:38,469 Ella está bien. 504 00:37:39,071 --> 00:37:43,496 Cada día me hago más y más fuerte. 505 00:38:23,085 --> 00:38:25,283 Lo siento mucho, ya es un poco tarde. 506 00:38:25,308 --> 00:38:27,175 Pero esperad a ver a Pierre. 507 00:38:27,418 --> 00:38:29,592 - Es maravilloso. - También en la oficina. 508 00:38:30,879 --> 00:38:32,250 Costumbres extranjeras. 509 00:38:32,480 --> 00:38:35,177 No, no Pierre. Él no es así. 510 00:38:35,440 --> 00:38:37,416 Nunca vais a conocer a nadie como él. 511 00:38:37,440 --> 00:38:40,271 El negocio no significa nada en su vida. 512 00:38:46,078 --> 00:38:48,375 Hola bárbara. ¿Bailas un poco conmigo? 513 00:38:48,400 --> 00:38:49,049 Gracias. 514 00:38:49,328 --> 00:38:50,863 Ronnie, ¿ha venido Pierre contigo? 515 00:38:50,897 --> 00:38:52,863 No, pero no es la mejor noche para el amor. 516 00:38:54,206 --> 00:38:55,584 ¿No sabes lo qué pasa? 517 00:38:55,609 --> 00:38:58,555 Según lo que escuché, estaba demasiado cansado para ir a la fiesta de nadie. 518 00:39:43,664 --> 00:39:44,341 Adelante. 519 00:39:45,759 --> 00:39:47,841 - Hola. - Oh, eres tú. 520 00:39:54,223 --> 00:39:55,247 ¿Qué tienes? 521 00:39:59,103 --> 00:40:00,589 Hermosas flores. 522 00:40:02,480 --> 00:40:03,874 ¿Son para mí? 523 00:40:10,190 --> 00:40:13,020 - ¿Dónde las conseguiste? - Las robé. 524 00:40:14,957 --> 00:40:16,099 Eso no está bien. 525 00:40:16,950 --> 00:40:17,997 Eres una ladronzuela. 526 00:40:21,295 --> 00:40:22,387 527 00:40:29,327 --> 00:40:30,860 Estás cansado, ¿verdad? 528 00:40:32,403 --> 00:40:33,403 Sí. 529 00:40:34,400 --> 00:40:35,768 Muy, muy cansado. 530 00:40:50,079 --> 00:40:55,507 531 00:40:55,540 --> 00:41:00,801 532 00:41:00,826 --> 00:41:07,055 533 00:41:58,335 --> 00:42:00,080 Central 4806. 534 00:42:06,311 --> 00:42:07,176 Hola. 535 00:42:07,201 --> 00:42:09,500 Hola quiero hablar con monsieur Mirande. 536 00:42:12,696 --> 00:42:14,325 El Sr. Mirande. 537 00:42:15,839 --> 00:42:16,872 Espere un minuto. 538 00:42:22,319 --> 00:42:24,315 El Sr. Mirande no está aquí. 539 00:43:07,111 --> 00:43:09,030 No puedo entender por qué no está aquí. 540 00:43:09,520 --> 00:43:11,349 No dejes que eso te arruine la noche. 541 00:43:11,374 --> 00:43:13,333 Eso es ridículo. 542 00:43:14,160 --> 00:43:16,753 - No voy a venirme abajo por él. - Bien hecho. 543 00:43:16,959 --> 00:43:18,755 Tú céntrate en mí. 544 00:43:20,151 --> 00:43:21,953 Mira toda la luz de luna que tenemos. 545 00:43:22,640 --> 00:43:23,774 Y todo el agua. 546 00:43:25,440 --> 00:43:27,345 Casi me recuerda a Venecia. 547 00:43:31,936 --> 00:43:32,991 Sí, Venecia. 548 00:43:33,991 --> 00:43:35,120 Lo entiendes, ¿no? 549 00:43:35,992 --> 00:43:38,929 Me hace sentir que todo lo que quiero hacer es decirte lo hermosa que eres. 550 00:43:38,962 --> 00:43:40,882 Como tus ojos brillan como estrellas. 551 00:43:42,568 --> 00:43:45,218 Solo déjame susurrarte eso por el resto de mi vida.... 552 00:43:45,251 --> 00:43:48,418 y lucharé duramente para hacerte feliz. 553 00:43:51,440 --> 00:43:53,727 Espero que no le haya pasado nada. 554 00:44:25,035 --> 00:44:26,035 "Pete" 555 00:44:26,456 --> 00:44:27,456 "Pierre" 556 00:44:31,599 --> 00:44:32,916 ¿Es mañana? 557 00:44:34,960 --> 00:44:36,210 No, es hoy. 558 00:44:36,520 --> 00:44:38,345 Da señales de vida ¿quieres? 559 00:44:57,016 --> 00:45:00,096 Si que la has hecho buena. ¿Qué te pasó anoche? 560 00:45:00,121 --> 00:45:01,852 Oh, Ronnie, Ronnie. 561 00:45:01,940 --> 00:45:05,087 Nunca en mi vida he hecho algo tan terrible. 562 00:45:05,245 --> 00:45:07,928 - Nunca me lo perdonaré. - ¿Qué te pasó? 563 00:45:07,961 --> 00:45:10,698 Me dormí. Me dormí. 564 00:45:10,967 --> 00:45:13,428 Estaba tan cansado después del trabajo ayer... 565 00:45:13,453 --> 00:45:15,282 que no me podía ni levantar. 566 00:45:15,307 --> 00:45:17,284 Oh, lo siento mucho. 567 00:45:17,309 --> 00:45:19,873 No te preocupes. Yo lo arreglé. 568 00:45:20,045 --> 00:45:22,290 Me pasé media noche defendiéndote ante Bárbara. 569 00:45:23,439 --> 00:45:26,442 ¿Quieres decir que ahora todo está bien? 570 00:45:26,822 --> 00:45:28,997 ¿Bárbara lo entendió? 571 00:45:29,349 --> 00:45:32,704 - ¿No está enfadada conmigo? - No, a ella no le importó. 572 00:45:33,040 --> 00:45:34,403 Oh, Ronnie. 573 00:45:36,480 --> 00:45:38,928 Eres mi gran buen amigo. 574 00:45:40,248 --> 00:45:41,994 ¿Te gusta tu trabajo? 575 00:45:43,838 --> 00:45:44,460 ¿Gustarme? 576 00:45:45,439 --> 00:45:46,270 Me encanta. 577 00:45:47,271 --> 00:45:48,687 Esto no es trabajar. 578 00:45:49,024 --> 00:45:50,608 Esto es un placer. 579 00:46:00,799 --> 00:46:03,553 [Francés] 580 00:46:03,953 --> 00:46:06,825 Si hay que darlo todo, lo daré todo. 581 00:46:14,160 --> 00:46:16,885 - Hola papá. - Hola nena. ¿Qué me cuentas? 582 00:46:16,910 --> 00:46:18,493 Quiero ver a Pierre. 583 00:46:18,719 --> 00:46:20,556 No hay mucho que ver. 584 00:46:20,581 --> 00:46:22,637 Haré que uno de los muchachos te acompañe. 585 00:46:22,745 --> 00:46:25,212 Pero yo no quiero bajar. Quiero que él venga aquí. 586 00:46:25,424 --> 00:46:29,017 ¿Crees que voy a hacer algo por él después de cómo me trató anoche? 587 00:46:29,343 --> 00:46:31,927 Si no quiere subir aquí por qué no me lo dices. 588 00:46:31,983 --> 00:46:34,561 - ¿Por qué no lo llamas? - No puedo hacerlo. 589 00:46:34,586 --> 00:46:36,055 Si que puedes llamarle. 590 00:46:36,080 --> 00:46:38,200 No pueden subir trabajadores aquí. Eso va en contra de las reglas. 591 00:46:38,225 --> 00:46:40,535 Oh, pero quiero verle, papá. 592 00:46:40,735 --> 00:46:42,963 ¿Qué pretendes hablándome a mí de ese modo, eh? 593 00:46:43,273 --> 00:46:45,035 Jovencita, has de saber... 594 00:46:48,560 --> 00:46:50,993 Papi, querido, ¿es que no lo vas a hacer por mí? 595 00:46:51,130 --> 00:46:51,891 ¿No? 596 00:46:58,710 --> 00:46:59,352 Hola. 597 00:47:00,560 --> 00:47:02,798 Páseme con el departamento donde está ese francés. 598 00:47:03,520 --> 00:47:04,420 Ya sabe. 599 00:47:04,720 --> 00:47:06,615 El chico nuevo que vino a trabajar ayer. 600 00:47:07,280 --> 00:47:10,123 Puedes hablar con él por teléfono si quieres, pero eso es todo. 601 00:47:10,400 --> 00:47:11,276 Teléfono. 602 00:47:18,240 --> 00:47:18,772 Hola. 603 00:47:19,200 --> 00:47:20,201 ¿Eres tú? 604 00:47:21,831 --> 00:47:22,807 Espera un minuto. 605 00:47:24,086 --> 00:47:24,848 Hola. 606 00:47:25,599 --> 00:47:27,737 - Soy Bárbara. - Ah, eres tú, Bárbara. 607 00:47:27,968 --> 00:47:30,792 - Lo siento mucho. - ¿De verdad? 608 00:47:32,119 --> 00:47:34,891 Pero ¿dónde estuviste? sí, y con quién. 609 00:47:36,040 --> 00:47:36,810 ¿Qué? 610 00:47:39,359 --> 00:47:41,534 No esperaras que me crea eso, ¿verdad? 611 00:47:43,780 --> 00:47:44,895 ¿Que te crees? 612 00:47:45,519 --> 00:47:47,523 No soy tan tonta. 613 00:47:48,000 --> 00:47:49,177 Escucha Bárbara... 614 00:47:49,928 --> 00:47:50,619 Hola. 615 00:47:51,907 --> 00:47:52,344 Hola. 616 00:47:54,487 --> 00:47:55,039 Hola. 617 00:48:04,720 --> 00:48:07,759 Ronnie me dijo que lo había arreglado todo. 618 00:48:11,342 --> 00:48:13,509 Ese Ronnie es un mentiroso. 619 00:48:19,739 --> 00:48:21,486 Muy cansado, ¿eh? 620 00:48:22,239 --> 00:48:24,476 ¿Qué tal un tragito para ponernos a tono los dos? 621 00:48:24,959 --> 00:48:26,723 Tengo algo por ahí escondido. 622 00:48:27,260 --> 00:48:27,776 ¿Escondido? 623 00:48:55,456 --> 00:48:57,400 Tenemos que limpiar todo esto rápido. 624 00:48:57,599 --> 00:49:00,908 Si el viejo se entera de esto me va a caer la del pulpo. 625 00:49:01,520 --> 00:49:02,447 Espera un minuto. 626 00:49:30,000 --> 00:49:31,705 ¿Qué es esto? ¿La enfermería? 627 00:49:32,727 --> 00:49:35,435 ¿O cualquier otra cosa que huele a ponche? 628 00:49:39,065 --> 00:49:39,857 Así que... 629 00:49:40,720 --> 00:49:43,095 Tú has traido licor aquí. 630 00:49:43,119 --> 00:49:44,319 Oh, no, no. 631 00:49:44,640 --> 00:49:45,358 - ¿No? - No. 632 00:49:45,760 --> 00:49:48,030 Pues, ¿Qué es esto? ¿es que no lo hueles? 633 00:49:49,495 --> 00:49:51,561 - No lo sé. - Pues yo sí. 634 00:49:51,839 --> 00:49:54,987 Has roto la regla más importante de esta fábrica. 635 00:49:55,272 --> 00:49:57,717 Has cometido un pecado que no puede ser perdonado. 636 00:49:57,931 --> 00:50:01,400 La constitución de los Estados Unidos debe ser respetada. 637 00:50:03,110 --> 00:50:05,080 Huele a buen licor. 638 00:50:05,416 --> 00:50:07,580 ¿Quién trajo ese licor a esta fábrica? 639 00:50:07,927 --> 00:50:10,285 - No lo sé. - ¿Quién trajo ese licor? 640 00:50:10,720 --> 00:50:13,103 - No lo sé. - Oh, no lo sabes. 641 00:50:13,644 --> 00:50:14,644 Pues yo sí. 642 00:50:15,020 --> 00:50:17,473 Te he pillado con las manos en la masa. 643 00:50:17,891 --> 00:50:20,509 Encontrarás lo que te corresponde en el cajero. 644 00:50:20,965 --> 00:50:23,803 No quiero alcoholicos trabajando para mí. 645 00:50:46,223 --> 00:50:48,508 No solo es un liante. 646 00:50:48,840 --> 00:50:53,580 Estaba tirado en el suelo en un charco de licor donde flotaban los chicles. 647 00:50:53,605 --> 00:50:54,890 Todos a la porra. 648 00:50:55,185 --> 00:50:58,176 Lo calé a la primera. 649 00:50:58,201 --> 00:51:00,482 Me dije a mí mismo "Ese uno que le da". 650 00:51:00,665 --> 00:51:01,761 Yo tenía razón. 651 00:51:01,793 --> 00:51:04,318 He tenido que deshacerme de ese mamarracho. 652 00:51:04,343 --> 00:51:07,676 Trayendo licor a esta fábrica en su segundo día. 653 00:51:08,776 --> 00:51:09,776 Un buen licor. 654 00:51:12,038 --> 00:51:13,038 Y va y lo tira. 655 00:51:14,174 --> 00:51:16,563 Yo creo que hay algo más. 656 00:51:16,588 --> 00:51:19,031 Quizá se ha metido en el contrabando. 657 00:51:19,520 --> 00:51:21,619 Menos mal que lo descubrí a tiempo. 658 00:51:22,391 --> 00:51:25,420 Ni siquiera había alzado el vuelo, pero si lo echas. 659 00:51:25,445 --> 00:51:27,961 Lo he despedido. Y ya está. 660 00:52:11,691 --> 00:52:12,691 ¡Pat, Pat! 661 00:52:12,850 --> 00:52:14,111 ¡Somos ricos, somos ricos! 662 00:52:14,136 --> 00:52:15,357 ¡Viva la France! 663 00:52:15,437 --> 00:52:16,376 ¿Qué diablos te pasa? 664 00:52:16,401 --> 00:52:18,191 - Tenemos millones. - ¿Dónde están? 665 00:52:18,298 --> 00:52:19,654 ¡Aquí! 666 00:52:20,738 --> 00:52:23,134 - Espera un poco. - Eh, ¿a dónde vas? 667 00:52:25,599 --> 00:52:27,496 Hey, ¿qué hace Ud. aquí? 668 00:52:27,520 --> 00:52:29,081 Fuera de mi camino. 669 00:52:29,121 --> 00:52:30,573 ¡Deténganlo, deténganlo! 670 00:52:32,925 --> 00:52:34,258 Sr. Billings. 671 00:52:34,631 --> 00:52:36,439 - Tengo una gran idea. - ¿Que tiene qué? 672 00:52:36,464 --> 00:52:38,343 He hecho un gran descubrimiento. 673 00:52:38,600 --> 00:52:40,331 ¿Qué pretende presentándose aquí de esa manera? 674 00:52:40,356 --> 00:52:42,474 - ¡Fuera de aquí! ¡Fuera! - Masque esto, masque esto. 675 00:52:42,538 --> 00:52:43,538 ¿Estás loco? 676 00:52:44,239 --> 00:52:45,954 Tal vez lo esté, pero no lo creo. 677 00:52:45,979 --> 00:52:47,525 Durante todo este tiempo que llevo en América.. 678 00:52:47,550 --> 00:52:50,683 he visto que todo el mundo lleva una petaca en su bolsillo. 679 00:52:50,720 --> 00:52:53,899 Te dicen "Toma un trago". Eso ya no será necesario. 680 00:52:54,074 --> 00:52:55,566 Lo puse en el chicle. 681 00:52:55,738 --> 00:52:58,309 - ¿El qué? - El sabor. 682 00:52:58,558 --> 00:53:00,667 Solo la mitad de los americanos mascan chicle. 683 00:53:00,692 --> 00:53:04,108 Cuando vean esto, toda América mascará chicle. 684 00:53:04,302 --> 00:53:07,025 Por favor, porfavor. No se vaya, se lo ruego. 685 00:53:12,160 --> 00:53:13,249 Está muy bien. 686 00:53:14,100 --> 00:53:15,253 Es maravilloso. 687 00:53:16,166 --> 00:53:18,335 Es un nuevo sabor de América. 688 00:53:18,360 --> 00:53:21,130 Con cinco centavos, todos tomarán una copa. 689 00:53:21,849 --> 00:53:23,424 Pruebe. masque. 690 00:53:23,598 --> 00:53:24,336 Masque. 691 00:53:25,504 --> 00:53:26,456 Masque. 692 00:53:29,893 --> 00:53:30,893 Masque, masque. 693 00:53:37,861 --> 00:53:40,663 Ve lo que quierodecir. Hay una fortuna ahí. 694 00:53:42,154 --> 00:53:44,104 Por supuesto le quitaremos el alcohol. 695 00:53:44,261 --> 00:53:46,262 Pero podemos utilizar su sabor normal. 696 00:53:46,720 --> 00:53:50,303 - Seré el rey del chicle. - Y yo seré el principe. 697 00:53:55,941 --> 00:53:57,874 Chicle Billings Sabor Whisky Escocés 698 00:53:59,860 --> 00:54:02,527 Chicle Billings Sabor Whisky de Centeno 699 00:54:03,089 --> 00:54:05,223 Chicle Billings Sabor Champagne 700 00:54:28,480 --> 00:54:30,154 Ahora escucha, tío listo. 701 00:54:30,880 --> 00:54:34,583 No había suficiente sabor a champán en ese último envío a San Francisco. 702 00:54:35,280 --> 00:54:37,218 Hazlo bien la próxima vez ¿me entiendes? 703 00:54:38,880 --> 00:54:39,566 Correcto. 704 00:54:45,462 --> 00:54:46,883 Entiende esto, amiguito. 705 00:54:47,919 --> 00:54:49,233 Revísalo bien. 706 00:54:50,472 --> 00:54:52,811 ¿Quieres que baje y te muestre cómo hacerlo? 707 00:54:53,425 --> 00:54:55,335 No puedes mostrarme nada. 708 00:54:56,351 --> 00:54:57,423 Gran queso. 709 00:54:59,927 --> 00:55:02,311 Pero solo en ese lugar. Lo revisaré yo mismo. 710 00:55:02,344 --> 00:55:03,844 Bien hecho. 711 00:55:05,040 --> 00:55:05,843 Ponte a ello. 712 00:55:06,720 --> 00:55:07,886 Muy bien. 713 00:55:18,973 --> 00:55:21,552 - ¿Va todo bien? - Sí, gracias. 714 00:55:23,479 --> 00:55:26,043 715 00:55:27,011 --> 00:55:29,907 716 00:55:30,229 --> 00:55:31,312 Muy bien. 717 00:55:32,844 --> 00:55:35,316 Aquí está. Todo enviado. 718 00:55:35,655 --> 00:55:36,975 - ¿Todo bien? - Todo bien. 719 00:55:37,870 --> 00:55:41,203 - Más pedidos. - ¿Están preparados los contratos? 720 00:55:41,948 --> 00:55:43,687 721 00:55:46,604 --> 00:55:49,791 Carta de nueva Orleans sobre la zona sur. 722 00:55:49,920 --> 00:55:52,301 Dígales que se vayan al diablo. 723 00:55:52,797 --> 00:55:55,524 Entonces, al diablo. 724 00:55:56,997 --> 00:55:59,763 Aquí hay una carta de mademoiselle Girard que dice que está enamorada. 725 00:56:00,456 --> 00:56:01,555 ¿Esa rana? 726 00:56:03,055 --> 00:56:05,076 Esas francesas son muy persistentes. 727 00:56:10,960 --> 00:56:11,912 Hola. 728 00:56:12,688 --> 00:56:13,206 Sí. 729 00:56:13,680 --> 00:56:16,150 Por supuesto que quiero a todos los vendedores allí. 730 00:56:16,720 --> 00:56:17,245 Sí. 731 00:56:18,631 --> 00:56:20,672 Claro que lo voy a traer. 732 00:56:21,672 --> 00:56:23,268 Se trata del banquete de esta noche. 733 00:56:23,576 --> 00:56:25,616 Quieren saber si te iba a traer. 734 00:56:26,888 --> 00:56:29,181 ¿Qué les vas a decir a los chicos esta noche, "Pete"? 735 00:56:29,871 --> 00:56:31,546 ¿Que les voy a decir? 736 00:56:33,831 --> 00:56:34,815 Diré esto. 737 00:56:36,559 --> 00:56:37,815 Señores he venido... 738 00:56:39,031 --> 00:56:43,926 desde otro lado del charco para aprender sobre el negocio del chicle. 739 00:56:45,440 --> 00:56:49,861 Y me alegro de unir nuestros dos grandes países... 740 00:56:50,160 --> 00:56:52,909 en busca del éxito en nuestros negocios. 741 00:56:54,159 --> 00:56:57,510 Nuestro gran negocio debe seguir adelante. 742 00:56:57,996 --> 00:57:00,382 Debemos ser líderes. 743 00:57:00,799 --> 00:57:02,136 Y se puede hacer. 744 00:57:02,600 --> 00:57:04,175 Se puede hacer. 745 00:57:04,319 --> 00:57:06,775 Si todos nos mantenemos unidos... 746 00:57:06,799 --> 00:57:09,069 con chicles Billings. 747 00:57:20,880 --> 00:57:21,574 Chicos. 748 00:57:22,640 --> 00:57:25,729 Todos ustedes han escuchado lo que ha dicho el Sr. Mirande. 749 00:57:26,503 --> 00:57:29,644 Pero aún no han oído nada hasta que no cante. 750 00:57:40,196 --> 00:57:41,398 Dame tu sombrero. 751 00:57:42,240 --> 00:57:42,930 Está bien. 752 00:57:50,794 --> 00:57:55,206 ♪ Soy tan feliz, feliz y despreocupado ♪ 753 00:57:56,111 --> 00:58:00,700 ♪ Sigo mi camino, viviendo todos los días ♪ 754 00:58:01,160 --> 00:58:05,899 ♪ No me preocupo, preocuparse no es lo mío ♪ 755 00:58:06,130 --> 00:58:11,376 ♪ Invierno, otoño y primavera, solo sonrío y canto ♪ 756 00:58:11,568 --> 00:58:14,314 ♪ Las cosas que te incordian, a mí nunca me incordian♪ 757 00:58:14,339 --> 00:58:16,591 ♪ Creo que todo está bien ♪ 758 00:58:17,040 --> 00:58:19,571 ♪ Viviendo a la luz del sol, amando a la luz de la luna ♪ 759 00:58:19,596 --> 00:58:22,079 ♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪ 760 00:58:22,231 --> 00:58:24,850 ♪ No tengo mucho, no necesito mucho ♪ 761 00:58:24,875 --> 00:58:27,247 ♪ El café es solo una moneda de diez centavos ♪ 762 00:58:27,532 --> 00:58:30,007 ♪ Viviendo a la luz del sol, amando a la luz de la luna ♪ 763 00:58:30,032 --> 00:58:32,338 ♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪ 764 00:58:32,711 --> 00:58:37,400 ♪ Créeme, soy tan libre como cualquier paloma ♪ 765 00:58:37,641 --> 00:58:42,627 ♪ Hago lo que me gusta, cuando me gusta y cómo me gusta ♪ 766 00:58:43,089 --> 00:58:45,687 ♪ Me importa un comino, le doy una patada a los problemas ♪ 767 00:58:45,712 --> 00:58:47,858 ♪ Todo el mundo está en armonía ♪ 768 00:58:48,015 --> 00:58:50,801 ♪ Viviendo a la luz del sol, amando a la luz de la luna ♪ 769 00:58:50,826 --> 00:58:53,072 ♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪ 770 00:58:53,277 --> 00:58:58,254 ♪ Me voy a nadar con mujeres bonitas y encuentro que la vida es divina ♪ 771 00:58:58,631 --> 00:59:01,361 ♪ Nadando a la luz del sol, nadando a la luz de la luna ♪ 772 00:59:01,386 --> 00:59:03,646 ♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪ 773 00:59:03,907 --> 00:59:08,427 ♪ Cuando salgo con mi lancha, cómo desaparezco es vergonzoso ♪ 774 00:59:08,915 --> 00:59:11,732 ♪ Comenzando a la luz del sol, terminando a la luz de la luna ♪ 775 00:59:11,757 --> 00:59:14,073 ♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪ 776 00:59:14,312 --> 00:59:19,090 ♪ Apuesto lo que quiero y consigo lo que quiero de vez en cuando ♪ 777 00:59:19,576 --> 00:59:24,781 ♪ Pero si ella me dice "¡No!", la dejo ir y sigo sonriendo ♪ 778 00:59:24,806 --> 00:59:29,545 ♪ Estoy aquí para quedarme, cuando sea viejo estaré en mi mejor momento ♪ 779 00:59:29,880 --> 00:59:32,467 ♪ Persiguiendo a la luz del sol, amando a la luz de la luna ♪ 780 00:59:32,492 --> 00:59:35,307 ♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪ 781 00:59:42,281 --> 00:59:43,576 Todos juntos. 782 00:59:44,489 --> 00:59:47,711 ♪ Viviendo a la luz del sol, amando a la luz de la luna ♪ 783 00:59:47,736 --> 00:59:50,790 ♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪ 784 00:59:51,382 --> 00:59:54,080 ♪ Viviendo a la luz del sol, amando a la luz de la luna ♪ 785 00:59:54,105 --> 00:59:56,755 ♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪ 786 01:00:05,147 --> 01:00:09,512 ♪ Viviendo a la luz del sol, amando a la luz de la luna ♪ 787 01:00:09,668 --> 01:00:13,541 ♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪ 788 01:00:17,417 --> 01:00:19,727 ♪ Amando a la luz de la luna ♪ 789 01:00:20,168 --> 01:00:22,201 790 01:00:23,839 --> 01:00:24,377 Vamos. 791 01:00:33,588 --> 01:00:34,834 Se está divirtiendo, ¿eh? 792 01:00:38,906 --> 01:00:40,338 Y caballeros... 793 01:00:41,359 --> 01:00:46,112 Se dan cuenta de que desde la introducción de.. 794 01:00:46,137 --> 01:00:51,914 los chicles sabor a whisky, bourbon y champán... 795 01:00:52,720 --> 01:00:57,859 el negocio del contrabando ha disminuido un 50%. 796 01:01:00,071 --> 01:01:04,917 Eso es motivo de mucha satisfacción para nosotros... 797 01:01:06,640 --> 01:01:11,821 contar con su valiosa cooperación para prestar ayuda... 798 01:01:12,559 --> 01:01:15,733 felicidad y moralidad... 799 01:01:16,880 --> 01:01:23,245 a tantos hogares en este nuestro gran país. 800 01:01:25,373 --> 01:01:28,476 A su disposición para grandes negocios. 801 01:01:35,276 --> 01:01:36,866 ¿Estás listo para salir? 802 01:01:36,891 --> 01:01:40,568 No, debo salir para Cleveland esta noche, de negocios. 803 01:01:40,593 --> 01:01:42,460 Y tengo algunas cosas que finalizar aquí. 804 01:01:43,040 --> 01:01:43,982 ¿Cleveland? 805 01:01:44,007 --> 01:01:46,341 Sí, estamos abriéndonos paso allí. 806 01:01:46,497 --> 01:01:49,181 Oh, no puedo estar allí antes de la medianoche. 807 01:01:49,206 --> 01:01:51,618 Así que tú ve y yo estaré contigo allí para la cena. 808 01:01:55,119 --> 01:01:57,981 - ¿Estarás allí temprano? - Por supuesto, cariño. 809 01:01:59,599 --> 01:02:01,783 Estaré allí, cuenta con ello. 810 01:02:03,279 --> 01:02:06,704 - Ya he oído eso antes. - Esta vez, va en serio. 811 01:02:08,558 --> 01:02:10,467 Bueno, ya veremos. 812 01:02:11,193 --> 01:02:12,393 - Adiós. - Adiós. 813 01:02:17,920 --> 01:02:21,141 Bueno, al tajo. 814 01:03:14,079 --> 01:03:16,107 Ahora no dejes que te quite el apetito. 815 01:03:16,368 --> 01:03:20,344 El negocio es sacrificado y hay que entenderlo. 816 01:03:20,559 --> 01:03:23,650 Si esta fuera la primera vez que sucede, no me importaría. 817 01:03:24,078 --> 01:03:25,710 No sé que le estará reteniendo. 818 01:03:26,240 --> 01:03:27,557 Debería estar aquí. 819 01:03:27,919 --> 01:03:30,536 No piensa en nada más que en ese maldito chicle. 820 01:03:30,799 --> 01:03:33,201 Oh, desearía que esas cosas nunca se hubieran inventado. 821 01:03:33,226 --> 01:03:35,353 No muerdas la mano que te da de comer. 822 01:03:37,234 --> 01:03:41,828 Dondequiera que voy esos terribles anuncios me agobian. 823 01:03:42,302 --> 01:03:45,055 Las mandíbulas de la gente están en continuo movimiento. 824 01:03:45,760 --> 01:03:47,523 Como payasos. 825 01:03:48,479 --> 01:03:51,460 Oh, si sigo viéndolo, voy a aperder la cabeza. 826 01:03:51,992 --> 01:03:54,790 Eso que mascan es lo que te mantiene, jovencita. 827 01:03:55,839 --> 01:03:56,972 Para Ud. señorita. 828 01:04:01,599 --> 01:04:02,631 ¿de Pierre? 829 01:04:03,903 --> 01:04:04,674 Sí. 830 01:04:06,880 --> 01:04:09,357 Sí, es un envio programado. 831 01:04:48,141 --> 01:04:50,274 - ¿Qué? - ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 832 01:04:50,299 --> 01:04:52,128 - ¿Tener qué? - Escuche esto. 833 01:04:57,359 --> 01:05:01,843 ♪ Por su variedad de sabores y su calidad♪ 834 01:05:01,876 --> 01:05:05,073 ♪ Billings es el chicle a saborear ♪ 835 01:05:05,113 --> 01:05:09,923 ♪ Traigo un nuevo tipo de chicle para ti♪ 836 01:05:11,947 --> 01:05:15,460 ♪ Hay un recuerdo en cada uno de ellos ♪ 837 01:05:15,485 --> 01:05:18,914 ♪ Un nuevo sabor con lo bueno de antes ♪ 838 01:05:18,939 --> 01:05:24,200 ♪ Traigo un nuevo tipo de chicle para ti♪ 839 01:05:24,518 --> 01:05:28,773 ♪ Al igual que el sol de la mañana, el chicle Billings... ♪ 840 01:05:28,798 --> 01:05:31,439 ♪ hará que comiences el día en condiciones ♪ 841 01:05:31,464 --> 01:05:35,141 ♪ Te hará estar de buen humor, condimentará tu comida ♪ 842 01:05:35,166 --> 01:05:38,435 ♪ y es todo una delicia♪ 843 01:05:38,625 --> 01:05:45,255 ♪ Encontrarás que su sabor permanecerá hasta que te vayas a dormir ♪ 844 01:05:45,280 --> 01:05:50,675 ♪ Traigo un nuevo tipo de chicle para ti♪ 845 01:05:53,709 --> 01:05:55,509 - ¿Le gusta? - Es genial. 846 01:05:55,693 --> 01:05:57,383 - ¿Qué vamos a hacer con ella? - Escuche, 847 01:05:57,408 --> 01:05:59,163 Todo el mundo cantará esta canción. 848 01:05:59,196 --> 01:06:02,332 Haremos un millón de copias con esta canción y la promocionaremos. 849 01:06:02,381 --> 01:06:02,917 ¿Bien? 850 01:06:04,248 --> 01:06:05,248 "Pete" 851 01:06:06,318 --> 01:06:07,556 Eres maravilloso. 852 01:06:13,759 --> 01:06:17,335 En el momento en que te vi me dije a mí mismo "este chico triunfará" 853 01:06:17,359 --> 01:06:20,532 Muy amable, pero si quiere demostrarme su aprecio... 854 01:06:20,557 --> 01:06:22,362 puede hacerlo de una manera más práctica. 855 01:06:22,387 --> 01:06:24,530 - Suena a exigencia. - Yo lo valgo. 856 01:06:24,555 --> 01:06:26,894 Piense Ud. en el chicle que vamos a vender con esta canción. 857 01:06:26,919 --> 01:06:30,366 "Pete", a partir de mañana su salario será de diez mil dólares. 858 01:06:31,280 --> 01:06:32,136 Diez mil. 859 01:06:33,440 --> 01:06:33,922 Suba. 860 01:06:34,720 --> 01:06:35,914 No me exiga. 861 01:06:36,278 --> 01:06:39,000 - No querrás acabar como tus ancestros. - ¿Qué quiere decir? 862 01:06:39,058 --> 01:06:41,358 ¿No eran unos bandidos o algo así? 863 01:06:41,543 --> 01:06:43,946 ¿Qué significa esto de intentar chantajearme en mi propia casa? 864 01:06:48,215 --> 01:06:49,435 Ahora espera un minuto. 865 01:06:49,460 --> 01:06:51,390 No vamos a discutir por unos pocos dólares. 866 01:06:51,415 --> 01:06:53,319 - Pues claro. - Lo dejaremos en 12.000. 867 01:06:53,994 --> 01:06:54,984 ¿12.000? 868 01:06:55,632 --> 01:06:56,735 Suba de nuevo. 869 01:06:56,955 --> 01:06:59,166 Oye, ¿qué te crees que vales? 870 01:06:59,191 --> 01:07:00,864 No sé, tal vez... 871 01:07:01,096 --> 01:07:03,711 tal vez 60.000. 872 01:07:03,836 --> 01:07:05,370 ¿Por qué no te quedas con todo el negocio? 873 01:07:05,428 --> 01:07:08,499 - Está bien. - ¿Estás subidito? 874 01:07:08,531 --> 01:07:09,182 Sí. 875 01:07:09,789 --> 01:07:12,595 - Me quiero casar. - ¿Con alguna princesa real? 876 01:07:12,732 --> 01:07:15,565 - Mejor aún. - Bueno, no me meteré con eso. 877 01:07:15,759 --> 01:07:17,287 - ¿Qué va a pagarme? - Dímelo tú. 878 01:07:17,312 --> 01:07:19,311 No soy bueno con las cifras grandes. 879 01:07:19,771 --> 01:07:21,097 Pues deme... 880 01:07:21,279 --> 01:07:22,128 deme... 881 01:07:22,880 --> 01:07:24,319 20.000. 882 01:07:24,344 --> 01:07:26,071 Pero creame, estoy perdiendo dinero. 883 01:07:26,745 --> 01:07:29,666 - Está bien, tú ganas. - Gracias. 884 01:07:30,231 --> 01:07:32,864 - ¿Quién es la bella dama? - Bárbara. 885 01:07:33,118 --> 01:07:34,051 Eso ya lo sabía. 886 01:07:34,320 --> 01:07:38,059 Cuidadito, joven, te estás casando con una familia terrible. 887 01:07:39,280 --> 01:07:40,440 ¿La quieres? 888 01:07:41,385 --> 01:07:42,147 Como... 889 01:07:42,863 --> 01:07:45,321 Como ningún negocio. 890 01:07:45,838 --> 01:07:47,009 Te creo, "Pete". 891 01:07:47,440 --> 01:07:49,858 Y estaré orgulloso de llamarte hijo mío. 892 01:07:51,952 --> 01:07:57,608 Sr. Billings, Ud. sabe que en Francia no podemos esconder nuestras emociones. 893 01:07:57,838 --> 01:07:59,427 Tenemos que mostrarlas. 894 01:07:59,760 --> 01:08:04,379 Y esta noche estoy tan feliz que siento que voy a mostrarle mi gratitud. 895 01:08:04,880 --> 01:08:07,586 Puede encontrarlo infantil, tal vez tonto, pero... 896 01:08:08,960 --> 01:08:10,764 Quiero besarle. 897 01:08:11,504 --> 01:08:12,899 Sí, déjeme hacerlo. 898 01:08:24,281 --> 01:08:26,353 Ahí estamos. 899 01:08:31,920 --> 01:08:32,555 Bárbara. 900 01:08:33,794 --> 01:08:34,579 Bárbara. 901 01:08:42,044 --> 01:08:43,644 Todo está saliendo bien. 902 01:08:44,151 --> 01:08:46,687 Esta noche es la noche más feliz de mi vida. 903 01:08:46,734 --> 01:08:49,093 Me lo imagino. Papá debe haberte subido el sueldo. 904 01:08:49,182 --> 01:08:52,491 Sí. Voy a tener 20.000 al año. 905 01:08:53,269 --> 01:08:54,338 Felicidades. 906 01:08:54,417 --> 01:08:56,734 - Y su consentimieto. - ¿El qué? 907 01:08:56,767 --> 01:08:59,472 Sí, para que me case contigo. 908 01:08:59,742 --> 01:09:02,718 - ¿Y por eso estás tan entusiasmado? - Oh, estoy tan feliz. 909 01:09:03,025 --> 01:09:04,442 Creo que... 910 01:09:04,640 --> 01:09:06,004 Creo que estoy loco de alegría. 911 01:09:07,440 --> 01:09:09,449 Pero no pareces entenderlo. 912 01:09:09,926 --> 01:09:13,487 Te estoy pidiendo que me hagas el gran honor... 913 01:09:13,920 --> 01:09:15,695 de convertirte en mi esposa. 914 01:09:16,400 --> 01:09:17,844 Te adoro. 915 01:09:17,869 --> 01:09:20,025 Y ahora te lo puedo decir. 916 01:09:23,269 --> 01:09:24,778 Bueno, lo siento. 917 01:09:25,600 --> 01:09:26,636 ¿Qué has dicho? 918 01:09:27,439 --> 01:09:29,353 Estoy rechazándote. 919 01:09:31,120 --> 01:09:32,545 Te refieres a... 920 01:09:33,289 --> 01:09:35,124 ¿Es que no lo ves, Pierre? 921 01:09:35,839 --> 01:09:38,608 Te has convertido en el típico hombre de negocios americano. 922 01:09:38,633 --> 01:09:40,851 Está bien, son hombres válidos. 923 01:09:40,876 --> 01:09:43,304 Sólo que yo no quiero casarme con uno de ellos. 924 01:09:43,658 --> 01:09:45,934 Mírate. Mírate. 925 01:09:45,959 --> 01:09:47,899 Pareces un órgano de tubos. 926 01:09:49,839 --> 01:09:54,886 Has acabado con todo lo que había de bueno y hermoso en ti por un montón de chicles. 927 01:09:54,911 --> 01:09:58,743 Incluso convertiste nuestra canción en una canción de chicles. 928 01:10:00,000 --> 01:10:03,497 Pero Bárbara, todas estas cosas las he hecho por ti. 929 01:10:03,751 --> 01:10:08,169 Tú me dijiste que trabajara, que prosperará, que lo diera todo, y todo eso. 930 01:10:08,719 --> 01:10:11,710 Y ahora te enfadas conmigo porque lo hice. 931 01:10:12,400 --> 01:10:16,058 Toda mi vida he anhelado el romance. 932 01:10:16,250 --> 01:10:18,580 Pensé que lo había encontrado en Venecia. 933 01:10:18,968 --> 01:10:21,683 Y luego traté de llevar mi romance a casa. 934 01:10:22,960 --> 01:10:25,094 Supongo que aquí no ha cuajado bien. 935 01:10:25,512 --> 01:10:28,060 Te has vuelto como todos los demás. 936 01:10:28,480 --> 01:10:30,892 Eso no es bueno, es todo... 937 01:10:31,258 --> 01:10:34,338 Pero Bárbara, no lo entiendes. 938 01:10:34,640 --> 01:10:38,536 ¿Qué me importa el negocio del chicle, el dinero americano... 939 01:10:38,561 --> 01:10:41,841 si no vas a ser mi esposa? 940 01:10:42,000 --> 01:10:44,255 Oh no, Pierre. Se acabó. 941 01:10:45,800 --> 01:10:47,580 No eres el hombre que conocí. 942 01:10:49,424 --> 01:10:50,535 Hay otro hombre. 943 01:11:03,537 --> 01:11:05,164 ¿Por qué no me dijiste que había otro? 944 01:11:05,182 --> 01:11:06,682 Déjame que me vaya. 945 01:11:06,707 --> 01:11:09,142 - ¿Qué pasa aquí? - Me rechaza. 946 01:11:09,259 --> 01:11:12,301 - Pero si me dijiste que lo amabas. - Lo amaba. 947 01:11:12,897 --> 01:11:16,125 - ¿Y qué si lo amaba? - ¿No lo traje aquí para que prosperara? 948 01:11:16,150 --> 01:11:18,688 - Oh, sí lo hiciste. - Pues ha prosperado. 949 01:11:19,751 --> 01:11:20,553 ¿Contento? 950 01:11:22,159 --> 01:11:24,133 Encima me dice que ama a otro. 951 01:11:24,560 --> 01:11:27,021 - Me vas a decir quién es. - Oh, todos. 952 01:11:27,196 --> 01:11:29,053 Jack, Dick, Harry... 953 01:11:29,740 --> 01:11:30,740 Ronnie. 954 01:11:31,740 --> 01:11:32,740 ¿Ronnie? 955 01:11:35,042 --> 01:11:37,599 956 01:11:38,193 --> 01:11:39,398 Ronnie. 957 01:11:39,679 --> 01:11:42,010 Y él me preguntaba a mi cómo hacer la corte. 958 01:11:42,472 --> 01:11:44,502 Ya le echaré el guante a ese pájaro. 959 01:11:44,760 --> 01:11:47,621 Le bajaré el sueldo a la mitad. 960 01:11:47,920 --> 01:11:49,168 Hola, aquí estais. 961 01:11:51,502 --> 01:11:52,707 ¿Qué sucede? 962 01:11:57,487 --> 01:12:02,523 Le decía a Pierre que tú y yo nos vamos a casar y no parece gustarle. 963 01:12:02,548 --> 01:12:04,106 - ¿Qué? - Tampoco a mí. 964 01:12:07,050 --> 01:12:07,781 Son tonterías. 965 01:12:08,560 --> 01:12:11,136 ¿Lo ves? No parecen creerlo. 966 01:12:16,071 --> 01:12:17,382 Creo que todavía no lo creen. 967 01:12:18,328 --> 01:12:20,110 Hagámoslo de nuevo. 968 01:12:32,150 --> 01:12:34,856 - Espera un segundo, Pierre. - Perdóneme... 969 01:12:35,231 --> 01:12:36,996 No puedo soportarlo. 970 01:12:37,013 --> 01:12:39,667 Pase lo que pase, no puedes salir huyendo. 971 01:12:50,006 --> 01:12:52,149 Probablemente vuelva a Francia. 972 01:12:52,528 --> 01:12:54,117 Me trae sin cuidado. 973 01:12:55,040 --> 01:12:57,261 Lo único que me preocupa es tu papá. 974 01:12:59,218 --> 01:13:00,615 Eso es todo. 975 01:13:03,840 --> 01:13:04,404 Henry. 976 01:13:05,199 --> 01:13:07,885 Ven aquí y cuida a tu hija. 977 01:13:11,280 --> 01:13:13,535 Bueno, ya he tenido bastante por esta noche. 978 01:13:13,560 --> 01:13:15,901 Eso va por ti, Ronnie. Largo de aquí. 979 01:13:15,926 --> 01:13:17,695 ¿Es esa la manera de hablarle al hombre con el que me voy a casar? 980 01:13:17,720 --> 01:13:19,333 No te vas a casar con él. No lo quiero. 981 01:13:19,358 --> 01:13:21,846 - Le falla la memoria. - Estoy harto de ti. 982 01:13:21,871 --> 01:13:23,715 Me voy a casar con quien quiera. 983 01:13:23,919 --> 01:13:26,923 Si quiero casarme con Ronnie, es mi propio funeral. 984 01:13:26,949 --> 01:13:29,990 - Sobre mi cadáver. - ¿Muerto? ¿Quién ha muerto? 985 01:13:30,015 --> 01:13:34,292 Tu hija no acaba de rechazar a "Pete" porque quiere casarse con Ronnie. 986 01:13:34,317 --> 01:13:37,585 Es una de las cosas más desagradables que he escuchado.... 987 01:13:38,328 --> 01:13:40,894 Cariño, te veo más tarde en la puerta. 988 01:13:40,919 --> 01:13:42,741 - Te esperaré. - Muy bien. 989 01:13:42,766 --> 01:13:45,038 No, no, Ronnie, después. 990 01:14:24,119 --> 01:14:25,997 ¿No estás enfadado conmigo verdad? 991 01:14:30,816 --> 01:14:32,173 ¿Te vas? 992 01:14:34,323 --> 01:14:36,006 ¿Por mucho tiempo? 993 01:14:37,040 --> 01:14:37,553 Sí. 994 01:14:42,000 --> 01:14:43,616 ¿No quieres que me vaya? 995 01:14:45,752 --> 01:14:46,938 Llévame contigo. 996 01:14:48,239 --> 01:14:51,166 - Pero no puedo hacer eso. - ¿Por qué? 997 01:14:51,519 --> 01:14:53,230 ¿Qué haría Toinette sin ti? 998 01:14:53,919 --> 01:14:57,468 ¿No soy una bella dama? Llévame contigo. 999 01:14:59,579 --> 01:15:01,640 Si fueras una bella dama... 1000 01:15:02,239 --> 01:15:04,029 no querrías ir conmigo. 1001 01:15:04,400 --> 01:15:06,029 llévame de todos modos. 1002 01:15:06,320 --> 01:15:07,912 Secuéstrame. 1003 01:15:07,937 --> 01:15:09,848 Como un príncipe en un cuento de hadas. 1004 01:15:11,836 --> 01:15:15,430 Como un príncipe en un cuento de hadas. 1005 01:15:26,255 --> 01:15:28,902 Jenny, eres maravillosa. 1006 01:15:33,119 --> 01:15:35,961 Chico, estoy feliz. Sí, chico, estoy feliz. 1007 01:15:35,987 --> 01:15:38,822 Este es mi día de suerte. 1008 01:16:18,084 --> 01:16:20,363 Quítame esto de la cabeza. 1009 01:16:40,379 --> 01:16:41,848 - ¿Cómo estás? - Pierre. 1010 01:16:43,198 --> 01:16:46,068 El que algo quiere, algo le cuesta. 1011 01:16:55,956 --> 01:16:56,686 Oh cariño. 1012 01:17:00,640 --> 01:17:03,175 ¿Iremos a Venecia en nuestra luna de miel? 1013 01:17:03,199 --> 01:17:04,738 De eso nada. 1014 01:17:04,968 --> 01:17:07,032 Nos iremos a Cleveland de negocios. 1015 01:17:10,710 --> 01:17:13,302 ¿No puedes pensar en nada más que negocios? 1016 01:17:14,150 --> 01:17:16,511 Pero el amor también es un negocio. 1017 01:17:17,360 --> 01:17:21,146 Sí, supongo que también has hecho un estudio sobre ello. 1018 01:17:22,600 --> 01:17:24,059 Conozco mi negocio. 71871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.