Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,239 --> 00:01:17,985
Y quiero decirte algo.
2
00:01:18,010 --> 00:01:21,080
No quiero a ningún otro extranjero
que nos haga de guía.
3
00:01:24,880 --> 00:01:26,816
- ¡Henry!
- Hola querida, hola.
4
00:01:27,919 --> 00:01:29,395
- ¿Y Bien?
- Bienvenido.
5
00:01:29,420 --> 00:01:31,989
¿A qué viene enviarme
este telegrama?
6
00:01:32,165 --> 00:01:33,767
Yo no te envié ningún
telegrama, Henry.
7
00:01:33,792 --> 00:01:35,950
- Entonces, ¿quién lo hizo?
- ¿Lo hiciste tú, Ronnie?
8
00:01:35,983 --> 00:01:38,284
- ¿Ronnie?
- Hola Henry.
9
00:01:39,197 --> 00:01:42,970
Te estoy pagando tres veces más para
que administres bien la fábrica de chicles.
10
00:01:43,003 --> 00:01:45,095
¿A qué viene esto de tomarse unas
vacaciones a mitad de temporada?
11
00:01:45,119 --> 00:01:47,426
Y enviarme un telegrama
firmando "madre" ¿estás loco?
12
00:01:47,451 --> 00:01:50,078
- Yo no le envié ningún telegrama.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
13
00:01:50,103 --> 00:01:51,991
Estaba preocupado por
Bárbara, pues déjalo.
14
00:01:52,378 --> 00:01:55,452
Yo me ocuparé de Barbara.
Disfruto haciéndolo.
15
00:01:55,697 --> 00:01:58,527
Ocúpate de tus propios asuntos
y preocúpate por los clientes.
16
00:01:59,059 --> 00:02:00,733
Supongamos que algo sale
mal en la fábrica de chicles...
17
00:02:00,758 --> 00:02:02,535
mientras tú, aquí
de parranda, ¿eh?
18
00:02:02,560 --> 00:02:05,803
¿Entonces qué? Piensa en los que
saldrán perdiendo. Los pobres.
19
00:02:05,828 --> 00:02:08,867
Los niños pequeños todos
llorando por su chicle.
20
00:02:10,080 --> 00:02:11,726
Piensa en tu deber
con la sociedad.
21
00:02:11,751 --> 00:02:13,788
En el progreso de la civilización.
22
00:02:14,175 --> 00:02:16,033
¿Qué van a mascar?
¿Tabaco?
23
00:02:21,073 --> 00:02:23,907
- El amigo de Bárbara está aquí.
- ¿Aquí?
24
00:02:26,343 --> 00:02:29,803
- ¿Dónde están? ¿Quién es?
- Es nuestro guía.
25
00:02:30,263 --> 00:02:32,046
¿Qué está haciendo ella con un guía?
26
00:02:33,201 --> 00:02:36,372
Cómo es que la dejas que
vaya por ahí con un guía.
27
00:02:36,560 --> 00:02:39,066
No sabes que son gente peligrosa.
¿No lo sabías?
28
00:02:40,217 --> 00:02:42,358
Te venden postales francesas.
29
00:02:42,719 --> 00:02:43,636
Así empiezan.
30
00:02:44,807 --> 00:02:47,330
- Ahora...
- Henry, no te exaltes.
31
00:02:47,469 --> 00:02:49,586
Este guía es muy refinado.
32
00:02:49,619 --> 00:02:52,555
Tonterías. Tonterías.
Ningún guía es refinado.
33
00:02:53,173 --> 00:02:56,906
Y lo que es más, ¿qué está
haciendo ella con ese guía?
34
00:02:56,931 --> 00:02:59,113
- Respóndeme eso.
- Eso es lo que yo quiero saber.
35
00:02:59,138 --> 00:03:01,959
- ¿Qué están haciendo?
- Está saliendo con él.
36
00:03:05,121 --> 00:03:07,017
¿Qué quieres decir con "saliendo"?
37
00:03:07,533 --> 00:03:09,163
No me entero.
38
00:03:09,609 --> 00:03:12,727
- Puedes explicarte y decirme...
- ¡Alfred!
39
00:03:12,903 --> 00:03:15,060
Acuérdate de tu presión arterial.
40
00:03:16,560 --> 00:03:18,129
Acuérdate tú de lo tuyo.
41
00:03:27,783 --> 00:03:32,192
♪ Eres la más dulce,
la más hermosa de las flores ♪
42
00:03:32,718 --> 00:03:37,487
♪ Nunca conoceré a nadie
más dulce que tú ♪
43
00:03:39,341 --> 00:03:46,382
♪ ¿Te darías la vuelta
o tomarías en consideración ♪
44
00:03:46,407 --> 00:03:51,409
♪ si alguna vez me atreviese
a decir, "Te amo"? ♪
45
00:03:52,521 --> 00:03:56,584
♪ Si los ruiseñores
pudieran cantar como tú ♪
46
00:03:56,616 --> 00:03:59,886
♪ cantarían mucho mejor
de cómo lo hacen ♪
47
00:04:00,209 --> 00:04:05,827
♪ Pues tú me trajiste
un poco de amor ♪
48
00:04:06,799 --> 00:04:10,489
♪ Si al dormir tuviese
sueños contigo ♪
49
00:04:10,799 --> 00:04:13,896
♪ Me gustaría dormir
toda mi vida ♪
50
00:04:13,920 --> 00:04:18,803
♪ Pues tú me trajiste
un poco de amor ♪
51
00:04:19,600 --> 00:04:23,976
♪ Sé que tú eres la reina
y yo el esclavo ♪
52
00:04:24,001 --> 00:04:28,929
♪ Y sin embargo entenderás
que en realidad ♪
53
00:04:29,394 --> 00:04:33,190
♪ tú eres una doncella
y yo solo soy un hombre ♪
54
00:04:33,697 --> 00:04:37,602
♪ Trabajaría y me esclavizaría
durante todo el día ♪
55
00:04:37,627 --> 00:04:40,539
♪ para poder correr
a casa y estar contigo ♪
56
00:04:40,564 --> 00:04:46,729
♪ Pues tú me trajiste
un poco de amor ♪
57
00:04:47,350 --> 00:04:54,013
♪ Si los ruiseñores
pudieran cantar como tú ♪
58
00:04:54,859 --> 00:05:00,537
♪ Porque tú me has traido
un poco de amor♪
59
00:05:01,142 --> 00:05:05,380
♪ Si al dormir tuviese
sueños contigo ♪
60
00:05:05,499 --> 00:05:08,099
♪ Me gustaría dormir
toda mi vida ♪
61
00:05:08,960 --> 00:05:13,229
♪ Pues tú me trajiste
un poco de amor ♪
62
00:05:13,991 --> 00:05:18,367
♪ Sé que tú eres la reina
y yo soy el esclavo ♪
63
00:05:18,610 --> 00:05:21,583
♪ Y sin embargo entenderás
que en realidad ♪
64
00:05:21,608 --> 00:05:28,276
♪ tú eres una doncella
y yo solo soy un hombre ♪
65
00:05:28,640 --> 00:05:32,696
♪ Trabajaría y me esclavizaría
durante todo el día ♪
66
00:05:32,909 --> 00:05:35,568
♪ para poder correr
a casa y estar contigo ♪
67
00:05:35,695 --> 00:05:42,877
♪ Pues tú me trajiste
un poco de amor ♪
68
00:06:21,039 --> 00:06:23,237
Siempre recordaré
esta noche, Pierre.
69
00:06:23,840 --> 00:06:25,665
No hables de recordar.
70
00:06:26,007 --> 00:06:28,039
Eso significa que pronto te marcharás.
71
00:06:29,911 --> 00:06:30,507
Pierre.
72
00:06:31,918 --> 00:06:33,871
No quiero volver a América.
73
00:06:34,559 --> 00:06:35,649
No bromeo.
74
00:06:37,199 --> 00:06:38,776
Debes irte alguna vez.
75
00:06:42,000 --> 00:06:44,503
¿Realmente te importa tanto?
76
00:06:47,199 --> 00:06:48,035
Mucho.
77
00:06:49,393 --> 00:06:53,178
Mucho más de lo
que te puedo decir.
78
00:07:04,919 --> 00:07:06,610
Nunca puedo fallar.
79
00:07:06,635 --> 00:07:09,769
En el momento en que
te dejo sola, algo pasa.
80
00:07:09,881 --> 00:07:12,162
Deberías aprender de ello.
81
00:07:12,370 --> 00:07:15,854
Oh papá, qué contenta
estoy de verte.
82
00:07:16,838 --> 00:07:19,219
Ronnie, ¿qué haces aquí?
83
00:07:19,447 --> 00:07:20,727
Yo no lo traje.
84
00:07:23,038 --> 00:07:25,388
Este es Pierre,
nuestro acompañante.
85
00:07:25,422 --> 00:07:27,419
Mira papi, este es Pierre.
86
00:07:28,639 --> 00:07:29,631
¿Cómo está?
87
00:07:30,400 --> 00:07:31,821
Encantadísimo.
88
00:07:32,555 --> 00:07:34,472
Qué correcto.
89
00:07:38,240 --> 00:07:40,478
Mira barbara, me gustaría
saber solo por qué...
90
00:07:40,503 --> 00:07:42,661
A mí me gustaría saber
por qué has venido aquí.
91
00:07:42,686 --> 00:07:45,329
Solo quería saber qué te ha estado
reteniendo durante todos estos meses.
92
00:07:45,800 --> 00:07:47,843
Bueno, mira a tu alrededor.
93
00:07:50,879 --> 00:07:53,927
Si mademoiselle ya no
me necesita...
94
00:07:53,960 --> 00:07:54,694
No te necesita.
95
00:07:56,400 --> 00:07:57,809
Hasta mañana entonces.
96
00:08:00,244 --> 00:08:01,244
Pierre.
97
00:08:01,712 --> 00:08:03,156
Pierre, espérame en la puerta.
98
00:08:04,252 --> 00:08:05,252
Bien.
99
00:08:10,800 --> 00:08:12,696
Creo que me debes una
explicación, jovencita.
100
00:08:12,720 --> 00:08:14,373
Supongo que sí.
101
00:08:14,405 --> 00:08:18,412
- Tú enviaste ese telegrama, ¿verdad?
- Tal vez se quedó sin papel, o sin sellos.
102
00:08:18,572 --> 00:08:20,173
No me interrumpas.
103
00:08:20,198 --> 00:08:23,651
¿Y por qué firmaste ese
telegrama poniendo "madre"?
104
00:08:23,844 --> 00:08:26,247
Sabía que obedecerías
si venía de mamá.
105
00:08:26,272 --> 00:08:28,094
- ¿Es eso?
- Sí.
106
00:08:28,399 --> 00:08:29,914
¿Qué puedo decir yo?
107
00:08:29,939 --> 00:08:32,980
He estado rompiéndome la cabeza por ti.
Preocupándome por ti.
108
00:08:33,005 --> 00:08:34,748
Terminaré de los nervios
antes de que nos casemos.
109
00:08:34,780 --> 00:08:36,374
Oh no, no lo harás.
110
00:08:37,360 --> 00:08:39,494
- No nos vamos a casar.
- ¿Qué?
111
00:08:39,773 --> 00:08:42,112
He recorrido cuatro mil millas
para que me rechazes.
112
00:08:42,224 --> 00:08:45,145
¿Has tenido el descaro de
traerme aquí para decirme eso?
113
00:08:45,186 --> 00:08:47,511
- Vaya...
- Papá, déjame en paz.
114
00:08:52,025 --> 00:08:55,146
Has hecho que todo esto
se complique más.
115
00:08:55,171 --> 00:08:56,775
¿Por qué no te quedaste en casa?
116
00:08:56,800 --> 00:08:59,848
¿Qué pasa, bárbara?
¿Qué le ha pasado a nuestro amor?
117
00:09:01,587 --> 00:09:04,940
Tú me hablas de amor...
Ronnie, no sabes nada de eso.
118
00:09:05,679 --> 00:09:06,821
Yo tampoco.
119
00:09:06,977 --> 00:09:08,394
Te digo algo.
120
00:09:08,720 --> 00:09:12,248
¿Te has enamorado de
algún loco extranjero?
121
00:09:12,273 --> 00:09:14,611
Supongamos que sí.
¿Qué vas a hacer al respecto?
122
00:09:16,579 --> 00:09:17,967
Mucho, creo.
123
00:09:19,519 --> 00:09:20,815
Lo siento.
124
00:09:21,728 --> 00:09:23,777
¿Hay algo malo
en casarte conmigo?
125
00:09:24,000 --> 00:09:26,991
Estaba bien al otro lado
del charco, ¿verdad?
126
00:09:28,496 --> 00:09:31,655
Cuando cruzas el charco
te das cuenta de que hay algo más.
127
00:09:32,720 --> 00:09:34,869
Encuentras un mundo nuevo.
128
00:09:34,894 --> 00:09:37,353
Repleto de nuevos paisajes
y nuevas formas de pensar.
129
00:09:38,240 --> 00:09:40,224
Y gente maravillosa.
130
00:09:40,808 --> 00:09:43,261
- Tú no lo entiendes.
- Lo entiendo muy bien.
131
00:09:43,519 --> 00:09:46,478
Me estás contando toda esta historia
para tratar de ocultar lo que hay detrás.
132
00:09:47,120 --> 00:09:48,320
Gracias Don Listo.
133
00:09:49,499 --> 00:09:51,371
Al venir aquí he reflexionado.
134
00:09:51,519 --> 00:09:54,105
- ¿Qué quieres decir?
- Que nuestro compromiso está roto.
135
00:09:54,130 --> 00:09:54,805
¿Qué?
136
00:09:57,215 --> 00:09:59,750
Algún gondolero comiendo
espagueti, supongo.
137
00:10:00,479 --> 00:10:01,722
Algo así.
138
00:10:01,911 --> 00:10:02,889
Un francés.
139
00:10:03,519 --> 00:10:05,182
No me importa decírtelo, Ronnie.
140
00:10:05,502 --> 00:10:08,800
Me está pegando fuerte, sí.
Ya sabes, me ha calado.
141
00:10:11,120 --> 00:10:14,227
Si me permitís un momento
quisiera hablar contigo.
142
00:10:16,393 --> 00:10:20,005
Sr. Billings, ¿Va a permitir que
se case con ese francés?
143
00:10:20,030 --> 00:10:21,235
¿Qué quieres decir?
144
00:10:22,347 --> 00:10:23,716
- Henry.
- ¿Qué?
145
00:10:23,748 --> 00:10:24,881
Tu pañuelo.
146
00:10:25,200 --> 00:10:26,874
Métete en tus asuntos.
147
00:10:26,899 --> 00:10:29,850
Deberías ver a Pierre
de otro modo.
148
00:10:29,875 --> 00:10:31,953
Es tan refinado y cortés.
149
00:10:32,057 --> 00:10:35,428
No quiero verlo con sus "Bon joir".
150
00:10:35,760 --> 00:10:37,887
O lo que sea, cómo se diga.
151
00:10:37,912 --> 00:10:39,054
Me das asco.
152
00:10:39,518 --> 00:10:41,967
Él me da asco.
Todos vosotros me dais asco.
153
00:10:42,959 --> 00:10:45,760
Soy un hombre asqueado.
Quiero que me escuches atentamente.
154
00:10:45,785 --> 00:10:46,856
Está bien, papá.
155
00:10:48,096 --> 00:10:51,813
- ¿Me estás escuchando?
- Claro que sí. Adelante.
156
00:10:52,079 --> 00:10:53,981
¿Quieres que te sirva algo?
157
00:10:54,006 --> 00:10:57,251
No me hagas la pelota
jovencita, que ya me lo sé.
158
00:10:57,920 --> 00:11:00,103
Tengo algo importante
que decirte.
159
00:11:00,560 --> 00:11:03,984
Yo estaba pacíficamente en Londres
ocupándome de mis propios asuntos.
160
00:11:06,947 --> 00:11:07,947
Salud, papi.
161
00:11:13,536 --> 00:11:16,879
- ¿Por dónde iba?
- En Londres, ocupándote de tus asuntos.
162
00:11:17,250 --> 00:11:18,244
Oh, sí.
163
00:11:18,880 --> 00:11:23,656
Y entonces, tú tuviste que arrastrarme
hasta este nido de mosquitos...
164
00:11:23,681 --> 00:11:27,983
para decirme que te vas a casar
con un franchute pies planos....
165
00:11:28,008 --> 00:11:29,504
No hables así de Pierre.
166
00:11:29,529 --> 00:11:31,835
Hablaré de él como me plazca
y te prohíbo que te cases con él.
167
00:11:31,860 --> 00:11:34,427
¿Vas a dejar de tratarme
como si fuera una niña?
168
00:11:35,032 --> 00:11:38,081
Voy a elegir a mis propios hombres,
no tienes derecho a dictarme.
169
00:11:38,106 --> 00:11:41,448
- Pero bárbara debes ser sensata.
- No voy a ser sensata.
170
00:11:41,473 --> 00:11:43,796
Si lo fuera, no me
casaría en absoluto.
171
00:11:44,239 --> 00:11:47,049
Fijaos. Si hubieras sido
sensata, yo no estaría aquí.
172
00:11:47,074 --> 00:11:49,748
En lugar de casarte con él,
te habrías casado con otro.
173
00:11:49,930 --> 00:11:51,962
Sí, y podría tener un padre
que me quisiera,
174
00:11:51,987 --> 00:11:54,276
que fuera bueno conmigo en lugar
de tratarme como tú lo haces.
175
00:11:54,301 --> 00:11:56,554
Y escúchame, me voy a
casar con Pierre si quiero.
176
00:11:56,562 --> 00:11:58,800
Y si no, nunca más
me volverás a ver.
177
00:12:05,919 --> 00:12:07,411
¿Ves lo que has hecho?
178
00:12:08,382 --> 00:12:09,522
Bruto.
179
00:12:27,383 --> 00:12:28,320
Ronnie.
180
00:12:28,480 --> 00:12:29,738
Bonnie, ven aquí.
181
00:12:36,756 --> 00:12:38,331
Tranquila, cariño.
182
00:12:38,816 --> 00:12:41,030
Tranquilízate.
183
00:12:41,439 --> 00:12:44,777
Estoy segura de que tu padre
no quería hablarte de esa forma.
184
00:12:44,879 --> 00:12:46,490
¿No irás a hacer alguna tontería?
185
00:12:47,022 --> 00:12:49,045
Sin duda es una gran idea.
186
00:12:49,093 --> 00:12:50,704
Yo diría que sí.
187
00:12:55,680 --> 00:12:58,533
- ¿Quién es?
- Tu padre.
188
00:13:15,293 --> 00:13:16,760
¿Haciendo las maletas?
189
00:13:16,800 --> 00:13:19,229
¿Tenemos que darle
más vueltas al asunto?
190
00:13:20,887 --> 00:13:25,518
Sí, ¿no vas a perdonar a tu papaito
por haber sido tan brusco contigo?
191
00:13:25,920 --> 00:13:28,848
Me has cogido por sorpresa, cariño.
192
00:13:31,671 --> 00:13:34,658
He tenido que necesitar un
ratito para asimilarlo.
193
00:13:35,192 --> 00:13:38,070
¿Vamos a poder llevarnos bien?
194
00:13:38,405 --> 00:13:39,133
Sí.
195
00:13:39,535 --> 00:13:42,051
¿Sabes?, me asustan esos
matrimonios internacionales.
196
00:13:42,318 --> 00:13:46,996
Me temo que no serías feliz
viviendo aquí todo el tiempo.
197
00:13:47,536 --> 00:13:49,991
Pero pasariamos mucho
tiempo en casa.
198
00:13:50,079 --> 00:13:53,831
¿Quieres decir que te llevarías a ese
"cómo se llame" a América contigo?
199
00:13:53,856 --> 00:13:55,174
Pues claro.
200
00:13:55,199 --> 00:13:59,336
¿Crees que él te gustaría allí
tanto como te gusta aquí?
201
00:14:00,399 --> 00:14:01,473
Quizás más.
202
00:14:01,826 --> 00:14:04,330
¿Y cómo encajaría él
en la vida americana?
203
00:14:04,613 --> 00:14:08,614
¿Puede un tipo como él, con sus
costumbres, ser parte de aquello?
204
00:14:09,198 --> 00:14:11,401
Por supuesto que puede.
205
00:14:12,239 --> 00:14:13,242
Bien, escúchame.
206
00:14:13,608 --> 00:14:15,612
Se supone que soy
un hombre rico.
207
00:14:15,990 --> 00:14:17,913
Lo hice todo por mí mismo.
208
00:14:18,559 --> 00:14:21,282
¿Lo ves a él dentro
del negocio del chicle?
209
00:14:21,920 --> 00:14:23,735
Debe pensárselo, papá.
210
00:14:24,240 --> 00:14:27,237
Solo sé que me daría algo que
ningún otro hombre podría.
211
00:14:27,680 --> 00:14:29,822
Atención y consideración.
212
00:14:31,040 --> 00:14:33,655
Siempre me trae flores.
Todos los días.
213
00:14:33,680 --> 00:14:35,573
Sí, y yo las pagaré.
214
00:14:38,444 --> 00:14:40,410
No quise decir eso.
215
00:14:40,663 --> 00:14:41,730
Papá, escucha...
216
00:14:41,766 --> 00:14:45,815
cuando él me habla me hace sentir
como si no hubiera otra mujer en la tierra.
217
00:14:45,856 --> 00:14:49,329
Sabes que todos los otros hombres que he
conocido solo se interesan por los negocios.
218
00:14:50,320 --> 00:14:51,712
Quiero romanticismo.
219
00:14:52,000 --> 00:14:54,441
No he oído hablar de nada
más que negocios, negocios,
220
00:14:54,466 --> 00:14:56,258
negocios toda mi vida.
221
00:14:56,283 --> 00:14:58,766
- ¿Te ha propuesto matrimonio?
- No.
222
00:14:58,799 --> 00:15:00,655
No lo hará hasta que
no se lo permita.
223
00:15:01,830 --> 00:15:03,846
Supongamos que
no se lo permites...
224
00:15:04,219 --> 00:15:06,595
hasta que no estés segura
de que va a prosperar.
225
00:15:07,040 --> 00:15:07,994
Lo hará.
226
00:15:08,320 --> 00:15:09,272
Bien.
227
00:15:10,000 --> 00:15:13,637
Supongamos que se viene con
nosotros por una temporada.
228
00:15:13,662 --> 00:15:16,873
¿Qué? Oh papá, eres un ángel.
229
00:15:18,391 --> 00:15:20,786
- ¿No es eso un objetivo?
- ¿Un objetivo?
230
00:15:20,811 --> 00:15:23,539
Es exactamente lo que he
estado queriendo todo el tiempo.
231
00:15:24,931 --> 00:15:26,434
Se lo diré a Pierre.
232
00:15:34,933 --> 00:15:38,670
Henry, Ronnie quiere
venirse con nosotros.
233
00:15:38,695 --> 00:15:40,640
Todo ha salido bien, Ronnie.
234
00:15:41,116 --> 00:15:42,417
Eres maravilloso.
235
00:15:42,632 --> 00:15:44,618
¿Te imaginas a ese francés
por la calle mayor?
236
00:15:44,643 --> 00:15:47,416
Será como un pez fuera del agua.
Bárbara se cansará de él en un mes.
237
00:15:47,440 --> 00:15:49,059
Pero tendrás que
estar al tanto, Ronnie.
238
00:15:49,084 --> 00:15:51,269
No se preocupe, haré que
odie el chicle de verdad.
239
00:15:51,294 --> 00:15:52,463
Papá.
240
00:15:52,488 --> 00:15:54,654
Papá, Pierre no quiere ir.
241
00:15:54,679 --> 00:15:56,736
- ¿Qué?
- Bueno, me gustaría.
242
00:15:56,761 --> 00:15:58,822
Me gustaría mucho
ir a América, pero...
243
00:15:58,847 --> 00:16:01,179
desde la guerra,
soy un hombre pobre.
244
00:16:01,377 --> 00:16:03,519
No tengo dinero para
vivir como un caballero.
245
00:16:03,544 --> 00:16:05,433
Por eso hago de guía.
246
00:16:05,705 --> 00:16:08,241
No podría encontrar un trabajo
que satisfaciera a mademoiselle.
247
00:16:08,560 --> 00:16:09,552
¿Lo entiende Ud.?
248
00:16:10,017 --> 00:16:11,753
Tal vez podrías prosperar.
249
00:16:12,480 --> 00:16:15,921
- ¿Prosperar? ¿Qué es eso?
- Triunfar.
250
00:16:16,790 --> 00:16:18,880
- ¿Crees que sí?
- Sí.
251
00:16:18,914 --> 00:16:21,196
- Papá te va a ofrecer un puesto.
- ¡Sí!
252
00:16:21,518 --> 00:16:23,942
- En su fábrica de chicles.
- ¡Sí!
253
00:16:23,967 --> 00:16:25,783
No puedo creerlo.
Es tan repentino.
254
00:16:25,808 --> 00:16:28,076
- ¿Alguna vez ha mascado chicle?
- Sí, una vez.
255
00:16:28,513 --> 00:16:30,279
- Es terrible, ¿eh?
- ¿Qué?
256
00:16:30,320 --> 00:16:32,788
- Terrible, ¿eh?
- Henry, eres maravilloso.
257
00:16:33,073 --> 00:16:36,154
- ¿Cuánto vas a pagarle?
- Le pagaré algo.
258
00:16:36,179 --> 00:16:38,106
Oh papá, tiene que vivir.
259
00:16:38,328 --> 00:16:42,416
Entiendo que al principio no
me pague todo lo que es debido.
260
00:16:42,441 --> 00:16:44,297
No, el negocio no lo soportaría.
261
00:16:44,451 --> 00:16:46,734
- ¿Qué tal 35 a la semana?
- ¿35?
262
00:16:47,199 --> 00:16:48,665
Oye, eso es mucho dinero.
263
00:16:48,846 --> 00:16:51,107
- Sí, lo es.
- Que sean 50.
264
00:16:51,132 --> 00:16:53,080
Así está bien por ahora.
Le sobra, le sobra.
265
00:16:53,105 --> 00:16:54,799
Los gastos del viaje
han de cubrirse.
266
00:16:54,824 --> 00:16:56,374
Muy bien, muy bien.
267
00:16:56,399 --> 00:16:59,683
Pero no me exasperes más.
Ronnie ve llamando.
268
00:16:59,708 --> 00:17:01,692
Haz reservas para zarpar
en el primer barco disponible.
269
00:17:01,717 --> 00:17:03,232
Será mejor que consigas
alguna rebaja.
270
00:17:03,257 --> 00:17:04,839
Creo que la vamos a necesitar.
271
00:17:04,864 --> 00:17:06,521
Estoy tan feliz.
272
00:17:06,720 --> 00:17:09,601
Cuando pienso que me
voy contigo a América.
273
00:17:10,556 --> 00:17:13,098
Escuche, Sr. Billings,
intentaré hacer lo que dijo.
274
00:17:13,251 --> 00:17:14,982
Intentaré prosperar.
275
00:17:16,160 --> 00:17:17,763
Intentaré prosperar.
276
00:17:28,148 --> 00:17:32,506
♪ Si los ruiseñores
pudieran cantar como tú ♪
277
00:17:34,831 --> 00:17:39,302
♪ Pues tú me trajiste
un poco de amor ♪
278
00:17:40,963 --> 00:17:44,762
♪ Si al dormir tuviese
sueños contigo ♪
279
00:17:44,787 --> 00:17:47,644
♪ Me gustaría dormir
durante toda mi vida ♪
280
00:17:47,669 --> 00:17:52,720
♪ Pues tú me trajiste
un poco de amor ♪
281
00:17:53,360 --> 00:17:57,376
♪ Sé que tú eres la reina
y yo el esclavo ♪
282
00:17:57,735 --> 00:18:02,241
♪ - Y sin embargo entenderás
- que en realidad ♪
283
00:18:02,266 --> 00:18:06,203
♪ tú eres una doncella
y yo solo soy un hombre ♪
284
00:18:06,609 --> 00:18:10,030
♪ Trabajaría y me esclavizaría
durante todo el día ♪
285
00:18:10,400 --> 00:18:13,242
♪ para poder correr
a casa y estar contigo ♪
286
00:18:13,267 --> 00:18:20,375
♪ Pues tú me trajiste
un poco de amor ♪
287
00:18:21,400 --> 00:18:24,154
Oh, maravilloso.
Te la sabes perfectamente.
288
00:18:24,655 --> 00:18:25,655
Muy bien.
289
00:18:26,930 --> 00:18:30,091
Ya cantará una melodía diferente
cuando esté en la fábrica.
290
00:18:30,879 --> 00:18:32,953
Y en la pensión de Toinette.
291
00:18:34,711 --> 00:18:36,176
Ya verás cuando esté allí.
292
00:18:38,399 --> 00:18:40,320
Sí, recuerda lo que te
he estado diciendo.
293
00:18:40,352 --> 00:18:41,627
Darlo todo.
294
00:18:41,760 --> 00:18:43,890
En América tienes
que darlo todo.
295
00:18:44,701 --> 00:18:45,289
¿Sí?
296
00:18:46,000 --> 00:18:46,836
Está bien.
297
00:18:47,280 --> 00:18:48,090
Lo haré
298
00:18:48,952 --> 00:18:52,284
Y cuando lo dé todo,
daré más.
299
00:18:52,505 --> 00:18:53,505
Bien dicho.
300
00:19:21,926 --> 00:19:24,328
- Ese es el banco nacional "Billings".
- ¿Ah, sí?
301
00:19:30,400 --> 00:19:32,551
Y la compañía de préstamos
e hipotecas "Billings".
302
00:19:38,327 --> 00:19:41,002
Y la biblioteca que el Sr. Billings
regaló a la ciudad.
303
00:19:45,280 --> 00:19:47,527
El chicle es un buen negocio, ¿eh?
304
00:19:58,240 --> 00:19:59,747
Hablando de galantería.
305
00:20:01,120 --> 00:20:02,795
¿Estaba hablando yo de eso?
306
00:20:03,120 --> 00:20:05,994
Quiero decir, se supone que ustedes,
los franceses, saben mucho sobre eso.
307
00:20:06,019 --> 00:20:07,894
Tal vez podría darme
algunos consejos.
308
00:20:07,919 --> 00:20:09,976
No estoy recibiendo
los que debería tener.
309
00:20:10,791 --> 00:20:12,461
- ¿Ah, no?
- No.
310
00:20:12,802 --> 00:20:15,579
Soy un tipo de buen ver,
¿no lo cree?
311
00:20:16,786 --> 00:20:18,731
Sí, claro.
312
00:20:19,031 --> 00:20:21,968
Yo estudio la situación
y lo tengo todo preparado.
313
00:20:22,001 --> 00:20:24,049
Todo está perfectamente estudiado.
314
00:20:24,074 --> 00:20:25,679
Y entonces me dan calabazas.
315
00:20:26,102 --> 00:20:27,228
¿Calabazas?
316
00:20:27,744 --> 00:20:29,774
Me rechazan. Me dan boleto.
317
00:20:30,497 --> 00:20:31,497
¿Qué boleto?
318
00:20:33,360 --> 00:20:35,334
Quiero decir... oh, no importa.
319
00:20:35,691 --> 00:20:38,484
Lo que quiero saber es qué hace
Ud. cuando sale con una chica.
320
00:20:40,000 --> 00:20:42,285
Dígame, ¿qué es lo que hace Ud.?
321
00:20:43,191 --> 00:20:45,952
Bueno, pongo mi brazo
alrededor de ella,
322
00:20:46,160 --> 00:20:48,505
le digo "¿qué tal un besito, cariño?"
323
00:20:48,791 --> 00:20:50,663
Tal vez ni siquiera se lo pido.
324
00:20:51,120 --> 00:20:53,925
y normalmente le digo
"Eres la bomba, nena"
325
00:20:54,021 --> 00:20:55,021
"Me molas"
326
00:20:55,201 --> 00:20:57,703
"¿Qué tal si vamos por ahí
y hacemos cosas?"
327
00:21:01,679 --> 00:21:02,528
¿Y entonces?
328
00:21:03,200 --> 00:21:05,151
Entonces me suelen
mandar a paseo.
329
00:21:07,120 --> 00:21:09,059
Y a eso Ud. le llama galantear.
330
00:21:11,039 --> 00:21:12,615
Pobres chicas americanas.
331
00:21:14,126 --> 00:21:18,356
No sé de qué me está hablando,
pero no me suena nada galante.
332
00:21:18,640 --> 00:21:19,944
¿Pero qué haría Ud.?
333
00:21:19,969 --> 00:21:21,381
No sé.
334
00:21:21,740 --> 00:21:24,269
Le hablaría con más suavidad.
335
00:21:24,392 --> 00:21:28,048
Le diría que ella es hermosa.
336
00:21:28,072 --> 00:21:31,524
Que sus ojos brillan
como estrellas.
337
00:21:31,919 --> 00:21:35,347
Y entonces, mientras coqueteo,
338
00:21:35,372 --> 00:21:39,903
sería muy dulce
para ganarme su beso.
339
00:21:40,232 --> 00:21:41,728
Le acariciaría el cabello...
340
00:21:41,991 --> 00:21:42,793
Y luego...
341
00:21:44,871 --> 00:21:49,046
Y quizá lo siguiente, quizá ella...
342
00:21:49,771 --> 00:21:52,842
quizá ella me pida más.
343
00:21:59,885 --> 00:22:02,071
344
00:22:02,096 --> 00:22:04,553
Oh, Mary, ¿qué tal?
345
00:22:04,578 --> 00:22:07,764
Hola Mary. Espero que tengas
preparadas algunas galletitas para mí.
346
00:22:10,280 --> 00:22:11,280
Papá.
347
00:22:11,679 --> 00:22:13,728
Sigo pensando que deberíamos
haber traído a Pierre a casa...
348
00:22:13,753 --> 00:22:15,619
aunque solo sea
por algunos días.
349
00:22:16,578 --> 00:22:19,496
¿Estás seguro de que Ronnie ha
encontrado un buen lugar para él?
350
00:22:19,537 --> 00:22:21,697
No te preocupes, Bárbara.
351
00:22:22,040 --> 00:22:23,196
Es un buen lugar.
352
00:22:23,221 --> 00:22:25,927
- ¿Estás seguro?
- Sí, le gustará.
353
00:22:54,159 --> 00:22:58,016
Si el caballero me acompaña, estaré
encantada de mostrarle las reglas.
354
00:23:22,096 --> 00:23:24,056
Tienes mucha suerte de
tener esta habitación.
355
00:23:24,080 --> 00:23:27,495
El precio son siete dólares
a la semana y con puntualidad.
356
00:23:27,520 --> 00:23:29,343
¿Lo quiere o no lo quiere?
357
00:23:34,320 --> 00:23:37,551
Está bien, me la quedo.
358
00:23:40,799 --> 00:23:43,587
- ¿Cómo se llama?
- Pierre Mirande.
359
00:23:43,612 --> 00:23:45,317
- ¿Es usted francés?
- Sí, señora.
360
00:23:45,618 --> 00:23:48,618
Oh, un compatriota.
¿Acaba de llegar?
361
00:23:48,643 --> 00:23:51,003
- ¿Es Ud. de allí?
- Oui, monsier.
362
00:23:51,060 --> 00:23:57,444
[Francés]
363
00:24:01,135 --> 00:24:04,540
Lo siento, Ud. no habla francés.
Mejor hablemo en inglés.
364
00:24:04,577 --> 00:24:08,457
Sr. Mirande. Qué bonito nombre.
365
00:24:08,615 --> 00:24:10,428
Creo que voy a ser
muy feliz aquí.
366
00:24:10,609 --> 00:24:13,544
- Muy bien, siete dólares.
- Oh, no, no, señor.
367
00:24:13,679 --> 00:24:17,639
[Francés]
368
00:24:19,832 --> 00:24:21,925
- ¿No cree que tengo suerte?
- Ya lo creo.
369
00:24:21,950 --> 00:24:24,535
Las hadas estarían recogiendo
herraduras cuando nació.
370
00:24:24,942 --> 00:24:28,087
Bueno, parece estar todo listo.
Me iré.
371
00:24:29,885 --> 00:24:30,596
Ronnie.
372
00:24:32,798 --> 00:24:35,014
Escucha, le he hablado
sobre cómo hacer la corte.
373
00:24:35,039 --> 00:24:36,919
Pero ahora dígame Ud. algo.
374
00:24:36,944 --> 00:24:38,295
Claro, dispara.
375
00:24:38,320 --> 00:24:39,888
- ¿Disparar a qué?
- Adelante, díga.
376
00:24:42,313 --> 00:24:46,324
¿Cuánto necesita ganar un hombre
en América para casarse?
377
00:24:47,039 --> 00:24:49,178
Se necesita unos veinte
mil pavos al año.
378
00:24:49,400 --> 00:24:51,519
- ¿Pavos?
- Sí, pelas, dólares.
379
00:24:53,555 --> 00:24:56,055
Pavos, dólares,
pelas, guita.
380
00:24:56,080 --> 00:24:58,436
Tal vez algún día
hable americano.
381
00:24:58,960 --> 00:25:02,070
Veinte mil dólares al año.
382
00:25:03,520 --> 00:25:05,576
Eso es mucho dinero
en cualquier idioma.
383
00:25:05,600 --> 00:25:07,113
Una pasta.
384
00:25:07,192 --> 00:25:08,976
- Nos vemos en la "iglesia"
- ¿En "iglesia"?
385
00:25:09,009 --> 00:25:11,120
Sí, en la fábrica.
A las 8 de la mañana.
386
00:25:11,168 --> 00:25:12,168
Adiós.
387
00:25:13,855 --> 00:25:14,877
En "iglesia".
388
00:25:18,262 --> 00:25:19,262
"iglesia".
389
00:25:33,423 --> 00:25:34,455
Muchísimas gracias.
390
00:25:41,176 --> 00:25:43,122
- ¿Cómo te llamas?
- Soy Jenny.
391
00:25:43,760 --> 00:25:45,652
¿Jenny? ¿Y qué haces?
392
00:25:45,895 --> 00:25:47,295
Hago de todo.
393
00:25:48,159 --> 00:25:49,374
¿De todo?
394
00:25:49,840 --> 00:25:52,009
Y tan pequeña.
395
00:25:52,304 --> 00:25:54,652
Oh, pero debes
estar muy ocupada.
396
00:25:56,080 --> 00:25:58,791
Madame Toinette, ¿es tu mamá?
397
00:25:59,017 --> 00:26:02,092
¿Tony? Oh no.
Yo solo vivo aquí.
398
00:26:04,480 --> 00:26:05,362
¿Solita?
399
00:26:06,792 --> 00:26:07,964
¿Como yo?
400
00:26:12,224 --> 00:26:17,668
Bueno, creo que tú y yo
vamos a ser muy buenos amigos.
401
00:26:18,720 --> 00:26:19,696
Me gustas.
402
00:26:20,400 --> 00:26:21,584
Tú también me gustas.
403
00:26:24,952 --> 00:26:27,402
Ese es el timbre para cenar.
Será mejor que te des prisa.
404
00:26:37,656 --> 00:26:38,616
¿Adónde vas?
405
00:26:42,385 --> 00:26:45,460
Señores, este es el nuevo huesped.
406
00:26:45,485 --> 00:26:47,081
Monsieur Mirande.
407
00:27:05,440 --> 00:27:07,908
- ¿Cuál es tu juego?
- ¿Mi juego?
408
00:27:09,039 --> 00:27:11,115
Oh, sí, sí.
Juego al Tenis.
409
00:27:12,696 --> 00:27:15,679
Solía jugar muy bien.
410
00:27:16,080 --> 00:27:17,401
¿Oh sí?
411
00:27:18,000 --> 00:27:21,581
Bueno, tendremos un agradable
juego de canicas después de la cena.
412
00:27:29,991 --> 00:27:31,951
Por favor, ¿Podría pasarme el pan?
413
00:27:33,600 --> 00:27:36,292
Lánzate a por él amigo.
Si no te quedas sin nada.
414
00:27:48,447 --> 00:27:48,970
Gracias.
415
00:27:49,205 --> 00:27:52,026
Es un gran placer tener a todo
un caballero en esta casa.
416
00:27:54,879 --> 00:27:56,951
Ves a ese tipo
sentado a tu lado.
417
00:27:57,840 --> 00:27:59,255
- Sí.
- Pues...
418
00:27:59,279 --> 00:28:01,459
nunca juegues
al pinacle con él.
419
00:28:02,480 --> 00:28:04,078
Te sacará todo tu dinero.
420
00:28:05,106 --> 00:28:07,731
Pero... yo no sé jugar al pinacle.
421
00:28:07,888 --> 00:28:09,345
Así que, ya está.
422
00:28:11,600 --> 00:28:13,560
Oye, ¿ves a ese de ahí?
423
00:28:14,713 --> 00:28:16,099
No te fies de él.
424
00:28:16,880 --> 00:28:18,990
Te dará gato por liebre.
425
00:28:41,120 --> 00:28:46,818
Bueno, caballeros, si nadie va
a querer esto, me lo beberé yo.
426
00:28:47,191 --> 00:28:48,397
Buena suerte a todos
427
00:29:04,568 --> 00:29:06,647
- Hey, pilla un palillo.
- Gracias.
428
00:29:17,039 --> 00:29:17,658
Hola.
429
00:29:24,799 --> 00:29:25,848
¿Qué quiere?
430
00:29:30,142 --> 00:29:31,990
- Sr. Mirande.
- ¿Es para mí?
431
00:29:33,512 --> 00:29:34,649
Gracias madame.
432
00:29:36,403 --> 00:29:36,966
Hola.
433
00:29:38,480 --> 00:29:39,892
Oh, Bárbara.
434
00:29:40,712 --> 00:29:42,757
No te olvides de ir a la fiesta
de mañana por la noche.
435
00:29:43,679 --> 00:29:44,146
Sí.
436
00:29:44,695 --> 00:29:46,027
¿Vendrás pronto, no?
437
00:29:46,052 --> 00:29:48,527
Sí, por supuesto que sí.
Gracias.
438
00:29:48,552 --> 00:29:50,798
¿Es verdad que tienes
una habitación muy bonita?
439
00:29:50,823 --> 00:29:52,259
Sí, sí...
440
00:29:52,720 --> 00:29:54,854
Tengo una gran habitación.
441
00:29:55,200 --> 00:29:56,790
Como un palacio infinito.
442
00:29:58,799 --> 00:30:00,853
Todos los muebles están vacíos.
443
00:30:01,265 --> 00:30:03,206
La conseguí por siete pavos.
444
00:30:03,616 --> 00:30:04,401
¿Qué?
445
00:30:08,894 --> 00:30:13,015
Y la dueña es encantadora.
446
00:30:17,200 --> 00:30:21,086
Mañana a las 8 en punto veré
al Sr. Ronnie en la "iglesia".
447
00:30:21,621 --> 00:30:22,516
¿En la "iglesia"?
448
00:30:22,541 --> 00:30:25,392
¿No sabes qué es?
La fábrica.
449
00:30:25,760 --> 00:30:27,694
Sí, en la fábrica.
450
00:30:29,902 --> 00:30:35,104
Mañana por la mañanvoy a empezar a ser
un gran hombre de negocios americano.
451
00:30:35,335 --> 00:30:36,270
Ya verás.
452
00:30:37,440 --> 00:30:38,175
Buenas noches.
453
00:30:40,288 --> 00:30:41,064
Buenas noches.
454
00:30:43,620 --> 00:30:46,319
CHICLES BILLINGS
455
00:31:32,300 --> 00:31:35,772
- El Sr. Pat O'Day.
- Qué sorpresa. Ya somos viejos amigos.
456
00:31:38,156 --> 00:31:40,468
- ¿Cómo está?
- Perdón, mi guante.
457
00:31:42,135 --> 00:31:42,968
¿Cómo estás?
458
00:31:46,480 --> 00:31:48,440
El Sr. Billings piensa que
este sería el lugar indicado...
459
00:31:48,481 --> 00:31:50,646
para que el Sr. Mirande
aprenda el negocio del chicle.
460
00:31:51,685 --> 00:31:53,138
El Sr. Billings me habló de él.
461
00:31:53,519 --> 00:31:54,972
Quiere que lo introduzca.
462
00:31:55,851 --> 00:31:59,496
"Pierrot" puedes quitarte ese
sombrero y te dejarlo ahí.
463
00:32:01,554 --> 00:32:02,999
Claro, con gusto.
464
00:32:37,112 --> 00:32:37,699
Sí.
465
00:32:38,232 --> 00:32:39,723
Ponga a ese tipo a trabajar.
466
00:32:40,391 --> 00:32:41,699
Y dale lo peor.
467
00:32:42,232 --> 00:32:43,445
Pon empeño en eso.
468
00:32:44,080 --> 00:32:45,597
No me importa que
muera lentamente.
469
00:32:46,359 --> 00:32:47,088
Muy bien, Sr. Billings.
470
00:33:14,559 --> 00:33:15,813
Es para sacudirte el azúcar.
471
00:33:16,853 --> 00:33:17,853
Gracias.
472
00:33:26,487 --> 00:33:28,565
¿Qué crees que esto?
¿un día de fiesta?
473
00:33:28,886 --> 00:33:32,113
¿Crees que vienes aquí a descansar?
Baja esa cosa. Bájala.
474
00:33:32,559 --> 00:33:34,473
Ven conmigo. Vamos.
475
00:33:40,647 --> 00:33:43,210
Veinte mil dólares.
476
00:35:05,260 --> 00:35:06,660
¿Cómo ha ido la cosa?
477
00:35:07,744 --> 00:35:09,840
De momento aguanta. ¿lo ve?
478
00:35:17,992 --> 00:35:20,846
Le di los trabajos que Ud. me dijo,
pero se mantiene en pie.
479
00:35:21,176 --> 00:35:23,076
Lo suficientemente duro como
para caer en 10 minutos.
480
00:35:23,125 --> 00:35:24,243
¿Y no se vino abajo?
481
00:35:26,000 --> 00:35:27,021
Es curioso.
482
00:35:27,520 --> 00:35:29,663
Creo que tiene agallas.
483
00:35:30,320 --> 00:35:30,969
Está bien.
484
00:35:39,040 --> 00:35:41,208
Bien, Romeo, ¿cómo va el trabajo?
485
00:35:41,767 --> 00:35:43,974
Genial, Sr. Billings.
486
00:35:45,760 --> 00:35:49,244
¿No te gustaría volver a Francia
con todos los gastos pagados?
487
00:35:50,800 --> 00:35:51,672
Ahora no.
488
00:35:52,320 --> 00:35:54,256
En mi luna de miel, tal vez.
489
00:35:55,119 --> 00:35:59,470
Pero tengo que ganar veinte mil
dólares al año antes de poder ir.
490
00:36:00,079 --> 00:36:02,216
¿Veinte mil dólares al año?
491
00:36:03,280 --> 00:36:06,966
Qué tonto te pagaría
veinte mil al año.
492
00:36:07,664 --> 00:36:09,703
Uno nunca sabe, Sr. Billings.
493
00:36:10,224 --> 00:36:12,370
Tal vez Ud. pague eso algún día.
494
00:36:57,370 --> 00:36:59,719
¿Te ha gustado el puesto
en el que has estado hoy?
495
00:37:00,704 --> 00:37:01,291
Sí.
496
00:37:02,152 --> 00:37:03,331
Muchísimas gracias.
497
00:37:10,368 --> 00:37:11,948
No te será tan difícil mañana.
498
00:37:12,113 --> 00:37:15,344
No me ha gustado lo que el
abuelo me hizó hacer contigo.
499
00:37:18,480 --> 00:37:20,263
Él te dijo que hicieras eso.
500
00:37:22,559 --> 00:37:26,731
No dejes que te haga la
zancadilla, porque va a por ti.
501
00:37:29,200 --> 00:37:32,746
Puede tratar de bloquearme
tanto como quiera.
502
00:37:33,263 --> 00:37:36,976
Pero yo soy como un
buen queso francés.
503
00:37:37,359 --> 00:37:38,469
Ella está bien.
504
00:37:39,071 --> 00:37:43,496
Cada día me hago
más y más fuerte.
505
00:38:23,085 --> 00:38:25,283
Lo siento mucho, ya es un poco tarde.
506
00:38:25,308 --> 00:38:27,175
Pero esperad a ver a Pierre.
507
00:38:27,418 --> 00:38:29,592
- Es maravilloso.
- También en la oficina.
508
00:38:30,879 --> 00:38:32,250
Costumbres extranjeras.
509
00:38:32,480 --> 00:38:35,177
No, no Pierre.
Él no es así.
510
00:38:35,440 --> 00:38:37,416
Nunca vais a conocer
a nadie como él.
511
00:38:37,440 --> 00:38:40,271
El negocio no significa
nada en su vida.
512
00:38:46,078 --> 00:38:48,375
Hola bárbara.
¿Bailas un poco conmigo?
513
00:38:48,400 --> 00:38:49,049
Gracias.
514
00:38:49,328 --> 00:38:50,863
Ronnie, ¿ha venido
Pierre contigo?
515
00:38:50,897 --> 00:38:52,863
No, pero no es la mejor
noche para el amor.
516
00:38:54,206 --> 00:38:55,584
¿No sabes lo qué pasa?
517
00:38:55,609 --> 00:38:58,555
Según lo que escuché, estaba demasiado
cansado para ir a la fiesta de nadie.
518
00:39:43,664 --> 00:39:44,341
Adelante.
519
00:39:45,759 --> 00:39:47,841
- Hola.
- Oh, eres tú.
520
00:39:54,223 --> 00:39:55,247
¿Qué tienes?
521
00:39:59,103 --> 00:40:00,589
Hermosas flores.
522
00:40:02,480 --> 00:40:03,874
¿Son para mí?
523
00:40:10,190 --> 00:40:13,020
- ¿Dónde las conseguiste?
- Las robé.
524
00:40:14,957 --> 00:40:16,099
Eso no está bien.
525
00:40:16,950 --> 00:40:17,997
Eres una ladronzuela.
526
00:40:21,295 --> 00:40:22,387
527
00:40:29,327 --> 00:40:30,860
Estás cansado, ¿verdad?
528
00:40:32,403 --> 00:40:33,403
Sí.
529
00:40:34,400 --> 00:40:35,768
Muy, muy cansado.
530
00:40:50,079 --> 00:40:55,507
531
00:40:55,540 --> 00:41:00,801
532
00:41:00,826 --> 00:41:07,055
533
00:41:58,335 --> 00:42:00,080
Central 4806.
534
00:42:06,311 --> 00:42:07,176
Hola.
535
00:42:07,201 --> 00:42:09,500
Hola quiero hablar
con monsieur Mirande.
536
00:42:12,696 --> 00:42:14,325
El Sr. Mirande.
537
00:42:15,839 --> 00:42:16,872
Espere un minuto.
538
00:42:22,319 --> 00:42:24,315
El Sr. Mirande no está aquí.
539
00:43:07,111 --> 00:43:09,030
No puedo entender
por qué no está aquí.
540
00:43:09,520 --> 00:43:11,349
No dejes que eso
te arruine la noche.
541
00:43:11,374 --> 00:43:13,333
Eso es ridículo.
542
00:43:14,160 --> 00:43:16,753
- No voy a venirme abajo por él.
- Bien hecho.
543
00:43:16,959 --> 00:43:18,755
Tú céntrate en mí.
544
00:43:20,151 --> 00:43:21,953
Mira toda la luz de
luna que tenemos.
545
00:43:22,640 --> 00:43:23,774
Y todo el agua.
546
00:43:25,440 --> 00:43:27,345
Casi me recuerda a Venecia.
547
00:43:31,936 --> 00:43:32,991
Sí, Venecia.
548
00:43:33,991 --> 00:43:35,120
Lo entiendes, ¿no?
549
00:43:35,992 --> 00:43:38,929
Me hace sentir que todo lo que quiero
hacer es decirte lo hermosa que eres.
550
00:43:38,962 --> 00:43:40,882
Como tus ojos brillan
como estrellas.
551
00:43:42,568 --> 00:43:45,218
Solo déjame susurrarte eso
por el resto de mi vida....
552
00:43:45,251 --> 00:43:48,418
y lucharé duramente
para hacerte feliz.
553
00:43:51,440 --> 00:43:53,727
Espero que no le
haya pasado nada.
554
00:44:25,035 --> 00:44:26,035
"Pete"
555
00:44:26,456 --> 00:44:27,456
"Pierre"
556
00:44:31,599 --> 00:44:32,916
¿Es mañana?
557
00:44:34,960 --> 00:44:36,210
No, es hoy.
558
00:44:36,520 --> 00:44:38,345
Da señales de vida ¿quieres?
559
00:44:57,016 --> 00:45:00,096
Si que la has hecho buena.
¿Qué te pasó anoche?
560
00:45:00,121 --> 00:45:01,852
Oh, Ronnie, Ronnie.
561
00:45:01,940 --> 00:45:05,087
Nunca en mi vida he
hecho algo tan terrible.
562
00:45:05,245 --> 00:45:07,928
- Nunca me lo perdonaré.
- ¿Qué te pasó?
563
00:45:07,961 --> 00:45:10,698
Me dormí. Me dormí.
564
00:45:10,967 --> 00:45:13,428
Estaba tan cansado
después del trabajo ayer...
565
00:45:13,453 --> 00:45:15,282
que no me podía ni levantar.
566
00:45:15,307 --> 00:45:17,284
Oh, lo siento mucho.
567
00:45:17,309 --> 00:45:19,873
No te preocupes.
Yo lo arreglé.
568
00:45:20,045 --> 00:45:22,290
Me pasé media noche
defendiéndote ante Bárbara.
569
00:45:23,439 --> 00:45:26,442
¿Quieres decir que
ahora todo está bien?
570
00:45:26,822 --> 00:45:28,997
¿Bárbara lo entendió?
571
00:45:29,349 --> 00:45:32,704
- ¿No está enfadada conmigo?
- No, a ella no le importó.
572
00:45:33,040 --> 00:45:34,403
Oh, Ronnie.
573
00:45:36,480 --> 00:45:38,928
Eres mi gran buen amigo.
574
00:45:40,248 --> 00:45:41,994
¿Te gusta tu trabajo?
575
00:45:43,838 --> 00:45:44,460
¿Gustarme?
576
00:45:45,439 --> 00:45:46,270
Me encanta.
577
00:45:47,271 --> 00:45:48,687
Esto no es trabajar.
578
00:45:49,024 --> 00:45:50,608
Esto es un placer.
579
00:46:00,799 --> 00:46:03,553
[Francés]
580
00:46:03,953 --> 00:46:06,825
Si hay que darlo todo,
lo daré todo.
581
00:46:14,160 --> 00:46:16,885
- Hola papá.
- Hola nena. ¿Qué me cuentas?
582
00:46:16,910 --> 00:46:18,493
Quiero ver a Pierre.
583
00:46:18,719 --> 00:46:20,556
No hay mucho que ver.
584
00:46:20,581 --> 00:46:22,637
Haré que uno de los
muchachos te acompañe.
585
00:46:22,745 --> 00:46:25,212
Pero yo no quiero bajar.
Quiero que él venga aquí.
586
00:46:25,424 --> 00:46:29,017
¿Crees que voy a hacer algo por él
después de cómo me trató anoche?
587
00:46:29,343 --> 00:46:31,927
Si no quiere subir aquí
por qué no me lo dices.
588
00:46:31,983 --> 00:46:34,561
- ¿Por qué no lo llamas?
- No puedo hacerlo.
589
00:46:34,586 --> 00:46:36,055
Si que puedes llamarle.
590
00:46:36,080 --> 00:46:38,200
No pueden subir trabajadores aquí.
Eso va en contra de las reglas.
591
00:46:38,225 --> 00:46:40,535
Oh, pero quiero verle, papá.
592
00:46:40,735 --> 00:46:42,963
¿Qué pretendes hablándome
a mí de ese modo, eh?
593
00:46:43,273 --> 00:46:45,035
Jovencita, has de saber...
594
00:46:48,560 --> 00:46:50,993
Papi, querido, ¿es que no
lo vas a hacer por mí?
595
00:46:51,130 --> 00:46:51,891
¿No?
596
00:46:58,710 --> 00:46:59,352
Hola.
597
00:47:00,560 --> 00:47:02,798
Páseme con el departamento
donde está ese francés.
598
00:47:03,520 --> 00:47:04,420
Ya sabe.
599
00:47:04,720 --> 00:47:06,615
El chico nuevo que
vino a trabajar ayer.
600
00:47:07,280 --> 00:47:10,123
Puedes hablar con él por teléfono
si quieres, pero eso es todo.
601
00:47:10,400 --> 00:47:11,276
Teléfono.
602
00:47:18,240 --> 00:47:18,772
Hola.
603
00:47:19,200 --> 00:47:20,201
¿Eres tú?
604
00:47:21,831 --> 00:47:22,807
Espera un minuto.
605
00:47:24,086 --> 00:47:24,848
Hola.
606
00:47:25,599 --> 00:47:27,737
- Soy Bárbara.
- Ah, eres tú, Bárbara.
607
00:47:27,968 --> 00:47:30,792
- Lo siento mucho.
- ¿De verdad?
608
00:47:32,119 --> 00:47:34,891
Pero ¿dónde estuviste?
sí, y con quién.
609
00:47:36,040 --> 00:47:36,810
¿Qué?
610
00:47:39,359 --> 00:47:41,534
No esperaras que me
crea eso, ¿verdad?
611
00:47:43,780 --> 00:47:44,895
¿Que te crees?
612
00:47:45,519 --> 00:47:47,523
No soy tan tonta.
613
00:47:48,000 --> 00:47:49,177
Escucha Bárbara...
614
00:47:49,928 --> 00:47:50,619
Hola.
615
00:47:51,907 --> 00:47:52,344
Hola.
616
00:47:54,487 --> 00:47:55,039
Hola.
617
00:48:04,720 --> 00:48:07,759
Ronnie me dijo que lo
había arreglado todo.
618
00:48:11,342 --> 00:48:13,509
Ese Ronnie es un mentiroso.
619
00:48:19,739 --> 00:48:21,486
Muy cansado, ¿eh?
620
00:48:22,239 --> 00:48:24,476
¿Qué tal un tragito para
ponernos a tono los dos?
621
00:48:24,959 --> 00:48:26,723
Tengo algo por ahí escondido.
622
00:48:27,260 --> 00:48:27,776
¿Escondido?
623
00:48:55,456 --> 00:48:57,400
Tenemos que limpiar
todo esto rápido.
624
00:48:57,599 --> 00:49:00,908
Si el viejo se entera de esto
me va a caer la del pulpo.
625
00:49:01,520 --> 00:49:02,447
Espera un minuto.
626
00:49:30,000 --> 00:49:31,705
¿Qué es esto?
¿La enfermería?
627
00:49:32,727 --> 00:49:35,435
¿O cualquier otra cosa
que huele a ponche?
628
00:49:39,065 --> 00:49:39,857
Así que...
629
00:49:40,720 --> 00:49:43,095
Tú has traido licor aquí.
630
00:49:43,119 --> 00:49:44,319
Oh, no, no.
631
00:49:44,640 --> 00:49:45,358
- ¿No?
- No.
632
00:49:45,760 --> 00:49:48,030
Pues, ¿Qué es esto?
¿es que no lo hueles?
633
00:49:49,495 --> 00:49:51,561
- No lo sé.
- Pues yo sí.
634
00:49:51,839 --> 00:49:54,987
Has roto la regla más
importante de esta fábrica.
635
00:49:55,272 --> 00:49:57,717
Has cometido un pecado que
no puede ser perdonado.
636
00:49:57,931 --> 00:50:01,400
La constitución de los Estados
Unidos debe ser respetada.
637
00:50:03,110 --> 00:50:05,080
Huele a buen licor.
638
00:50:05,416 --> 00:50:07,580
¿Quién trajo ese licor
a esta fábrica?
639
00:50:07,927 --> 00:50:10,285
- No lo sé.
- ¿Quién trajo ese licor?
640
00:50:10,720 --> 00:50:13,103
- No lo sé.
- Oh, no lo sabes.
641
00:50:13,644 --> 00:50:14,644
Pues yo sí.
642
00:50:15,020 --> 00:50:17,473
Te he pillado con las
manos en la masa.
643
00:50:17,891 --> 00:50:20,509
Encontrarás lo que te
corresponde en el cajero.
644
00:50:20,965 --> 00:50:23,803
No quiero alcoholicos
trabajando para mí.
645
00:50:46,223 --> 00:50:48,508
No solo es un liante.
646
00:50:48,840 --> 00:50:53,580
Estaba tirado en el suelo en un charco
de licor donde flotaban los chicles.
647
00:50:53,605 --> 00:50:54,890
Todos a la porra.
648
00:50:55,185 --> 00:50:58,176
Lo calé a la primera.
649
00:50:58,201 --> 00:51:00,482
Me dije a mí mismo
"Ese uno que le da".
650
00:51:00,665 --> 00:51:01,761
Yo tenía razón.
651
00:51:01,793 --> 00:51:04,318
He tenido que deshacerme
de ese mamarracho.
652
00:51:04,343 --> 00:51:07,676
Trayendo licor a esta
fábrica en su segundo día.
653
00:51:08,776 --> 00:51:09,776
Un buen licor.
654
00:51:12,038 --> 00:51:13,038
Y va y lo tira.
655
00:51:14,174 --> 00:51:16,563
Yo creo que hay algo más.
656
00:51:16,588 --> 00:51:19,031
Quizá se ha metido
en el contrabando.
657
00:51:19,520 --> 00:51:21,619
Menos mal que lo
descubrí a tiempo.
658
00:51:22,391 --> 00:51:25,420
Ni siquiera había alzado el vuelo,
pero si lo echas.
659
00:51:25,445 --> 00:51:27,961
Lo he despedido.
Y ya está.
660
00:52:11,691 --> 00:52:12,691
¡Pat, Pat!
661
00:52:12,850 --> 00:52:14,111
¡Somos ricos, somos ricos!
662
00:52:14,136 --> 00:52:15,357
¡Viva la France!
663
00:52:15,437 --> 00:52:16,376
¿Qué diablos te pasa?
664
00:52:16,401 --> 00:52:18,191
- Tenemos millones.
- ¿Dónde están?
665
00:52:18,298 --> 00:52:19,654
¡Aquí!
666
00:52:20,738 --> 00:52:23,134
- Espera un poco.
- Eh, ¿a dónde vas?
667
00:52:25,599 --> 00:52:27,496
Hey, ¿qué hace Ud. aquí?
668
00:52:27,520 --> 00:52:29,081
Fuera de mi camino.
669
00:52:29,121 --> 00:52:30,573
¡Deténganlo, deténganlo!
670
00:52:32,925 --> 00:52:34,258
Sr. Billings.
671
00:52:34,631 --> 00:52:36,439
- Tengo una gran idea.
- ¿Que tiene qué?
672
00:52:36,464 --> 00:52:38,343
He hecho un gran descubrimiento.
673
00:52:38,600 --> 00:52:40,331
¿Qué pretende presentándose
aquí de esa manera?
674
00:52:40,356 --> 00:52:42,474
- ¡Fuera de aquí! ¡Fuera!
- Masque esto, masque esto.
675
00:52:42,538 --> 00:52:43,538
¿Estás loco?
676
00:52:44,239 --> 00:52:45,954
Tal vez lo esté,
pero no lo creo.
677
00:52:45,979 --> 00:52:47,525
Durante todo este tiempo
que llevo en América..
678
00:52:47,550 --> 00:52:50,683
he visto que todo el mundo
lleva una petaca en su bolsillo.
679
00:52:50,720 --> 00:52:53,899
Te dicen "Toma un trago".
Eso ya no será necesario.
680
00:52:54,074 --> 00:52:55,566
Lo puse en el chicle.
681
00:52:55,738 --> 00:52:58,309
- ¿El qué?
- El sabor.
682
00:52:58,558 --> 00:53:00,667
Solo la mitad de los
americanos mascan chicle.
683
00:53:00,692 --> 00:53:04,108
Cuando vean esto, toda
América mascará chicle.
684
00:53:04,302 --> 00:53:07,025
Por favor, porfavor.
No se vaya, se lo ruego.
685
00:53:12,160 --> 00:53:13,249
Está muy bien.
686
00:53:14,100 --> 00:53:15,253
Es maravilloso.
687
00:53:16,166 --> 00:53:18,335
Es un nuevo sabor de América.
688
00:53:18,360 --> 00:53:21,130
Con cinco centavos,
todos tomarán una copa.
689
00:53:21,849 --> 00:53:23,424
Pruebe. masque.
690
00:53:23,598 --> 00:53:24,336
Masque.
691
00:53:25,504 --> 00:53:26,456
Masque.
692
00:53:29,893 --> 00:53:30,893
Masque, masque.
693
00:53:37,861 --> 00:53:40,663
Ve lo que quierodecir.
Hay una fortuna ahí.
694
00:53:42,154 --> 00:53:44,104
Por supuesto le
quitaremos el alcohol.
695
00:53:44,261 --> 00:53:46,262
Pero podemos utilizar
su sabor normal.
696
00:53:46,720 --> 00:53:50,303
- Seré el rey del chicle.
- Y yo seré el principe.
697
00:53:55,941 --> 00:53:57,874
Chicle Billings
Sabor Whisky Escocés
698
00:53:59,860 --> 00:54:02,527
Chicle Billings
Sabor Whisky de Centeno
699
00:54:03,089 --> 00:54:05,223
Chicle Billings
Sabor Champagne
700
00:54:28,480 --> 00:54:30,154
Ahora escucha, tío listo.
701
00:54:30,880 --> 00:54:34,583
No había suficiente sabor a champán
en ese último envío a San Francisco.
702
00:54:35,280 --> 00:54:37,218
Hazlo bien la próxima
vez ¿me entiendes?
703
00:54:38,880 --> 00:54:39,566
Correcto.
704
00:54:45,462 --> 00:54:46,883
Entiende esto, amiguito.
705
00:54:47,919 --> 00:54:49,233
Revísalo bien.
706
00:54:50,472 --> 00:54:52,811
¿Quieres que baje y te
muestre cómo hacerlo?
707
00:54:53,425 --> 00:54:55,335
No puedes mostrarme nada.
708
00:54:56,351 --> 00:54:57,423
Gran queso.
709
00:54:59,927 --> 00:55:02,311
Pero solo en ese lugar.
Lo revisaré yo mismo.
710
00:55:02,344 --> 00:55:03,844
Bien hecho.
711
00:55:05,040 --> 00:55:05,843
Ponte a ello.
712
00:55:06,720 --> 00:55:07,886
Muy bien.
713
00:55:18,973 --> 00:55:21,552
- ¿Va todo bien?
- Sí, gracias.
714
00:55:23,479 --> 00:55:26,043
715
00:55:27,011 --> 00:55:29,907
716
00:55:30,229 --> 00:55:31,312
Muy bien.
717
00:55:32,844 --> 00:55:35,316
Aquí está. Todo enviado.
718
00:55:35,655 --> 00:55:36,975
- ¿Todo bien?
- Todo bien.
719
00:55:37,870 --> 00:55:41,203
- Más pedidos.
- ¿Están preparados los contratos?
720
00:55:41,948 --> 00:55:43,687
721
00:55:46,604 --> 00:55:49,791
Carta de nueva Orleans
sobre la zona sur.
722
00:55:49,920 --> 00:55:52,301
Dígales que se vayan al diablo.
723
00:55:52,797 --> 00:55:55,524
Entonces, al diablo.
724
00:55:56,997 --> 00:55:59,763
Aquí hay una carta de mademoiselle
Girard que dice que está enamorada.
725
00:56:00,456 --> 00:56:01,555
¿Esa rana?
726
00:56:03,055 --> 00:56:05,076
Esas francesas
son muy persistentes.
727
00:56:10,960 --> 00:56:11,912
Hola.
728
00:56:12,688 --> 00:56:13,206
Sí.
729
00:56:13,680 --> 00:56:16,150
Por supuesto que quiero a
todos los vendedores allí.
730
00:56:16,720 --> 00:56:17,245
Sí.
731
00:56:18,631 --> 00:56:20,672
Claro que lo voy a traer.
732
00:56:21,672 --> 00:56:23,268
Se trata del banquete
de esta noche.
733
00:56:23,576 --> 00:56:25,616
Quieren saber si te iba a traer.
734
00:56:26,888 --> 00:56:29,181
¿Qué les vas a decir a los
chicos esta noche, "Pete"?
735
00:56:29,871 --> 00:56:31,546
¿Que les voy a decir?
736
00:56:33,831 --> 00:56:34,815
Diré esto.
737
00:56:36,559 --> 00:56:37,815
Señores he venido...
738
00:56:39,031 --> 00:56:43,926
desde otro lado del charco para
aprender sobre el negocio del chicle.
739
00:56:45,440 --> 00:56:49,861
Y me alegro de unir
nuestros dos grandes países...
740
00:56:50,160 --> 00:56:52,909
en busca del éxito
en nuestros negocios.
741
00:56:54,159 --> 00:56:57,510
Nuestro gran negocio
debe seguir adelante.
742
00:56:57,996 --> 00:57:00,382
Debemos ser líderes.
743
00:57:00,799 --> 00:57:02,136
Y se puede hacer.
744
00:57:02,600 --> 00:57:04,175
Se puede hacer.
745
00:57:04,319 --> 00:57:06,775
Si todos nos
mantenemos unidos...
746
00:57:06,799 --> 00:57:09,069
con chicles Billings.
747
00:57:20,880 --> 00:57:21,574
Chicos.
748
00:57:22,640 --> 00:57:25,729
Todos ustedes han escuchado
lo que ha dicho el Sr. Mirande.
749
00:57:26,503 --> 00:57:29,644
Pero aún no han oído nada
hasta que no cante.
750
00:57:40,196 --> 00:57:41,398
Dame tu sombrero.
751
00:57:42,240 --> 00:57:42,930
Está bien.
752
00:57:50,794 --> 00:57:55,206
♪ Soy tan feliz,
feliz y despreocupado ♪
753
00:57:56,111 --> 00:58:00,700
♪ Sigo mi camino,
viviendo todos los días ♪
754
00:58:01,160 --> 00:58:05,899
♪ No me preocupo,
preocuparse no es lo mío ♪
755
00:58:06,130 --> 00:58:11,376
♪ Invierno, otoño y primavera,
solo sonrío y canto ♪
756
00:58:11,568 --> 00:58:14,314
♪ Las cosas que te incordian,
a mí nunca me incordian♪
757
00:58:14,339 --> 00:58:16,591
♪ Creo que todo está bien ♪
758
00:58:17,040 --> 00:58:19,571
♪ Viviendo a la luz del sol,
amando a la luz de la luna ♪
759
00:58:19,596 --> 00:58:22,079
♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪
760
00:58:22,231 --> 00:58:24,850
♪ No tengo mucho,
no necesito mucho ♪
761
00:58:24,875 --> 00:58:27,247
♪ El café es solo una moneda
de diez centavos ♪
762
00:58:27,532 --> 00:58:30,007
♪ Viviendo a la luz del sol,
amando a la luz de la luna ♪
763
00:58:30,032 --> 00:58:32,338
♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪
764
00:58:32,711 --> 00:58:37,400
♪ Créeme, soy tan libre
como cualquier paloma ♪
765
00:58:37,641 --> 00:58:42,627
♪ Hago lo que me gusta,
cuando me gusta y cómo me gusta ♪
766
00:58:43,089 --> 00:58:45,687
♪ Me importa un comino,
le doy una patada a los problemas ♪
767
00:58:45,712 --> 00:58:47,858
♪ Todo el mundo
está en armonía ♪
768
00:58:48,015 --> 00:58:50,801
♪ Viviendo a la luz del sol,
amando a la luz de la luna ♪
769
00:58:50,826 --> 00:58:53,072
♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪
770
00:58:53,277 --> 00:58:58,254
♪ Me voy a nadar con mujeres bonitas
y encuentro que la vida es divina ♪
771
00:58:58,631 --> 00:59:01,361
♪ Nadando a la luz del sol,
nadando a la luz de la luna ♪
772
00:59:01,386 --> 00:59:03,646
♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪
773
00:59:03,907 --> 00:59:08,427
♪ Cuando salgo con mi lancha,
cómo desaparezco es vergonzoso ♪
774
00:59:08,915 --> 00:59:11,732
♪ Comenzando a la luz del sol,
terminando a la luz de la luna ♪
775
00:59:11,757 --> 00:59:14,073
♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪
776
00:59:14,312 --> 00:59:19,090
♪ Apuesto lo que quiero y
consigo lo que quiero de vez en cuando ♪
777
00:59:19,576 --> 00:59:24,781
♪ Pero si ella me dice "¡No!",
la dejo ir y sigo sonriendo ♪
778
00:59:24,806 --> 00:59:29,545
♪ Estoy aquí para quedarme, cuando sea
viejo estaré en mi mejor momento ♪
779
00:59:29,880 --> 00:59:32,467
♪ Persiguiendo a la luz del sol,
amando a la luz de la luna ♪
780
00:59:32,492 --> 00:59:35,307
♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪
781
00:59:42,281 --> 00:59:43,576
Todos juntos.
782
00:59:44,489 --> 00:59:47,711
♪ Viviendo a la luz del sol,
amando a la luz de la luna ♪
783
00:59:47,736 --> 00:59:50,790
♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪
784
00:59:51,382 --> 00:59:54,080
♪ Viviendo a la luz del sol,
amando a la luz de la luna ♪
785
00:59:54,105 --> 00:59:56,755
♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪
786
01:00:05,147 --> 01:00:09,512
♪ Viviendo a la luz del sol,
amando a la luz de la luna ♪
787
01:00:09,668 --> 01:00:13,541
♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪
788
01:00:17,417 --> 01:00:19,727
♪ Amando a la luz de la luna ♪
789
01:00:20,168 --> 01:00:22,201
790
01:00:23,839 --> 01:00:24,377
Vamos.
791
01:00:33,588 --> 01:00:34,834
Se está divirtiendo, ¿eh?
792
01:00:38,906 --> 01:00:40,338
Y caballeros...
793
01:00:41,359 --> 01:00:46,112
Se dan cuenta de que desde la
introducción de..
794
01:00:46,137 --> 01:00:51,914
los chicles sabor a whisky,
bourbon y champán...
795
01:00:52,720 --> 01:00:57,859
el negocio del contrabando
ha disminuido un 50%.
796
01:01:00,071 --> 01:01:04,917
Eso es motivo de mucha
satisfacción para nosotros...
797
01:01:06,640 --> 01:01:11,821
contar con su valiosa cooperación
para prestar ayuda...
798
01:01:12,559 --> 01:01:15,733
felicidad y moralidad...
799
01:01:16,880 --> 01:01:23,245
a tantos hogares en
este nuestro gran país.
800
01:01:25,373 --> 01:01:28,476
A su disposición para
grandes negocios.
801
01:01:35,276 --> 01:01:36,866
¿Estás listo para salir?
802
01:01:36,891 --> 01:01:40,568
No, debo salir para Cleveland
esta noche, de negocios.
803
01:01:40,593 --> 01:01:42,460
Y tengo algunas cosas
que finalizar aquí.
804
01:01:43,040 --> 01:01:43,982
¿Cleveland?
805
01:01:44,007 --> 01:01:46,341
Sí, estamos
abriéndonos paso allí.
806
01:01:46,497 --> 01:01:49,181
Oh, no puedo estar allí
antes de la medianoche.
807
01:01:49,206 --> 01:01:51,618
Así que tú ve y yo estaré
contigo allí para la cena.
808
01:01:55,119 --> 01:01:57,981
- ¿Estarás allí temprano?
- Por supuesto, cariño.
809
01:01:59,599 --> 01:02:01,783
Estaré allí,
cuenta con ello.
810
01:02:03,279 --> 01:02:06,704
- Ya he oído eso antes.
- Esta vez, va en serio.
811
01:02:08,558 --> 01:02:10,467
Bueno, ya veremos.
812
01:02:11,193 --> 01:02:12,393
- Adiós.
- Adiós.
813
01:02:17,920 --> 01:02:21,141
Bueno, al tajo.
814
01:03:14,079 --> 01:03:16,107
Ahora no dejes que
te quite el apetito.
815
01:03:16,368 --> 01:03:20,344
El negocio es sacrificado
y hay que entenderlo.
816
01:03:20,559 --> 01:03:23,650
Si esta fuera la primera vez
que sucede, no me importaría.
817
01:03:24,078 --> 01:03:25,710
No sé que le estará reteniendo.
818
01:03:26,240 --> 01:03:27,557
Debería estar aquí.
819
01:03:27,919 --> 01:03:30,536
No piensa en nada más
que en ese maldito chicle.
820
01:03:30,799 --> 01:03:33,201
Oh, desearía que esas cosas
nunca se hubieran inventado.
821
01:03:33,226 --> 01:03:35,353
No muerdas la mano
que te da de comer.
822
01:03:37,234 --> 01:03:41,828
Dondequiera que voy esos
terribles anuncios me agobian.
823
01:03:42,302 --> 01:03:45,055
Las mandíbulas de la gente
están en continuo movimiento.
824
01:03:45,760 --> 01:03:47,523
Como payasos.
825
01:03:48,479 --> 01:03:51,460
Oh, si sigo viéndolo,
voy a aperder la cabeza.
826
01:03:51,992 --> 01:03:54,790
Eso que mascan es lo que
te mantiene, jovencita.
827
01:03:55,839 --> 01:03:56,972
Para Ud. señorita.
828
01:04:01,599 --> 01:04:02,631
¿de Pierre?
829
01:04:03,903 --> 01:04:04,674
Sí.
830
01:04:06,880 --> 01:04:09,357
Sí, es un envio programado.
831
01:04:48,141 --> 01:04:50,274
- ¿Qué?
- ¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
832
01:04:50,299 --> 01:04:52,128
- ¿Tener qué?
- Escuche esto.
833
01:04:57,359 --> 01:05:01,843
♪ Por su variedad
de sabores y su calidad♪
834
01:05:01,876 --> 01:05:05,073
♪ Billings es el chicle
a saborear ♪
835
01:05:05,113 --> 01:05:09,923
♪ Traigo un nuevo
tipo de chicle para ti♪
836
01:05:11,947 --> 01:05:15,460
♪ Hay un recuerdo
en cada uno de ellos ♪
837
01:05:15,485 --> 01:05:18,914
♪ Un nuevo sabor
con lo bueno de antes ♪
838
01:05:18,939 --> 01:05:24,200
♪ Traigo un nuevo
tipo de chicle para ti♪
839
01:05:24,518 --> 01:05:28,773
♪ Al igual que el sol de la mañana,
el chicle Billings... ♪
840
01:05:28,798 --> 01:05:31,439
♪ hará que comiences
el día en condiciones ♪
841
01:05:31,464 --> 01:05:35,141
♪ Te hará estar de buen humor,
condimentará tu comida ♪
842
01:05:35,166 --> 01:05:38,435
♪ y es todo una delicia♪
843
01:05:38,625 --> 01:05:45,255
♪ Encontrarás que su sabor permanecerá
hasta que te vayas a dormir ♪
844
01:05:45,280 --> 01:05:50,675
♪ Traigo un nuevo
tipo de chicle para ti♪
845
01:05:53,709 --> 01:05:55,509
- ¿Le gusta?
- Es genial.
846
01:05:55,693 --> 01:05:57,383
- ¿Qué vamos a hacer con ella?
- Escuche,
847
01:05:57,408 --> 01:05:59,163
Todo el mundo
cantará esta canción.
848
01:05:59,196 --> 01:06:02,332
Haremos un millón de copias con
esta canción y la promocionaremos.
849
01:06:02,381 --> 01:06:02,917
¿Bien?
850
01:06:04,248 --> 01:06:05,248
"Pete"
851
01:06:06,318 --> 01:06:07,556
Eres maravilloso.
852
01:06:13,759 --> 01:06:17,335
En el momento en que te vi me dije
a mí mismo "este chico triunfará"
853
01:06:17,359 --> 01:06:20,532
Muy amable, pero si quiere
demostrarme su aprecio...
854
01:06:20,557 --> 01:06:22,362
puede hacerlo de una
manera más práctica.
855
01:06:22,387 --> 01:06:24,530
- Suena a exigencia.
- Yo lo valgo.
856
01:06:24,555 --> 01:06:26,894
Piense Ud. en el chicle que
vamos a vender con esta canción.
857
01:06:26,919 --> 01:06:30,366
"Pete", a partir de mañana su
salario será de diez mil dólares.
858
01:06:31,280 --> 01:06:32,136
Diez mil.
859
01:06:33,440 --> 01:06:33,922
Suba.
860
01:06:34,720 --> 01:06:35,914
No me exiga.
861
01:06:36,278 --> 01:06:39,000
- No querrás acabar como tus ancestros.
- ¿Qué quiere decir?
862
01:06:39,058 --> 01:06:41,358
¿No eran unos bandidos
o algo así?
863
01:06:41,543 --> 01:06:43,946
¿Qué significa esto de intentar
chantajearme en mi propia casa?
864
01:06:48,215 --> 01:06:49,435
Ahora espera un minuto.
865
01:06:49,460 --> 01:06:51,390
No vamos a discutir por
unos pocos dólares.
866
01:06:51,415 --> 01:06:53,319
- Pues claro.
- Lo dejaremos en 12.000.
867
01:06:53,994 --> 01:06:54,984
¿12.000?
868
01:06:55,632 --> 01:06:56,735
Suba de nuevo.
869
01:06:56,955 --> 01:06:59,166
Oye, ¿qué te crees que vales?
870
01:06:59,191 --> 01:07:00,864
No sé, tal vez...
871
01:07:01,096 --> 01:07:03,711
tal vez 60.000.
872
01:07:03,836 --> 01:07:05,370
¿Por qué no te quedas
con todo el negocio?
873
01:07:05,428 --> 01:07:08,499
- Está bien.
- ¿Estás subidito?
874
01:07:08,531 --> 01:07:09,182
Sí.
875
01:07:09,789 --> 01:07:12,595
- Me quiero casar.
- ¿Con alguna princesa real?
876
01:07:12,732 --> 01:07:15,565
- Mejor aún.
- Bueno, no me meteré con eso.
877
01:07:15,759 --> 01:07:17,287
- ¿Qué va a pagarme?
- Dímelo tú.
878
01:07:17,312 --> 01:07:19,311
No soy bueno con
las cifras grandes.
879
01:07:19,771 --> 01:07:21,097
Pues deme...
880
01:07:21,279 --> 01:07:22,128
deme...
881
01:07:22,880 --> 01:07:24,319
20.000.
882
01:07:24,344 --> 01:07:26,071
Pero creame, estoy
perdiendo dinero.
883
01:07:26,745 --> 01:07:29,666
- Está bien, tú ganas.
- Gracias.
884
01:07:30,231 --> 01:07:32,864
- ¿Quién es la bella dama?
- Bárbara.
885
01:07:33,118 --> 01:07:34,051
Eso ya lo sabía.
886
01:07:34,320 --> 01:07:38,059
Cuidadito, joven, te estás
casando con una familia terrible.
887
01:07:39,280 --> 01:07:40,440
¿La quieres?
888
01:07:41,385 --> 01:07:42,147
Como...
889
01:07:42,863 --> 01:07:45,321
Como ningún negocio.
890
01:07:45,838 --> 01:07:47,009
Te creo, "Pete".
891
01:07:47,440 --> 01:07:49,858
Y estaré orgulloso
de llamarte hijo mío.
892
01:07:51,952 --> 01:07:57,608
Sr. Billings, Ud. sabe que en Francia no
podemos esconder nuestras emociones.
893
01:07:57,838 --> 01:07:59,427
Tenemos que mostrarlas.
894
01:07:59,760 --> 01:08:04,379
Y esta noche estoy tan feliz que siento
que voy a mostrarle mi gratitud.
895
01:08:04,880 --> 01:08:07,586
Puede encontrarlo infantil,
tal vez tonto, pero...
896
01:08:08,960 --> 01:08:10,764
Quiero besarle.
897
01:08:11,504 --> 01:08:12,899
Sí, déjeme hacerlo.
898
01:08:24,281 --> 01:08:26,353
Ahí estamos.
899
01:08:31,920 --> 01:08:32,555
Bárbara.
900
01:08:33,794 --> 01:08:34,579
Bárbara.
901
01:08:42,044 --> 01:08:43,644
Todo está saliendo bien.
902
01:08:44,151 --> 01:08:46,687
Esta noche es la noche
más feliz de mi vida.
903
01:08:46,734 --> 01:08:49,093
Me lo imagino.
Papá debe haberte subido el sueldo.
904
01:08:49,182 --> 01:08:52,491
Sí. Voy a tener 20.000 al año.
905
01:08:53,269 --> 01:08:54,338
Felicidades.
906
01:08:54,417 --> 01:08:56,734
- Y su consentimieto.
- ¿El qué?
907
01:08:56,767 --> 01:08:59,472
Sí, para que me case contigo.
908
01:08:59,742 --> 01:09:02,718
- ¿Y por eso estás tan entusiasmado?
- Oh, estoy tan feliz.
909
01:09:03,025 --> 01:09:04,442
Creo que...
910
01:09:04,640 --> 01:09:06,004
Creo que estoy loco de alegría.
911
01:09:07,440 --> 01:09:09,449
Pero no pareces entenderlo.
912
01:09:09,926 --> 01:09:13,487
Te estoy pidiendo que
me hagas el gran honor...
913
01:09:13,920 --> 01:09:15,695
de convertirte en mi esposa.
914
01:09:16,400 --> 01:09:17,844
Te adoro.
915
01:09:17,869 --> 01:09:20,025
Y ahora te lo puedo decir.
916
01:09:23,269 --> 01:09:24,778
Bueno, lo siento.
917
01:09:25,600 --> 01:09:26,636
¿Qué has dicho?
918
01:09:27,439 --> 01:09:29,353
Estoy rechazándote.
919
01:09:31,120 --> 01:09:32,545
Te refieres a...
920
01:09:33,289 --> 01:09:35,124
¿Es que no lo ves, Pierre?
921
01:09:35,839 --> 01:09:38,608
Te has convertido en el típico
hombre de negocios americano.
922
01:09:38,633 --> 01:09:40,851
Está bien,
son hombres válidos.
923
01:09:40,876 --> 01:09:43,304
Sólo que yo no quiero
casarme con uno de ellos.
924
01:09:43,658 --> 01:09:45,934
Mírate. Mírate.
925
01:09:45,959 --> 01:09:47,899
Pareces un órgano de tubos.
926
01:09:49,839 --> 01:09:54,886
Has acabado con todo lo que había de bueno
y hermoso en ti por un montón de chicles.
927
01:09:54,911 --> 01:09:58,743
Incluso convertiste nuestra
canción en una canción de chicles.
928
01:10:00,000 --> 01:10:03,497
Pero Bárbara, todas estas
cosas las he hecho por ti.
929
01:10:03,751 --> 01:10:08,169
Tú me dijiste que trabajara, que
prosperará, que lo diera todo, y todo eso.
930
01:10:08,719 --> 01:10:11,710
Y ahora te enfadas
conmigo porque lo hice.
931
01:10:12,400 --> 01:10:16,058
Toda mi vida he
anhelado el romance.
932
01:10:16,250 --> 01:10:18,580
Pensé que lo había
encontrado en Venecia.
933
01:10:18,968 --> 01:10:21,683
Y luego traté de llevar
mi romance a casa.
934
01:10:22,960 --> 01:10:25,094
Supongo que aquí
no ha cuajado bien.
935
01:10:25,512 --> 01:10:28,060
Te has vuelto como
todos los demás.
936
01:10:28,480 --> 01:10:30,892
Eso no es bueno,
es todo...
937
01:10:31,258 --> 01:10:34,338
Pero Bárbara, no lo entiendes.
938
01:10:34,640 --> 01:10:38,536
¿Qué me importa el negocio del chicle,
el dinero americano...
939
01:10:38,561 --> 01:10:41,841
si no vas a ser mi esposa?
940
01:10:42,000 --> 01:10:44,255
Oh no, Pierre. Se acabó.
941
01:10:45,800 --> 01:10:47,580
No eres el hombre que conocí.
942
01:10:49,424 --> 01:10:50,535
Hay otro hombre.
943
01:11:03,537 --> 01:11:05,164
¿Por qué no me dijiste
que había otro?
944
01:11:05,182 --> 01:11:06,682
Déjame que me vaya.
945
01:11:06,707 --> 01:11:09,142
- ¿Qué pasa aquí?
- Me rechaza.
946
01:11:09,259 --> 01:11:12,301
- Pero si me dijiste que lo amabas.
- Lo amaba.
947
01:11:12,897 --> 01:11:16,125
- ¿Y qué si lo amaba?
- ¿No lo traje aquí para que prosperara?
948
01:11:16,150 --> 01:11:18,688
- Oh, sí lo hiciste.
- Pues ha prosperado.
949
01:11:19,751 --> 01:11:20,553
¿Contento?
950
01:11:22,159 --> 01:11:24,133
Encima me dice que ama a otro.
951
01:11:24,560 --> 01:11:27,021
- Me vas a decir quién es.
- Oh, todos.
952
01:11:27,196 --> 01:11:29,053
Jack, Dick, Harry...
953
01:11:29,740 --> 01:11:30,740
Ronnie.
954
01:11:31,740 --> 01:11:32,740
¿Ronnie?
955
01:11:35,042 --> 01:11:37,599
956
01:11:38,193 --> 01:11:39,398
Ronnie.
957
01:11:39,679 --> 01:11:42,010
Y él me preguntaba a
mi cómo hacer la corte.
958
01:11:42,472 --> 01:11:44,502
Ya le echaré el guante
a ese pájaro.
959
01:11:44,760 --> 01:11:47,621
Le bajaré el sueldo a la mitad.
960
01:11:47,920 --> 01:11:49,168
Hola, aquí estais.
961
01:11:51,502 --> 01:11:52,707
¿Qué sucede?
962
01:11:57,487 --> 01:12:02,523
Le decía a Pierre que tú y yo nos
vamos a casar y no parece gustarle.
963
01:12:02,548 --> 01:12:04,106
- ¿Qué?
- Tampoco a mí.
964
01:12:07,050 --> 01:12:07,781
Son tonterías.
965
01:12:08,560 --> 01:12:11,136
¿Lo ves? No parecen creerlo.
966
01:12:16,071 --> 01:12:17,382
Creo que todavía no lo creen.
967
01:12:18,328 --> 01:12:20,110
Hagámoslo de nuevo.
968
01:12:32,150 --> 01:12:34,856
- Espera un segundo, Pierre.
- Perdóneme...
969
01:12:35,231 --> 01:12:36,996
No puedo soportarlo.
970
01:12:37,013 --> 01:12:39,667
Pase lo que pase,
no puedes salir huyendo.
971
01:12:50,006 --> 01:12:52,149
Probablemente
vuelva a Francia.
972
01:12:52,528 --> 01:12:54,117
Me trae sin cuidado.
973
01:12:55,040 --> 01:12:57,261
Lo único que me
preocupa es tu papá.
974
01:12:59,218 --> 01:13:00,615
Eso es todo.
975
01:13:03,840 --> 01:13:04,404
Henry.
976
01:13:05,199 --> 01:13:07,885
Ven aquí y cuida a tu hija.
977
01:13:11,280 --> 01:13:13,535
Bueno, ya he tenido
bastante por esta noche.
978
01:13:13,560 --> 01:13:15,901
Eso va por ti, Ronnie.
Largo de aquí.
979
01:13:15,926 --> 01:13:17,695
¿Es esa la manera de hablarle al
hombre con el que me voy a casar?
980
01:13:17,720 --> 01:13:19,333
No te vas a casar con él.
No lo quiero.
981
01:13:19,358 --> 01:13:21,846
- Le falla la memoria.
- Estoy harto de ti.
982
01:13:21,871 --> 01:13:23,715
Me voy a casar con quien quiera.
983
01:13:23,919 --> 01:13:26,923
Si quiero casarme con Ronnie,
es mi propio funeral.
984
01:13:26,949 --> 01:13:29,990
- Sobre mi cadáver.
- ¿Muerto? ¿Quién ha muerto?
985
01:13:30,015 --> 01:13:34,292
Tu hija no acaba de rechazar a "Pete"
porque quiere casarse con Ronnie.
986
01:13:34,317 --> 01:13:37,585
Es una de las cosas más
desagradables que he escuchado....
987
01:13:38,328 --> 01:13:40,894
Cariño, te veo más
tarde en la puerta.
988
01:13:40,919 --> 01:13:42,741
- Te esperaré.
- Muy bien.
989
01:13:42,766 --> 01:13:45,038
No, no, Ronnie, después.
990
01:14:24,119 --> 01:14:25,997
¿No estás enfadado
conmigo verdad?
991
01:14:30,816 --> 01:14:32,173
¿Te vas?
992
01:14:34,323 --> 01:14:36,006
¿Por mucho tiempo?
993
01:14:37,040 --> 01:14:37,553
Sí.
994
01:14:42,000 --> 01:14:43,616
¿No quieres que me vaya?
995
01:14:45,752 --> 01:14:46,938
Llévame contigo.
996
01:14:48,239 --> 01:14:51,166
- Pero no puedo hacer eso.
- ¿Por qué?
997
01:14:51,519 --> 01:14:53,230
¿Qué haría Toinette sin ti?
998
01:14:53,919 --> 01:14:57,468
¿No soy una bella dama?
Llévame contigo.
999
01:14:59,579 --> 01:15:01,640
Si fueras una bella dama...
1000
01:15:02,239 --> 01:15:04,029
no querrías ir conmigo.
1001
01:15:04,400 --> 01:15:06,029
llévame de todos modos.
1002
01:15:06,320 --> 01:15:07,912
Secuéstrame.
1003
01:15:07,937 --> 01:15:09,848
Como un príncipe en
un cuento de hadas.
1004
01:15:11,836 --> 01:15:15,430
Como un príncipe en
un cuento de hadas.
1005
01:15:26,255 --> 01:15:28,902
Jenny, eres maravillosa.
1006
01:15:33,119 --> 01:15:35,961
Chico, estoy feliz.
Sí, chico, estoy feliz.
1007
01:15:35,987 --> 01:15:38,822
Este es mi día de suerte.
1008
01:16:18,084 --> 01:16:20,363
Quítame esto de la cabeza.
1009
01:16:40,379 --> 01:16:41,848
- ¿Cómo estás?
- Pierre.
1010
01:16:43,198 --> 01:16:46,068
El que algo quiere,
algo le cuesta.
1011
01:16:55,956 --> 01:16:56,686
Oh cariño.
1012
01:17:00,640 --> 01:17:03,175
¿Iremos a Venecia en
nuestra luna de miel?
1013
01:17:03,199 --> 01:17:04,738
De eso nada.
1014
01:17:04,968 --> 01:17:07,032
Nos iremos a Cleveland
de negocios.
1015
01:17:10,710 --> 01:17:13,302
¿No puedes pensar en
nada más que negocios?
1016
01:17:14,150 --> 01:17:16,511
Pero el amor también
es un negocio.
1017
01:17:17,360 --> 01:17:21,146
Sí, supongo que también has
hecho un estudio sobre ello.
1018
01:17:22,600 --> 01:17:24,059
Conozco mi negocio.
71871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.