All language subtitles for Samantar S02 E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,267 --> 00:00:52,300 Chakrapani? 2 00:00:55,648 --> 00:00:56,748 Chakrapani? 3 00:00:57,664 --> 00:00:59,168 Welcome back! 4 00:01:10,449 --> 00:01:11,983 What am I doing here? 5 00:01:12,670 --> 00:01:15,301 You met with a small accident, and here you are. 6 00:01:17,031 --> 00:01:18,086 Who brought me here? 7 00:01:18,300 --> 00:01:19,405 Your actions. 8 00:01:19,511 --> 00:01:21,750 Hey, give me a clear answer! Did you bring me here? 9 00:01:25,053 --> 00:01:26,667 I told you. Your actions did. 10 00:01:28,302 --> 00:01:31,650 I had told you. Try all you can, 11 00:01:32,326 --> 00:01:36,001 but your fate would bring you to the last page of the diary, 12 00:01:37,058 --> 00:01:39,035 and then we would meet again. 13 00:01:40,485 --> 00:01:41,507 What do you mean? 14 00:01:45,201 --> 00:01:46,280 I mean, 15 00:01:47,270 --> 00:01:48,634 you lost, Kumar. 16 00:01:51,153 --> 00:01:53,877 And you've come here to accept your defeat. 17 00:01:57,130 --> 00:01:58,367 You're enjoying this, aren't you? 18 00:01:59,634 --> 00:02:00,701 You're happy, aren't you? 19 00:02:03,292 --> 00:02:05,234 But you're wrong, Chakrapani. 20 00:02:06,680 --> 00:02:10,299 Because our lives are not parallel. I've broken the spell. 21 00:02:10,389 --> 00:02:13,695 Really? Open the last page of the diary. Open it. 22 00:02:17,484 --> 00:02:18,734 Page 100. 23 00:02:19,667 --> 00:02:22,188 I got a job, but I rejected it 24 00:02:22,278 --> 00:02:24,267 because of my pride! 25 00:02:25,801 --> 00:02:28,975 I rejected it because the company wanted me to relocate to Chiplun. 26 00:02:29,065 --> 00:02:32,945 The place is not important. Our decisions were parallel. 27 00:02:34,162 --> 00:02:35,146 I was drinking a lot. 28 00:02:35,236 --> 00:02:36,943 Yes. Page 112. 29 00:02:37,033 --> 00:02:39,641 "Until yesterday, I consumed alcohol. Now, alcohol consumes me." 30 00:02:39,731 --> 00:02:42,588 Until yesterday, I consumed alcohol. Now, alcohol consumes me. 31 00:02:44,033 --> 00:02:45,477 - I was working night and day. - Yes. 32 00:02:45,567 --> 00:02:47,318 Page 113 to 121. 33 00:02:47,408 --> 00:02:49,568 "Work, work and only work." 34 00:02:49,667 --> 00:02:52,334 Work, work and only work... 35 00:02:54,467 --> 00:02:56,085 Now, page 167. 36 00:02:56,667 --> 00:02:58,009 I met Sundara. 37 00:02:58,895 --> 00:03:01,586 I decided to demand an answer from her. 38 00:03:03,868 --> 00:03:06,669 Hold on. There's a big difference. 39 00:03:08,467 --> 00:03:10,729 My wife, Nima, committed suicide. 40 00:03:10,819 --> 00:03:12,269 Your wife is alive. 41 00:03:14,528 --> 00:03:16,272 - No. - Don't lie! 42 00:03:16,559 --> 00:03:17,984 I met her. 43 00:03:18,210 --> 00:03:20,555 She told me everything about you. 44 00:03:20,936 --> 00:03:22,388 What was her name? 45 00:03:23,835 --> 00:03:25,495 Sandhya Chakrapani. 46 00:03:31,015 --> 00:03:34,585 So, every woman with the Chakrapani surname is my wife? 47 00:03:36,365 --> 00:03:37,859 Her name was Bhakti. 48 00:03:39,988 --> 00:03:43,716 My affair with Sundara, the bribery case, the court cases against me... 49 00:03:44,170 --> 00:03:45,941 They were too much for her to bear. 50 00:03:46,376 --> 00:03:48,715 She had a heart attack and died. 51 00:03:52,348 --> 00:03:54,915 Nobody can override fate, Kumar. 52 00:03:56,334 --> 00:03:58,544 People whose lives are parallel 53 00:03:58,634 --> 00:04:00,844 behave in parallel ways, live in parallel ways... 54 00:04:00,934 --> 00:04:02,768 Hold on! 55 00:04:05,601 --> 00:04:07,370 Meera didn't leave me. 56 00:04:08,455 --> 00:04:09,888 I left Meera. 57 00:04:11,186 --> 00:04:12,538 Again! 58 00:04:13,397 --> 00:04:16,545 The event is again parallel. 59 00:04:19,548 --> 00:04:21,398 I left everything, Sundara. 60 00:04:23,540 --> 00:04:24,730 For you. 61 00:04:24,924 --> 00:04:26,203 Are you crazy? 62 00:04:27,173 --> 00:04:30,014 Yes. I'm crazy for you. 63 00:04:31,431 --> 00:04:34,193 Bhakti left me, but I didn't stop her. 64 00:04:36,081 --> 00:04:39,359 Now, I don't want anyone in life except you. 65 00:04:40,321 --> 00:04:42,883 I'll start from scratch and build a new life. 66 00:04:44,406 --> 00:04:47,179 Yes, I was about to say the same. 67 00:04:47,352 --> 00:04:50,333 How about we leave this city and move some place else? 68 00:04:50,455 --> 00:04:52,371 We won't. I will. 69 00:04:53,829 --> 00:04:55,085 What do you mean? 70 00:04:55,373 --> 00:04:56,917 I'm moving to Mumbai. 71 00:04:58,715 --> 00:04:59,966 Why? 72 00:05:01,705 --> 00:05:03,408 Thanks to the photos you took, 73 00:05:03,498 --> 00:05:06,732 a producer in Mumbai has asked me to move there for good. 74 00:05:07,827 --> 00:05:09,371 What about me? 75 00:05:10,345 --> 00:05:13,487 Sundara, please don't joke around. 76 00:05:13,577 --> 00:05:16,151 I'm not joking around! Don't you see this suitcase? 77 00:05:18,254 --> 00:05:22,489 But Bhakti left me because of our relationship. 78 00:05:23,100 --> 00:05:24,542 Call her back. 79 00:05:25,100 --> 00:05:26,540 I didn't stop her! 80 00:05:27,985 --> 00:05:29,203 For you. 81 00:05:29,363 --> 00:05:30,791 Why for me? 82 00:05:31,516 --> 00:05:33,404 I want to marry you, Sundara. 83 00:05:34,074 --> 00:05:37,084 Me? Marry you? And what about him? 84 00:05:37,207 --> 00:05:39,164 Is that producer going to marry you? 85 00:05:39,916 --> 00:05:42,269 Not now. But what if he wants to in the future? 86 00:05:43,786 --> 00:05:46,034 We love each other, right? 87 00:05:46,485 --> 00:05:48,622 - Say no to him. - Sure! 88 00:05:49,326 --> 00:05:51,651 And should I spend all my life posing for you? 89 00:05:52,796 --> 00:05:56,088 Sundara, I didn't stop Bhakti. I let her go, only for you. 90 00:05:56,178 --> 00:05:59,416 Hey! What is all this "for you" nonsense? 91 00:06:00,529 --> 00:06:03,530 Did I ever ask you to do anything for me? Did I? 92 00:06:04,737 --> 00:06:06,268 "For you", my foot! 93 00:06:09,115 --> 00:06:10,338 Sundara. 94 00:06:10,803 --> 00:06:12,896 I can't live without you. 95 00:06:13,610 --> 00:06:15,414 Can you live without your wife? 96 00:06:17,081 --> 00:06:17,970 Yes. 97 00:06:18,060 --> 00:06:20,279 Just as you're okay after she left, 98 00:06:20,369 --> 00:06:22,603 you'll be okay after I leave. 99 00:06:22,693 --> 00:06:23,667 Sundara! 100 00:06:25,976 --> 00:06:28,650 Yelling is not going to help. 101 00:06:29,607 --> 00:06:32,207 We part ways here. 102 00:06:32,771 --> 00:06:36,147 The sooner you understand this, 103 00:06:36,302 --> 00:06:38,438 the less it will hurt. 104 00:06:39,938 --> 00:06:41,228 Sundara! 105 00:06:43,077 --> 00:06:44,150 Hey! 106 00:06:45,403 --> 00:06:47,950 Do not ever try to use force with Sundara. 107 00:06:50,046 --> 00:06:53,843 That drunkard didn't listen to me while he was alive. He's dead now. 108 00:07:04,363 --> 00:07:07,329 You better stop while you're still alive. 109 00:07:24,133 --> 00:07:25,092 No. 110 00:07:26,100 --> 00:07:27,373 No, I... 111 00:07:27,834 --> 00:07:29,619 Something has to be different. 112 00:07:29,901 --> 00:07:31,368 There must be some distinction. 113 00:07:31,567 --> 00:07:33,129 You can play around all you want, 114 00:07:33,389 --> 00:07:36,711 open any page, look all you want. Everything is parallel, man! 115 00:07:36,801 --> 00:07:38,502 Our births, our childhoods, our affairs... 116 00:07:38,592 --> 00:07:41,577 Sh! Hold on! Give me some time. 117 00:07:41,667 --> 00:07:43,134 - Time? - Yes. 118 00:07:44,301 --> 00:07:45,444 You're out of it. 119 00:07:45,534 --> 00:07:46,468 Huh? 120 00:07:49,000 --> 00:07:50,059 Why? 121 00:07:51,596 --> 00:07:53,909 Tell me. Why? Just because you say so? 122 00:07:54,990 --> 00:07:56,103 Who are you? 123 00:07:56,701 --> 00:07:58,200 Who are you? Are you God? 124 00:07:58,400 --> 00:08:00,844 Why should I believe you or these stupid diaries? 125 00:08:00,942 --> 00:08:02,875 How can I believe that this is real? Why should I? 126 00:08:04,817 --> 00:08:07,270 How can I believe that you didn't observe my life 127 00:08:07,375 --> 00:08:09,648 and then write these diaries to match my life? 128 00:08:09,770 --> 00:08:11,283 It's possible, isn't it? 129 00:08:13,501 --> 00:08:14,534 Don't laugh. 130 00:08:15,534 --> 00:08:16,502 Don't laugh. 131 00:08:18,923 --> 00:08:19,973 Don't laugh. I... 132 00:08:22,337 --> 00:08:24,020 Please, don't laugh! 133 00:08:25,691 --> 00:08:27,090 Don't laugh. 134 00:08:28,400 --> 00:08:30,305 Don't laugh, motherf**ker! 135 00:08:48,931 --> 00:08:53,859 The person you're trying to hurt died 30 years ago. 136 00:08:59,936 --> 00:09:01,686 The only difference is 137 00:09:03,687 --> 00:09:05,272 that I didn't lose that day. 138 00:09:07,125 --> 00:09:08,191 I lost today. 139 00:09:13,534 --> 00:09:17,768 I had also asked for time, to prove fate wrong. 140 00:09:20,132 --> 00:09:22,589 One's actions shape one's fate. 141 00:09:23,177 --> 00:09:24,747 Just as the Swami gave you a hint, 142 00:09:25,750 --> 00:09:26,761 he gave me one too. 143 00:09:29,051 --> 00:09:30,781 I ignored it. 144 00:09:31,486 --> 00:09:33,472 And fate took my life. 145 00:09:35,042 --> 00:09:37,028 But I didn't give up. 146 00:09:37,743 --> 00:09:41,618 I wrote down every little detail about my life in these diaries. 147 00:09:42,549 --> 00:09:44,307 And I gave you the diaries. 148 00:09:45,448 --> 00:09:47,032 I was hopeful 149 00:09:47,731 --> 00:09:50,125 that you might just defeat fate. 150 00:09:50,747 --> 00:09:52,626 Because you were rebellious. 151 00:09:53,119 --> 00:09:54,602 You had that aggression. 152 00:09:56,590 --> 00:09:57,963 I didn't have it. 153 00:10:00,692 --> 00:10:03,341 Think about it. You don't believe in God. 154 00:10:03,431 --> 00:10:05,768 You threatened the Swami. Right? 155 00:10:08,457 --> 00:10:10,565 The incidents were not different. 156 00:10:11,200 --> 00:10:13,593 Our temperaments were different. 157 00:10:15,110 --> 00:10:17,494 I didn't want you to do what I did. 158 00:10:17,584 --> 00:10:20,274 So, I visited you in jail and gave you a hint. 159 00:10:24,467 --> 00:10:28,844 Do you remember what you said when you came to return the diaries? 160 00:10:29,044 --> 00:10:30,967 "Hey, Sudarshan Chakrapani!" 161 00:10:31,437 --> 00:10:33,949 "These diaries won't shape my future." 162 00:10:34,452 --> 00:10:37,048 "My present will shape my future." 163 00:10:40,209 --> 00:10:42,312 I really believed in you then. 164 00:10:43,319 --> 00:10:46,385 I was sure that you would defeat fate. 165 00:10:49,368 --> 00:10:53,126 So, I tore just the last page of the diary and gave it to you. 166 00:10:54,294 --> 00:10:58,898 I was confident that you would tear the page up and throw it away. 167 00:11:01,329 --> 00:11:02,801 But you didn't. 168 00:11:04,252 --> 00:11:06,466 I could have given you this last diary, 169 00:11:07,789 --> 00:11:09,151 but I didn't. 170 00:11:10,190 --> 00:11:12,404 Because I believed in you. 171 00:11:13,352 --> 00:11:15,992 I was sure that you would shape your own future. 172 00:11:16,800 --> 00:11:19,490 That you would forge a new path. 173 00:11:20,056 --> 00:11:22,225 And then, I would tell fate, 174 00:11:22,456 --> 00:11:23,823 "You lost!" 175 00:11:24,856 --> 00:11:26,072 "I won." 176 00:11:32,543 --> 00:11:33,990 But alas, that's not what happened. 177 00:11:41,083 --> 00:11:42,035 You're lying. 178 00:11:47,189 --> 00:11:48,290 You... 179 00:11:48,863 --> 00:11:50,156 You're lying. 180 00:11:50,589 --> 00:11:52,122 You're lying! You're a liar! 181 00:11:54,062 --> 00:11:55,689 You're playing with me, right? 182 00:11:57,997 --> 00:11:59,760 Take that page out of your pocket. 183 00:12:00,322 --> 00:12:01,323 Take it out. 184 00:12:03,449 --> 00:12:04,422 Read it. 185 00:12:07,157 --> 00:12:08,876 ...and speed killed me. 186 00:12:11,484 --> 00:12:13,984 "And speed killed me." 187 00:12:41,827 --> 00:12:42,922 So... 188 00:12:45,123 --> 00:12:46,747 So, I... 189 00:12:48,949 --> 00:12:50,576 Fate won, Kumar. 190 00:12:54,648 --> 00:12:56,370 We both lost. 191 00:13:03,980 --> 00:13:05,135 What do I do now? 192 00:13:06,789 --> 00:13:07,903 Wait. 193 00:13:15,363 --> 00:13:18,733 Kumar, now you must write down your past. 194 00:13:19,861 --> 00:13:22,919 And you must play a new game with fate. 195 00:13:26,290 --> 00:13:28,227 Give your diaries to the person 196 00:13:28,317 --> 00:13:30,794 whose palm is identical to yours. 197 00:13:33,353 --> 00:13:35,232 I'm free, Kumar! 198 00:13:35,322 --> 00:13:38,155 Now, this is your house. You will be imprisoned here. 199 00:13:39,213 --> 00:13:40,563 You will be freed 200 00:13:40,653 --> 00:13:43,679 only when your own parallel comes looking for you. 201 00:13:46,884 --> 00:13:48,724 Chakrapani! Chakrapani! 202 00:13:49,494 --> 00:13:50,808 Chakrapani! 203 00:13:51,631 --> 00:13:54,115 Chakrapani! 204 00:14:50,192 --> 00:14:53,323 Swami, I've come to you with a lot of hope. 205 00:14:53,614 --> 00:14:56,035 Please tell me what the future holds for me. 206 00:15:09,304 --> 00:15:10,958 Inconceivable! 207 00:15:11,056 --> 00:15:13,416 Exactly identical to Kumar Mahajan's palm! 14118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.