All language subtitles for SAS.Rogue.Heroes.S01E05.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,442 --> 00:00:08,559 I have been asked by General de Gaulle to find a way to get French 2 00:00:08,560 --> 00:00:10,919 paratroopers involved in missions with a British unit. 3 00:00:10,920 --> 00:00:12,519 I've already chosen my officers. 4 00:00:12,520 --> 00:00:14,679 So far in this war, I've killed 21 men. 5 00:00:14,680 --> 00:00:16,160 So, in fact, you can call me 21. 6 00:00:16,185 --> 00:00:17,319 Next! 7 00:00:17,320 --> 00:00:18,479 You play the piano, Paddy? 8 00:00:18,480 --> 00:00:20,479 Almonds was trying to teach me. 9 00:00:20,480 --> 00:00:22,919 Oh, I see. Let the games begin. 10 00:00:22,920 --> 00:00:25,879 What is it about Stirling that you dislike so much? 11 00:00:25,880 --> 00:00:28,079 I invented the SAS. 12 00:00:28,080 --> 00:00:31,800 He had no right to destroy it in its first mission. 13 00:00:37,080 --> 00:00:39,959 Only the dreamer and the madman left. 14 00:00:39,960 --> 00:00:43,439 I have 20 of the toughest, finest paratroopers in the French army 15 00:00:43,440 --> 00:00:44,839 under my command. 16 00:00:44,840 --> 00:00:46,199 This was my idea. 17 00:00:46,200 --> 00:00:48,526 And everything up until then has been part of a strategy. 18 00:00:48,551 --> 00:00:50,479 You only have to spare one man. 19 00:00:50,480 --> 00:00:54,119 Somebody left behind to train the Free French in desert warfare. 20 00:00:54,120 --> 00:00:55,879 I decided it has to be you. 21 00:00:55,880 --> 00:00:59,319 So I stay in Jalo while you continue to go out on missions? 22 00:00:59,320 --> 00:01:01,920 So, the loser finds a way to win. 23 00:02:08,880 --> 00:02:10,280 Two trucks. 24 00:02:19,520 --> 00:02:22,559 Now, I would suggest that we form up into ranks and straight lines 25 00:02:22,560 --> 00:02:24,079 for a formal military greeting, 26 00:02:24,080 --> 00:02:26,959 with salutes and all that... wonderful nonsense. 27 00:02:26,960 --> 00:02:31,120 But that would give them a rather false impression of who we are. 28 00:02:32,520 --> 00:02:35,359 Hey, sir. Will you want to share out our shish, like? 29 00:02:35,360 --> 00:02:36,799 Offer it only if asked. 30 00:02:36,800 --> 00:02:38,559 Do we raise their flag? 31 00:02:38,560 --> 00:02:39,839 Their flag? Have we got it. 32 00:02:39,840 --> 00:02:41,320 Yeah, I made one. 33 00:02:42,680 --> 00:02:45,519 I bought some coloured bedsheets in a brothel in Cairo. 34 00:02:45,520 --> 00:02:48,759 Visiting the mother, was you, Riley? 35 00:02:48,760 --> 00:02:51,800 Well, if you've made one, raise it. 36 00:02:59,800 --> 00:03:02,679 I thought the French flag was all white. 37 00:03:02,680 --> 00:03:05,759 OK, all of you, when the Free French arrived, 38 00:03:05,760 --> 00:03:10,119 there will be no infantile abuse or counterproductive stereotyping 39 00:03:10,120 --> 00:03:12,040 for any reason whatsoever. 40 00:03:13,080 --> 00:03:16,800 Even if it transpires that the unwashed French bastards deserve it. 41 00:03:20,320 --> 00:03:24,679 And, besides, insults would be unwise, even light-hearted ones. 42 00:03:24,680 --> 00:03:29,120 I have it on very good authority that they are a rough lot. 43 00:03:33,600 --> 00:03:35,120 Yeah! 44 00:03:36,120 --> 00:03:38,439 For God's sake. This is Paddy Mayne's welcoming party. 45 00:03:38,440 --> 00:03:40,360 Where the bloody hell is he? 46 00:03:46,200 --> 00:03:48,400 Oh, here's the mad bastard. 47 00:03:50,800 --> 00:03:53,319 Frenchmen at 500 yards, sir. 48 00:03:53,320 --> 00:03:57,479 There is a man among them called Augustin Jordan. 49 00:03:57,480 --> 00:04:00,599 He is a poet, and he's killed more Germans than all of us put together. 50 00:04:00,600 --> 00:04:03,199 Now, I gave my word that we would unfasten their leashes 51 00:04:03,200 --> 00:04:05,039 and let them fight. 52 00:04:05,040 --> 00:04:07,279 Rommel's airstrips are now heavily defended. 53 00:04:07,280 --> 00:04:10,399 Men like Jordan are men like us, and they've lost their country. 54 00:04:10,400 --> 00:04:14,319 It'd be rather unsporting to kill him at 500... 400. 55 00:04:14,320 --> 00:04:16,919 Perhaps, instead, you should read poetry to one another, 56 00:04:16,920 --> 00:04:19,479 and then wrestle naked in the sand to see which of you 57 00:04:19,480 --> 00:04:21,279 is the finest Spartan warrior. 58 00:04:21,280 --> 00:04:24,639 Never wrestle naked in the sand. 59 00:04:24,640 --> 00:04:27,359 Sand under the foreskin is one of the most painful 60 00:04:27,360 --> 00:04:29,520 medical conditions imaginable. 61 00:04:32,240 --> 00:04:34,599 Have you been drinking? 62 00:04:34,600 --> 00:04:36,479 Aye. 63 00:04:36,480 --> 00:04:39,599 And are you going to at least be polite? 64 00:04:39,600 --> 00:04:43,120 The last French words I heard were, "Ne tirez pas." 65 00:04:44,120 --> 00:04:46,159 And I was very polite. 66 00:04:46,160 --> 00:04:48,359 I said, je suis desole. 67 00:04:48,360 --> 00:04:50,360 J'ai peur d'avoir. 68 00:05:14,040 --> 00:05:16,400 Company! 69 00:05:29,880 --> 00:05:33,120 Company, garde-a-vous! 70 00:05:46,160 --> 00:05:48,120 Ooh! 71 00:05:51,440 --> 00:05:55,040 Paddy, perhaps you would like to inspect your men, hmm? 72 00:05:59,640 --> 00:06:02,560 This is Lieutenant Amelde. Former paratrooper. 73 00:06:09,400 --> 00:06:12,399 This is Soldier X. Real name unknown. 74 00:06:12,400 --> 00:06:14,199 Ex-Foreign Legion. 75 00:06:14,200 --> 00:06:16,199 We call him La Vinas. Grapes. 76 00:06:16,200 --> 00:06:18,999 Cos he drinks wine instead of water. 77 00:06:19,000 --> 00:06:20,520 La Vinas. 78 00:06:21,840 --> 00:06:23,999 Grapes. 79 00:06:24,000 --> 00:06:27,799 How many of your men do not remember their own names? 80 00:06:27,800 --> 00:06:30,479 Most of my men speak no English at all. 81 00:06:30,480 --> 00:06:32,519 Well, actually, Paddy speaks French. 82 00:06:32,520 --> 00:06:34,999 No, he fucking doesn't. 83 00:06:35,000 --> 00:06:36,839 Paddy speaks dog. 84 00:06:36,840 --> 00:06:38,919 And your men speak dog. 85 00:06:38,920 --> 00:06:40,839 So... 86 00:06:40,840 --> 00:06:43,840 ..we will communicate as dogs. 87 00:06:45,360 --> 00:06:47,319 This is one man that knows his name. 88 00:06:47,320 --> 00:06:49,559 Sergeant Essner, ex-Foreign Legion. 89 00:06:49,560 --> 00:06:53,279 He joined the adventure before the war began, and he's German. 90 00:06:53,280 --> 00:06:55,999 He is invaluable at roadblocks. 91 00:06:56,000 --> 00:06:59,399 We have German uniforms in our truck, and four of my men 92 00:06:59,400 --> 00:07:02,439 are fluent in German, but Sergeant Essner's the real thing. 93 00:07:02,440 --> 00:07:04,840 Ooh, Mr real thing. 94 00:07:06,600 --> 00:07:09,840 How real are you, Sergeant Essner? 95 00:07:12,320 --> 00:07:14,960 I am a real soldier. 96 00:07:18,360 --> 00:07:20,599 I despise the French. 97 00:07:20,600 --> 00:07:23,839 But I fucking hate Germans. 98 00:07:23,840 --> 00:07:27,279 You are a German... 99 00:07:27,280 --> 00:07:29,400 ..in a French man's uniform. 100 00:07:30,600 --> 00:07:32,839 Nothing but a turncoat. 101 00:07:32,840 --> 00:07:35,039 Expect to be isolated by my contempt. 102 00:07:35,040 --> 00:07:36,800 Yes, sir. 103 00:07:38,000 --> 00:07:40,239 Actually... 104 00:07:40,240 --> 00:07:42,200 ..there are two of us. 105 00:07:43,960 --> 00:07:47,919 I am Corporal Bruckner. I am German, too. 106 00:07:47,920 --> 00:07:50,279 They came as a pair. 107 00:07:50,280 --> 00:07:52,999 That's fucking brilliant. 108 00:07:53,000 --> 00:07:55,600 Tweedledum and Tweedle-Deustch. 109 00:08:04,320 --> 00:08:06,200 What the fuck is that? 110 00:08:12,040 --> 00:08:14,479 This is Aspirant Halevy. 111 00:08:14,480 --> 00:08:16,159 He speaks German, as well. 112 00:08:16,160 --> 00:08:18,039 He is Jewish. 113 00:08:18,040 --> 00:08:23,919 His entire family, including his two children, were taken to the camps. 114 00:08:23,920 --> 00:08:27,360 He has made a vow to kill as many Nazis as he can. 115 00:08:28,480 --> 00:08:30,919 I am a hand grenade, sir. 116 00:08:30,920 --> 00:08:34,680 Pull the pin, throw me where the enemy's most numerous. 117 00:08:36,800 --> 00:08:39,960 We have use for men like him, Paddy. 118 00:08:41,160 --> 00:08:42,520 Fair play. 119 00:08:45,600 --> 00:08:48,160 Show me to the philosopher. 120 00:08:51,040 --> 00:08:53,999 Augustin Jordan, my second in command. 121 00:08:54,000 --> 00:08:55,839 Winner of the Croix de Guerre, 122 00:08:55,840 --> 00:08:59,879 and former professor of philosophy at La Sorbonne. 123 00:08:59,880 --> 00:09:01,799 Sir. 124 00:09:01,800 --> 00:09:03,400 I hear you're a poet. 125 00:09:09,400 --> 00:09:14,319 The eyes of a familiar compound ghost. 126 00:09:14,320 --> 00:09:18,600 Both intimate and unidentifiable. 127 00:09:19,640 --> 00:09:22,200 I find TS Eliot rather dull. 128 00:09:24,000 --> 00:09:28,880 Not a debate worth getting sand under the foreskin for, one might imagine. 129 00:09:32,280 --> 00:09:34,040 Parade dismissed. 130 00:09:38,320 --> 00:09:40,999 Well, this is going to be rather fun, isn't it? 131 00:09:41,000 --> 00:09:43,119 While you're settling in, 132 00:09:43,120 --> 00:09:46,440 I'm going to be taking my men on a little jolly up country. 133 00:09:49,160 --> 00:09:50,960 What's a jolly? 134 00:10:18,680 --> 00:10:20,920 Halt! German up front! 135 00:10:23,240 --> 00:10:25,959 Jesus Christ. It's OK. It's OK. 136 00:10:25,960 --> 00:10:27,559 Truck is ours. 137 00:10:27,560 --> 00:10:30,279 It was stolen to order by our friend here at the LRDG. 138 00:10:30,280 --> 00:10:32,639 The intelligence boys took it, they painted it up, 139 00:10:32,640 --> 00:10:35,159 put the German vehicle identity code on the roof. 140 00:10:35,160 --> 00:10:37,879 We're going to be using it with us tonight. 141 00:10:37,880 --> 00:10:39,640 There's someone down there, sir. Oh, yeah. 142 00:10:42,600 --> 00:10:43,960 Yes. 143 00:10:45,400 --> 00:10:50,159 On tonight's jolly, we're going to be taking a guest with us. 144 00:10:50,160 --> 00:10:52,279 His first name is Randolph. 145 00:10:52,280 --> 00:10:54,120 His second name is Churchill. 146 00:10:55,560 --> 00:10:57,079 Blimey. Fuck. 147 00:10:57,080 --> 00:10:59,679 His father, Winston, has heard about us, and wants to know more, 148 00:10:59,680 --> 00:11:02,719 so sent his son along to join in the fun. 149 00:11:02,720 --> 00:11:06,559 But, please, feel free to treat him as badly as you treat everyone else. 150 00:11:06,560 --> 00:11:08,360 Too right, sir. 151 00:11:19,640 --> 00:11:21,799 Company! 152 00:11:21,800 --> 00:11:23,760 Garde-a-vous! 153 00:11:25,040 --> 00:11:26,440 Stand easy. 154 00:11:28,760 --> 00:11:32,919 We will begin your training regime this morning with a wee competition. 155 00:11:32,920 --> 00:11:35,999 You will divide into two groups. 156 00:11:36,000 --> 00:11:39,799 And use these poles and these planks 157 00:11:39,800 --> 00:11:42,759 to build two scaffolds 30 feet high. 158 00:11:42,760 --> 00:11:45,639 There are hammers, nails and screws. 159 00:11:45,640 --> 00:11:47,559 But no plan. 160 00:11:47,560 --> 00:11:50,879 So you will have to use your initiative. 161 00:11:50,880 --> 00:11:53,680 Is there a French word for initiative? 162 00:11:55,680 --> 00:12:00,559 The first team to build a scaffold 30 feet high, which a man can climb, 163 00:12:00,560 --> 00:12:02,560 will be the winners. 164 00:12:08,760 --> 00:12:10,799 How do we divide? 165 00:12:10,800 --> 00:12:14,359 Germans, Jews, non-French Legionnaires 166 00:12:14,360 --> 00:12:15,919 against the French. No. 167 00:12:15,920 --> 00:12:17,799 We do not divide ourselves that way. 168 00:12:17,800 --> 00:12:20,200 I have just divided you in that way. 169 00:12:31,960 --> 00:12:33,760 Any more questions? 170 00:12:35,680 --> 00:12:38,639 Well, there fucking should be a question. 171 00:12:38,640 --> 00:12:43,359 "Why are you asking us to build two scaffolds 30 feet high 172 00:12:43,360 --> 00:12:45,999 "in the middle of the fucking desert?" 173 00:12:46,000 --> 00:12:48,839 We're trained not to question orders. 174 00:12:48,840 --> 00:12:50,479 We're trained to carry them out. 175 00:12:50,480 --> 00:12:54,119 Lesson number one, on morning number one... 176 00:12:54,120 --> 00:12:56,279 ..you must ask why. 177 00:12:56,280 --> 00:12:58,239 Why? 178 00:12:58,240 --> 00:12:59,559 Very fucking good. 179 00:13:01,200 --> 00:13:03,079 Sharp. Yeah. 180 00:13:03,080 --> 00:13:07,119 You must ask why, because if you know why you are carrying out 181 00:13:07,120 --> 00:13:10,719 your mission, when things fuck up - as they inevitably will - 182 00:13:10,720 --> 00:13:13,759 you will know how to achieve what you set out 183 00:13:13,760 --> 00:13:17,199 to achieve in a different way. 184 00:13:17,200 --> 00:13:18,959 In your own way. 185 00:13:18,960 --> 00:13:21,719 So, why are we building two towers 30 feet high 186 00:13:21,720 --> 00:13:23,679 in the middle of the desert? 187 00:13:23,680 --> 00:13:26,639 Because when they are built, you are going to climb them 188 00:13:26,640 --> 00:13:28,879 and jump off them. 189 00:13:28,880 --> 00:13:32,839 While you are carrying out this test of teamwork, initiative and stamina, 190 00:13:32,840 --> 00:13:35,439 I'm going to be up there on that ridge. 191 00:13:35,440 --> 00:13:38,079 Observing? Nope. 192 00:13:38,080 --> 00:13:40,199 I'm going to be shooting at you. 193 00:13:40,200 --> 00:13:41,559 You'll be what? 194 00:13:41,560 --> 00:13:44,279 I'll be shooting at you with live ammunition. 195 00:13:44,280 --> 00:13:47,199 It'll be up to you to avoid my bullets. 196 00:13:47,200 --> 00:13:51,039 I see evidence of slacking or shirking... 197 00:13:51,040 --> 00:13:52,799 ..that really does get my goat, 198 00:13:52,800 --> 00:13:55,679 and I might just decide to wing the culprit. 199 00:13:55,680 --> 00:13:59,799 But most of all, I'll be shooting at you by way of encouragement. 200 00:13:59,800 --> 00:14:03,959 As a general rule, I'll be shooting at anybody who stands still. 201 00:14:03,960 --> 00:14:07,200 So don't stand still! 202 00:14:20,320 --> 00:14:21,799 Oh, oh. 203 00:14:21,800 --> 00:14:24,239 If any of you feel like this is all a wee bit unfair, 204 00:14:24,240 --> 00:14:27,800 fucking please feel free to try and do something about it. 205 00:14:48,880 --> 00:14:50,279 Oh, be warned. 206 00:14:50,280 --> 00:14:53,360 When I put up that bucket earlier, there was a frog in it. 207 00:14:57,200 --> 00:14:58,759 Now, then, she's a truck. 208 00:14:58,760 --> 00:15:00,719 Treat her like a horse, not a kitten. 209 00:15:00,720 --> 00:15:03,119 And you're Italian. Drive like one. What does that mean? 210 00:15:03,120 --> 00:15:05,279 Green means go. Amber means accelerate. 211 00:15:05,280 --> 00:15:07,239 Red means accelerate and honk your horn. 212 00:15:07,240 --> 00:15:09,359 I thought we were supposed to be in the Afrika Korps? 213 00:15:09,360 --> 00:15:11,360 When in Rome, Cooper! 214 00:15:14,920 --> 00:15:17,559 Be careful with him, David. 215 00:15:17,560 --> 00:15:19,719 Yes, jolly good. 216 00:15:19,720 --> 00:15:22,999 So, you're going to just drive into Benghazi and plant explosives? 217 00:15:23,000 --> 00:15:25,039 Oh, yes. That's the plan. 218 00:15:25,040 --> 00:15:27,519 I like plans that can be explained with one breath. 219 00:15:27,520 --> 00:15:30,159 Benghazi is Rommel's doorway to the Mediterranean. 220 00:15:30,160 --> 00:15:32,239 We're going to blow that door off its hinges. 221 00:15:32,240 --> 00:15:35,679 You'll be able to tell your father victory is spelled SAS. 222 00:15:35,680 --> 00:15:37,399 How will we get into Benghazi? 223 00:15:37,400 --> 00:15:39,479 Oh, war is mostly chaos. 224 00:15:39,480 --> 00:15:41,919 With random explosions, bits of heroism 225 00:15:41,920 --> 00:15:43,759 and lots of self preservation. 226 00:15:43,760 --> 00:15:46,839 Most of the time, soldiers have no fucking idea what's going on. 227 00:15:46,840 --> 00:15:49,519 Italian checkpoints are manned by boys and shopkeepers. 228 00:15:49,520 --> 00:15:51,759 Aren't you going to shave? No. No point. 229 00:15:51,760 --> 00:15:53,759 All you need to get past them is arrogance, 230 00:15:53,760 --> 00:15:55,359 a few German uniforms, 231 00:15:55,360 --> 00:15:56,959 and parachutist Cooper. 232 00:15:56,960 --> 00:15:59,559 He speaks Italian as well as your average Nazi. 233 00:15:59,560 --> 00:16:02,719 The Italians will assume we're trusty German allies. 234 00:16:02,720 --> 00:16:05,319 And if that doesn't work, well, then you just... 235 00:16:05,320 --> 00:16:07,000 ..open fire. 236 00:16:09,200 --> 00:16:13,159 Next time we're in an oasis and you pull up a frog, keep it. 237 00:16:13,160 --> 00:16:15,039 Share it with the group. 238 00:16:15,040 --> 00:16:18,000 Bully beef can get terribly monotonous. 239 00:17:46,400 --> 00:17:47,999 I have you! Get on your feet! 240 00:17:48,000 --> 00:17:49,359 Put your hands in the air! 241 00:17:58,440 --> 00:17:59,839 MAYNE YELLS OUT 242 00:17:59,840 --> 00:18:01,680 Back off! 243 00:18:06,200 --> 00:18:09,680 I don't believe you. Don't believe me? 244 00:18:11,960 --> 00:18:14,440 I expected better from you. 245 00:18:15,520 --> 00:18:20,440 My commanding officer has some idea that you and I are similar. 246 00:18:21,720 --> 00:18:26,239 A shared love of poetry and philosophy. 247 00:18:26,240 --> 00:18:28,359 I wonder... 248 00:18:28,360 --> 00:18:30,919 ..if it's something more or not. 249 00:18:30,920 --> 00:18:32,800 Sh.. 250 00:18:38,280 --> 00:18:41,840 Perhaps we should find out. 251 00:18:55,480 --> 00:18:57,159 What say you, Professor? 252 00:18:57,160 --> 00:18:59,040 One go each. 253 00:19:03,600 --> 00:19:05,559 I say, you're fucking insane. 254 00:19:05,560 --> 00:19:09,399 Ye who philosophise on life and death... 255 00:19:09,400 --> 00:19:10,759 Yes, yes. 256 00:19:10,760 --> 00:19:13,279 You now are looking at the real thing! Stop... 257 00:19:13,280 --> 00:19:15,199 In this moment! Stop! 258 00:19:20,600 --> 00:19:22,360 Merde! 259 00:19:29,680 --> 00:19:31,320 You're up. 260 00:19:32,760 --> 00:19:35,159 I offer you a moment. 261 00:19:35,160 --> 00:19:38,120 I have a wife and a child. 262 00:19:39,400 --> 00:19:42,039 I save my bullets for the enemy! 263 00:19:42,040 --> 00:19:45,319 We're here to defeat fascism, not play your games. 264 00:19:45,320 --> 00:19:47,919 I cannot believe you just risked your life for no reason. 265 00:19:47,920 --> 00:19:49,559 I told you the reason. 266 00:19:49,560 --> 00:19:52,479 You would do this purely to discover that I'm not you? 267 00:19:52,480 --> 00:19:54,400 Yeah. That's it? 268 00:19:57,840 --> 00:19:59,560 Yep. 269 00:20:01,080 --> 00:20:02,799 Oh, and listen. 270 00:20:02,800 --> 00:20:06,440 Since I have stopped firing bullets, your men have stopped working. 271 00:20:09,240 --> 00:20:10,800 Work! 272 00:20:15,800 --> 00:20:19,239 Lesson learned about men and the motivation of men. 273 00:20:21,560 --> 00:20:23,400 Fuck... 274 00:20:30,560 --> 00:20:32,600 See, Mr Jordan... 275 00:20:33,800 --> 00:20:37,000 ..SAS training is mostly about what is in here. 276 00:20:39,200 --> 00:20:41,240 Now get back to work. 277 00:21:10,880 --> 00:21:13,519 Do the same, just in case you have to go out with a bang. 278 00:21:13,520 --> 00:21:15,479 How's the old man? 279 00:21:15,480 --> 00:21:18,160 Oh, you know, he's keeping busy. Yeah. 280 00:21:32,520 --> 00:21:34,159 Just think. 281 00:21:34,160 --> 00:21:36,239 If in two minutes' time, we all get a bullet in the head. 282 00:21:36,240 --> 00:21:38,559 It'll your name on the front of the newspapers, 283 00:21:38,560 --> 00:21:40,480 and we'll all be but a footnote. 284 00:21:41,960 --> 00:21:43,880 Rather amusing. 285 00:22:02,240 --> 00:22:03,919 Fuck. No, no, that's good. 286 00:22:03,920 --> 00:22:05,800 That's good. We're in luck. 287 00:22:07,640 --> 00:22:09,999 Ooh, a dandy. Even more good luck. 288 00:22:10,000 --> 00:22:13,200 Tell him I have to shit. I've got dysentery. 289 00:23:08,760 --> 00:23:09,920 Uh...! 290 00:23:11,000 --> 00:23:13,520 Scheisse, scheisse...! 291 00:23:54,240 --> 00:23:55,359 Ah...! 292 00:24:02,160 --> 00:24:03,720 Per favore. 293 00:24:17,840 --> 00:24:21,399 Oh, right. We forgot to put the fucking numbers on the roof. 294 00:24:21,400 --> 00:24:23,920 It was Dudley Clark's job to sort that out. 295 00:24:29,720 --> 00:24:32,199 Cooper, you're driving on the bloody English side of the road! 296 00:24:32,200 --> 00:24:33,839 Get over! 297 00:24:33,840 --> 00:24:36,080 Jesus bloody Christ...! 298 00:24:48,080 --> 00:24:50,319 Looks like you might make the front pages of the newspapers, 299 00:24:50,320 --> 00:24:52,720 after all, old boy. 300 00:25:23,960 --> 00:25:26,719 Turn left up here. Let's see if they follow. 301 00:25:26,720 --> 00:25:29,319 Don't indicate! When was the last time you saw an Italian soldier 302 00:25:29,320 --> 00:25:31,719 indicating before he turned? Well, I thought we were supposed 303 00:25:31,720 --> 00:25:34,360 to be Germans. Shut up, Cooper. Don't you fucking dare look around. 304 00:25:50,320 --> 00:25:51,719 Cooper! 305 00:25:51,720 --> 00:25:53,239 Shit! 306 00:26:01,840 --> 00:26:03,960 Sorry, sir. All right. 307 00:26:06,320 --> 00:26:08,560 Right, come on. Cooper. 308 00:26:31,680 --> 00:26:33,879 Turn left up here. 309 00:26:33,880 --> 00:26:36,720 They follow us, we open fire. 310 00:26:41,960 --> 00:26:44,440 Fuck. It's a dead end, sir. 311 00:27:03,120 --> 00:27:04,959 Bloody hell. 312 00:27:04,960 --> 00:27:09,040 Right, two hours to relax before dark, gentlemen. 313 00:27:25,520 --> 00:27:27,960 No-one divides us, Lieutenant Mayne. 314 00:27:42,800 --> 00:27:44,639 Just like me. 315 00:27:44,640 --> 00:27:46,759 Next to the bone is best! 316 00:27:46,760 --> 00:27:49,559 Life close to death 317 00:27:49,560 --> 00:27:53,520 is truly fucking magnificent! 318 00:28:02,520 --> 00:28:04,759 Before you jump, do you have a question? 319 00:28:04,760 --> 00:28:06,799 Pourquoi? Why are we jumping? 320 00:28:06,800 --> 00:28:10,000 Because why the fuck not? 321 00:28:12,160 --> 00:28:13,760 Go! 322 00:28:18,240 --> 00:28:20,519 Go! 323 00:28:20,520 --> 00:28:21,999 Pathetic! 324 00:28:22,000 --> 00:28:23,240 Go! 325 00:28:27,720 --> 00:28:29,360 Go! 326 00:28:33,400 --> 00:28:34,960 Pretty fucking good. 327 00:28:36,080 --> 00:28:37,600 Go! 328 00:28:39,000 --> 00:28:40,640 Pathetic. 329 00:28:42,200 --> 00:28:44,480 Fucking move! 330 00:28:49,120 --> 00:28:51,079 Oh, fucking hell. 331 00:28:51,080 --> 00:28:52,960 Tweedle-fucking-dee! 332 00:28:54,280 --> 00:28:57,199 Mr real thing. 333 00:28:57,200 --> 00:28:59,319 Let's have a good look at you. 334 00:28:59,320 --> 00:29:01,600 Go! Why the fuck not... 335 00:29:03,560 --> 00:29:05,799 Fucking useless! 336 00:29:05,800 --> 00:29:07,560 Go! 337 00:29:10,760 --> 00:29:13,159 Go! 338 00:29:13,160 --> 00:29:15,120 Like a sack of shite. 339 00:29:18,640 --> 00:29:20,680 That's fucking diabolical. 340 00:29:22,360 --> 00:29:24,880 Go! Go! Go! 341 00:29:37,080 --> 00:29:39,359 Stand by! 342 00:29:39,360 --> 00:29:40,680 Go! 343 00:29:42,000 --> 00:29:43,719 Go! 344 00:29:43,720 --> 00:29:45,599 That is a fucking order. 345 00:29:55,280 --> 00:29:56,959 Silence! 346 00:29:56,960 --> 00:29:58,600 Fuck's sake. 347 00:30:05,800 --> 00:30:07,440 Absolutely no chance. 348 00:30:08,720 --> 00:30:10,919 Get that out of the way now. 349 00:30:10,920 --> 00:30:13,880 That is a fucking order! 350 00:30:51,200 --> 00:30:53,080 Pourquoi pas! 351 00:31:01,880 --> 00:31:04,800 He did it! He did it! 352 00:31:34,400 --> 00:31:38,280 Listen out, chaps, prime the 30-minute fuses. 353 00:31:39,240 --> 00:31:40,799 Righty. 354 00:31:40,800 --> 00:31:44,680 You and Jim head for the petrol docks round there. Go on. 355 00:31:46,000 --> 00:31:48,839 Sea kings, you take Cooper and eradicate that harbour. 356 00:31:48,840 --> 00:31:52,759 Churchill, I should hope you've got your swimming cap 357 00:31:52,760 --> 00:31:54,960 Rendezvous back here in 27 minutes. 358 00:32:25,320 --> 00:32:27,240 Come on. 359 00:32:29,040 --> 00:32:30,840 Right. 360 00:33:37,240 --> 00:33:38,960 Go! 361 00:33:57,160 --> 00:33:58,880 CLANG! 362 00:34:46,320 --> 00:34:47,639 I don't know any Italian. 363 00:34:47,640 --> 00:34:49,559 You know any German? 364 00:34:49,560 --> 00:34:51,160 Bit of libretto, Wagner. 365 00:34:54,440 --> 00:34:56,240 We have to convince them we're Germans. 366 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 Try it. 367 00:35:13,120 --> 00:35:14,799 Run. 368 00:35:16,280 --> 00:35:17,640 Catch! 369 00:35:33,680 --> 00:35:35,839 Fuck! 370 00:35:35,840 --> 00:35:37,680 Shit! 371 00:35:47,800 --> 00:35:49,999 Fucking marvellous! 372 00:35:50,000 --> 00:35:52,399 How the fuck are we going to get out of here now? 373 00:35:52,400 --> 00:35:54,880 How long? About four minutes. 374 00:35:57,000 --> 00:35:58,839 Where the fuck is Stirling? 375 00:35:58,840 --> 00:36:00,840 One more minute and we'll leave him behind. 376 00:36:17,240 --> 00:36:19,440 What the fuck is he doing? 377 00:36:36,720 --> 00:36:39,080 Stand up straight, walk with us. 378 00:36:53,280 --> 00:36:55,000 They've set up roadblocks. 379 00:36:57,200 --> 00:36:59,360 OK, Cooper, we need to try something new. 380 00:37:44,040 --> 00:37:45,480 Do your line. 381 00:38:12,800 --> 00:38:14,640 20 seconds. 382 00:38:31,920 --> 00:38:34,799 Oh! What A Surprise for the Du-ce by Elsie Carlisle 383 00:38:49,560 --> 00:38:51,279 They're looking for Germans with beards! 384 00:38:51,280 --> 00:38:53,640 Yes, on reflection, terrible idea not to shave. 385 00:39:13,080 --> 00:39:14,520 Fuck it! 386 00:39:17,560 --> 00:39:19,160 Hey! 387 00:39:42,840 --> 00:39:48,159 When we're next in his city, especially one where you have created a good deal of chaos, 388 00:39:48,160 --> 00:39:52,080 your approach to checkpoints can be much less subtle. 389 00:39:59,760 --> 00:40:01,400 25! 390 00:40:04,720 --> 00:40:06,639 26! 391 00:40:06,640 --> 00:40:09,399 So, what will you say to your father when we get back to London? 392 00:40:09,400 --> 00:40:13,320 I will say, holy, holy... holy fuck! 393 00:40:50,360 --> 00:40:51,840 You shites. 394 00:41:06,120 --> 00:41:08,240 You don't want to join us? 395 00:41:10,680 --> 00:41:13,720 I'm only staying to make sure you don't damage any of our property. 396 00:41:15,160 --> 00:41:16,760 Your men are very drunk. 397 00:41:20,000 --> 00:41:21,759 You make me curious. 398 00:41:21,760 --> 00:41:23,799 Don't you have anyone back in England? 399 00:41:23,800 --> 00:41:25,760 Nobody in England, no. I'm Irish. 400 00:41:26,800 --> 00:41:28,520 And in Ireland, I have a mother. 401 00:41:29,720 --> 00:41:31,200 Why do you ask? 402 00:41:34,480 --> 00:41:36,399 What you did today, 403 00:41:36,400 --> 00:41:39,079 I wondered if you'd do that if you loved someone. 404 00:41:39,080 --> 00:41:40,960 Hmm. 405 00:41:42,200 --> 00:41:44,879 We British don't have these pointless conversations. 406 00:41:47,680 --> 00:41:50,479 But in my opinion, 407 00:41:50,480 --> 00:41:53,799 loving somebody can make you too fond of life, 408 00:41:53,800 --> 00:41:57,120 which... can turn you into a coward. 409 00:41:58,360 --> 00:42:00,719 A coward? 410 00:42:00,720 --> 00:42:02,320 How so? 411 00:42:11,600 --> 00:42:14,599 My friend, they're just playing. Huh? 412 00:42:14,600 --> 00:42:16,520 It's just the piano. 413 00:42:22,960 --> 00:42:25,560 Your wee loyal German sounds like a Nazi to me. 414 00:42:51,640 --> 00:42:53,440 Paddy! 415 00:42:54,840 --> 00:42:56,280 You Nazi rat! 416 00:42:57,920 --> 00:42:59,840 Don't touch the piano again! 417 00:43:40,080 --> 00:43:41,400 Calm down, Pad! 418 00:43:47,640 --> 00:43:49,679 Captain Mayne? Get out! 419 00:43:49,680 --> 00:43:53,120 Captain Mayne... whatever is the cause of your pain? 420 00:43:54,440 --> 00:43:56,040 You have my deepest sympathy. 421 00:44:18,040 --> 00:44:20,200 I can hear it, but I don't believe it. 422 00:44:29,920 --> 00:44:33,959 What the...? Couple of souvenirs from Benghazi. What's left of it. 423 00:44:33,960 --> 00:44:35,639 I sent you out in an Opel Blitz 424 00:44:35,640 --> 00:44:38,440 and you come back in a fucking pram and a handcart! 425 00:44:42,240 --> 00:44:43,599 Oh, bollocks! 426 00:44:43,600 --> 00:44:47,919 There's a rumour going around in Cairo that Winston Churchill's son 427 00:44:47,920 --> 00:44:50,479 went on a mission behind enemy lines with the SAS. 428 00:44:52,440 --> 00:44:56,359 Of course, no-one but a fool like me would believe such a rumour. 429 00:44:56,360 --> 00:44:59,039 Mr Churchill, how was your trip? 430 00:44:59,040 --> 00:45:01,199 Oh, you know, bit of sightseeing. 431 00:45:01,200 --> 00:45:03,559 How the hell did you manage to hitch a ride with my driver? 432 00:45:03,560 --> 00:45:05,919 Oh, she has friends in very high places. 433 00:45:05,920 --> 00:45:07,759 I would like to speak to Mr Churchill. 434 00:45:07,760 --> 00:45:09,880 I have a message for him to give to his father. 435 00:45:11,400 --> 00:45:14,439 Randolph, may I introduce you to a single cause 436 00:45:14,440 --> 00:45:16,719 walking on two legs, with a single goal 437 00:45:16,720 --> 00:45:19,119 and many, many strategies for achieving it? 438 00:45:19,120 --> 00:45:23,119 In London, the British Prime Minister tends not to take General de Gaulle's calls. 439 00:45:23,120 --> 00:45:26,439 I thought I'd try another method of getting his attention. 440 00:45:26,440 --> 00:45:28,879 Well, you certainly have my attention. 441 00:45:28,880 --> 00:45:32,439 Well, permission denied, Randy. 442 00:45:32,440 --> 00:45:36,439 And perhaps you would come with me and explain exactly 443 00:45:36,440 --> 00:45:39,600 how you managed to get a hold of such confidential information. 444 00:45:45,680 --> 00:45:47,799 Your journey was wasted. 445 00:45:47,800 --> 00:45:49,720 Who told you he was being picked up here? 446 00:45:50,800 --> 00:45:52,200 Dudley Clarke. 447 00:45:54,720 --> 00:45:57,200 The other reason I came was to see how you were. 448 00:45:59,840 --> 00:46:01,920 Thank you. For what? 449 00:46:03,480 --> 00:46:06,400 For not smelling of blood or petrol. 450 00:46:18,760 --> 00:46:20,919 I'm sorry. 451 00:46:20,920 --> 00:46:22,920 It takes me a while to get back to normal. 452 00:46:26,000 --> 00:46:30,079 Before I go, I take these, er... amphetamines. 453 00:46:30,080 --> 00:46:33,319 When I get back, I take barbiturates. 454 00:46:33,320 --> 00:46:36,480 I am myself in between. 455 00:46:38,040 --> 00:46:41,960 But... I'm not in between quite yet. 456 00:46:45,680 --> 00:46:47,080 How long? 457 00:46:50,320 --> 00:46:53,320 About an hour after sunset, I will stop shaking. 458 00:46:54,760 --> 00:46:59,480 And then about an hour after that, I will stop hearing explosions. 459 00:47:01,440 --> 00:47:02,880 May I stay for that? 460 00:47:08,880 --> 00:47:11,959 How was Cairo? When the wind blows from the west, 461 00:47:11,960 --> 00:47:15,679 you can hear the Panzer Division straining at the leash. 462 00:47:15,680 --> 00:47:20,119 But also buzzing with talk about the rogue heroes of the SAS 463 00:47:20,120 --> 00:47:22,280 and the phantom major who leads them. 464 00:47:24,600 --> 00:47:27,600 And how is Dudley Clarke responding to all the glory? 465 00:47:30,480 --> 00:47:32,640 It seems he's impatient for your destruction. 466 00:47:35,600 --> 00:47:38,600 The trucks we were given by intelligence... 467 00:47:40,360 --> 00:47:44,400 ..for our attack on Benghazi had no code numbers on the roof. 468 00:47:45,400 --> 00:47:47,560 We were sent out as sitting ducks. 469 00:47:48,720 --> 00:47:50,719 As Head of French Intelligence Cairo, 470 00:47:50,720 --> 00:47:52,759 I'm officially warning you to be aware 471 00:47:52,760 --> 00:47:54,640 of your own intelligence operatives. 472 00:47:56,240 --> 00:47:58,000 They do not all mean you well. 473 00:47:59,040 --> 00:48:02,479 So, you see, I'm not just devoted to one cause, 474 00:48:02,480 --> 00:48:04,320 I'm also concerned for you. 475 00:48:05,680 --> 00:48:09,480 Did I hear Head of French Intelligence Cairo? 476 00:48:12,320 --> 00:48:14,520 I reported my boss for being a drunk. 477 00:48:16,120 --> 00:48:18,120 For the good of France, I do bad things. 478 00:48:19,520 --> 00:48:20,959 Oh, God! 479 00:48:24,280 --> 00:48:25,880 You're quite a number, aren't you? 480 00:48:27,080 --> 00:48:28,720 What is a number? 481 00:48:43,080 --> 00:48:47,280 As a general rule, I avoid possession and being possessed. 482 00:48:48,760 --> 00:48:52,640 So please do not waste your concern on me. I am sorry. 483 00:48:55,840 --> 00:48:58,240 Your life is no business of mine. 484 00:49:04,680 --> 00:49:06,440 You can make it your business. 485 00:49:50,960 --> 00:49:53,520 Why the fuck are they not training? 486 00:50:22,920 --> 00:50:24,280 Oh, dear. 487 00:50:26,080 --> 00:50:27,800 Yeah. 488 00:50:31,720 --> 00:50:34,440 My men have refused to work under the Captain Mayne's command. 489 00:50:36,840 --> 00:50:39,720 My men have decided that he's a madman. 490 00:50:43,960 --> 00:50:45,680 Two of them have broken jaws. 491 00:50:46,800 --> 00:50:48,919 One has three broken ribs. 492 00:50:48,920 --> 00:50:50,919 And among the broken bottles on the floor, 493 00:50:50,920 --> 00:50:52,199 you'll find several teeth. 494 00:50:52,200 --> 00:50:53,640 All right, I will speak to him! 495 00:50:55,680 --> 00:50:58,320 He needs to be put in a fucking cage! 496 00:51:25,480 --> 00:51:27,119 Destroy many planes? 497 00:51:27,120 --> 00:51:29,239 Two boats. 498 00:51:29,240 --> 00:51:31,119 We're counting boats now, are we? 499 00:51:31,120 --> 00:51:32,559 Yes! 500 00:51:32,560 --> 00:51:35,879 I knew you would make a fucking useless training officer! 501 00:51:35,880 --> 00:51:39,239 I knew you were deeply unsuited to the task! 502 00:51:39,240 --> 00:51:41,919 So, why did you do it? I did it because you were proving to be 503 00:51:41,920 --> 00:51:44,279 a more effective commanding officer than me. 504 00:51:44,280 --> 00:51:45,999 I did it to win the game. There it is. 505 00:51:46,000 --> 00:51:48,079 If this is some kind of double bluff, 506 00:51:48,080 --> 00:51:49,879 I'm telling you, it isn't very smart. 507 00:51:49,880 --> 00:51:52,199 Oh, it's the truth! 508 00:51:52,200 --> 00:51:55,360 My father taught me to win at everything, in any way possible. 509 00:51:56,880 --> 00:51:59,039 Who shot the gazelle? It was that or a Frenchman. 510 00:51:59,040 --> 00:52:01,600 Why did you fight them? Because they're French. 511 00:52:03,840 --> 00:52:05,759 So, it's your daddy's fault? 512 00:52:05,760 --> 00:52:09,999 Oh, yes. Because of my daddy, I already feel the urgent need to shoot a gazelle to match you. 513 00:52:10,000 --> 00:52:12,199 Go fucking shoot one, then. Apologise to the French! 514 00:52:12,200 --> 00:52:13,920 No fucking chance! 515 00:52:16,280 --> 00:52:19,159 There's a herd of gazelle two miles from here. 516 00:52:19,160 --> 00:52:20,439 Go get it out of your system. 517 00:52:20,440 --> 00:52:23,159 I blame my father. What's your excuse for being such a mad fucker? 518 00:52:23,160 --> 00:52:24,719 I don't need a fucking excuse. 519 00:52:24,720 --> 00:52:27,839 One night, someone's going to come in here and slit your throat. 520 00:52:27,840 --> 00:52:30,200 They are welcome to try! 521 00:52:37,080 --> 00:52:38,320 What sort of boats? 522 00:52:39,360 --> 00:52:40,640 Torpedo boats. 523 00:52:41,840 --> 00:52:45,079 Yes, and half the harbour. What a shame you missed it. 524 00:52:45,080 --> 00:52:47,159 And you're serious about the gazelle? 525 00:52:47,160 --> 00:52:50,279 Yes. You want to shoot one, you need to shoot a gazelle? 526 00:52:50,280 --> 00:52:51,839 Oh, yes. Good. 527 00:52:51,840 --> 00:52:53,999 Because they've probably all fucked off now anyway. 528 00:52:54,000 --> 00:52:55,919 Oh, you mad Irish cunt! 529 00:52:55,920 --> 00:52:59,879 Ah, the use of Irish as an adjective 530 00:52:59,880 --> 00:53:01,359 is very provoking. 531 00:53:01,360 --> 00:53:04,319 Oh, yeah? So we go to it. You and me in the sand, come on! 532 00:53:04,320 --> 00:53:06,759 I would beat you to death. I would pull a knife. 533 00:53:06,760 --> 00:53:10,719 I'd take your knife from you, cut off your balls and stir them into a Bloody Mary, 534 00:53:10,720 --> 00:53:14,159 which I would then force-feed down your Jacobean throat. 535 00:53:14,160 --> 00:53:16,440 You need to forget about Eoin McGonigal. 536 00:53:19,640 --> 00:53:21,120 There. 537 00:53:22,320 --> 00:53:24,760 That was me pulling a knife. 538 00:53:27,840 --> 00:53:30,960 It's best for you to leave this tent right now. No. 539 00:53:32,440 --> 00:53:34,999 I know you went to find him, to bury him properly. 540 00:53:35,000 --> 00:53:38,479 Well, now you MUST bury him in your head. 541 00:53:38,480 --> 00:53:41,559 No-one can bear undeclared grief, Paddy. 542 00:53:41,560 --> 00:53:44,679 Now, I am going to relieve you of your training duties. 543 00:53:44,680 --> 00:53:46,320 I didn't find his body. 544 00:53:48,680 --> 00:53:50,360 I didn't find his body. 545 00:53:55,080 --> 00:53:56,600 I know. 546 00:54:02,640 --> 00:54:06,639 Paddy? Churchill's son turned up, as promised. 547 00:54:06,640 --> 00:54:09,039 He came with us. He's very impressed. 548 00:54:09,040 --> 00:54:10,879 He will lobby for us with his father. 549 00:54:10,880 --> 00:54:15,080 Also, we are apparently the talk of Cairo. 550 00:54:16,640 --> 00:54:18,440 Now is our moment. 551 00:54:22,680 --> 00:54:24,959 I'm going to ask GHQ for Jeeps, 552 00:54:24,960 --> 00:54:28,320 Vickers machine guns, ammunition, explosives, more men. 553 00:54:30,320 --> 00:54:31,960 The war is in the balance. 554 00:54:33,320 --> 00:54:36,359 We can change the course of it, while you... 555 00:54:36,360 --> 00:54:38,520 sulk like Achilles in your tent. 556 00:54:42,360 --> 00:54:43,880 I'll not apologise. 557 00:54:46,040 --> 00:54:49,840 But you can tell the Frenchmen that I shot that gazelle for them. 558 00:54:51,480 --> 00:54:54,920 And that I will roast it on a fire and share the meat with them. 559 00:54:56,200 --> 00:54:58,479 I am gradually coming around to the notion 560 00:54:58,480 --> 00:55:00,560 that they might actually be good men. 561 00:55:03,560 --> 00:55:05,280 All our men are good men. 562 00:55:07,240 --> 00:55:09,560 They just have the misfortune to be led by us. 563 00:55:11,840 --> 00:55:16,160 Come on, I'll help you cook this fucking thing. 564 00:56:29,280 --> 00:56:31,280 Come on, boys! Come on! 565 00:56:37,760 --> 00:56:41,359 To our future jollies together and the defeat of fascism! 566 00:56:49,640 --> 00:56:53,040 Why don't you pretend to be bloody civilised and get in a line? 41771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.