All language subtitles for Mother E09 720p HDTV x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,260 --> 00:00:02,240 Tsugumi. 2 00:00:02,240 --> 00:00:04,280 Tsugumi. 3 00:00:04,280 --> 00:00:06,510 Wake up. 4 00:00:13,210 --> 00:00:15,190 Why're you smiling? 5 00:00:15,190 --> 00:00:19,360 I had a dream of when you were a teacher. 6 00:00:20,460 --> 00:00:27,220 I was in a classroom, hoping you would be my teacher. 7 00:00:24,350 --> 00:00:28,010 Timing, Translating, Typesetting by Chuks 8 00:00:27,220 --> 00:00:30,700 Then, I woke up and... 9 00:00:29,060 --> 00:00:32,670 Editing by chokubi 10 00:00:32,680 --> 00:00:35,830 Quality Check by hubby_b, Chuks 11 00:00:31,670 --> 00:00:33,250 I was here. 12 00:00:33,250 --> 00:00:34,450 Yup. 13 00:00:34,450 --> 00:00:36,660 You were here. 14 00:00:39,080 --> 00:00:40,930 Is it difficult to eat? 15 00:00:40,930 --> 00:00:43,200 Since you lost a tooth. 16 00:00:43,200 --> 00:00:47,490 -Will a new one come out? -Yes, an adult tooth. 17 00:00:47,490 --> 00:00:49,700 What if it doesn't? 18 00:00:49,700 --> 00:00:54,060 If you eat well everyday, it'll surely come out. 19 00:01:00,640 --> 00:01:02,960 Here's your recorder. 20 00:01:02,960 --> 00:01:04,640 I'm going! 21 00:01:08,610 --> 00:01:12,070 I forgot where we're going tomorrow. 22 00:01:12,070 --> 00:01:13,330 Izu. 23 00:01:13,330 --> 00:01:16,460 Are we going to Izu without telling the school? 24 00:01:16,460 --> 00:01:18,590 That's right. 25 00:01:18,590 --> 00:01:20,450 See you later! 26 00:01:20,450 --> 00:01:22,960 -Have a good day. -Have a good day. 27 00:01:23,120 --> 00:01:24,750 Bye! 28 00:01:26,740 --> 00:01:28,740 Shall we? 29 00:01:40,780 --> 00:01:42,910 My glasses. 30 00:01:44,470 --> 00:01:46,340 Found it. 31 00:01:52,320 --> 00:01:56,820 I can't even remember the things I wrote down... 32 00:02:01,000 --> 00:02:05,010 May 21st. The day after tomorrow. 33 00:02:05,010 --> 00:02:08,120 May... 21st. 34 00:02:10,480 --> 00:02:14,150 Amagi Credit Union, 35 00:02:14,150 --> 00:02:16,970 Atagawa branch. 36 00:02:16,970 --> 00:02:20,880 Checking account number, 37 00:02:21,250 --> 00:02:24,870 1 0 3 3 - 38 00:02:24,870 --> 00:02:28,230 7 4 1 9 39 00:02:29,000 --> 00:02:34,060 The amount is 5,800,000 yen. 40 00:02:36,970 --> 00:02:39,430 But can you... 41 00:02:40,800 --> 00:02:43,490 I can come up with it. 42 00:02:43,490 --> 00:02:47,970 I promise I'll pay you back someday. 43 00:02:48,970 --> 00:02:50,460 Sure. 44 00:02:50,460 --> 00:02:56,190 The payee is Mente Planning Co., Ltd. 45 00:02:58,890 --> 00:03:07,860 Once you transfer the money, go get a copy of your family registry to the city hall right away. 46 00:03:08,310 --> 00:03:10,960 And ensure that... 47 00:03:11,050 --> 00:03:18,670 'Mother as Mochizuki Nao' with 'Daughter as Mochizuki Tsugumi' are correctly registered. 48 00:03:19,660 --> 00:03:21,580 I will. 49 00:03:23,070 --> 00:03:25,500 Don't worry. 50 00:03:25,920 --> 00:03:29,020 Everything will turn out fine. 51 00:03:29,020 --> 00:03:32,130 By the day after tomorrow, 52 00:03:32,130 --> 00:03:38,510 you and Tsugumi will be registered as a family, 53 00:03:39,030 --> 00:03:43,690 and be able to live normally. 54 00:03:52,890 --> 00:03:55,100 All right. 55 00:03:56,000 --> 00:03:59,020 I'm going out now. 56 00:03:59,020 --> 00:04:03,880 Then, I'll take care of drying the bedding. 57 00:04:12,730 --> 00:04:16,880 Registration Certificate 58 00:04:12,730 --> 00:04:16,880 Mochizuki Hana 59 00:04:20,110 --> 00:04:25,030 I never considered the barbershop as mine. 60 00:04:25,630 --> 00:04:29,510 I've merely maintained it for Sumire. 61 00:04:29,510 --> 00:04:36,810 My wife gave the shop to you before she passed away. 62 00:04:37,370 --> 00:04:39,740 It's all yours. 63 00:04:42,340 --> 00:04:45,400 Please forgive me. 64 00:05:02,380 --> 00:05:05,180 I'm sorry I kept you waiting. 65 00:05:05,180 --> 00:05:07,770 I want it today. 66 00:05:07,770 --> 00:05:09,480 Sure. 67 00:05:09,480 --> 00:05:12,440 The money will be deposited into your account. 68 00:05:12,440 --> 00:05:16,150 -Please stamp here. -Okay. 69 00:05:20,850 --> 00:05:23,040 PF Finance 70 00:05:41,380 --> 00:05:46,090 Um... the owner is out right now. 71 00:05:46,680 --> 00:05:49,190 I came to see you. 72 00:05:50,150 --> 00:05:53,220 International Medicine University Hospital 73 00:05:55,750 --> 00:05:59,600 She always came alone. 74 00:06:01,050 --> 00:06:06,560 Even when I had important matters to discuss, she'd still come alone. 75 00:06:06,560 --> 00:06:11,550 She told me she didn't have any family. 76 00:06:12,950 --> 00:06:19,580 I understand your relationship with Ms Mochizuki is complicated. 77 00:06:20,190 --> 00:06:23,980 But I couldn't leave her alone. 78 00:06:27,350 --> 00:06:29,890 She's my mother. 79 00:06:33,340 --> 00:06:37,130 Is she... sick? 80 00:06:43,670 --> 00:06:47,810 She has acute myelocytic leukemia*. 81 00:06:43,670 --> 00:06:47,810 Cancer of the myeloid line of blood cells. 82 00:06:53,160 --> 00:06:56,720 They aren't that hard to keep, you know. 83 00:06:56,720 --> 00:06:58,620 You're right. 84 00:06:59,700 --> 00:07:01,830 Mrs. Forgetful! 85 00:07:02,950 --> 00:07:04,380 I'm back! 86 00:07:04,380 --> 00:07:07,200 Welcome back, Tsugumi. 87 00:07:07,200 --> 00:07:14,580 Two years ago, she received chemotherapy and survived the cancer. 88 00:07:14,580 --> 00:07:18,770 However, she later refused the required consolidation therapy... 89 00:07:18,770 --> 00:07:23,710 and stopped admitting herself to the hospital. 90 00:07:23,710 --> 00:07:27,520 But... she looks fine. 91 00:07:27,520 --> 00:07:29,270 Yes. 92 00:07:29,270 --> 00:07:31,080 She does. 93 00:07:32,150 --> 00:07:36,630 I've never seen anyone facing death to be as happy as she is. 94 00:07:36,630 --> 00:07:43,650 She's especially focused on something recently and totally ignoring her health. 95 00:07:45,510 --> 00:07:50,800 Why would she hide her illness from her own daughter? 96 00:07:52,220 --> 00:07:57,680 ♪It rained on the mountains.♪ 97 00:07:57,680 --> 00:08:02,930 ♪And it kept on raining,♪ 98 00:08:02,930 --> 00:08:08,210 ♪...till it made a small creek.♪ 99 00:08:08,210 --> 00:08:13,240 ♪A mischievous little bear ran to that creek...♪ 100 00:08:14,170 --> 00:08:20,300 This is the east entrance of Sapporo Station at 5 PM on April 1st. 101 00:08:20,300 --> 00:08:24,180 Please confirm. Is this her? 102 00:08:24,180 --> 00:08:27,040 She's Miss Suzuhara. 103 00:08:29,560 --> 00:08:32,070 How about this girl? 104 00:08:33,160 --> 00:08:35,580 She's my daughter. 105 00:08:36,420 --> 00:08:38,510 She's Rena. 106 00:08:43,740 --> 00:08:53,790 This is not for sale or stream. 107 00:08:54,910 --> 00:08:59,060 Episode 9 108 00:08:55,040 --> 00:08:58,830 Are we taking a bus or a train to Izu? 109 00:08:58,830 --> 00:09:02,240 Train. The Odoriko Express. 110 00:09:10,760 --> 00:09:16,610 -Put your rice bowl down when you eat something else. -Okay. 111 00:09:25,990 --> 00:09:30,060 This chawanmushi* is so good. 112 00:09:25,990 --> 00:09:30,060 Cup-steamed egg custard hotchpotch 113 00:09:30,370 --> 00:09:34,710 -Your mom's good at cooking, huh. -Yup. 114 00:09:37,890 --> 00:09:41,310 Is there anything I can help with? 115 00:09:41,350 --> 00:09:45,190 You can go take a bath first. 116 00:09:45,190 --> 00:09:47,960 Okay, I will. 117 00:09:59,600 --> 00:10:03,860 Let's leave early tomorrow. 118 00:10:03,860 --> 00:10:08,450 Why don't we take her to the beach? 119 00:10:09,390 --> 00:10:13,840 Or should we not enjoy the trip...? 120 00:10:13,840 --> 00:10:15,840 It's all right. 121 00:10:21,950 --> 00:10:24,280 You're coughing. 122 00:10:26,530 --> 00:10:29,400 It might be a cold. 123 00:10:29,400 --> 00:10:33,390 You should... go see a doctor. 124 00:10:33,390 --> 00:10:36,600 It's nothing serious. 125 00:10:38,830 --> 00:10:40,870 I'm sorry. 126 00:10:40,870 --> 00:10:45,240 I'll be careful not to give it to Tsugumi. 127 00:10:58,770 --> 00:11:01,010 Temporarily closed. 128 00:11:01,960 --> 00:11:04,670 Watch your step. 129 00:11:20,450 --> 00:11:23,480 What're you doing? 130 00:11:23,480 --> 00:11:25,200 Tsugumi. 131 00:11:25,200 --> 00:11:28,970 -Did you pack your snacks? -Yup, I did. 132 00:11:29,520 --> 00:11:33,130 All right then, let's go. 133 00:11:34,000 --> 00:11:35,980 -Let's go. -Yup. 134 00:11:35,980 --> 00:11:41,710 -Will the new tooth come out? -It will, if you eat a lot. 135 00:11:41,710 --> 00:11:43,860 -Really? -Yeah, really. 136 00:12:01,810 --> 00:12:03,780 Keigo. 137 00:12:06,920 --> 00:12:08,660 Sorry to suddenly... 138 00:12:11,500 --> 00:12:14,060 I've been busy, so... 139 00:12:14,060 --> 00:12:18,120 There's something I want to tell you. 140 00:12:18,120 --> 00:12:22,070 -I understand how you feel, but... -This baby... 141 00:12:22,510 --> 00:12:24,970 is not yours. 142 00:12:27,060 --> 00:12:29,240 I'm sorry. 143 00:12:29,240 --> 00:12:32,060 I lied to you. 144 00:12:45,450 --> 00:12:48,930 Why did you say something like that?! 145 00:12:48,930 --> 00:12:51,670 Because this baby's mine. 146 00:12:51,670 --> 00:12:55,290 Nobody else's but mine. 147 00:12:56,660 --> 00:12:59,440 I feel better now. 148 00:12:59,440 --> 00:13:02,280 Life sure is complicated. 149 00:13:02,990 --> 00:13:06,350 Maybe you can be the baby's father. 150 00:13:06,350 --> 00:13:07,730 What? 151 00:13:07,730 --> 00:13:10,070 -That's fine. -What?! 152 00:13:13,860 --> 00:13:16,330 Is pasta okay? 153 00:13:22,530 --> 00:13:26,640 Why don't we tell Nao to come back? 154 00:13:26,640 --> 00:13:30,660 I'll have this baby no matter what. 155 00:13:30,660 --> 00:13:32,850 I don't care if it's sick. 156 00:13:32,850 --> 00:13:37,720 -But what if she gets arrested... -It doesn't matter. 157 00:13:37,720 --> 00:13:42,400 Mothers shouldn't worry about how others think, 158 00:13:42,400 --> 00:13:47,070 but worry about their children's happiness. 159 00:13:50,020 --> 00:13:52,110 What's wrong? 160 00:13:54,400 --> 00:13:56,260 Nothing. 161 00:13:57,930 --> 00:14:00,620 The pasta will be done in no time. 162 00:14:08,050 --> 00:14:14,180 Amagi Credit Union 163 00:14:12,430 --> 00:14:14,230 That's the one. 164 00:14:16,580 --> 00:14:18,630 Damn it. 165 00:14:18,630 --> 00:14:22,350 -Looks like she's not home. -Yeah. 166 00:14:22,350 --> 00:14:25,940 -What's next? -Her foster mother's house. 167 00:14:25,940 --> 00:14:28,230 -Let's go. -Okay. 168 00:14:24,720 --> 00:14:26,470 Suzuhara Toko 169 00:14:34,020 --> 00:14:36,420 You must be tired. 170 00:14:36,420 --> 00:14:39,370 We should take a break. 171 00:14:41,930 --> 00:14:43,920 Wow. 172 00:14:44,500 --> 00:14:46,330 Tsugumi. 173 00:14:46,330 --> 00:14:50,760 -Would you like to go to the beach? -I'd love to! 174 00:14:50,760 --> 00:14:52,620 Okay? 175 00:14:53,260 --> 00:14:54,930 Sure. 176 00:14:56,560 --> 00:14:58,640 Let's go, Mom. 177 00:14:58,640 --> 00:15:00,650 Run! 178 00:15:00,650 --> 00:15:02,380 Come on! 179 00:15:03,380 --> 00:15:06,200 Over here, Mrs. Forgetful! 180 00:15:06,200 --> 00:15:08,340 Mrs. Forgetful! 181 00:15:08,690 --> 00:15:11,010 Connected! 182 00:15:11,590 --> 00:15:13,450 Like this... 183 00:15:21,610 --> 00:15:24,160 You made a good one. 184 00:15:29,220 --> 00:15:30,840 Thank you. 185 00:15:30,840 --> 00:15:33,010 This is a house. 186 00:15:33,010 --> 00:15:35,780 Our new house here in Izu! 187 00:15:35,780 --> 00:15:40,680 Over here is the yard and where we park our bicycles... 188 00:15:44,250 --> 00:15:46,530 This is the kitchen. 189 00:15:46,530 --> 00:15:49,540 This is where we watch TV. 190 00:15:51,960 --> 00:15:53,910 This is the bathroom. 191 00:15:53,910 --> 00:15:58,130 This is where you and I will sleep. 192 00:15:58,130 --> 00:16:00,230 Very nice. 193 00:16:00,230 --> 00:16:03,890 Then, let's eat ice cream here. 194 00:16:03,890 --> 00:16:06,680 Mom, that's a bathroom. 195 00:16:09,100 --> 00:16:12,000 How about this room? 196 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 That's... 197 00:16:14,670 --> 00:16:17,230 Mrs. Forgetful's room! 198 00:16:32,670 --> 00:16:36,840 Will it be gone when the wave comes? 199 00:16:38,570 --> 00:16:42,140 Should I eat some rice with a raw egg... 200 00:16:42,140 --> 00:16:44,390 You're still able to eat more? 201 00:16:44,390 --> 00:16:47,350 A lot more actually. 202 00:16:47,890 --> 00:16:50,830 -Come over here for a second. -What is it? 203 00:16:50,830 --> 00:16:52,630 Forgot something? 204 00:16:52,630 --> 00:16:58,030 -How about fried rice? -I'm not sure if I can eat that much... 205 00:16:59,490 --> 00:17:00,980 Mom. 206 00:17:00,980 --> 00:17:02,730 Want some too? 207 00:17:02,730 --> 00:17:04,890 The police sre here. 208 00:17:05,560 --> 00:17:08,890 I haven't seen her for a long time. 209 00:17:08,890 --> 00:17:14,980 She became distant ever since she moved to Hokkaido. 210 00:17:14,980 --> 00:17:17,770 -Not even a phone call? -No. 211 00:17:17,770 --> 00:17:22,390 My daughter sent her a wedding invitation, 212 00:17:22,390 --> 00:17:26,140 but she returned us an absence notice. 213 00:17:27,840 --> 00:17:29,600 Excuse me. 214 00:17:29,600 --> 00:17:31,220 Hello? 215 00:17:31,220 --> 00:17:33,860 Thank you for your time earlier. 216 00:17:35,100 --> 00:17:36,870 Yes. 217 00:17:36,870 --> 00:17:38,250 Yes. 218 00:17:38,250 --> 00:17:39,660 Okay. 219 00:17:40,200 --> 00:17:41,660 Okay. 220 00:17:45,010 --> 00:17:46,780 Tsugumi. 221 00:17:47,250 --> 00:17:49,330 Do you like it here? 222 00:17:49,330 --> 00:17:51,650 Yup, I do. 223 00:17:52,330 --> 00:17:56,470 -Do you wanna live here? -Yeah, I do. 224 00:17:57,270 --> 00:18:02,940 Even if you'll not be able to see your friends at school again? 225 00:18:02,940 --> 00:18:05,590 I'll make new friends. 226 00:18:05,590 --> 00:18:08,900 You'll live with us too, right? 227 00:18:08,900 --> 00:18:10,980 I can? 228 00:18:10,980 --> 00:18:12,720 You're my grandma. 229 00:18:12,720 --> 00:18:17,210 Grandma, Mom and Tsugumi, we'll live together. 230 00:18:17,210 --> 00:18:20,680 We'll open Sumire Barbershop together. 231 00:18:20,840 --> 00:18:23,740 Mom will be washing hair, 232 00:18:23,740 --> 00:18:26,670 you'll be cutting hair, 233 00:18:26,670 --> 00:18:30,690 and I'll be drying hair, and also... 234 00:18:30,690 --> 00:18:33,460 give out snacks. 235 00:18:36,660 --> 00:18:40,040 No giving out snacks? 236 00:18:41,270 --> 00:18:43,370 Sounds good. 237 00:18:43,710 --> 00:18:47,220 You don't wanna wash hair? 238 00:18:48,920 --> 00:18:52,030 I will wash hair. 239 00:18:53,760 --> 00:18:56,550 It'll be a family shop. 240 00:19:08,200 --> 00:19:09,810 Birdy! 241 00:19:09,810 --> 00:19:11,790 I'm here! 242 00:19:11,790 --> 00:19:13,970 I'm over here! 243 00:19:13,970 --> 00:19:17,400 Birdy, I'm here! 244 00:19:17,400 --> 00:19:19,550 I'm over here! 245 00:19:19,900 --> 00:19:23,710 Birdy, I'm here! 246 00:19:23,710 --> 00:19:26,410 I'm over here! 247 00:19:26,610 --> 00:19:29,520 Birdy! 248 00:19:29,520 --> 00:19:33,200 I'm here! I'm over here! 249 00:19:41,950 --> 00:19:47,120 I'm sorry, they only asked about our situation, so I might be overreacting... 250 00:19:47,120 --> 00:19:52,180 No, I think the police is convinced that this is a kidnapping case. 251 00:19:52,180 --> 00:19:54,030 I'm coming in. 252 00:19:58,520 --> 00:20:02,760 The bathtub here is huge enough to swim in. 253 00:20:03,400 --> 00:20:07,900 You are not supposed to swim in the bathtub. 254 00:20:09,040 --> 00:20:11,870 Tsugumi, your towel. 255 00:20:11,870 --> 00:20:14,530 -Go ahead without me. -Okay. 256 00:20:14,870 --> 00:20:17,790 -Let's go, Mrs. Forgetful. -Okay. 257 00:20:20,640 --> 00:20:22,520 Fujiyoshi Shunsuke 258 00:20:26,570 --> 00:20:28,380 Hello? 259 00:20:28,380 --> 00:20:29,900 Hello. 260 00:20:29,900 --> 00:20:32,790 I'm at Suzuhara's. 261 00:20:33,130 --> 00:20:36,460 The Muroran police came to ask questions. 262 00:20:36,460 --> 00:20:39,990 They're looking for you as an important witness. 263 00:20:39,990 --> 00:20:43,550 I think Hitomi has reported you. 264 00:20:43,760 --> 00:20:47,290 If they find you, you'll be asked to return with them for questioning. 265 00:20:47,290 --> 00:20:55,070 Once they confirm the girl is Michiki Rena, you'll be arrested for kidnapping a minor. 266 00:20:56,130 --> 00:20:58,890 Where are you right now? 267 00:21:00,520 --> 00:21:02,250 Hello? 268 00:21:03,580 --> 00:21:05,220 Are you there? 269 00:21:05,530 --> 00:21:08,320 How is my mother doing? 270 00:21:08,660 --> 00:21:11,860 -How about my sisters? -Hold on. 271 00:21:22,930 --> 00:21:24,220 Nao. 272 00:21:27,770 --> 00:21:29,640 I'm sorry. 273 00:21:30,540 --> 00:21:33,130 I'm proud of you. 274 00:21:34,530 --> 00:21:37,320 Ever since I kicked you out, 275 00:21:38,680 --> 00:21:41,470 I've been regretting it. 276 00:21:43,660 --> 00:21:47,500 I should have told you this first. 277 00:21:50,150 --> 00:21:53,750 You did the right thing saving Tsugumi. 278 00:21:53,750 --> 00:21:55,510 Mom... 279 00:21:56,090 --> 00:22:00,490 No matter what people say, I'm proud of you. 280 00:22:00,930 --> 00:22:03,760 I'm proud of you as my daughter. 281 00:22:07,890 --> 00:22:09,650 Nao. 282 00:22:11,940 --> 00:22:13,190 Kaho. 283 00:22:13,190 --> 00:22:15,420 We'll be fine. 284 00:22:16,260 --> 00:22:19,140 Worry only about Tsugumi. 285 00:22:19,490 --> 00:22:23,200 Don't return her to the mother. 286 00:22:23,710 --> 00:22:26,160 Don't give up. 287 00:22:35,340 --> 00:22:36,840 Nao? 288 00:22:37,880 --> 00:22:39,290 Mei. 289 00:22:39,290 --> 00:22:44,620 I can't wait for my baby and Tsugumi to play together. 290 00:22:45,100 --> 00:22:50,370 Since Tsugumi is older, she'll help take care of the baby, right? 291 00:22:50,530 --> 00:22:54,540 Please. I'll be counting on her. 292 00:22:55,840 --> 00:22:59,780 We'll be able to see each other soon. 293 00:23:00,290 --> 00:23:02,550 Soon, I hope. 294 00:23:04,050 --> 00:23:06,830 I'll be looking forward to it. 295 00:23:08,430 --> 00:23:10,200 Me too. 296 00:23:15,380 --> 00:23:17,250 Hello? 297 00:23:17,950 --> 00:23:21,670 Do you have any intention to turn yourself in? 298 00:23:22,010 --> 00:23:23,790 No. 299 00:23:23,790 --> 00:23:27,220 You might be arrested in front of her eyes. 300 00:23:27,220 --> 00:23:30,870 She'll be returned to Muroran. 301 00:23:30,870 --> 00:23:34,400 It depends on how the police look at the abuse. 302 00:23:34,400 --> 00:23:39,860 At worst, she'll be returned to the mother. At best, she'll be sent to a foster home. 303 00:23:39,860 --> 00:23:42,630 I'll never let her go. 304 00:23:42,970 --> 00:23:44,630 Okay. 305 00:23:45,080 --> 00:23:46,690 Listen. 306 00:23:46,690 --> 00:23:50,170 For cases of kidnapping minors, 307 00:23:50,170 --> 00:23:55,840 unless the parent files a compliant, you won't be pursued. 308 00:23:55,840 --> 00:24:00,010 I'll be heading to Muroran to persuade Hitomi. 309 00:24:00,010 --> 00:24:05,170 -Why do you help me? -I'm not sure myself. 310 00:24:06,240 --> 00:24:08,100 Now listen. 311 00:24:08,100 --> 00:24:12,980 Do not get caught yet, give me at least one day. 312 00:24:26,640 --> 00:24:29,310 If she ever gets arrested, 313 00:24:29,310 --> 00:24:32,460 can we adopt Tsugumi? 314 00:24:33,130 --> 00:24:37,960 It won't be approved since you're related to the kidnapper. 315 00:24:37,960 --> 00:24:42,810 Their journey will end the moment she gets arrested. 316 00:24:42,810 --> 00:24:47,130 They'll never be able to live together again. 317 00:24:48,920 --> 00:24:51,060 I'll get going. 318 00:24:51,360 --> 00:24:55,300 I'll call you if there's any progress. 319 00:25:14,920 --> 00:25:16,330 Mei. 320 00:25:17,690 --> 00:25:19,190 Kaho. 321 00:25:22,170 --> 00:25:24,170 I have decided. 322 00:25:27,320 --> 00:25:30,100 Even if Nao gets arrested, 323 00:25:32,660 --> 00:25:35,610 I will not dissolute her adoption. 324 00:25:38,130 --> 00:25:40,210 All right? 325 00:25:48,570 --> 00:25:54,000 The Muroran police came to Ms Suzuhara's house? 326 00:25:56,320 --> 00:26:00,000 Shouldn't we run to somewhere else? 327 00:26:00,000 --> 00:26:04,650 I'll go to the credit union first thing in the morning tomorrow. 328 00:26:05,350 --> 00:26:10,050 We have to obtain the family registry before we run. 329 00:26:11,710 --> 00:26:13,350 I understand. 330 00:26:20,970 --> 00:26:22,710 Tsugumi... 331 00:26:23,480 --> 00:26:26,250 Opening a barbershop here, huh. 332 00:26:26,250 --> 00:26:27,650 Yeah. 333 00:26:32,150 --> 00:26:36,050 We should go to bed. 334 00:26:41,140 --> 00:26:44,060 I'm not sure if I can sleep. 335 00:26:46,420 --> 00:26:50,460 I know you're worried, but... 336 00:26:51,060 --> 00:26:53,260 Not just about that. 337 00:26:55,450 --> 00:26:57,180 Yesterday, 338 00:26:58,780 --> 00:27:01,760 I spoke to your doctor. 339 00:27:05,830 --> 00:27:07,920 She told me... 340 00:27:11,370 --> 00:27:14,050 She told me about your... 341 00:27:14,500 --> 00:27:17,520 She's just overreacting. 342 00:27:17,960 --> 00:27:21,350 It's nothing serious. 343 00:27:21,350 --> 00:27:24,140 -I'm fine... -Don't lie. 344 00:27:27,580 --> 00:27:31,060 You're trying to deceive me again... 345 00:27:33,120 --> 00:27:35,680 You're trying it again... 346 00:27:37,140 --> 00:27:38,770 To me... 347 00:27:40,900 --> 00:27:44,280 Then, be deceived again. 348 00:27:45,870 --> 00:27:48,230 I'm fine. 349 00:27:48,770 --> 00:27:50,240 No. 350 00:27:53,390 --> 00:27:56,290 Since our reunion, 351 00:27:57,670 --> 00:28:01,090 I've said many mean things to you... 352 00:28:02,980 --> 00:28:08,730 You're very sick yet I'm making you worried... 353 00:28:10,130 --> 00:28:13,020 and even bringing you here... 354 00:28:16,820 --> 00:28:19,510 I didn't forgive you, 355 00:28:22,420 --> 00:28:25,520 but why are you still helping me? 356 00:28:25,520 --> 00:28:28,480 You know why. 357 00:28:30,560 --> 00:28:33,400 Making up for your sin? 358 00:28:33,400 --> 00:28:35,250 No. 359 00:28:36,690 --> 00:28:40,010 Because I'm happy right now. 360 00:28:44,240 --> 00:28:46,470 Happiness is... 361 00:28:48,300 --> 00:28:52,340 to be able to love somebody. 362 00:28:53,170 --> 00:28:59,920 Being able to have somebody who is more important than your own life. 363 00:29:00,750 --> 00:29:04,720 There's nothing happier than that. 364 00:29:15,920 --> 00:29:19,360 The house she made at the beach... 365 00:29:23,690 --> 00:29:26,170 It was very nice. 366 00:29:28,440 --> 00:29:29,940 Yes. 367 00:29:34,580 --> 00:29:37,520 The girl in the picture too? Okay. 368 00:29:37,520 --> 00:29:40,590 Search for them with Yoshii. 369 00:29:42,280 --> 00:29:44,150 Miss Michiki! 370 00:29:44,150 --> 00:29:48,130 We've located Suzuhara Nao and Rena. 371 00:29:54,900 --> 00:29:58,680 -Thank you. -Thank you. 372 00:30:00,670 --> 00:30:04,230 How nice, playing with your mom? 373 00:30:04,230 --> 00:30:05,350 Yup! 374 00:30:05,350 --> 00:30:08,120 You look exactly like your mom! 375 00:30:08,120 --> 00:30:10,440 I'll take my leave. 376 00:30:12,040 --> 00:30:16,390 -Are we becoming alike? -Are we becoming alike? 377 00:30:16,390 --> 00:30:17,680 Eyes? 378 00:30:17,680 --> 00:30:18,870 Nose? 379 00:30:18,870 --> 00:30:20,020 Mouth? 380 00:30:20,020 --> 00:30:21,460 Hands? 381 00:30:22,850 --> 00:30:25,970 -We can't help it. -We can't help it. 382 00:30:29,310 --> 00:30:32,640 All right, I'll go run some errands. 383 00:30:32,640 --> 00:30:34,080 Okay. 384 00:30:38,310 --> 00:30:39,860 Tsubaki Bank 385 00:30:41,670 --> 00:30:43,900 Please stay here. 386 00:30:44,570 --> 00:30:47,360 -I'll call you. -Okay. 387 00:30:48,000 --> 00:30:51,460 Mom, see you later! 388 00:30:51,460 --> 00:30:53,230 See you later. 389 00:31:01,410 --> 00:31:05,950 Will you reconsider submitting the compliant to the police? 390 00:31:09,420 --> 00:31:14,600 Why did you file a report when you've already abandoned your daughter? 391 00:31:14,600 --> 00:31:17,280 Because I hate that woman. 392 00:31:17,280 --> 00:31:22,230 -You don't want your daughter back, right? Then... -Too bad. 393 00:31:24,450 --> 00:31:27,800 I just submitted the compliant. 394 00:31:46,900 --> 00:31:48,250 -Hello. -Hello. 395 00:31:48,250 --> 00:31:50,400 Let's hurry. 396 00:32:11,420 --> 00:32:13,860 Amagi Credit Union 397 00:32:11,420 --> 00:32:13,860 Atagawa Branch 398 00:32:14,620 --> 00:32:17,850 Due to ATM maintenance, we'll open at 9:30AM today. We apologize for the inconvenience. 399 00:32:33,800 --> 00:32:35,530 Hello? 400 00:32:35,530 --> 00:32:39,550 Will you put me through to Tsubaki Room? 401 00:32:37,960 --> 00:32:42,480 Two detectives from the Muroran Police have arrived earlier. 402 00:32:42,790 --> 00:32:43,940 Hello? 403 00:32:43,940 --> 00:32:45,380 Mom! 404 00:32:45,990 --> 00:32:48,740 Tsugumi, will you put Mrs. Forgetful on? 405 00:32:48,740 --> 00:32:50,710 Listen Mom, earlier... 406 00:32:50,710 --> 00:32:53,410 Sorry, but I'm in a hurry. Just put her on. 407 00:32:53,410 --> 00:32:55,350 Okay... 408 00:32:55,350 --> 00:32:58,610 Mrs. Forgetful, it's Mom. 409 00:32:58,610 --> 00:32:59,870 Hello? 410 00:32:59,870 --> 00:33:03,020 Is everything all right? 411 00:33:03,020 --> 00:33:05,160 Yes, don't worry. 412 00:33:05,600 --> 00:33:10,240 It'll still take some time until the credit union opens. 413 00:33:10,240 --> 00:33:13,640 I'll try the bank nearby. 414 00:33:13,640 --> 00:33:15,430 Okay. 415 00:33:15,430 --> 00:33:17,040 -Then... -Wait. 416 00:33:17,240 --> 00:33:21,030 Tsugumi wants to talk to you. 417 00:33:21,030 --> 00:33:23,210 Hello? Mom, you know... 418 00:33:23,210 --> 00:33:25,380 Sorry, we'll talk later. 419 00:33:25,380 --> 00:33:27,270 Mom... 420 00:33:35,360 --> 00:33:38,490 Was Mom angry? 421 00:33:38,490 --> 00:33:41,250 No, she wasn't. 422 00:33:42,650 --> 00:33:46,030 Let's tell her when she comes back. 423 00:33:47,620 --> 00:33:51,320 Shall we do some origami until then? 424 00:33:51,320 --> 00:33:52,780 Yup! 425 00:33:56,370 --> 00:33:58,680 I haven't seen her. 426 00:33:58,680 --> 00:34:00,200 Okay. 427 00:34:02,450 --> 00:34:04,450 Thank you very much. 428 00:34:07,270 --> 00:34:10,460 Have you seen these two recently? 429 00:34:10,460 --> 00:34:12,240 No, I haven't. 430 00:34:12,240 --> 00:34:17,160 Their looks might have changed a little, so you may also want to consider that. 431 00:34:17,160 --> 00:34:18,660 Nah. 432 00:34:18,660 --> 00:34:19,970 I see. 433 00:34:30,140 --> 00:34:32,240 Mom. 434 00:34:40,750 --> 00:34:42,490 Tsugumi... 435 00:35:01,650 --> 00:35:04,440 Mrs. Forgetful, look. 436 00:35:04,440 --> 00:35:08,000 It's raining even though it's sunny out. 437 00:35:09,430 --> 00:35:12,080 It's a sun shower. 438 00:35:12,620 --> 00:35:15,410 Foxes are getting married. 439 00:35:15,410 --> 00:35:17,260 -Fox? -Yes. 440 00:35:17,260 --> 00:35:18,620 Look, 441 00:35:18,620 --> 00:35:22,780 when it rains even though the sun is out, 442 00:35:22,780 --> 00:35:25,480 they say foxes are getting married. 443 00:35:25,480 --> 00:35:27,400 Really... 444 00:36:05,880 --> 00:36:07,830 Oh, thank you. 445 00:36:07,830 --> 00:36:10,040 Excuse me, but... 446 00:36:10,040 --> 00:36:13,910 Welcome back! Please excuse me. 447 00:36:26,480 --> 00:36:31,560 ♪It rained on the mountains.♪ 448 00:36:31,560 --> 00:36:36,340 ♪And it kept on raining...♪ 449 00:36:36,340 --> 00:36:41,380 ♪...till it made a small creek.♪ 450 00:36:41,380 --> 00:36:45,950 ♪A mischievous little bear ran to that creek.♪ 451 00:36:45,950 --> 00:36:50,480 ♪Where he quietly peeked into the waters,♪ 452 00:36:50,480 --> 00:36:55,060 ♪wondering if there were any fish.♪ 453 00:36:55,060 --> 00:36:59,900 ♪Since he couldn't find any fish,♪ 454 00:36:59,900 --> 00:37:04,330 ♪he sipped some water.♪ 455 00:37:04,330 --> 00:37:09,280 ♪He scooped water with his paw and drank it.♪ 456 00:37:09,280 --> 00:37:14,080 ♪Not giving up on searching,♪ 457 00:37:14,080 --> 00:37:18,380 ♪he decided to look for it again.♪ 458 00:37:18,380 --> 00:37:23,570 ♪He waited and waited for fish to come out.♪ 459 00:37:23,570 --> 00:37:28,290 ♪Since the rain didn't stop,♪ 460 00:37:28,290 --> 00:37:32,730 ♪he looked for an umbrella.♪ 461 00:37:32,730 --> 00:37:38,300 ♪He found a leaf and put it on his head.♪ 462 00:37:41,130 --> 00:37:45,300 Grandma, Mom and Tsugumi, we'll live together. 463 00:37:47,260 --> 00:37:49,000 Tsugumi... 464 00:38:02,820 --> 00:38:06,430 Tsugumi! 465 00:38:11,980 --> 00:38:13,830 Mom? 466 00:38:29,780 --> 00:38:31,680 Mom? 467 00:38:33,970 --> 00:38:35,960 What's wrong? 468 00:38:37,060 --> 00:38:40,440 Didn't you hear Mom's voice? 469 00:38:42,070 --> 00:38:44,990 I wonder if she's back. 470 00:38:44,990 --> 00:38:47,170 I'll go take a look. 471 00:38:52,290 --> 00:38:54,270 I see. 472 00:38:54,270 --> 00:38:57,200 -How many people? -Three of them. 473 00:38:57,200 --> 00:38:59,080 Three, huh. 474 00:38:59,080 --> 00:39:00,940 Three? 475 00:39:04,750 --> 00:39:06,510 Nao! 476 00:39:08,700 --> 00:39:10,780 Nao! 477 00:39:10,780 --> 00:39:12,490 Nao! 478 00:39:12,490 --> 00:39:14,820 -Nao! -Ma'am... 479 00:39:18,430 --> 00:39:20,290 Mom... 480 00:39:35,400 --> 00:39:38,220 Did they feel like this? 481 00:39:44,130 --> 00:39:46,210 They've gotten... 482 00:39:46,210 --> 00:39:48,210 a little smaller. 483 00:39:50,960 --> 00:39:54,070 Because you've grown bigger. 484 00:40:00,650 --> 00:40:02,250 Mom. 485 00:40:04,470 --> 00:40:07,030 Please go to the hospital. 486 00:40:08,290 --> 00:40:09,960 And... 487 00:40:11,320 --> 00:40:13,750 take the tests. 488 00:40:15,210 --> 00:40:16,850 Okay. 489 00:40:17,390 --> 00:40:19,250 I will. 490 00:40:21,540 --> 00:40:24,230 I will, Nao... 491 00:40:27,010 --> 00:40:30,470 Mochizuki Hana, we have some questions for you. 492 00:40:30,470 --> 00:40:32,090 Wait... 493 00:40:32,090 --> 00:40:34,500 -Let her see Tsugumi. -Tsugumi?... 494 00:40:34,500 --> 00:40:36,800 -Get her in! -Wait! 495 00:40:36,800 --> 00:40:39,470 -Let her say goodbye! -Get in. 496 00:40:39,470 --> 00:40:41,960 -No, wait... -Mom! 497 00:40:43,260 --> 00:40:45,220 Tsugumi! 498 00:40:48,770 --> 00:40:50,940 Are you Michiki Rena? 499 00:40:50,940 --> 00:40:53,610 Mom! 500 00:40:53,610 --> 00:40:57,430 She wants to talk to her. Please! 501 00:40:57,430 --> 00:40:59,530 Let her talk! 502 00:41:06,460 --> 00:41:08,430 Tsugumi. 503 00:41:10,120 --> 00:41:12,910 Where are you going? 504 00:41:14,270 --> 00:41:16,830 I wanna go too. 505 00:41:18,460 --> 00:41:21,610 Where are you going! 506 00:41:22,150 --> 00:41:24,690 Take me with you! 507 00:41:26,170 --> 00:41:28,270 Mom! 508 00:41:29,770 --> 00:41:33,110 Why won't you tell me? 509 00:41:52,180 --> 00:41:53,910 Tsugumi. 510 00:41:57,420 --> 00:41:59,780 On the phone earlier... 511 00:42:02,030 --> 00:42:05,450 What were you trying to tell me? 512 00:42:07,800 --> 00:42:09,530 My tooth... 513 00:42:11,820 --> 00:42:14,970 My new tooth came out. 514 00:42:18,080 --> 00:42:20,410 My adult tooth... 515 00:42:20,980 --> 00:42:23,410 came out, you know. 516 00:42:29,090 --> 00:42:30,760 Really. 517 00:42:34,790 --> 00:42:36,530 It did. 518 00:42:42,640 --> 00:42:44,630 Good for you. 519 00:42:46,460 --> 00:42:48,190 Tsugumi. 520 00:42:50,220 --> 00:42:52,040 Mom. 521 00:42:53,780 --> 00:42:55,870 Don't forget... 522 00:42:57,800 --> 00:43:00,620 the warmth of my hands. 523 00:43:03,560 --> 00:43:05,300 I will... 524 00:43:07,720 --> 00:43:10,600 keep holding your hands. 525 00:43:13,090 --> 00:43:14,950 I will... 526 00:43:18,730 --> 00:43:21,840 keep holding onto your hands. 527 00:43:56,130 --> 00:43:58,790 The car is gonna move. 528 00:44:02,360 --> 00:44:05,410 It's dangerous. Stay back. 529 00:44:10,770 --> 00:44:13,170 Stay back. 530 00:44:18,810 --> 00:44:20,440 Mom. 531 00:45:14,210 --> 00:45:15,600 Tsugumi. 532 00:45:15,600 --> 00:45:18,000 Mom! 533 00:45:18,000 --> 00:45:19,620 Tsugumi! 534 00:45:19,620 --> 00:45:21,170 Mom! 535 00:45:21,170 --> 00:45:24,030 Tsugumi! 536 00:45:24,030 --> 00:45:25,550 Mom! 537 00:45:25,550 --> 00:45:27,560 Tsugumi! 538 00:45:27,560 --> 00:45:30,810 Mom! 539 00:45:32,670 --> 00:45:36,150 Mom! 540 00:45:37,550 --> 00:45:41,490 Mom! 541 00:45:44,600 --> 00:45:48,770 Mom! 542 00:45:49,380 --> 00:45:54,210 Mom! 543 00:46:03,930 --> 00:46:06,640 What if I get a bad score? 544 00:46:06,640 --> 00:46:08,640 Let me join in! 545 00:46:11,130 --> 00:46:12,760 Rena. 546 00:46:13,360 --> 00:46:15,310 Your shoes are getting smaller, huh. 547 00:46:15,310 --> 00:46:18,770 Yup, I'm 17.5cm now. 548 00:46:18,770 --> 00:46:20,920 35390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.