Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:03,732
{\an1}You mean a great deal.
2
00:00:03,733 --> 00:00:05,299
{\an1}But I will not be dictated to.
3
00:00:05,300 --> 00:00:06,865
{\an1}I will have no master.
4
00:00:08,766 --> 00:00:10,599
{\an8}It's better for both of us
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,532
{\an7}to leave things as they are
for now.
6
00:00:12,533 --> 00:00:14,999
{\an7}Who does this revolver belong
to?!
7
00:00:15,000 --> 00:00:17,199
{\an8}Detective Fitzroy is
the son of the police commissioner.
8
00:00:17,200 --> 00:00:19,599
{\an7}Are you saying that I cannot
dismiss one of my own men, sir?
9
00:00:19,600 --> 00:00:21,665
{\an7}I am saying you're more than
capable
10
00:00:21,666 --> 00:00:23,132
{\an7}of dealing with him, Inspector.
11
00:00:58,200 --> 00:01:00,665
{\an1}Once again, I'm most grateful
12
00:01:00,666 --> 00:01:02,765
{\an1}you've given me your precious
time
13
00:01:02,766 --> 00:01:04,965
{\an1}so that I may explain a little
more about my profession
14
00:01:04,966 --> 00:01:07,199
{\an1}and how it may interest
the ladies of your group.
15
00:01:07,200 --> 00:01:08,832
It is not a group,
16
00:01:08,833 --> 00:01:10,832
Miss Scarlet.
17
00:01:10,833 --> 00:01:14,432
{\an1}Group is a noun that conveys
neither the purpose
18
00:01:14,433 --> 00:01:17,432
{\an1}nor the quality of our
membership.
19
00:01:17,433 --> 00:01:20,165
We are a cultural society.
20
00:01:20,166 --> 00:01:23,932
{\an1}The Bloomsbury Ladies Cultural
Society.
21
00:01:23,933 --> 00:01:25,765
{\an1}Duly noted, Mrs. Parker.
22
00:01:25,766 --> 00:01:27,599
{\an1}As I was saying,
23
00:01:27,600 --> 00:01:29,799
{\an1}I would like to give a lecture
to your...
24
00:01:29,800 --> 00:01:31,332
{\an1}...cultural society,
25
00:01:31,333 --> 00:01:34,232
{\an1}revealing the fascinating world
of the private detective,
26
00:01:34,233 --> 00:01:37,200
{\an1}brought to life with stories
from my own casebook.
27
00:01:41,400 --> 00:01:43,432
{\an1}My intention is to inspire your
ladies.
28
00:01:43,433 --> 00:01:45,865
{\an1}I don't wish to sound boastful,
29
00:01:45,866 --> 00:01:47,765
{\an1}but I am the only female
detective in London.
30
00:01:47,766 --> 00:01:50,632
{\an1}Which is no doubt the reason
for the caliber of your clients.
31
00:01:50,633 --> 00:01:52,432
{\an1}The caliber of my clients?
32
00:01:52,433 --> 00:01:56,532
{\an1}It is our understanding that
you are engaged by the desperate
33
00:01:56,533 --> 00:01:58,865
and impoverished who
cannot afford
34
00:01:58,866 --> 00:02:01,199
{\an1}to hire your male counterparts.
35
00:02:01,200 --> 00:02:03,632
{\an1}I can assure you I have
had many clients
36
00:02:03,633 --> 00:02:05,099
{\an1}who are neither of those things.
37
00:02:05,100 --> 00:02:09,299
{\an1}Perhaps not, but I would wager
that those clients
38
00:02:09,300 --> 00:02:13,399
{\an1}had cases that were deemed too
lowly to be taken on elsewhere.
39
00:02:13,400 --> 00:02:17,332
{\an1}You are suggesting I am
regarded as somehow second-rate?
40
00:02:17,333 --> 00:02:20,732
{\an1}I am merely pointing out that
if we endorse you,
41
00:02:20,733 --> 00:02:25,533
{\an1}it may have implications for the
reputation at the society.
42
00:02:29,733 --> 00:02:31,865
{\an1}I completely understand, Mrs.
Parker.
43
00:02:31,866 --> 00:02:33,432
{\an1}Once a reputation is lost,
44
00:02:33,433 --> 00:02:36,165
{\an1}it is so very hard to get back.
45
00:02:36,166 --> 00:02:38,499
{\an1}Which is why you can rest
assured, Mrs. Forbes,
46
00:02:38,500 --> 00:02:40,399
{\an1}that I will reveal to no one
47
00:02:40,400 --> 00:02:41,999
the real reason your
son left the Navy.
48
00:02:42,000 --> 00:02:43,599
How dare you!
49
00:02:43,600 --> 00:02:44,832
And you have my word,
Mrs. Woodhouse,
50
00:02:44,833 --> 00:02:46,265
{\an1}that it will not be from me
51
00:02:46,266 --> 00:02:48,499
{\an1}that others hear of your late
husband's gambling debts.
52
00:02:48,500 --> 00:02:50,765
{\an1}Which are, I believe, only
exceeded by the money
53
00:02:50,766 --> 00:02:52,765
{\an1}he owed to the brothels of
Canning Town.
54
00:03:02,500 --> 00:03:03,499
{\an3}So?
55
00:03:03,500 --> 00:03:04,832
How did it go?
56
00:03:58,033 --> 00:04:01,365
{\an8}Where is he?
57
00:04:02,366 --> 00:04:03,932
{\an8}This goes no further.
58
00:04:03,933 --> 00:04:06,133
{\an8}Understood?
Understood.
59
00:04:17,533 --> 00:04:20,166
Fitzroy.
60
00:04:21,600 --> 00:04:23,466
Get up.
61
00:04:25,366 --> 00:04:28,066
I said, get up!
62
00:04:30,533 --> 00:04:32,833
{\an1}Look at the state of you, man.
63
00:04:41,266 --> 00:04:42,565
{\an1}Look at me.
64
00:04:42,566 --> 00:04:44,832
{\an1}Fitzroy, look at me.
65
00:04:44,833 --> 00:04:46,832
How many fingers?
66
00:04:46,833 --> 00:04:48,665
Four.
67
00:04:48,666 --> 00:04:51,966
{\an1}No, it's three, it's three!
It's three.
68
00:04:52,966 --> 00:04:53,965
Is that a guess?
69
00:04:53,966 --> 00:04:56,565
No!
70
00:04:56,566 --> 00:04:59,032
{\an1}I want you to listen carefully,
Detective Fitzroy.
71
00:04:59,033 --> 00:05:01,065
{\an1}I don't give a damn what you
do in your private life,
72
00:05:01,066 --> 00:05:03,299
{\an1}but when you're on duty,
you turn up on time
73
00:05:03,300 --> 00:05:04,599
{\an1}in a fit state to work.
74
00:05:04,600 --> 00:05:07,865
{\an1}Now, I have been ordered
to turn you into a competent
75
00:05:07,866 --> 00:05:10,799
{\an1}detective, and God help me,
you will toe the line
76
00:05:10,800 --> 00:05:13,099
{\an1}and do as you're told.
77
00:05:13,100 --> 00:05:14,566
Is that understood?
78
00:05:16,200 --> 00:05:17,566
{\an1}Good.
79
00:05:19,166 --> 00:05:21,799
{\an1}Clean yourself up, man.
80
00:05:21,800 --> 00:05:24,199
I could
tell them till I was blue in the face
81
00:05:24,200 --> 00:05:25,399
{\an1}that I am hired on merit.
82
00:05:25,400 --> 00:05:28,399
{\an1}Would that make a difference?
Course not.
83
00:05:28,400 --> 00:05:30,432
{\an1}Yes, I have taken on a few cases
84
00:05:30,433 --> 00:05:32,032
{\an1}which were not paying
the full going rate,
85
00:05:32,033 --> 00:05:34,199
{\an1}but to suggest
that it's because I'm a woman
86
00:05:34,200 --> 00:05:36,432
{\an1}and somehow desperate is simply
not true.
87
00:05:36,433 --> 00:05:38,032
{\an1}Is it, Hattie?
88
00:05:38,033 --> 00:05:39,599
{\an1}Absolutely not true at all.
89
00:05:39,600 --> 00:05:41,532
{\an1}Although...
90
00:05:41,533 --> 00:05:43,132
Although?
91
00:05:43,133 --> 00:05:45,465
{\an1}Although perhaps you should not
have upset my aunt like that.
92
00:05:45,466 --> 00:05:47,265
{\an1}You do not want to make
an enemy of her.
93
00:05:47,266 --> 00:05:48,699
{\an1}Well, I've suffered your aunt's
wrath before
94
00:05:48,700 --> 00:05:49,899
{\an1}and lived to tell the tale.
95
00:05:49,900 --> 00:05:51,532
{\an1}Yes, but this is different.
96
00:05:51,533 --> 00:05:54,099
{\an1}You embarrassed her in front
of her ladies
97
00:05:54,100 --> 00:05:56,665
{\an1}of the Cultural Society,
her very best friends.
98
00:05:56,666 --> 00:05:58,065
{\an1}Well, I suppose it's nice to
hear
99
00:05:58,066 --> 00:05:59,065
{\an1}that she actually likes
somebody.
100
00:05:59,066 --> 00:06:02,032
{\an1}Oh, no, she loathes them.
101
00:06:02,033 --> 00:06:03,532
{\an1}But you must be on
your guard, Eliza.
102
00:06:03,533 --> 00:06:06,099
{\an1}My aunt does have friends
in high places,
103
00:06:06,100 --> 00:06:09,100
{\an1}and mark my words...
She will seek revenge.
104
00:06:12,000 --> 00:06:14,632
{\an1}Do any of these friends in
high places
105
00:06:14,633 --> 00:06:16,133
wear top hats?
106
00:06:20,600 --> 00:06:24,365
{\an1}I do not know a Mrs. Parker.
107
00:06:24,366 --> 00:06:27,565
I have come to see you
on my own volition.
108
00:06:27,566 --> 00:06:31,699
{\an1}Oh, well, in that case...
109
00:06:31,700 --> 00:06:35,099
How may I help you,
Mr. Swab?
110
00:06:35,100 --> 00:06:38,432
{\an1}I am a partner at
Swab & Durstin,
111
00:06:38,433 --> 00:06:41,932
{\an1}an insurance firm
based in Holborn.
112
00:06:41,933 --> 00:06:45,532
{\an1}We provide cover for the lives
and properties of our clients,
113
00:06:45,533 --> 00:06:47,365
{\an1}protecting them from all the
slings and arrows
114
00:06:47,366 --> 00:06:48,465
{\an1}that life may throw.
115
00:06:48,466 --> 00:06:50,799
{\an1}In return for a monthly fee,
they receive
116
00:06:50,800 --> 00:06:53,099
{\an1}an "insurance policy,"
which means...
117
00:06:53,100 --> 00:06:55,499
{\an1}I believe I understand how the
insurance industry works,
118
00:06:55,500 --> 00:06:57,865
Mr. Swab.
119
00:06:57,866 --> 00:06:59,632
{\an1}What is it I can do for you?
120
00:06:59,633 --> 00:07:04,532
{\an1}Last night, an item of
considerable value was stolen
121
00:07:04,533 --> 00:07:06,833
{\an1}from one of our policy holders.
122
00:07:08,500 --> 00:07:12,332
{\an1}A sketch
of the Ascalapha odorata,
123
00:07:12,333 --> 00:07:14,965
{\an1}or black witch moth,
124
00:07:14,966 --> 00:07:17,199
{\an1}drawn from life on the
Galapagos Islands
125
00:07:17,200 --> 00:07:19,700
{\an1}in 1835.
During Darwin's voyage?
126
00:07:21,366 --> 00:07:23,332
Most of the Galapagos sketches
127
00:07:23,333 --> 00:07:24,932
{\an1}were drawn by
the expedition's artist,
128
00:07:24,933 --> 00:07:27,365
{\an1}Conrad Martens, but this
129
00:07:27,366 --> 00:07:29,666
{\an1}was by Charles Darwin himself.
130
00:07:31,400 --> 00:07:33,765
{\an1}As you can imagine, the value of
his artwork
131
00:07:33,766 --> 00:07:36,832
{\an1}has soared since his death
earlier this year,
132
00:07:36,833 --> 00:07:40,765
{\an1}and as such, we are facing
a significant payout.
133
00:07:40,766 --> 00:07:43,099
{\an1}Just to be clear, I will be
charging the full going rate.
134
00:07:43,100 --> 00:07:47,032
{\an1}I would expect nothing less.
135
00:07:47,033 --> 00:07:50,565
Good.
136
00:07:50,566 --> 00:07:54,266
So tell me, Mr. Swab,
where was this sketch stolen?
137
00:08:00,100 --> 00:08:02,399
So there's
no sign of forced entry
138
00:08:02,400 --> 00:08:04,665
{\an1}and no other exhibits stolen.
139
00:08:04,666 --> 00:08:06,832
{\an1}Whoever did this knew what they
were looking for.
140
00:08:06,833 --> 00:08:10,399
{\an1}But why go to the bother to take
the sketch out of the frame?
141
00:08:10,400 --> 00:08:12,900
{\an1}What does this tell you?
142
00:08:14,033 --> 00:08:15,232
When I ask you a question,
143
00:08:15,233 --> 00:08:17,799
I expect an answer,
Detective Fitzroy.
144
00:08:17,800 --> 00:08:19,965
{\an1}Yes, sir, um...
145
00:08:19,966 --> 00:08:23,632
You must learn
to analyze a crime scene,
146
00:08:23,633 --> 00:08:25,399
{\an1}and that involves more than
just taking notes.
147
00:08:25,400 --> 00:08:26,900
Start using
your initiative, man, eh?
148
00:08:30,166 --> 00:08:31,499
{\an1}The fact they didn't
149
00:08:31,500 --> 00:08:33,965
{\an1}take the frame means
they had time.
150
00:08:33,966 --> 00:08:36,665
{\an1}There was no panic to snatch
and grab, sir.
151
00:08:36,666 --> 00:08:38,765
{\an3}Good.
152
00:08:38,766 --> 00:08:40,632
And what was it called again?
153
00:08:40,633 --> 00:08:42,465
The moth.
154
00:08:42,466 --> 00:08:44,665
Ascalapha odorata.
155
00:08:44,666 --> 00:08:47,499
{\an5}Found in Central
and South America.
156
00:08:47,500 --> 00:08:49,232
{\an1}It's believed
by some Native cultures
157
00:08:49,233 --> 00:08:50,965
{\an1}to be a harbinger of
death and destruction.
158
00:08:50,966 --> 00:08:52,665
Miss Scarlet.
159
00:08:52,666 --> 00:08:55,165
{\an1}Inspector Wellington.
160
00:08:55,166 --> 00:08:56,999
I take it this isn't
a coincidence?
161
00:08:57,000 --> 00:08:58,865
{\an1}I've been hired by the
insurance company
162
00:08:58,866 --> 00:09:00,532
{\an1}to investigate the theft
of the Darwin sketch.
163
00:09:00,533 --> 00:09:02,065
{\an1}And what do they think I'm
doing?
164
00:09:02,066 --> 00:09:04,199
{\an1}This may come as a surprise,
Inspector Wellington,
165
00:09:04,200 --> 00:09:06,799
{\an1}but myself and my client
did not discuss you.
166
00:09:06,800 --> 00:09:08,032
We're done here.
167
00:09:08,033 --> 00:09:11,565
We have other lines of
inquiry to pursue.
168
00:09:11,566 --> 00:09:13,066
Such as?
169
00:09:14,300 --> 00:09:16,465
{\an1}Am I to understand that you're
asking for my help?
170
00:09:16,466 --> 00:09:17,632
Already?
171
00:09:17,633 --> 00:09:19,999
{\an1}I am merely making polite
conversation.
172
00:09:21,233 --> 00:09:22,799
Although, given the
circumstances,
173
00:09:22,800 --> 00:09:24,232
{\an1}I can see how that can be
misconstrued.
174
00:09:24,233 --> 00:09:25,832
{\an1}After all,
175
00:09:25,833 --> 00:09:27,699
{\an1}we are in competition,
are we not?
176
00:09:30,000 --> 00:09:32,132
{\an1}The owner of the museum,
Miss Hannah Garret.
177
00:09:32,133 --> 00:09:33,932
{\an1}Where would I find her?
178
00:09:33,933 --> 00:09:35,199
{\an1}Is this another request for
help,
179
00:09:35,200 --> 00:09:37,233
{\an1}or are we still making
polite conversation?
180
00:09:39,233 --> 00:09:42,499
Detective Fitzroy.
181
00:09:42,500 --> 00:09:44,065
{\an1}Sir, are you and her...
No.
182
00:09:44,066 --> 00:09:46,733
And your handwriting's
illegible.
183
00:10:01,466 --> 00:10:03,132
{\an1}I'm afraid we are closed
for the day.
184
00:10:03,133 --> 00:10:06,132
{\an1}We'll reopen in the morning.
Miss Garret?
185
00:10:06,133 --> 00:10:07,232
Yes.
186
00:10:07,233 --> 00:10:08,599
{\an1}My name is Miss Scarlet.
187
00:10:08,600 --> 00:10:12,299
{\an1}I'm here on behalf
of your insurers.
188
00:10:12,300 --> 00:10:15,399
{\an1}It's standard practice for an
insurance company
189
00:10:15,400 --> 00:10:16,866
{\an1}to carry out their own
investigation.
190
00:10:18,233 --> 00:10:19,399
And they sent a woman?
191
00:10:19,400 --> 00:10:21,199
{\an1}Meaning?
192
00:10:21,200 --> 00:10:23,332
You would be better placed
to gain my trust.
193
00:10:23,333 --> 00:10:25,199
Do they really suspect
194
00:10:25,200 --> 00:10:27,232
me of stealing the
sketch myself?
195
00:10:27,233 --> 00:10:28,765
{\an1}I was sent, Miss Garret,
196
00:10:28,766 --> 00:10:30,965
{\an1}for no other reason than I am
good at my job.
197
00:10:30,966 --> 00:10:34,465
{\an1}As, I'm sure, are you.
198
00:10:34,466 --> 00:10:38,665
{\an1}I am sorry if I was rude.
199
00:10:38,666 --> 00:10:41,565
{\an1}I run the museum on my own,
and it is
200
00:10:41,566 --> 00:10:43,899
{\an1}an all-consuming venture.
201
00:10:43,900 --> 00:10:47,299
{\an1}It can make me tired,
and... somewhat cynical.
202
00:10:47,300 --> 00:10:51,465
{\an1}So tell me about the theft.
203
00:10:51,466 --> 00:10:52,632
{\an1}It happened overnight.
204
00:10:52,633 --> 00:10:54,999
{\an1}There was no sign of a break-in,
205
00:10:55,000 --> 00:10:57,032
{\an1}nothing else was taken.
206
00:10:57,033 --> 00:10:59,900
{\an1}Whoever stole it knew the truth
of the matter.
207
00:11:01,300 --> 00:11:05,199
{\an1}That the sketch was the only
thing of real value here.
208
00:11:05,200 --> 00:11:08,599
{\an1}And how did you come to
own the Darwin sketch?
209
00:11:09,900 --> 00:11:11,732
I attended a lecture
210
00:11:11,733 --> 00:11:14,199
{\an1}he gave at the Royal Institution
a few years ago.
211
00:11:14,200 --> 00:11:17,132
{\an1}I asked him a question
on the inherited
212
00:11:17,133 --> 00:11:19,199
{\an1}characteristics of
the black witch moth.
213
00:11:19,200 --> 00:11:22,132
{\an1}He was so modest, he admitted
that he did not know.
214
00:11:22,133 --> 00:11:25,865
{\an1}But two weeks later,
a package arrived
215
00:11:25,866 --> 00:11:28,699
{\an1}with a letter answering
my question,
216
00:11:28,700 --> 00:11:32,865
{\an1}and the sketch he'd drawn
on the Galapagos.
217
00:11:34,600 --> 00:11:38,065
Thomas was furious.
218
00:11:38,066 --> 00:11:39,299
Thomas?
219
00:11:39,300 --> 00:11:42,265
{\an1}My husband, Thomas Dashwood.
220
00:11:42,266 --> 00:11:43,766
The naturalist?
221
00:11:44,900 --> 00:11:47,066
{\an1}He has an impressive reputation.
222
00:11:48,066 --> 00:11:49,832
Mm.
223
00:11:49,833 --> 00:11:51,765
{\an1}He used to encourage my
passion for science,
224
00:11:51,766 --> 00:11:55,465
{\an1}but as my knowledge grew,
so did his displeasure.
225
00:11:55,466 --> 00:11:58,299
He wanted a pupil,
not a partner.
226
00:11:58,300 --> 00:12:02,665
{\an1}When I set up the museum,
he resented me for it.
227
00:12:02,666 --> 00:12:06,300
{\an1}Um, but you go by your,
your maiden name of Garret?
228
00:12:08,133 --> 00:12:09,932
You're divorced?
229
00:12:09,933 --> 00:12:11,565
Separated.
230
00:12:11,566 --> 00:12:14,832
{\an1}I would divorce, but the cost,
231
00:12:14,833 --> 00:12:16,833
{\an1}both financial and otherwise...
232
00:12:18,800 --> 00:12:22,000
Let's just say it is
a high price to pay.
233
00:12:25,766 --> 00:12:28,833
So where would I find
your husband?
234
00:12:30,300 --> 00:12:31,765
{\an5}Careful with that!
235
00:12:31,766 --> 00:12:35,466
{\an1}Just one of those is worth
more than your yearly wage.
236
00:12:36,466 --> 00:12:39,765
{\an1}Sorry, sir, there's a lady here,
um...
237
00:12:39,766 --> 00:12:40,800
Mr. Dashwood?
238
00:12:42,366 --> 00:12:44,132
{\an1}My name is Eliza Scarlet.
239
00:12:44,133 --> 00:12:45,599
{\an1}Whoever you are,
240
00:12:45,600 --> 00:12:47,999
{\an1}it is customary to wait
until invited in.
241
00:12:48,000 --> 00:12:50,032
Sorry, sir.
242
00:12:50,033 --> 00:12:52,565
{\an7}How many times have I told you?
243
00:12:52,566 --> 00:12:54,432
{\an7}That maid must be dismissed.
244
00:12:54,433 --> 00:12:55,933
{\an8}Many times.
245
00:12:57,633 --> 00:13:00,365
Forgive the intrusion, Mr.
Dashwood, but I hoped you might
246
00:13:00,366 --> 00:13:01,865
have a spare moment to talk?
247
00:13:01,866 --> 00:13:04,265
{\an1}I most certainly do not.
248
00:13:04,266 --> 00:13:07,332
{\an1}I'm giving a lecture at
the Royal Institution,
249
00:13:07,333 --> 00:13:11,632
{\an1}and yet again, I am behind
schedule.
250
00:13:11,633 --> 00:13:14,133
{\an1}Take those out to the carriage.
251
00:13:18,766 --> 00:13:20,065
{\an1}It concerns your wife.
252
00:13:20,066 --> 00:13:23,032
{\an1}I am attempting to recover the
Darwin sketch
253
00:13:23,033 --> 00:13:24,832
{\an5}that was taken... The
sole intention of that woman
254
00:13:24,833 --> 00:13:26,899
{\an1}is to humiliate and
antagonize me.
255
00:13:26,900 --> 00:13:29,399
{\an1}I've already spoken
to the police,
256
00:13:29,400 --> 00:13:31,932
{\an1}and will not explain myself
to you,
257
00:13:31,933 --> 00:13:33,732
{\an1}whoever the hell you are.
258
00:13:33,733 --> 00:13:36,432
{\an5}Mr. Dash... If you want to
speak to me about my wife,
259
00:13:36,433 --> 00:13:38,700
{\an1}get yourself a lawyer.
260
00:13:41,100 --> 00:13:43,599
You saw yourself in,
261
00:13:43,600 --> 00:13:45,533
{\an1}you can see yourself out.
262
00:13:48,233 --> 00:13:51,499
{\an1}I would say he's not
normally like this,
263
00:13:51,500 --> 00:13:53,832
{\an1}but that would be a lie.
264
00:13:53,833 --> 00:13:55,732
{\an1}Who are you, exactly?
265
00:13:55,733 --> 00:13:58,165
{\an1}I am a private investigator.
266
00:13:58,166 --> 00:14:01,165
{\an1}So you're good with clues!
267
00:14:01,166 --> 00:14:05,065
{\an1}Ostentatiously lofty in style,
268
00:14:05,066 --> 00:14:07,632
{\an1}begins with the letter B.
269
00:14:07,633 --> 00:14:09,999
{\an1}Oh, a word puzzle, mm.
270
00:14:10,000 --> 00:14:12,532
{\an1}Makes the day go faster.
271
00:14:12,533 --> 00:14:15,299
{\an1}That and a bottle of schnapps.
272
00:14:15,300 --> 00:14:17,499
{\an1}Can I get you something?
273
00:14:17,500 --> 00:14:20,100
A new pair of lungs.
274
00:14:21,933 --> 00:14:26,233
Oh, thank you, thank you.
275
00:14:27,266 --> 00:14:30,433
Mm, oh, please sit.
276
00:14:43,233 --> 00:14:46,599
{\an1}Oh, usually I receive a look of
disdain when I light my pipe.
277
00:14:46,600 --> 00:14:49,732
{\an1}Mm, never quite sure whether
278
00:14:49,733 --> 00:14:53,032
{\an1}it is the fact that I am a
lady and smoking,
279
00:14:53,033 --> 00:14:58,632
{\an1}or that I am an unwell
lady and smoking.
280
00:14:58,633 --> 00:15:02,365
{\an1}Or it could be just that I'm
German.
281
00:15:02,366 --> 00:15:05,499
{\an1}I've lived here for 50 years,
282
00:15:05,500 --> 00:15:08,199
{\an1}yet still treated like a
foreigner.
283
00:15:08,200 --> 00:15:11,699
{\an1}I would wager it's all
three of those things.
284
00:15:13,433 --> 00:15:17,232
{\an1}A female private detective...
Now, that is a puzzle.
285
00:15:17,233 --> 00:15:20,799
{\an1}Well, I've been employed by the
insurance company to investigate
286
00:15:20,800 --> 00:15:23,432
{\an5}Miss Garret's Darwin sketch. Hm.
287
00:15:23,433 --> 00:15:25,665
The last I heard,
my daughter-in-law's name
288
00:15:25,666 --> 00:15:26,999
was still Dashwood.
289
00:15:29,400 --> 00:15:31,032
{\an1}But if you wish
290
00:15:31,033 --> 00:15:34,365
{\an1}to deal with my son, you'll
have to have more assertiveness
291
00:15:34,366 --> 00:15:36,332
{\an1}than that, young lady.
292
00:15:36,333 --> 00:15:38,532
{\an1}He is...
293
00:15:38,533 --> 00:15:39,666
Bombastic!
294
00:15:40,733 --> 00:15:42,165
{\an1}I beg your pardon?
295
00:15:42,166 --> 00:15:45,733
{\an1}Ostentatiously lofty in style...
Bombastic.
296
00:15:50,833 --> 00:15:53,565
{\an1}Bombastic, yes!
297
00:15:53,566 --> 00:15:58,532
{\an1}It is a good job you are here,
Miss Scarlet.
298
00:15:58,533 --> 00:15:59,866
{\an1}You finish it.
299
00:16:01,566 --> 00:16:06,599
{\an1}My son does not approve of my
penchant for wordplay.
300
00:16:06,600 --> 00:16:08,132
{\an1}I believe
301
00:16:08,133 --> 00:16:10,133
{\an1}I shall take a nap.
302
00:16:12,800 --> 00:16:14,900
Thank you.
303
00:16:17,066 --> 00:16:20,899
I will have my maid see you out.
304
00:16:36,433 --> 00:16:37,800
Sorry.
305
00:16:41,300 --> 00:16:43,233
Excuse me.
306
00:16:44,666 --> 00:16:47,099
{\an1}Hattie...
307
00:16:47,100 --> 00:16:48,299
What on Earth is going on?
308
00:16:48,300 --> 00:16:49,299
I have no idea.
309
00:16:49,300 --> 00:16:50,699
I just popped in to say hello
310
00:16:50,700 --> 00:16:52,632
{\an1}and I found them waiting
outside.
311
00:16:52,633 --> 00:16:55,599
They keep saying they
found it, they found it.
312
00:16:55,600 --> 00:16:57,965
Found what?
313
00:17:05,800 --> 00:17:07,566
They're all fakes.
314
00:17:08,933 --> 00:17:09,965
You don't say.
315
00:17:11,566 --> 00:17:13,799
{\an1}And why were they sent
to your office?
316
00:17:13,800 --> 00:17:17,600
The advert on the
bottom of page five.
317
00:17:19,200 --> 00:17:21,499
{\an1}Sketch of the black witch moth
318
00:17:21,500 --> 00:17:22,865
{\an1}"by Mr. Charles Darwin.
319
00:17:22,866 --> 00:17:25,232
"A reward of £1,000
320
00:17:25,233 --> 00:17:26,732
{\an1}"is offered for its safe return
321
00:17:26,733 --> 00:17:31,432
{\an1}to Miss Eliza Scarlet,
43 Ebury Lane, London."
322
00:17:31,433 --> 00:17:33,099
{\an1}It wasn't me who placed it.
323
00:17:33,100 --> 00:17:35,299
{\an1}The sketch is worth £500,
324
00:17:35,300 --> 00:17:36,899
yet this offers
twice that amount.
325
00:17:36,900 --> 00:17:38,432
{\an1}Unless, of course,
326
00:17:38,433 --> 00:17:40,932
{\an1}Miss Garret had a sentimental
attachment to it.
327
00:17:40,933 --> 00:17:43,932
{\an1}Perhaps it was her that
placed the advert.
328
00:17:43,933 --> 00:17:45,732
Well, I doubt she has
that kind of money.
329
00:17:45,733 --> 00:17:47,999
And even if she did,
why use my address
330
00:17:48,000 --> 00:17:49,899
and not the museum's?
331
00:17:49,900 --> 00:17:51,932
She's not my client,
the insurance company are.
332
00:17:51,933 --> 00:17:53,499
{\an1}Which is curious in itself.
333
00:17:53,500 --> 00:17:54,633
What is?
334
00:17:55,633 --> 00:17:57,165
{\an1}That the insurance company
would hire you.
335
00:17:57,166 --> 00:17:58,599
{\an1}There must be a reason.
336
00:17:58,600 --> 00:18:00,732
Because I'm good at my
job, that's the reason.
337
00:18:00,733 --> 00:18:03,665
{\an1}All I meant is that they may
suspect Miss Garret,
338
00:18:03,666 --> 00:18:05,032
{\an1}and they hired a woman
339
00:18:05,033 --> 00:18:07,000
{\an1}to gain her trust.
340
00:18:08,533 --> 00:18:09,899
Where are you going?
341
00:18:09,900 --> 00:18:11,699
I'm coming with you.
342
00:18:11,700 --> 00:18:13,332
Where am I going?
343
00:18:13,333 --> 00:18:14,799
To reception.
344
00:18:14,800 --> 00:18:17,165
{\an1}I sent a message to someone we
need to question.
345
00:18:17,166 --> 00:18:18,632
He should've arrived by now.
346
00:18:18,633 --> 00:18:20,299
{\an1}Eliza, do I need to remind you
that this is my place of work,
347
00:18:20,300 --> 00:18:22,299
{\an1}not yours?
348
00:18:22,300 --> 00:18:23,632
Who is it, anyway?
349
00:18:23,633 --> 00:18:25,632
A journalist at
"The Illustrated Police News."
350
00:18:27,033 --> 00:18:28,065
Basil Sinclaire.
351
00:18:28,066 --> 00:18:30,865
{\an1}Oh, please God, not him.
352
00:18:30,866 --> 00:18:33,232
{\an1}The advertisement was placed
anonymously.
353
00:18:33,233 --> 00:18:35,065
{\an1}We received a letter containing
only the wording
354
00:18:35,066 --> 00:18:37,699
and the required
date of publication.
355
00:18:37,700 --> 00:18:39,065
When was this?
356
00:18:39,066 --> 00:18:42,399
Yesterday in the evening
post, a little before 6:00.
357
00:18:42,400 --> 00:18:44,665
{\an1}As chief correspondent,
358
00:18:44,666 --> 00:18:46,565
my editor, Mr. Smyth,
came to me.
359
00:18:46,566 --> 00:18:49,065
"Basil," he said,
"no one knows more
360
00:18:49,066 --> 00:18:51,165
{\an1}"of Mr. Darwin and the natural
sciences than you do.
361
00:18:51,166 --> 00:18:53,332
"You must help the police
362
00:18:53,333 --> 00:18:54,832
in their hour of need."
363
00:18:54,833 --> 00:18:57,565
{\an1}So the advert was placed before
the robbery happened?
364
00:18:57,566 --> 00:19:00,899
{\an1}My heart soars at the prospect
of our esteemed publication
365
00:19:00,900 --> 00:19:03,399
{\an1}being center stage of such an
intriguing mystery.
366
00:19:03,400 --> 00:19:06,699
{\an1}It is not a mystery,
Mr. Sinclaire, it is a theft.
367
00:19:06,700 --> 00:19:09,132
{\an1}There will be a perfectly
rational explanation
368
00:19:09,133 --> 00:19:10,599
{\an1}to all of this.
369
00:19:10,600 --> 00:19:13,599
{\an1}Stolen artwork from the great
Charles Darwin himself.
370
00:19:13,600 --> 00:19:17,832
{\an1}Scotland Yard forced, yet again,
to turn
371
00:19:17,833 --> 00:19:19,165
to the lady detective.
372
00:19:19,166 --> 00:19:20,899
{\an1}Miss Scarlet is not working
for Scotland Yard.
373
00:19:20,900 --> 00:19:22,499
{\an1}I've been hired
374
00:19:22,500 --> 00:19:23,832
{\an1}by the insurance company,
375
00:19:23,833 --> 00:19:25,432
{\an1}who wish to carry out their own
investigation.
376
00:19:25,433 --> 00:19:28,365
{\an1}My dear Miss Scarlet, I fear
you may have proved my point.
377
00:19:28,366 --> 00:19:30,099
Is it not precisely due
378
00:19:30,100 --> 00:19:32,565
{\an1}to a lack of faith in the police
379
00:19:32,566 --> 00:19:34,799
{\an1}that you were hired in the
first place?
380
00:19:34,800 --> 00:19:37,765
{\an3}I am something of an expert
381
00:19:37,766 --> 00:19:39,699
in the workings
of the insurance industry.
382
00:19:39,700 --> 00:19:42,165
{\an1}Mr. Sinclaire, you must be an
incredibly busy man,
383
00:19:42,166 --> 00:19:46,065
{\an1}given your expertise
in so many fields.
384
00:19:47,933 --> 00:19:51,399
{\an1}As requested, sir, I've been
perusing previous fraud cases.
385
00:19:51,400 --> 00:19:53,732
{\an1}I've secured a, an address
for that art dealer.
386
00:19:53,733 --> 00:19:57,032
Art dealer, you say?
387
00:19:57,033 --> 00:19:58,366
{\an1}And who might that be?
388
00:20:03,966 --> 00:20:06,365
{\an1}I'm gonna ask you a question,
389
00:20:06,366 --> 00:20:10,299
{\an1}and I want you to think very
carefully before you answer.
390
00:20:10,300 --> 00:20:12,432
{\an1}Are you trying to make
my life difficult?
391
00:20:12,433 --> 00:20:13,932
Sir?
392
00:20:13,933 --> 00:20:17,965
{\an1}Never share your findings in
front of anyone else but me.
393
00:20:17,966 --> 00:20:20,799
Think before you speak...
In fact, better still,
394
00:20:20,800 --> 00:20:23,733
don't speak at all
unless I explicitly tell you to.
395
00:20:26,700 --> 00:20:29,099
You're looking rather
warm, detective.
396
00:20:29,100 --> 00:20:30,999
Are you unwell?
397
00:20:31,000 --> 00:20:32,499
{\an1}No, sir.
398
00:20:32,500 --> 00:20:35,265
{\an1}Perhaps it's the clement weather
we're enjoying at present.
399
00:20:35,266 --> 00:20:36,832
Take my advice,
Detective Fitzroy,
400
00:20:36,833 --> 00:20:39,232
{\an1}if you wish to fit in here,
stop using words like "clement."
401
00:20:39,233 --> 00:20:41,099
{\an1}Yes, sir... sorry, sir.
402
00:20:41,100 --> 00:20:42,566
Stop apologizing
every five minutes.
403
00:20:44,366 --> 00:20:47,066
{\an1}Alert my cab that I will be
going to Bethnal Green.
404
00:20:50,766 --> 00:20:52,099
Miss Scarlet.
405
00:20:52,100 --> 00:20:53,533
Detective Fitzroy.
406
00:20:56,366 --> 00:20:57,866
Well, get to it, man!
407
00:21:02,133 --> 00:21:05,299
{\an1}May I offer you some
constructive criticism?
408
00:21:05,300 --> 00:21:06,500
{\an3}No.
409
00:21:09,233 --> 00:21:11,399
{\an1}At times, your manner could be a
little more approachable.
410
00:21:11,400 --> 00:21:13,665
{\an1}Particularly with those who are
your subordinate.
411
00:21:13,666 --> 00:21:14,932
{\an1}That nice young man looks like
412
00:21:14,933 --> 00:21:16,532
{\an1}he could do with the occasional
"well done."
413
00:21:16,533 --> 00:21:18,765
{\an1}Have you ever been anyone's
superior?
414
00:21:18,766 --> 00:21:20,065
{\an1}Apart from your housemaids?
415
00:21:20,066 --> 00:21:21,232
No, but...
Then please keep
416
00:21:21,233 --> 00:21:24,232
{\an1}your constructive criticism
to yourself.
417
00:21:32,500 --> 00:21:35,099
{\an1}This dealer you're going to see.
418
00:21:35,100 --> 00:21:37,632
{\an1}I'm assuming he's connected
to the black market somehow?
419
00:21:37,633 --> 00:21:39,199
{\an1}Perhaps someone with
420
00:21:39,200 --> 00:21:41,600
{\an1}previous convictions for
trading in stolen art.
421
00:21:43,000 --> 00:21:44,600
Good, I'm right.
422
00:21:46,100 --> 00:21:48,500
{\an1}There's no expression you
possess that I cannot read.
423
00:21:50,166 --> 00:21:51,499
{\an1}William, I know we're
in competition,
424
00:21:51,500 --> 00:21:53,965
{\an1}but when all is said and done,
we are on the same side.
425
00:21:53,966 --> 00:21:55,332
The side of the law.
426
00:21:55,333 --> 00:21:57,232
{\an1}We're on the same side when it
suits you.
427
00:21:57,233 --> 00:22:00,765
{\an1}And I don't trust you when you
sound so noble.
428
00:22:00,766 --> 00:22:02,132
{\an1}Whoever placed this advert
429
00:22:02,133 --> 00:22:04,599
{\an1}knew exactly when the sketch
was going to be stolen.
430
00:22:04,600 --> 00:22:05,899
{\an1}I'd like to go back to the
museum and speak
431
00:22:05,900 --> 00:22:07,732
{\an1}to Miss Garret again,
and I suspect you would, too.
432
00:22:07,733 --> 00:22:11,432
{\an1}We'd save ourselves time
if we shared our resources.
433
00:22:11,433 --> 00:22:13,665
{\an1}You speak to this dealer, I'll
go to the museum,
434
00:22:13,666 --> 00:22:15,666
{\an1}and we'll meet up later
to share our findings.
435
00:22:16,766 --> 00:22:18,000
No.
436
00:22:19,633 --> 00:22:21,366
Very well.
437
00:22:22,366 --> 00:22:24,532
{\an1}Then perhaps I'll team up with
our journalist friend
438
00:22:24,533 --> 00:22:25,932
and share
my observations with him.
439
00:22:25,933 --> 00:22:28,999
{\an1}And not just about the case, but
440
00:22:29,000 --> 00:22:32,765
{\an1}wider stories, too, like
the time you were drunk on duty
441
00:22:32,766 --> 00:22:34,599
{\an1}and lost your warrant card.
442
00:22:34,600 --> 00:22:36,499
{\an1}How the hell do you find
these things out?
443
00:22:36,500 --> 00:22:38,265
People speak to me.
444
00:22:38,266 --> 00:22:40,366
{\an1}It's my warm and approachable
manner.
445
00:22:43,833 --> 00:22:44,866
Fine.
446
00:22:54,866 --> 00:22:58,265
{\an1}You are being ridiculous!
Why would I do such a thing?
447
00:22:58,266 --> 00:23:00,032
{\an1}To claim the
money from the insurance
448
00:23:00,033 --> 00:23:02,332
{\an4}and prop up your failing
business.
449
00:23:02,333 --> 00:23:04,365
{\an1}It is not failing!
450
00:23:04,366 --> 00:23:06,732
{\an1}There are leaks in the roof,
451
00:23:06,733 --> 00:23:10,332
{\an1}paint peeling from the walls,
and exhibits falling to pieces!
452
00:23:10,333 --> 00:23:12,965
{\an1}You cannot afford to run
this place,
453
00:23:12,966 --> 00:23:16,365
{\an1}but you're too stubborn
to sell it!
454
00:23:16,366 --> 00:23:19,632
{\an4}I will expose you for
what you are.
455
00:23:19,633 --> 00:23:21,399
{\an1}A thief.
456
00:23:21,400 --> 00:23:25,066
{\an1}Get out! Now!
457
00:24:06,133 --> 00:24:07,332
I deal in legitimate
458
00:24:07,333 --> 00:24:10,365
works of art sold with
full provenance.
459
00:24:10,366 --> 00:24:12,065
In fact, Inspector,
460
00:24:12,066 --> 00:24:15,032
I am insulted that
you would even ask.
461
00:24:15,033 --> 00:24:16,465
{\an1}My apologies, Mr. Gibson.
462
00:24:16,466 --> 00:24:18,199
{\an1}I assumed that a man with 12
463
00:24:18,200 --> 00:24:20,699
{\an1}convictions for handling
stolen goods and three
464
00:24:20,700 --> 00:24:22,732
for fraud might be
the right person to talk to.
465
00:24:22,733 --> 00:24:25,199
That was all in my past.
466
00:24:25,200 --> 00:24:26,965
I'm a changed man.
467
00:24:26,966 --> 00:24:29,066
Your last conviction
was six weeks ago.
468
00:24:31,000 --> 00:24:34,399
{\an1}So perhaps you can, uh,
think back
469
00:24:34,400 --> 00:24:37,065
{\an1}through the mists of time
to your criminal past
470
00:24:37,066 --> 00:24:39,632
{\an1}and come up with some names
for me to talk to.
471
00:24:39,633 --> 00:24:42,000
{\an1}There's no one I can think of.
472
00:24:44,466 --> 00:24:47,332
{\an1}All of these things are, uh...
473
00:24:47,333 --> 00:24:49,332
What was your phrase?
474
00:24:49,333 --> 00:24:52,399
{\an1}"Legitimate works of art
with full provenance"?
475
00:24:52,400 --> 00:24:54,132
They are.
476
00:24:54,133 --> 00:24:57,166
{\an1}Well, in that case, I shall
have to check that is so.
477
00:24:58,400 --> 00:25:00,365
{\an1}You'll have to be kept in
custody in the meantime.
478
00:25:00,366 --> 00:25:05,199
{\an1}Now I think about it, there
is one person comes to mind.
479
00:25:05,200 --> 00:25:06,865
I thought there might be.
480
00:25:06,866 --> 00:25:09,766
Yeah, this is the man you want.
481
00:25:11,200 --> 00:25:13,265
He deals in specialist
works of art,
482
00:25:13,266 --> 00:25:15,265
{\an1}like the one that was stolen.
483
00:25:15,266 --> 00:25:17,399
But I don't know his real name.
484
00:25:17,400 --> 00:25:19,432
Just what they call him.
485
00:25:19,433 --> 00:25:22,299
The Count?
486
00:26:17,700 --> 00:26:19,999
{\an1}Why are you following me?
487
00:26:20,000 --> 00:26:23,132
{\an1}I wasn't following you.
488
00:26:23,133 --> 00:26:24,165
I lost my way.
489
00:26:24,166 --> 00:26:26,832
You were watching
me in the tavern.
490
00:26:26,833 --> 00:26:29,765
{\an1}Now...
491
00:26:29,766 --> 00:26:32,633
{\an1}Tell me who you are or I will
shoot you in the head.
492
00:26:34,500 --> 00:26:35,799
No, you will not.
493
00:26:35,800 --> 00:26:38,499
Why is that, then?
494
00:26:38,500 --> 00:26:41,665
{\an1}Because there's a police
officer standing behind you.
495
00:26:43,533 --> 00:26:46,199
{\an1}Do you think I'm an idiot?
496
00:26:47,433 --> 00:26:49,666
{\an1}Yes, since you ask.
497
00:26:56,633 --> 00:27:00,133
{\an1}Was Miss Garret trying to sell
you the Darwin sketch?
498
00:27:01,200 --> 00:27:04,865
{\an1}I know nothing of this
sketch you speak of.
499
00:27:04,866 --> 00:27:08,533
{\an1}But I suggest you tread
very carefully.
500
00:27:09,766 --> 00:27:10,899
And why is that, exactly?
501
00:27:10,900 --> 00:27:12,532
{\an1}Because I'm a Buzansky.
502
00:27:12,533 --> 00:27:14,532
{\an1}My family
503
00:27:14,533 --> 00:27:17,600
{\an1}is one of the oldest
dynasties in Hungarian nobility.
504
00:27:18,600 --> 00:27:20,565
{\an1}Am I supposed to be impressed?
505
00:27:23,033 --> 00:27:27,100
{\an1}I'm merely warning you that
I have influential friends.
506
00:27:29,600 --> 00:27:31,666
I suggest you
answer the question.
507
00:27:32,866 --> 00:27:34,232
{\an1}Or Inspector Wellington here
508
00:27:34,233 --> 00:27:35,732
{\an1}will take your leg
509
00:27:35,733 --> 00:27:37,032
{\an1}and use it for firewood.
510
00:27:42,400 --> 00:27:43,732
{\an1}No, Miss Garret was not selling,
511
00:27:43,733 --> 00:27:44,932
{\an1}she was trying to buy.
512
00:27:44,933 --> 00:27:47,266
But I told her I do not have it.
513
00:27:48,266 --> 00:27:50,499
{\an1}That conversation seemed to
take an awfully long time.
514
00:27:50,500 --> 00:27:52,765
That is because she
did not believe me at first.
515
00:27:52,766 --> 00:27:54,532
{\an1}She thought I was bargaining.
516
00:27:54,533 --> 00:27:55,799
{\an1}She had no money to offer,
517
00:27:55,800 --> 00:27:57,599
only a few exhibits
from the museum.
518
00:27:57,600 --> 00:27:58,700
Worthless, mostly.
519
00:28:00,300 --> 00:28:02,065
{\an1}The woman is desperate,
520
00:28:02,066 --> 00:28:03,732
so I told her
if I heard anything,
521
00:28:03,733 --> 00:28:04,765
I would let her know.
522
00:28:04,766 --> 00:28:07,000
{\an1}And have you heard anything?
523
00:28:08,000 --> 00:28:09,066
Not a word.
524
00:28:10,500 --> 00:28:12,832
Getting rather, uh,
chilly in here.
525
00:28:12,833 --> 00:28:13,965
Wouldn't you agree,
Miss Scarlet?
526
00:28:13,966 --> 00:28:15,765
Mm.
527
00:28:15,766 --> 00:28:17,999
{\an1}I think perhaps the fire
might need a little help.
528
00:28:21,000 --> 00:28:23,332
Very well.
529
00:28:23,333 --> 00:28:24,465
I have heard
530
00:28:24,466 --> 00:28:26,632
{\an1}one or two things.
531
00:28:26,633 --> 00:28:27,632
About Miss Garret?
532
00:28:27,633 --> 00:28:28,899
About her husband.
533
00:28:28,900 --> 00:28:31,899
{\an1}They say he pays extremely well,
534
00:28:31,900 --> 00:28:35,032
{\an1}no questions asked.
535
00:28:35,033 --> 00:28:36,400
{\an1}You want to find that sketch?
536
00:28:37,966 --> 00:28:41,666
I know where I would be looking.
537
00:28:45,300 --> 00:28:46,999
I'll go to a magistrate
first thing
538
00:28:47,000 --> 00:28:49,465
and get a warrant to
search Dashwood's house.
539
00:28:49,466 --> 00:28:50,865
{\an1}Good, I'll meet you there.
540
00:28:50,866 --> 00:28:52,199
The man is difficult enough
541
00:28:52,200 --> 00:28:53,765
without any added irritation.
542
00:28:53,766 --> 00:28:55,832
{\an1}Oh, so I'm an
irritation now, am I?
543
00:28:55,833 --> 00:28:58,232
I merely meant it's better
to keep things simple.
544
00:28:58,233 --> 00:29:00,032
You will wait for me
to contact you
545
00:29:00,033 --> 00:29:01,965
with an update on
how the search went.
546
00:29:01,966 --> 00:29:04,199
And that is my
final word on the matter.
547
00:29:04,200 --> 00:29:05,932
Final word.
548
00:29:05,933 --> 00:29:07,699
{\an1}And if I find the sketch,
then I will
549
00:29:07,700 --> 00:29:08,865
make sure that
your employers know
550
00:29:08,866 --> 00:29:10,499
your part in the investigation
551
00:29:10,500 --> 00:29:11,865
and you will still
receive your fee.
552
00:29:11,866 --> 00:29:14,166
Unless this is more
about your ego.
553
00:29:15,200 --> 00:29:17,133
Do you really
wish to talk about ego?
554
00:29:18,133 --> 00:29:19,599
{\an3}Sir.
555
00:29:19,600 --> 00:29:21,799
There's a Dutch gentleman,
a Mr. Loman,
556
00:29:21,800 --> 00:29:23,032
waiting for you in your office.
557
00:29:23,033 --> 00:29:25,700
He'd like to discuss
the Darwin case.
558
00:29:28,333 --> 00:29:29,365
Mr. Loman.
559
00:29:29,366 --> 00:29:31,033
Ah.
560
00:29:34,166 --> 00:29:35,465
{\an1}From Loman and Holst.
561
00:29:35,466 --> 00:29:37,665
{\an1}The company who insured
the stolen picture.
562
00:29:37,666 --> 00:29:39,999
{\an1}No, the insurance firm is
563
00:29:40,000 --> 00:29:42,332
Swab & Durstin.
564
00:29:42,333 --> 00:29:44,399
{\an1}Hm.
Here.
565
00:29:44,400 --> 00:29:46,799
See, I was visited by
one of the partners.
566
00:29:46,800 --> 00:29:48,833
I have never heard of
such company.
567
00:29:50,133 --> 00:29:51,565
{\an1}Describe the man you met.
568
00:29:51,566 --> 00:29:52,732
Uh...
569
00:29:52,733 --> 00:29:54,165
Small in stature.
Hm?
570
00:29:54,166 --> 00:29:56,399
{\an1}A Welsh accent, top hat.
571
00:29:56,400 --> 00:29:58,365
And he had a slight
birthmark on his forehead.
572
00:29:58,366 --> 00:30:00,399
Whoever he is,
he does not work for
573
00:30:00,400 --> 00:30:01,699
{\an1}my company.
574
00:30:01,700 --> 00:30:04,332
{\an1}Well, if he didn't hire me,
then who did?
575
00:30:16,200 --> 00:30:17,732
{\an1}Why would this man
576
00:30:17,733 --> 00:30:19,999
{\an1}give you a card for
a business that does not exist?
577
00:30:20,000 --> 00:30:21,799
{\an1}It does not make any sense.
578
00:30:21,800 --> 00:30:23,665
Hattie, it's always
nice to see you,
579
00:30:23,666 --> 00:30:25,465
{\an1}but you really cannot keep
popping in like this.
580
00:30:25,466 --> 00:30:26,699
{\an1}I am extremely busy, so...
581
00:30:26,700 --> 00:30:28,865
{\an1}And it's a
very nice card to boot.
582
00:30:28,866 --> 00:30:30,499
{\an1}The velvet texture,
583
00:30:30,500 --> 00:30:32,499
{\an1}the subtle but bold embossing.
584
00:30:32,500 --> 00:30:34,432
{\an1}My father was in
the ink business,
585
00:30:34,433 --> 00:30:37,099
{\an1}and there is nothing that
comes close to my passion
586
00:30:37,100 --> 00:30:39,033
{\an1}than a well-chosen font.
587
00:30:40,366 --> 00:30:42,500
Oh, well, then,
perhaps you could help me.
588
00:30:43,533 --> 00:30:45,566
I need to find out
who ordered these cards.
589
00:30:48,533 --> 00:30:49,866
Hattie?
590
00:30:51,533 --> 00:30:53,733
{\an1}You want me to help you?
591
00:30:55,566 --> 00:30:57,532
{\an1}You mean like an assistant?
592
00:30:57,533 --> 00:30:59,399
Uh...
593
00:30:59,400 --> 00:31:00,966
Yes, if you like.
594
00:31:01,966 --> 00:31:03,132
I will take you to
595
00:31:03,133 --> 00:31:04,365
{\an1}every stationer's in town,
Eliza.
596
00:31:04,366 --> 00:31:06,032
{\an1}And on the way, I shall explain
597
00:31:06,033 --> 00:31:07,799
the 12 types of calligraphy.
598
00:31:07,800 --> 00:31:09,600
I can hardly wait.
599
00:31:20,100 --> 00:31:21,665
Well?
600
00:31:21,666 --> 00:31:22,866
What's the matter with her?
601
00:31:24,266 --> 00:31:25,332
{\an3}Sir.
602
00:31:25,333 --> 00:31:26,366
What is it now?
603
00:31:32,600 --> 00:31:34,433
{\an1}What the hell is this?
604
00:31:36,000 --> 00:31:38,265
We have a warrant
to search these premises, sir.
605
00:31:38,266 --> 00:31:41,065
{\an1}My mother is extremely ill,
and you come
606
00:31:41,066 --> 00:31:42,899
{\an1}marching into my home...
We were let in by your maid.
607
00:31:44,166 --> 00:31:45,265
I have said
608
00:31:45,266 --> 00:31:47,232
all I have to say
on this matter.
609
00:31:47,233 --> 00:31:49,365
{\an1}You have no just cause
to be here!
610
00:31:49,366 --> 00:31:51,265
Mr. Dashwood,
I would request that you
611
00:31:51,266 --> 00:31:52,532
control your temper, sir.
612
00:31:56,300 --> 00:31:58,333
Christ.
613
00:31:59,800 --> 00:32:00,933
Fitzroy.
614
00:32:02,100 --> 00:32:03,332
Fitzroy!
615
00:32:03,333 --> 00:32:05,132
What on Earth is going on here?
616
00:32:23,133 --> 00:32:24,699
{\an1}Ah, Wellington.
617
00:32:24,700 --> 00:32:26,500
{\an1}How are we?
618
00:32:27,500 --> 00:32:29,299
Fine, thank you, sir.
619
00:32:29,300 --> 00:32:33,199
{\an1}How's young Fitzroy getting on?
620
00:32:33,200 --> 00:32:34,199
{\an3}Uh...
621
00:32:34,200 --> 00:32:36,966
{\an1}Actually, sir, he's, uh...
622
00:32:40,766 --> 00:32:42,265
He's doing very well.
623
00:32:42,266 --> 00:32:44,232
Glad to hear it.
624
00:32:44,233 --> 00:32:46,065
The commissioner
asked me to check in on him.
625
00:32:46,066 --> 00:32:47,133
Is he around?
626
00:32:48,433 --> 00:32:50,365
{\an1}Not at the moment, sir.
627
00:32:50,366 --> 00:32:53,265
{\an1}He is out assisting me
on the Darwin investigation.
628
00:32:53,266 --> 00:32:55,199
But you're happy
with his progress, yes?
629
00:32:55,200 --> 00:32:57,565
He still has
a lot to learn, but yes.
630
00:32:57,566 --> 00:33:00,499
{\an1}Overall, good progress.
631
00:33:00,500 --> 00:33:01,665
{\an1}Good.
632
00:33:01,666 --> 00:33:03,999
Glad to hear it...
I'll let his father know.
633
00:33:04,000 --> 00:33:05,233
{\an1}Keep up the good work.
634
00:33:10,566 --> 00:33:12,699
I am acting as consultant
635
00:33:12,700 --> 00:33:14,165
to Miss Scarlet's
636
00:33:14,166 --> 00:33:15,599
extremely important
investigation,
637
00:33:15,600 --> 00:33:17,232
given my considerable expertise
638
00:33:17,233 --> 00:33:18,832
in the business of stationery.
639
00:33:18,833 --> 00:33:20,865
I do not boast when I say
640
00:33:20,866 --> 00:33:23,332
that I have an
encyclopedic knowledge of
641
00:33:23,333 --> 00:33:25,499
embossing, calligraphy, kerning,
642
00:33:25,500 --> 00:33:28,165
and the jewel in the crown
of any calling card,
643
00:33:28,166 --> 00:33:30,265
the font.
644
00:33:30,266 --> 00:33:32,699
My particular favorite...
Miss Parker.
645
00:33:32,700 --> 00:33:34,833
{\an1}Was this card made
on these premises?
646
00:33:35,833 --> 00:33:37,333
{\an1}One moment, please.
647
00:33:40,233 --> 00:33:42,165
{\an1}Hattie, may I ask you be
648
00:33:42,166 --> 00:33:44,165
{\an1}more economical
with your conversation?
649
00:33:44,166 --> 00:33:45,199
Economical?
650
00:33:45,200 --> 00:33:46,333
Keep quiet.
651
00:33:55,733 --> 00:33:58,199
{\an1}We sold a book last week.
652
00:33:58,200 --> 00:34:00,266
{\an1}Do you remember who to?
653
00:34:04,133 --> 00:34:05,500
Mr. Reginald Booth.
654
00:34:58,300 --> 00:34:59,799
{\an1}I'm Inspector Wellington...
I understand
655
00:34:59,800 --> 00:35:01,399
{\an1}you wish to speak with me.
656
00:35:01,400 --> 00:35:03,832
I am here on behalf
of my clients,
657
00:35:03,833 --> 00:35:05,565
the Dashwood family.
658
00:35:05,566 --> 00:35:08,032
I am their legal counsel,
659
00:35:08,033 --> 00:35:09,799
and as such,
Mr. Thomas Dashwood
660
00:35:09,800 --> 00:35:12,632
has asked me to relay
the sad news of
661
00:35:12,633 --> 00:35:15,232
the passing of his mother.
662
00:35:15,233 --> 00:35:17,499
{\an1}My condolences.
663
00:35:17,500 --> 00:35:19,799
Mrs. Dashwood
has been ill for some time,
664
00:35:19,800 --> 00:35:22,999
so it is not completely
unexpected, but still
665
00:35:23,000 --> 00:35:25,032
{\an1}a terrible blow to her son.
666
00:35:25,033 --> 00:35:26,565
Mm.
667
00:35:26,566 --> 00:35:29,132
As you can imagine,
he is stricken with grief
668
00:35:29,133 --> 00:35:31,332
{\an1}and requests that you desist
669
00:35:31,333 --> 00:35:33,832
from harassing him any further.
670
00:35:33,833 --> 00:35:35,665
{\an1}Does he now?
671
00:35:35,666 --> 00:35:37,499
Furthermore, he has asked me
672
00:35:37,500 --> 00:35:40,132
to point out that
he is a man of wealth
673
00:35:40,133 --> 00:35:43,366
{\an1}who could fund the most
thorough of legal challenges.
674
00:35:45,200 --> 00:35:46,832
So, I would advise
675
00:35:46,833 --> 00:35:49,199
that any future communications
676
00:35:49,200 --> 00:35:51,032
come directly through
677
00:35:51,033 --> 00:35:52,199
myself.
678
00:35:52,200 --> 00:35:53,966
I bid you good day, sir.
679
00:36:00,633 --> 00:36:04,565
{\an1}Is that a Welsh accent
I detect, Mr. Booth?
680
00:36:04,566 --> 00:36:06,299
{\an1}I fail to see the relevance.
681
00:36:06,300 --> 00:36:07,965
{\an1}And is it not customary
682
00:36:07,966 --> 00:36:10,133
{\an1}to remove one's hat
when indoors?
683
00:36:11,133 --> 00:36:12,999
I am a busy man
684
00:36:13,000 --> 00:36:16,233
{\an1}with many other appointments
to attend, Inspector.
685
00:36:18,200 --> 00:36:20,099
{\an1}You offend me, sir.
686
00:36:20,100 --> 00:36:21,533
{\an1}Kindly take it off.
687
00:36:23,033 --> 00:36:24,632
This is quite ridiculous.
688
00:36:24,633 --> 00:36:25,899
My cab is waiting outside...
689
00:36:25,900 --> 00:36:28,232
{\an1}Either you take off your hat
690
00:36:28,233 --> 00:36:30,099
{\an1}or I'll take it off for you.
691
00:36:39,633 --> 00:36:42,732
I believe you know
an associate of mine.
692
00:36:42,733 --> 00:36:44,100
Miss Scarlet?
693
00:38:34,966 --> 00:38:36,199
Well.
694
00:38:36,200 --> 00:38:39,799
It seems you are
who you claim to be.
695
00:38:39,800 --> 00:38:41,199
Mr. Reginald Booth,
696
00:38:41,200 --> 00:38:44,433
a solicitor of 28 Westerly Row.
697
00:38:46,566 --> 00:38:50,565
So tell me why you were
impersonating a Mr. Swab,
698
00:38:50,566 --> 00:38:53,032
who works for a bogus
insurance firm.
699
00:38:53,033 --> 00:38:56,065
{\an1}I deny any such accusation,
700
00:38:56,066 --> 00:39:00,065
{\an1}and furthermore would ask
if I am under arrest.
701
00:39:00,066 --> 00:39:03,599
{\an1}If so, you have
failed to mention it.
702
00:39:03,600 --> 00:39:06,565
You're free to go
at any time, Mr. Booth.
703
00:39:06,566 --> 00:39:09,199
{\an1}Just as I'm free to go
to the Law Society
704
00:39:09,200 --> 00:39:10,999
{\an1}and report you for fraud.
705
00:39:16,500 --> 00:39:20,232
{\an1}I have worked for the
Dashwood family for some years.
706
00:39:20,233 --> 00:39:24,332
{\an1}At first for
Mr. Dashwood's late father,
707
00:39:24,333 --> 00:39:27,932
{\an1}then latterly for
Mr. Dashwood himself.
708
00:39:27,933 --> 00:39:29,799
{\an1}I am paid for my diligence
709
00:39:29,800 --> 00:39:31,532
{\an1}and compliance.
710
00:39:31,533 --> 00:39:33,399
You mean you do
what you're told.
711
00:39:33,400 --> 00:39:36,466
{\an1}I do my best
for my clients, yes.
712
00:39:38,033 --> 00:39:40,832
And what interest
did Thomas Dashwood have
713
00:39:40,833 --> 00:39:42,133
in Miss Scarlet?
714
00:39:43,233 --> 00:39:47,100
{\an1}It was not Thomas Dashwood
who told me to visit her.
715
00:40:20,800 --> 00:40:23,833
The Temple of Karnak.
716
00:40:41,300 --> 00:40:44,232
{\an1}So, old Mrs. Dashwood
717
00:40:44,233 --> 00:40:46,065
{\an1}was an intrepid explorer.
718
00:40:46,066 --> 00:40:48,565
{\an1}But very much left out of
the history books.
719
00:40:48,566 --> 00:40:50,165
I've done some research,
720
00:40:50,166 --> 00:40:51,365
{\an1}and there's no mention of her
721
00:40:51,366 --> 00:40:52,799
{\an1}among the otherwise male
archaeology team.
722
00:40:52,800 --> 00:40:55,732
The lawyer said when
her family married her off
723
00:40:55,733 --> 00:40:57,565
to a rich, much older
English husband,
724
00:40:57,566 --> 00:40:58,999
he insisted
that she stay at home
725
00:40:59,000 --> 00:41:01,699
{\an1}and behave more appropriately.
726
00:41:01,700 --> 00:41:03,700
{\an1}I can see why she liked you.
727
00:41:04,700 --> 00:41:05,732
{\an1}Then, when her husband died,
728
00:41:05,733 --> 00:41:07,532
{\an1}she hoped to rekindle
729
00:41:07,533 --> 00:41:09,032
{\an1}her passion for
the natural sciences,
730
00:41:09,033 --> 00:41:12,032
{\an1}but her son was
a chip off the old block.
731
00:41:12,033 --> 00:41:14,032
He didn't want her
tainting his own career.
732
00:41:14,033 --> 00:41:17,033
Something he tried
to inflict on his wife, too.
733
00:41:18,133 --> 00:41:19,632
{\an1}If Mrs. Dashwood is the one
734
00:41:19,633 --> 00:41:22,132
{\an1}that got that journalist
Sinclaire involved,
735
00:41:22,133 --> 00:41:25,133
{\an1}then she clearly wanted
to create a story.
736
00:41:26,633 --> 00:41:27,732
But as yet, I,
737
00:41:27,733 --> 00:41:29,300
I can't quite work out her plan.
738
00:41:30,300 --> 00:41:31,332
It's a puzzle.
739
00:41:31,333 --> 00:41:33,065
Ah, it certainly is.
740
00:41:33,066 --> 00:41:35,532
No, I mean,
741
00:41:35,533 --> 00:41:36,665
it is a puzzle.
742
00:41:36,666 --> 00:41:38,465
The discovery of
the Karnak King List
743
00:41:38,466 --> 00:41:40,099
was famous for
the race to find it.
744
00:41:40,100 --> 00:41:41,699
It involved deciphering maps,
745
00:41:41,700 --> 00:41:43,665
hieroglyphic riddles.
746
00:41:43,666 --> 00:41:45,999
How Mrs. Dashwood
loved a riddle.
747
00:41:46,000 --> 00:41:47,299
When I met her,
she was trying to
748
00:41:47,300 --> 00:41:48,299
complete a word game.
749
00:41:48,300 --> 00:41:49,900
I helped with a clue.
750
00:41:52,533 --> 00:41:55,565
{\an1}Well, maybe the enigmatic
Mrs. Dashwood
751
00:41:55,566 --> 00:41:57,065
{\an1}died before her puzzle
752
00:41:57,066 --> 00:41:58,233
{\an1}came to fruition.
753
00:41:59,700 --> 00:42:00,832
{\an1}It's late,
754
00:42:00,833 --> 00:42:02,699
{\an1}we should pick this up
in the morning.
755
00:42:02,700 --> 00:42:04,966
I'll see you home.
756
00:42:06,066 --> 00:42:08,433
{\an1}A seven-letter puzzle.
757
00:42:12,866 --> 00:42:14,366
Anagram.
758
00:42:19,600 --> 00:42:22,132
Exactly.
759
00:42:22,133 --> 00:42:25,300
I think I know
where the Darwin sketch is.
760
00:42:29,766 --> 00:42:30,965
Am I right
761
00:42:30,966 --> 00:42:32,065
{\an1}in thinking your mother-in-law
762
00:42:32,066 --> 00:42:33,300
{\an1}was fond of you, Miss Garret?
763
00:42:34,500 --> 00:42:36,265
She was the only one
in that family
764
00:42:36,266 --> 00:42:37,533
who ever treated me
with kindness.
765
00:42:38,666 --> 00:42:40,865
She came here many times,
766
00:42:40,866 --> 00:42:43,132
much to the annoyance
of her son.
767
00:42:43,133 --> 00:42:45,765
{\an1}Is it possible that
on one of those visits
768
00:42:45,766 --> 00:42:48,132
{\an1}she could have taken
a spare set of keys?
769
00:42:48,133 --> 00:42:50,332
{\an1}Perhaps copied and
then replaced them?
770
00:42:50,333 --> 00:42:53,032
Are you suggesting that
it was my mother-in-law
771
00:42:53,033 --> 00:42:54,432
who had stolen from me?
772
00:42:54,433 --> 00:42:56,965
{\an1}We are, but with a
good intention.
773
00:42:56,966 --> 00:42:59,032
I trust this
is not a tale of kindness.
774
00:42:59,033 --> 00:43:01,999
{\an1}I know better than most
the goodness of human nature
775
00:43:02,000 --> 00:43:03,365
{\an1}from my own philanthropic works,
776
00:43:03,366 --> 00:43:06,399
{\an1}however, a story
of solidarity and compassion
777
00:43:06,400 --> 00:43:07,932
{\an1}is rather a difficult sell.
778
00:43:07,933 --> 00:43:09,699
{\an1}Well, if you would just
779
00:43:09,700 --> 00:43:11,565
{\an1}give Miss Scarlet
a moment to explain,
780
00:43:11,566 --> 00:43:12,666
{\an1}Mr. Sinclaire.
781
00:43:17,200 --> 00:43:20,165
{\an1}Mrs. Dashwood's lawyer
hired me using the name of
782
00:43:20,166 --> 00:43:22,332
{\an1}a bogus insurance company.
783
00:43:22,333 --> 00:43:26,199
Swab & Durstin.
784
00:43:26,200 --> 00:43:30,832
{\an1}Mrs. Dashwood had a fondness
for translation and wordplay.
785
00:43:30,833 --> 00:43:33,800
{\an1}The name "Swab & Durstin"
is an anagram.
786
00:43:35,366 --> 00:43:36,766
{\an1}For "Darwin's bust."
787
00:44:13,500 --> 00:44:14,899
{\an1}My cup runneth over.
788
00:44:14,900 --> 00:44:17,499
{\an1}Mrs. Dashwood
hoped this story would
789
00:44:17,500 --> 00:44:19,165
{\an1}generate publicity
for the museum
790
00:44:19,166 --> 00:44:21,765
{\an1}to bring in the crowds for you.
791
00:44:21,766 --> 00:44:23,032
{\an1}It's a story of a woman
792
00:44:23,033 --> 00:44:24,700
trying to make
it in a man's world.
793
00:44:26,366 --> 00:44:29,366
A female detective
investigating her along the way.
794
00:44:31,066 --> 00:44:34,599
And a cunning trail
laid by a brilliant lady
795
00:44:34,600 --> 00:44:36,766
{\an1}who wasn't allowed to be
brilliant in life.
796
00:44:38,733 --> 00:44:41,165
{\an1}Your mother-in-law
wanted to help you,
797
00:44:41,166 --> 00:44:44,665
{\an1}Miss Garret.
798
00:44:44,666 --> 00:44:46,965
I do not know what to say.
799
00:44:46,966 --> 00:44:48,065
{\an1}Tut, tut, tut.
800
00:44:48,066 --> 00:44:51,099
{\an1}You need find
no words, Miss Garret,
801
00:44:51,100 --> 00:44:53,999
{\an1}for Basil Sinclaire
shall find them for you.
802
00:44:54,000 --> 00:44:55,066
Mm.
803
00:44:57,000 --> 00:44:58,333
Thank you.
804
00:44:59,766 --> 00:45:02,133
{\an1}It's my pleasure.
805
00:45:08,200 --> 00:45:09,565
When the story's published,
806
00:45:09,566 --> 00:45:11,132
Miss Garret
will find business booming.
807
00:45:11,133 --> 00:45:12,365
They'll be queuing out the door.
808
00:45:12,366 --> 00:45:16,732
{\an1}Much to her husband's dismay.
809
00:45:16,733 --> 00:45:19,965
{\an1}Oh, William, I hate to admit it,
but you were right.
810
00:45:19,966 --> 00:45:22,532
Was I?
811
00:45:22,533 --> 00:45:23,699
How so?
812
00:45:23,700 --> 00:45:25,365
{\an1}When you said it was curious
813
00:45:25,366 --> 00:45:26,965
{\an1}that the insurance company
would have hired me.
814
00:45:26,966 --> 00:45:28,532
Come on, let us not dwell on
815
00:45:28,533 --> 00:45:29,899
what I have or have not said.
816
00:45:29,900 --> 00:45:31,232
It never ends well.
817
00:45:31,233 --> 00:45:33,565
{\an1}I'm merely pointing out
that what you said was true.
818
00:45:33,566 --> 00:45:35,165
{\an1}It was only because I'm a woman
819
00:45:35,166 --> 00:45:37,432
{\an1}that I got the case.
820
00:45:37,433 --> 00:45:38,799
So?
821
00:45:38,800 --> 00:45:41,632
{\an1}So I want to be hired
for being good at what I do,
822
00:45:41,633 --> 00:45:42,899
{\an1}not because I wear a bonnet.
823
00:45:42,900 --> 00:45:45,799
{\an1}Eliza, there is no escaping
that you are a woman,
824
00:45:45,800 --> 00:45:48,232
{\an1}just like there is
no escaping that I'm a man.
825
00:45:48,233 --> 00:45:49,932
I'm also Scottish,
826
00:45:49,933 --> 00:45:51,732
young enough to say
that I'm still only 30,
827
00:45:51,733 --> 00:45:53,065
old enough to know better.
828
00:45:53,066 --> 00:45:55,299
And these are all things
that I use to my advantage
829
00:45:55,300 --> 00:45:56,799
when it suits.
830
00:45:56,800 --> 00:45:58,499
{\an1}How do you use
being Scottish to your advantage?
831
00:45:58,500 --> 00:46:00,699
{\an1}Well, there's nothing like a
drunken Scot to deceive
832
00:46:00,700 --> 00:46:03,332
a overconfident idiot
at the poker table.
833
00:46:03,333 --> 00:46:05,865
{\an1}Especially a Glaswegian who
apparently can't hold his wine.
834
00:46:07,633 --> 00:46:09,465
What I'm trying to say is,
835
00:46:09,466 --> 00:46:11,299
use what you have
to your advantage.
836
00:46:11,300 --> 00:46:14,999
{\an1}Just like anyone else does,
man or woman.
837
00:46:15,000 --> 00:46:16,965
It is no more complex than that,
838
00:46:16,966 --> 00:46:20,732
so do not make it so.
839
00:46:20,733 --> 00:46:22,265
Right, I must leave.
840
00:46:22,266 --> 00:46:24,265
I don't want to
be stuck with Mr. Sinclaire.
841
00:46:24,266 --> 00:46:26,065
There's something in his manner
842
00:46:26,066 --> 00:46:27,432
that gives me the
urge to punch him.
843
00:46:27,433 --> 00:46:29,965
{\an1}Inspector.
844
00:46:29,966 --> 00:46:32,199
{\an1}Might I trouble you for
a ride back to the office?
845
00:46:32,200 --> 00:46:33,799
And on the way, I can regale you
846
00:46:33,800 --> 00:46:35,499
with my retelling of this rather
847
00:46:35,500 --> 00:46:39,499
delicious story.
848
00:46:51,500 --> 00:46:53,732
Spoke with your doctor.
849
00:46:53,733 --> 00:46:56,766
{\an1}He said you'll be fine.
850
00:46:58,966 --> 00:47:01,265
{\an1}He also said you were lucky.
851
00:47:01,266 --> 00:47:03,732
Your heart rate
was dangerously erratic.
852
00:47:03,733 --> 00:47:07,932
It could kill you
if it happens again.
853
00:47:07,933 --> 00:47:09,665
I didn't tell him my suspicions
854
00:47:09,666 --> 00:47:11,065
as to what might have caused it.
855
00:47:11,066 --> 00:47:13,732
Collapsing in front of a suspect
856
00:47:13,733 --> 00:47:16,099
{\an1}was unforgivable, sir.
857
00:47:16,100 --> 00:47:17,432
{\an1}I assume you're going to
858
00:47:17,433 --> 00:47:18,699
{\an1}inform Superintendent Monro
of my behavior.
859
00:47:18,700 --> 00:47:22,865
{\an1}And why would I do that,
exactly, huh?
860
00:47:22,866 --> 00:47:24,065
Anything that you do,
861
00:47:24,066 --> 00:47:25,932
it is me who
has to answer for it!
862
00:47:25,933 --> 00:47:29,633
It's me whose head
is on the block!
863
00:47:31,700 --> 00:47:34,232
{\an1}In his quest to make something
of his son,
864
00:47:34,233 --> 00:47:35,232
{\an1}my father has sought help
865
00:47:35,233 --> 00:47:37,732
{\an1}in a long line of institutions.
866
00:47:37,733 --> 00:47:40,299
Among them his old
boarding school,
867
00:47:40,300 --> 00:47:41,765
and then his beloved Sandhurst,
868
00:47:41,766 --> 00:47:43,365
{\an1}and even a
short spell in the Navy.
869
00:47:43,366 --> 00:47:44,365
{\an1}And how did they fare?
870
00:47:44,366 --> 00:47:47,965
{\an1}I was relentlessly bullied,
871
00:47:47,966 --> 00:47:49,532
{\an1}and, and they only served
872
00:47:49,533 --> 00:47:50,632
{\an1}to cement my father's opinion
that...
873
00:47:50,633 --> 00:47:55,466
{\an1}That I am an embarrassment
to our family.
874
00:47:56,833 --> 00:47:58,765
{\an1}And the police force is, uh,
875
00:47:58,766 --> 00:48:03,265
unfortunately for me,
his last hope.
876
00:48:03,266 --> 00:48:04,532
{\an1}It is a burden indeed
877
00:48:04,533 --> 00:48:07,499
{\an1}to know that your own father
despises you.
878
00:48:07,500 --> 00:48:09,865
And the opium has gone some way
879
00:48:09,866 --> 00:48:11,166
in providing me
with some relief.
880
00:48:13,733 --> 00:48:16,365
All I had growing up
was a daily beating
881
00:48:16,366 --> 00:48:18,599
in the workhouse.
882
00:48:18,600 --> 00:48:21,232
We all have our scars, Fitzroy.
883
00:48:21,233 --> 00:48:23,099
{\an1}If it's sympathy you're after,
don't look to me.
884
00:48:23,100 --> 00:48:25,299
{\an1}Of all the men whose command
I have been under, you...
885
00:48:25,300 --> 00:48:28,399
You are the most
decent man of all of them.
886
00:48:28,400 --> 00:48:29,865
{\an1}And that is why I will do
887
00:48:29,866 --> 00:48:32,832
whatever it takes
to make you proud of me, sir.
888
00:48:38,500 --> 00:48:40,365
So what do you suggest?
889
00:48:40,366 --> 00:48:42,932
Put me on
administration duty, sir.
890
00:48:42,933 --> 00:48:44,999
{\an1}I'd be good at that.
891
00:48:45,000 --> 00:48:46,099
{\an1}I'm extremely organized.
892
00:48:46,100 --> 00:48:51,132
{\an1}I know I can be
a decent detective.
893
00:48:51,133 --> 00:48:54,300
{\an1}I just need some time
to learn the basics.
894
00:48:58,200 --> 00:48:59,333
Well, that's a decision, then.
895
00:49:01,000 --> 00:49:02,832
You come in on time,
ready to work,
896
00:49:02,833 --> 00:49:04,099
{\an1}and we'll take it from there.
897
00:49:04,100 --> 00:49:06,032
Thank you. sir.
898
00:49:06,033 --> 00:49:07,832
I will not let you down.
899
00:49:07,833 --> 00:49:10,065
{\an1}There is one more thing,
Detective.
900
00:49:10,066 --> 00:49:11,432
Yes, sir?
901
00:49:11,433 --> 00:49:13,499
Get a bloody haircut.
902
00:49:13,500 --> 00:49:15,666
{\an1}Consider it done, sir.
903
00:49:25,600 --> 00:49:27,866
{\an1}Miss Scarlet!
904
00:49:29,733 --> 00:49:30,732
Mrs. Parker,
905
00:49:30,733 --> 00:49:33,200
what a nice surprise.
906
00:49:34,833 --> 00:49:36,665
Never have I been so humiliated
907
00:49:36,666 --> 00:49:38,099
{\an1}in front of my ladies.
908
00:49:38,100 --> 00:49:39,099
What you did was unforgivable.
909
00:49:39,100 --> 00:49:41,899
And I'm sorry for it.
910
00:49:41,900 --> 00:49:43,765
My intention was not
to humiliate you.
911
00:49:43,766 --> 00:49:45,665
But I did not throw
the first stone.
912
00:49:45,666 --> 00:49:48,832
{\an1}And the accusations you made...
Abhorrent!
913
00:49:48,833 --> 00:49:51,765
{\an1}Accusations based on truth.
914
00:49:51,766 --> 00:49:55,132
{\an1}I will use every ounce
of my influence
915
00:49:55,133 --> 00:49:58,265
{\an1}to destroy you and your little
916
00:49:58,266 --> 00:50:00,999
{\an1}private investigation business.
917
00:50:01,000 --> 00:50:04,765
{\an1}I will have my retribution
to my full satisfaction
918
00:50:04,766 --> 00:50:07,400
and see you ruined,
Miss Scarlet.
919
00:50:10,433 --> 00:50:12,765
{\an1}These and other thoughts
920
00:50:12,766 --> 00:50:15,066
{\an1}ran through my head
after you left.
921
00:50:17,633 --> 00:50:20,165
So you do not think them now?
922
00:50:20,166 --> 00:50:23,665
{\an1}I did a little research
of my own.
923
00:50:23,666 --> 00:50:26,900
It appears your
accusations were... correct.
924
00:50:28,900 --> 00:50:30,199
{\an1}So...
925
00:50:30,200 --> 00:50:33,865
Given you have proven
your resourcefulness,
926
00:50:33,866 --> 00:50:36,500
I wish to engage you
in another matter.
927
00:50:43,733 --> 00:50:46,365
{\an1}These are the gentleman
I have selected
928
00:50:46,366 --> 00:50:49,099
{\an7}as potential husbands
for my niece.
929
00:50:49,100 --> 00:50:52,565
{\an8}As yet, she has had
no offers of marriage
930
00:50:52,566 --> 00:50:54,099
{\an7}and is not getting any younger.
931
00:50:54,100 --> 00:50:56,665
{\an1}In fact, I believe she is
932
00:50:56,666 --> 00:50:59,000
{\an1}the exact same age as you,
Miss Scarlet.
933
00:51:00,766 --> 00:51:01,832
{\an1}So...
934
00:51:01,833 --> 00:51:03,799
I would like a complete dossier
935
00:51:03,800 --> 00:51:05,732
{\an1}on each candidate,
936
00:51:05,733 --> 00:51:08,800
{\an1}and then I can make my choice
as to their suitability.
937
00:51:10,733 --> 00:51:12,765
You wish to hire me?
938
00:51:12,766 --> 00:51:14,565
Good day.
939
00:51:17,133 --> 00:51:18,332
I'm confused, Mrs. Parker.
940
00:51:18,333 --> 00:51:19,832
You declared my clients
941
00:51:19,833 --> 00:51:22,765
to be either desperate
or impoverished,
942
00:51:22,766 --> 00:51:24,299
unable to pay the going rate.
943
00:51:24,300 --> 00:51:26,599
Yet you wish to be a client now?
944
00:51:26,600 --> 00:51:30,565
I can assure you
I am neither of those things,
945
00:51:30,566 --> 00:51:33,399
{\an1}and I am willing to pay
the full fee.
946
00:51:33,400 --> 00:51:36,265
Well, then, why me?
947
00:51:36,266 --> 00:51:38,799
Why not go to one of my
male counterparts?
948
00:51:38,800 --> 00:51:41,432
{\an1}There is a very good reason
I came to you
949
00:51:41,433 --> 00:51:44,232
{\an1}and no one else.
950
00:51:44,233 --> 00:51:47,965
You are the only
private investigator I know.
951
00:51:47,966 --> 00:51:51,800
{\an1}And it is no more complex
than that.
952
00:51:56,200 --> 00:51:58,699
{\an1}Do not make it so, Eliza.
953
00:52:17,966 --> 00:52:20,165
{\an7}Miss Scarlet?
You're under arrest.
954
00:52:20,166 --> 00:52:21,565
{\an8}I'm no thief.
955
00:52:21,566 --> 00:52:22,699
{\an8}I want that
woman charged without delay.
956
00:52:22,700 --> 00:52:24,499
{\an8}Gone? Gone where?
957
00:52:24,500 --> 00:52:25,965
{\an8}We both know she's innocent.
958
00:52:25,966 --> 00:52:28,065
{\an8}God knows what danger she's in.
959
00:52:28,066 --> 00:52:29,599
{\an8}Find her.
960
00:52:29,600 --> 00:52:31,033
{\an8}Where you going?
To solve the case.
961
00:52:42,233 --> 00:52:45,032
{\an8}Go to our
website, listen to our podcast,
962
00:52:45,033 --> 00:52:47,999
{\an7}watch video, and more.
963
00:52:48,000 --> 00:52:50,499
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
964
00:52:50,500 --> 00:52:53,532
{\an7}"Masterpiece" is available with
PBS Passport
965
00:52:53,533 --> 00:52:56,632
{\an7}and on Amazon Prime Video.
72525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.