All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S02E02.1080p.PBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:03,732 {\an1}You mean a great deal. 2 00:00:03,733 --> 00:00:05,299 {\an1}But I will not be dictated to. 3 00:00:05,300 --> 00:00:06,865 {\an1}I will have no master. 4 00:00:08,766 --> 00:00:10,599 {\an8}It's better for both of us 5 00:00:10,600 --> 00:00:12,532 {\an7}to leave things as they are for now. 6 00:00:12,533 --> 00:00:14,999 {\an7}Who does this revolver belong to?! 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,199 {\an8}Detective Fitzroy is the son of the police commissioner. 8 00:00:17,200 --> 00:00:19,599 {\an7}Are you saying that I cannot dismiss one of my own men, sir? 9 00:00:19,600 --> 00:00:21,665 {\an7}I am saying you're more than capable 10 00:00:21,666 --> 00:00:23,132 {\an7}of dealing with him, Inspector. 11 00:00:58,200 --> 00:01:00,665 {\an1}Once again, I'm most grateful 12 00:01:00,666 --> 00:01:02,765 {\an1}you've given me your precious time 13 00:01:02,766 --> 00:01:04,965 {\an1}so that I may explain a little more about my profession 14 00:01:04,966 --> 00:01:07,199 {\an1}and how it may interest the ladies of your group. 15 00:01:07,200 --> 00:01:08,832 It is not a group, 16 00:01:08,833 --> 00:01:10,832 Miss Scarlet. 17 00:01:10,833 --> 00:01:14,432 {\an1}Group is a noun that conveys neither the purpose 18 00:01:14,433 --> 00:01:17,432 {\an1}nor the quality of our membership. 19 00:01:17,433 --> 00:01:20,165 We are a cultural society. 20 00:01:20,166 --> 00:01:23,932 {\an1}The Bloomsbury Ladies Cultural Society. 21 00:01:23,933 --> 00:01:25,765 {\an1}Duly noted, Mrs. Parker. 22 00:01:25,766 --> 00:01:27,599 {\an1}As I was saying, 23 00:01:27,600 --> 00:01:29,799 {\an1}I would like to give a lecture to your... 24 00:01:29,800 --> 00:01:31,332 {\an1}...cultural society, 25 00:01:31,333 --> 00:01:34,232 {\an1}revealing the fascinating world of the private detective, 26 00:01:34,233 --> 00:01:37,200 {\an1}brought to life with stories from my own casebook. 27 00:01:41,400 --> 00:01:43,432 {\an1}My intention is to inspire your ladies. 28 00:01:43,433 --> 00:01:45,865 {\an1}I don't wish to sound boastful, 29 00:01:45,866 --> 00:01:47,765 {\an1}but I am the only female detective in London. 30 00:01:47,766 --> 00:01:50,632 {\an1}Which is no doubt the reason for the caliber of your clients. 31 00:01:50,633 --> 00:01:52,432 {\an1}The caliber of my clients? 32 00:01:52,433 --> 00:01:56,532 {\an1}It is our understanding that you are engaged by the desperate 33 00:01:56,533 --> 00:01:58,865 and impoverished who cannot afford 34 00:01:58,866 --> 00:02:01,199 {\an1}to hire your male counterparts. 35 00:02:01,200 --> 00:02:03,632 {\an1}I can assure you I have had many clients 36 00:02:03,633 --> 00:02:05,099 {\an1}who are neither of those things. 37 00:02:05,100 --> 00:02:09,299 {\an1}Perhaps not, but I would wager that those clients 38 00:02:09,300 --> 00:02:13,399 {\an1}had cases that were deemed too lowly to be taken on elsewhere. 39 00:02:13,400 --> 00:02:17,332 {\an1}You are suggesting I am regarded as somehow second-rate? 40 00:02:17,333 --> 00:02:20,732 {\an1}I am merely pointing out that if we endorse you, 41 00:02:20,733 --> 00:02:25,533 {\an1}it may have implications for the reputation at the society. 42 00:02:29,733 --> 00:02:31,865 {\an1}I completely understand, Mrs. Parker. 43 00:02:31,866 --> 00:02:33,432 {\an1}Once a reputation is lost, 44 00:02:33,433 --> 00:02:36,165 {\an1}it is so very hard to get back. 45 00:02:36,166 --> 00:02:38,499 {\an1}Which is why you can rest assured, Mrs. Forbes, 46 00:02:38,500 --> 00:02:40,399 {\an1}that I will reveal to no one 47 00:02:40,400 --> 00:02:41,999 the real reason your son left the Navy. 48 00:02:42,000 --> 00:02:43,599 How dare you! 49 00:02:43,600 --> 00:02:44,832 And you have my word, Mrs. Woodhouse, 50 00:02:44,833 --> 00:02:46,265 {\an1}that it will not be from me 51 00:02:46,266 --> 00:02:48,499 {\an1}that others hear of your late husband's gambling debts. 52 00:02:48,500 --> 00:02:50,765 {\an1}Which are, I believe, only exceeded by the money 53 00:02:50,766 --> 00:02:52,765 {\an1}he owed to the brothels of Canning Town. 54 00:03:02,500 --> 00:03:03,499 {\an3}So? 55 00:03:03,500 --> 00:03:04,832 How did it go? 56 00:03:58,033 --> 00:04:01,365 {\an8}Where is he? 57 00:04:02,366 --> 00:04:03,932 {\an8}This goes no further. 58 00:04:03,933 --> 00:04:06,133 {\an8}Understood? Understood. 59 00:04:17,533 --> 00:04:20,166 Fitzroy. 60 00:04:21,600 --> 00:04:23,466 Get up. 61 00:04:25,366 --> 00:04:28,066 I said, get up! 62 00:04:30,533 --> 00:04:32,833 {\an1}Look at the state of you, man. 63 00:04:41,266 --> 00:04:42,565 {\an1}Look at me. 64 00:04:42,566 --> 00:04:44,832 {\an1}Fitzroy, look at me. 65 00:04:44,833 --> 00:04:46,832 How many fingers? 66 00:04:46,833 --> 00:04:48,665 Four. 67 00:04:48,666 --> 00:04:51,966 {\an1}No, it's three, it's three! It's three. 68 00:04:52,966 --> 00:04:53,965 Is that a guess? 69 00:04:53,966 --> 00:04:56,565 No! 70 00:04:56,566 --> 00:04:59,032 {\an1}I want you to listen carefully, Detective Fitzroy. 71 00:04:59,033 --> 00:05:01,065 {\an1}I don't give a damn what you do in your private life, 72 00:05:01,066 --> 00:05:03,299 {\an1}but when you're on duty, you turn up on time 73 00:05:03,300 --> 00:05:04,599 {\an1}in a fit state to work. 74 00:05:04,600 --> 00:05:07,865 {\an1}Now, I have been ordered to turn you into a competent 75 00:05:07,866 --> 00:05:10,799 {\an1}detective, and God help me, you will toe the line 76 00:05:10,800 --> 00:05:13,099 {\an1}and do as you're told. 77 00:05:13,100 --> 00:05:14,566 Is that understood? 78 00:05:16,200 --> 00:05:17,566 {\an1}Good. 79 00:05:19,166 --> 00:05:21,799 {\an1}Clean yourself up, man. 80 00:05:21,800 --> 00:05:24,199 I could tell them till I was blue in the face 81 00:05:24,200 --> 00:05:25,399 {\an1}that I am hired on merit. 82 00:05:25,400 --> 00:05:28,399 {\an1}Would that make a difference? Course not. 83 00:05:28,400 --> 00:05:30,432 {\an1}Yes, I have taken on a few cases 84 00:05:30,433 --> 00:05:32,032 {\an1}which were not paying the full going rate, 85 00:05:32,033 --> 00:05:34,199 {\an1}but to suggest that it's because I'm a woman 86 00:05:34,200 --> 00:05:36,432 {\an1}and somehow desperate is simply not true. 87 00:05:36,433 --> 00:05:38,032 {\an1}Is it, Hattie? 88 00:05:38,033 --> 00:05:39,599 {\an1}Absolutely not true at all. 89 00:05:39,600 --> 00:05:41,532 {\an1}Although... 90 00:05:41,533 --> 00:05:43,132 Although? 91 00:05:43,133 --> 00:05:45,465 {\an1}Although perhaps you should not have upset my aunt like that. 92 00:05:45,466 --> 00:05:47,265 {\an1}You do not want to make an enemy of her. 93 00:05:47,266 --> 00:05:48,699 {\an1}Well, I've suffered your aunt's wrath before 94 00:05:48,700 --> 00:05:49,899 {\an1}and lived to tell the tale. 95 00:05:49,900 --> 00:05:51,532 {\an1}Yes, but this is different. 96 00:05:51,533 --> 00:05:54,099 {\an1}You embarrassed her in front of her ladies 97 00:05:54,100 --> 00:05:56,665 {\an1}of the Cultural Society, her very best friends. 98 00:05:56,666 --> 00:05:58,065 {\an1}Well, I suppose it's nice to hear 99 00:05:58,066 --> 00:05:59,065 {\an1}that she actually likes somebody. 100 00:05:59,066 --> 00:06:02,032 {\an1}Oh, no, she loathes them. 101 00:06:02,033 --> 00:06:03,532 {\an1}But you must be on your guard, Eliza. 102 00:06:03,533 --> 00:06:06,099 {\an1}My aunt does have friends in high places, 103 00:06:06,100 --> 00:06:09,100 {\an1}and mark my words... She will seek revenge. 104 00:06:12,000 --> 00:06:14,632 {\an1}Do any of these friends in high places 105 00:06:14,633 --> 00:06:16,133 wear top hats? 106 00:06:20,600 --> 00:06:24,365 {\an1}I do not know a Mrs. Parker. 107 00:06:24,366 --> 00:06:27,565 I have come to see you on my own volition. 108 00:06:27,566 --> 00:06:31,699 {\an1}Oh, well, in that case... 109 00:06:31,700 --> 00:06:35,099 How may I help you, Mr. Swab? 110 00:06:35,100 --> 00:06:38,432 {\an1}I am a partner at Swab & Durstin, 111 00:06:38,433 --> 00:06:41,932 {\an1}an insurance firm based in Holborn. 112 00:06:41,933 --> 00:06:45,532 {\an1}We provide cover for the lives and properties of our clients, 113 00:06:45,533 --> 00:06:47,365 {\an1}protecting them from all the slings and arrows 114 00:06:47,366 --> 00:06:48,465 {\an1}that life may throw. 115 00:06:48,466 --> 00:06:50,799 {\an1}In return for a monthly fee, they receive 116 00:06:50,800 --> 00:06:53,099 {\an1}an "insurance policy," which means... 117 00:06:53,100 --> 00:06:55,499 {\an1}I believe I understand how the insurance industry works, 118 00:06:55,500 --> 00:06:57,865 Mr. Swab. 119 00:06:57,866 --> 00:06:59,632 {\an1}What is it I can do for you? 120 00:06:59,633 --> 00:07:04,532 {\an1}Last night, an item of considerable value was stolen 121 00:07:04,533 --> 00:07:06,833 {\an1}from one of our policy holders. 122 00:07:08,500 --> 00:07:12,332 {\an1}A sketch of the Ascalapha odorata, 123 00:07:12,333 --> 00:07:14,965 {\an1}or black witch moth, 124 00:07:14,966 --> 00:07:17,199 {\an1}drawn from life on the Galapagos Islands 125 00:07:17,200 --> 00:07:19,700 {\an1}in 1835. During Darwin's voyage? 126 00:07:21,366 --> 00:07:23,332 Most of the Galapagos sketches 127 00:07:23,333 --> 00:07:24,932 {\an1}were drawn by the expedition's artist, 128 00:07:24,933 --> 00:07:27,365 {\an1}Conrad Martens, but this 129 00:07:27,366 --> 00:07:29,666 {\an1}was by Charles Darwin himself. 130 00:07:31,400 --> 00:07:33,765 {\an1}As you can imagine, the value of his artwork 131 00:07:33,766 --> 00:07:36,832 {\an1}has soared since his death earlier this year, 132 00:07:36,833 --> 00:07:40,765 {\an1}and as such, we are facing a significant payout. 133 00:07:40,766 --> 00:07:43,099 {\an1}Just to be clear, I will be charging the full going rate. 134 00:07:43,100 --> 00:07:47,032 {\an1}I would expect nothing less. 135 00:07:47,033 --> 00:07:50,565 Good. 136 00:07:50,566 --> 00:07:54,266 So tell me, Mr. Swab, where was this sketch stolen? 137 00:08:00,100 --> 00:08:02,399 So there's no sign of forced entry 138 00:08:02,400 --> 00:08:04,665 {\an1}and no other exhibits stolen. 139 00:08:04,666 --> 00:08:06,832 {\an1}Whoever did this knew what they were looking for. 140 00:08:06,833 --> 00:08:10,399 {\an1}But why go to the bother to take the sketch out of the frame? 141 00:08:10,400 --> 00:08:12,900 {\an1}What does this tell you? 142 00:08:14,033 --> 00:08:15,232 When I ask you a question, 143 00:08:15,233 --> 00:08:17,799 I expect an answer, Detective Fitzroy. 144 00:08:17,800 --> 00:08:19,965 {\an1}Yes, sir, um... 145 00:08:19,966 --> 00:08:23,632 You must learn to analyze a crime scene, 146 00:08:23,633 --> 00:08:25,399 {\an1}and that involves more than just taking notes. 147 00:08:25,400 --> 00:08:26,900 Start using your initiative, man, eh? 148 00:08:30,166 --> 00:08:31,499 {\an1}The fact they didn't 149 00:08:31,500 --> 00:08:33,965 {\an1}take the frame means they had time. 150 00:08:33,966 --> 00:08:36,665 {\an1}There was no panic to snatch and grab, sir. 151 00:08:36,666 --> 00:08:38,765 {\an3}Good. 152 00:08:38,766 --> 00:08:40,632 And what was it called again? 153 00:08:40,633 --> 00:08:42,465 The moth. 154 00:08:42,466 --> 00:08:44,665 Ascalapha odorata. 155 00:08:44,666 --> 00:08:47,499 {\an5}Found in Central and South America. 156 00:08:47,500 --> 00:08:49,232 {\an1}It's believed by some Native cultures 157 00:08:49,233 --> 00:08:50,965 {\an1}to be a harbinger of death and destruction. 158 00:08:50,966 --> 00:08:52,665 Miss Scarlet. 159 00:08:52,666 --> 00:08:55,165 {\an1}Inspector Wellington. 160 00:08:55,166 --> 00:08:56,999 I take it this isn't a coincidence? 161 00:08:57,000 --> 00:08:58,865 {\an1}I've been hired by the insurance company 162 00:08:58,866 --> 00:09:00,532 {\an1}to investigate the theft of the Darwin sketch. 163 00:09:00,533 --> 00:09:02,065 {\an1}And what do they think I'm doing? 164 00:09:02,066 --> 00:09:04,199 {\an1}This may come as a surprise, Inspector Wellington, 165 00:09:04,200 --> 00:09:06,799 {\an1}but myself and my client did not discuss you. 166 00:09:06,800 --> 00:09:08,032 We're done here. 167 00:09:08,033 --> 00:09:11,565 We have other lines of inquiry to pursue. 168 00:09:11,566 --> 00:09:13,066 Such as? 169 00:09:14,300 --> 00:09:16,465 {\an1}Am I to understand that you're asking for my help? 170 00:09:16,466 --> 00:09:17,632 Already? 171 00:09:17,633 --> 00:09:19,999 {\an1}I am merely making polite conversation. 172 00:09:21,233 --> 00:09:22,799 Although, given the circumstances, 173 00:09:22,800 --> 00:09:24,232 {\an1}I can see how that can be misconstrued. 174 00:09:24,233 --> 00:09:25,832 {\an1}After all, 175 00:09:25,833 --> 00:09:27,699 {\an1}we are in competition, are we not? 176 00:09:30,000 --> 00:09:32,132 {\an1}The owner of the museum, Miss Hannah Garret. 177 00:09:32,133 --> 00:09:33,932 {\an1}Where would I find her? 178 00:09:33,933 --> 00:09:35,199 {\an1}Is this another request for help, 179 00:09:35,200 --> 00:09:37,233 {\an1}or are we still making polite conversation? 180 00:09:39,233 --> 00:09:42,499 Detective Fitzroy. 181 00:09:42,500 --> 00:09:44,065 {\an1}Sir, are you and her... No. 182 00:09:44,066 --> 00:09:46,733 And your handwriting's illegible. 183 00:10:01,466 --> 00:10:03,132 {\an1}I'm afraid we are closed for the day. 184 00:10:03,133 --> 00:10:06,132 {\an1}We'll reopen in the morning. Miss Garret? 185 00:10:06,133 --> 00:10:07,232 Yes. 186 00:10:07,233 --> 00:10:08,599 {\an1}My name is Miss Scarlet. 187 00:10:08,600 --> 00:10:12,299 {\an1}I'm here on behalf of your insurers. 188 00:10:12,300 --> 00:10:15,399 {\an1}It's standard practice for an insurance company 189 00:10:15,400 --> 00:10:16,866 {\an1}to carry out their own investigation. 190 00:10:18,233 --> 00:10:19,399 And they sent a woman? 191 00:10:19,400 --> 00:10:21,199 {\an1}Meaning? 192 00:10:21,200 --> 00:10:23,332 You would be better placed to gain my trust. 193 00:10:23,333 --> 00:10:25,199 Do they really suspect 194 00:10:25,200 --> 00:10:27,232 me of stealing the sketch myself? 195 00:10:27,233 --> 00:10:28,765 {\an1}I was sent, Miss Garret, 196 00:10:28,766 --> 00:10:30,965 {\an1}for no other reason than I am good at my job. 197 00:10:30,966 --> 00:10:34,465 {\an1}As, I'm sure, are you. 198 00:10:34,466 --> 00:10:38,665 {\an1}I am sorry if I was rude. 199 00:10:38,666 --> 00:10:41,565 {\an1}I run the museum on my own, and it is 200 00:10:41,566 --> 00:10:43,899 {\an1}an all-consuming venture. 201 00:10:43,900 --> 00:10:47,299 {\an1}It can make me tired, and... somewhat cynical. 202 00:10:47,300 --> 00:10:51,465 {\an1}So tell me about the theft. 203 00:10:51,466 --> 00:10:52,632 {\an1}It happened overnight. 204 00:10:52,633 --> 00:10:54,999 {\an1}There was no sign of a break-in, 205 00:10:55,000 --> 00:10:57,032 {\an1}nothing else was taken. 206 00:10:57,033 --> 00:10:59,900 {\an1}Whoever stole it knew the truth of the matter. 207 00:11:01,300 --> 00:11:05,199 {\an1}That the sketch was the only thing of real value here. 208 00:11:05,200 --> 00:11:08,599 {\an1}And how did you come to own the Darwin sketch? 209 00:11:09,900 --> 00:11:11,732 I attended a lecture 210 00:11:11,733 --> 00:11:14,199 {\an1}he gave at the Royal Institution a few years ago. 211 00:11:14,200 --> 00:11:17,132 {\an1}I asked him a question on the inherited 212 00:11:17,133 --> 00:11:19,199 {\an1}characteristics of the black witch moth. 213 00:11:19,200 --> 00:11:22,132 {\an1}He was so modest, he admitted that he did not know. 214 00:11:22,133 --> 00:11:25,865 {\an1}But two weeks later, a package arrived 215 00:11:25,866 --> 00:11:28,699 {\an1}with a letter answering my question, 216 00:11:28,700 --> 00:11:32,865 {\an1}and the sketch he'd drawn on the Galapagos. 217 00:11:34,600 --> 00:11:38,065 Thomas was furious. 218 00:11:38,066 --> 00:11:39,299 Thomas? 219 00:11:39,300 --> 00:11:42,265 {\an1}My husband, Thomas Dashwood. 220 00:11:42,266 --> 00:11:43,766 The naturalist? 221 00:11:44,900 --> 00:11:47,066 {\an1}He has an impressive reputation. 222 00:11:48,066 --> 00:11:49,832 Mm. 223 00:11:49,833 --> 00:11:51,765 {\an1}He used to encourage my passion for science, 224 00:11:51,766 --> 00:11:55,465 {\an1}but as my knowledge grew, so did his displeasure. 225 00:11:55,466 --> 00:11:58,299 He wanted a pupil, not a partner. 226 00:11:58,300 --> 00:12:02,665 {\an1}When I set up the museum, he resented me for it. 227 00:12:02,666 --> 00:12:06,300 {\an1}Um, but you go by your, your maiden name of Garret? 228 00:12:08,133 --> 00:12:09,932 You're divorced? 229 00:12:09,933 --> 00:12:11,565 Separated. 230 00:12:11,566 --> 00:12:14,832 {\an1}I would divorce, but the cost, 231 00:12:14,833 --> 00:12:16,833 {\an1}both financial and otherwise... 232 00:12:18,800 --> 00:12:22,000 Let's just say it is a high price to pay. 233 00:12:25,766 --> 00:12:28,833 So where would I find your husband? 234 00:12:30,300 --> 00:12:31,765 {\an5}Careful with that! 235 00:12:31,766 --> 00:12:35,466 {\an1}Just one of those is worth more than your yearly wage. 236 00:12:36,466 --> 00:12:39,765 {\an1}Sorry, sir, there's a lady here, um... 237 00:12:39,766 --> 00:12:40,800 Mr. Dashwood? 238 00:12:42,366 --> 00:12:44,132 {\an1}My name is Eliza Scarlet. 239 00:12:44,133 --> 00:12:45,599 {\an1}Whoever you are, 240 00:12:45,600 --> 00:12:47,999 {\an1}it is customary to wait until invited in. 241 00:12:48,000 --> 00:12:50,032 Sorry, sir. 242 00:12:50,033 --> 00:12:52,565 {\an7}How many times have I told you? 243 00:12:52,566 --> 00:12:54,432 {\an7}That maid must be dismissed. 244 00:12:54,433 --> 00:12:55,933 {\an8}Many times. 245 00:12:57,633 --> 00:13:00,365 Forgive the intrusion, Mr. Dashwood, but I hoped you might 246 00:13:00,366 --> 00:13:01,865 have a spare moment to talk? 247 00:13:01,866 --> 00:13:04,265 {\an1}I most certainly do not. 248 00:13:04,266 --> 00:13:07,332 {\an1}I'm giving a lecture at the Royal Institution, 249 00:13:07,333 --> 00:13:11,632 {\an1}and yet again, I am behind schedule. 250 00:13:11,633 --> 00:13:14,133 {\an1}Take those out to the carriage. 251 00:13:18,766 --> 00:13:20,065 {\an1}It concerns your wife. 252 00:13:20,066 --> 00:13:23,032 {\an1}I am attempting to recover the Darwin sketch 253 00:13:23,033 --> 00:13:24,832 {\an5}that was taken... The sole intention of that woman 254 00:13:24,833 --> 00:13:26,899 {\an1}is to humiliate and antagonize me. 255 00:13:26,900 --> 00:13:29,399 {\an1}I've already spoken to the police, 256 00:13:29,400 --> 00:13:31,932 {\an1}and will not explain myself to you, 257 00:13:31,933 --> 00:13:33,732 {\an1}whoever the hell you are. 258 00:13:33,733 --> 00:13:36,432 {\an5}Mr. Dash... If you want to speak to me about my wife, 259 00:13:36,433 --> 00:13:38,700 {\an1}get yourself a lawyer. 260 00:13:41,100 --> 00:13:43,599 You saw yourself in, 261 00:13:43,600 --> 00:13:45,533 {\an1}you can see yourself out. 262 00:13:48,233 --> 00:13:51,499 {\an1}I would say he's not normally like this, 263 00:13:51,500 --> 00:13:53,832 {\an1}but that would be a lie. 264 00:13:53,833 --> 00:13:55,732 {\an1}Who are you, exactly? 265 00:13:55,733 --> 00:13:58,165 {\an1}I am a private investigator. 266 00:13:58,166 --> 00:14:01,165 {\an1}So you're good with clues! 267 00:14:01,166 --> 00:14:05,065 {\an1}Ostentatiously lofty in style, 268 00:14:05,066 --> 00:14:07,632 {\an1}begins with the letter B. 269 00:14:07,633 --> 00:14:09,999 {\an1}Oh, a word puzzle, mm. 270 00:14:10,000 --> 00:14:12,532 {\an1}Makes the day go faster. 271 00:14:12,533 --> 00:14:15,299 {\an1}That and a bottle of schnapps. 272 00:14:15,300 --> 00:14:17,499 {\an1}Can I get you something? 273 00:14:17,500 --> 00:14:20,100 A new pair of lungs. 274 00:14:21,933 --> 00:14:26,233 Oh, thank you, thank you. 275 00:14:27,266 --> 00:14:30,433 Mm, oh, please sit. 276 00:14:43,233 --> 00:14:46,599 {\an1}Oh, usually I receive a look of disdain when I light my pipe. 277 00:14:46,600 --> 00:14:49,732 {\an1}Mm, never quite sure whether 278 00:14:49,733 --> 00:14:53,032 {\an1}it is the fact that I am a lady and smoking, 279 00:14:53,033 --> 00:14:58,632 {\an1}or that I am an unwell lady and smoking. 280 00:14:58,633 --> 00:15:02,365 {\an1}Or it could be just that I'm German. 281 00:15:02,366 --> 00:15:05,499 {\an1}I've lived here for 50 years, 282 00:15:05,500 --> 00:15:08,199 {\an1}yet still treated like a foreigner. 283 00:15:08,200 --> 00:15:11,699 {\an1}I would wager it's all three of those things. 284 00:15:13,433 --> 00:15:17,232 {\an1}A female private detective... Now, that is a puzzle. 285 00:15:17,233 --> 00:15:20,799 {\an1}Well, I've been employed by the insurance company to investigate 286 00:15:20,800 --> 00:15:23,432 {\an5}Miss Garret's Darwin sketch. Hm. 287 00:15:23,433 --> 00:15:25,665 The last I heard, my daughter-in-law's name 288 00:15:25,666 --> 00:15:26,999 was still Dashwood. 289 00:15:29,400 --> 00:15:31,032 {\an1}But if you wish 290 00:15:31,033 --> 00:15:34,365 {\an1}to deal with my son, you'll have to have more assertiveness 291 00:15:34,366 --> 00:15:36,332 {\an1}than that, young lady. 292 00:15:36,333 --> 00:15:38,532 {\an1}He is... 293 00:15:38,533 --> 00:15:39,666 Bombastic! 294 00:15:40,733 --> 00:15:42,165 {\an1}I beg your pardon? 295 00:15:42,166 --> 00:15:45,733 {\an1}Ostentatiously lofty in style... Bombastic. 296 00:15:50,833 --> 00:15:53,565 {\an1}Bombastic, yes! 297 00:15:53,566 --> 00:15:58,532 {\an1}It is a good job you are here, Miss Scarlet. 298 00:15:58,533 --> 00:15:59,866 {\an1}You finish it. 299 00:16:01,566 --> 00:16:06,599 {\an1}My son does not approve of my penchant for wordplay. 300 00:16:06,600 --> 00:16:08,132 {\an1}I believe 301 00:16:08,133 --> 00:16:10,133 {\an1}I shall take a nap. 302 00:16:12,800 --> 00:16:14,900 Thank you. 303 00:16:17,066 --> 00:16:20,899 I will have my maid see you out. 304 00:16:36,433 --> 00:16:37,800 Sorry. 305 00:16:41,300 --> 00:16:43,233 Excuse me. 306 00:16:44,666 --> 00:16:47,099 {\an1}Hattie... 307 00:16:47,100 --> 00:16:48,299 What on Earth is going on? 308 00:16:48,300 --> 00:16:49,299 I have no idea. 309 00:16:49,300 --> 00:16:50,699 I just popped in to say hello 310 00:16:50,700 --> 00:16:52,632 {\an1}and I found them waiting outside. 311 00:16:52,633 --> 00:16:55,599 They keep saying they found it, they found it. 312 00:16:55,600 --> 00:16:57,965 Found what? 313 00:17:05,800 --> 00:17:07,566 They're all fakes. 314 00:17:08,933 --> 00:17:09,965 You don't say. 315 00:17:11,566 --> 00:17:13,799 {\an1}And why were they sent to your office? 316 00:17:13,800 --> 00:17:17,600 The advert on the bottom of page five. 317 00:17:19,200 --> 00:17:21,499 {\an1}Sketch of the black witch moth 318 00:17:21,500 --> 00:17:22,865 {\an1}"by Mr. Charles Darwin. 319 00:17:22,866 --> 00:17:25,232 "A reward of £1,000 320 00:17:25,233 --> 00:17:26,732 {\an1}"is offered for its safe return 321 00:17:26,733 --> 00:17:31,432 {\an1}to Miss Eliza Scarlet, 43 Ebury Lane, London." 322 00:17:31,433 --> 00:17:33,099 {\an1}It wasn't me who placed it. 323 00:17:33,100 --> 00:17:35,299 {\an1}The sketch is worth £500, 324 00:17:35,300 --> 00:17:36,899 yet this offers twice that amount. 325 00:17:36,900 --> 00:17:38,432 {\an1}Unless, of course, 326 00:17:38,433 --> 00:17:40,932 {\an1}Miss Garret had a sentimental attachment to it. 327 00:17:40,933 --> 00:17:43,932 {\an1}Perhaps it was her that placed the advert. 328 00:17:43,933 --> 00:17:45,732 Well, I doubt she has that kind of money. 329 00:17:45,733 --> 00:17:47,999 And even if she did, why use my address 330 00:17:48,000 --> 00:17:49,899 and not the museum's? 331 00:17:49,900 --> 00:17:51,932 She's not my client, the insurance company are. 332 00:17:51,933 --> 00:17:53,499 {\an1}Which is curious in itself. 333 00:17:53,500 --> 00:17:54,633 What is? 334 00:17:55,633 --> 00:17:57,165 {\an1}That the insurance company would hire you. 335 00:17:57,166 --> 00:17:58,599 {\an1}There must be a reason. 336 00:17:58,600 --> 00:18:00,732 Because I'm good at my job, that's the reason. 337 00:18:00,733 --> 00:18:03,665 {\an1}All I meant is that they may suspect Miss Garret, 338 00:18:03,666 --> 00:18:05,032 {\an1}and they hired a woman 339 00:18:05,033 --> 00:18:07,000 {\an1}to gain her trust. 340 00:18:08,533 --> 00:18:09,899 Where are you going? 341 00:18:09,900 --> 00:18:11,699 I'm coming with you. 342 00:18:11,700 --> 00:18:13,332 Where am I going? 343 00:18:13,333 --> 00:18:14,799 To reception. 344 00:18:14,800 --> 00:18:17,165 {\an1}I sent a message to someone we need to question. 345 00:18:17,166 --> 00:18:18,632 He should've arrived by now. 346 00:18:18,633 --> 00:18:20,299 {\an1}Eliza, do I need to remind you that this is my place of work, 347 00:18:20,300 --> 00:18:22,299 {\an1}not yours? 348 00:18:22,300 --> 00:18:23,632 Who is it, anyway? 349 00:18:23,633 --> 00:18:25,632 A journalist at "The Illustrated Police News." 350 00:18:27,033 --> 00:18:28,065 Basil Sinclaire. 351 00:18:28,066 --> 00:18:30,865 {\an1}Oh, please God, not him. 352 00:18:30,866 --> 00:18:33,232 {\an1}The advertisement was placed anonymously. 353 00:18:33,233 --> 00:18:35,065 {\an1}We received a letter containing only the wording 354 00:18:35,066 --> 00:18:37,699 and the required date of publication. 355 00:18:37,700 --> 00:18:39,065 When was this? 356 00:18:39,066 --> 00:18:42,399 Yesterday in the evening post, a little before 6:00. 357 00:18:42,400 --> 00:18:44,665 {\an1}As chief correspondent, 358 00:18:44,666 --> 00:18:46,565 my editor, Mr. Smyth, came to me. 359 00:18:46,566 --> 00:18:49,065 "Basil," he said, "no one knows more 360 00:18:49,066 --> 00:18:51,165 {\an1}"of Mr. Darwin and the natural sciences than you do. 361 00:18:51,166 --> 00:18:53,332 "You must help the police 362 00:18:53,333 --> 00:18:54,832 in their hour of need." 363 00:18:54,833 --> 00:18:57,565 {\an1}So the advert was placed before the robbery happened? 364 00:18:57,566 --> 00:19:00,899 {\an1}My heart soars at the prospect of our esteemed publication 365 00:19:00,900 --> 00:19:03,399 {\an1}being center stage of such an intriguing mystery. 366 00:19:03,400 --> 00:19:06,699 {\an1}It is not a mystery, Mr. Sinclaire, it is a theft. 367 00:19:06,700 --> 00:19:09,132 {\an1}There will be a perfectly rational explanation 368 00:19:09,133 --> 00:19:10,599 {\an1}to all of this. 369 00:19:10,600 --> 00:19:13,599 {\an1}Stolen artwork from the great Charles Darwin himself. 370 00:19:13,600 --> 00:19:17,832 {\an1}Scotland Yard forced, yet again, to turn 371 00:19:17,833 --> 00:19:19,165 to the lady detective. 372 00:19:19,166 --> 00:19:20,899 {\an1}Miss Scarlet is not working for Scotland Yard. 373 00:19:20,900 --> 00:19:22,499 {\an1}I've been hired 374 00:19:22,500 --> 00:19:23,832 {\an1}by the insurance company, 375 00:19:23,833 --> 00:19:25,432 {\an1}who wish to carry out their own investigation. 376 00:19:25,433 --> 00:19:28,365 {\an1}My dear Miss Scarlet, I fear you may have proved my point. 377 00:19:28,366 --> 00:19:30,099 Is it not precisely due 378 00:19:30,100 --> 00:19:32,565 {\an1}to a lack of faith in the police 379 00:19:32,566 --> 00:19:34,799 {\an1}that you were hired in the first place? 380 00:19:34,800 --> 00:19:37,765 {\an3}I am something of an expert 381 00:19:37,766 --> 00:19:39,699 in the workings of the insurance industry. 382 00:19:39,700 --> 00:19:42,165 {\an1}Mr. Sinclaire, you must be an incredibly busy man, 383 00:19:42,166 --> 00:19:46,065 {\an1}given your expertise in so many fields. 384 00:19:47,933 --> 00:19:51,399 {\an1}As requested, sir, I've been perusing previous fraud cases. 385 00:19:51,400 --> 00:19:53,732 {\an1}I've secured a, an address for that art dealer. 386 00:19:53,733 --> 00:19:57,032 Art dealer, you say? 387 00:19:57,033 --> 00:19:58,366 {\an1}And who might that be? 388 00:20:03,966 --> 00:20:06,365 {\an1}I'm gonna ask you a question, 389 00:20:06,366 --> 00:20:10,299 {\an1}and I want you to think very carefully before you answer. 390 00:20:10,300 --> 00:20:12,432 {\an1}Are you trying to make my life difficult? 391 00:20:12,433 --> 00:20:13,932 Sir? 392 00:20:13,933 --> 00:20:17,965 {\an1}Never share your findings in front of anyone else but me. 393 00:20:17,966 --> 00:20:20,799 Think before you speak... In fact, better still, 394 00:20:20,800 --> 00:20:23,733 don't speak at all unless I explicitly tell you to. 395 00:20:26,700 --> 00:20:29,099 You're looking rather warm, detective. 396 00:20:29,100 --> 00:20:30,999 Are you unwell? 397 00:20:31,000 --> 00:20:32,499 {\an1}No, sir. 398 00:20:32,500 --> 00:20:35,265 {\an1}Perhaps it's the clement weather we're enjoying at present. 399 00:20:35,266 --> 00:20:36,832 Take my advice, Detective Fitzroy, 400 00:20:36,833 --> 00:20:39,232 {\an1}if you wish to fit in here, stop using words like "clement." 401 00:20:39,233 --> 00:20:41,099 {\an1}Yes, sir... sorry, sir. 402 00:20:41,100 --> 00:20:42,566 Stop apologizing every five minutes. 403 00:20:44,366 --> 00:20:47,066 {\an1}Alert my cab that I will be going to Bethnal Green. 404 00:20:50,766 --> 00:20:52,099 Miss Scarlet. 405 00:20:52,100 --> 00:20:53,533 Detective Fitzroy. 406 00:20:56,366 --> 00:20:57,866 Well, get to it, man! 407 00:21:02,133 --> 00:21:05,299 {\an1}May I offer you some constructive criticism? 408 00:21:05,300 --> 00:21:06,500 {\an3}No. 409 00:21:09,233 --> 00:21:11,399 {\an1}At times, your manner could be a little more approachable. 410 00:21:11,400 --> 00:21:13,665 {\an1}Particularly with those who are your subordinate. 411 00:21:13,666 --> 00:21:14,932 {\an1}That nice young man looks like 412 00:21:14,933 --> 00:21:16,532 {\an1}he could do with the occasional "well done." 413 00:21:16,533 --> 00:21:18,765 {\an1}Have you ever been anyone's superior? 414 00:21:18,766 --> 00:21:20,065 {\an1}Apart from your housemaids? 415 00:21:20,066 --> 00:21:21,232 No, but... Then please keep 416 00:21:21,233 --> 00:21:24,232 {\an1}your constructive criticism to yourself. 417 00:21:32,500 --> 00:21:35,099 {\an1}This dealer you're going to see. 418 00:21:35,100 --> 00:21:37,632 {\an1}I'm assuming he's connected to the black market somehow? 419 00:21:37,633 --> 00:21:39,199 {\an1}Perhaps someone with 420 00:21:39,200 --> 00:21:41,600 {\an1}previous convictions for trading in stolen art. 421 00:21:43,000 --> 00:21:44,600 Good, I'm right. 422 00:21:46,100 --> 00:21:48,500 {\an1}There's no expression you possess that I cannot read. 423 00:21:50,166 --> 00:21:51,499 {\an1}William, I know we're in competition, 424 00:21:51,500 --> 00:21:53,965 {\an1}but when all is said and done, we are on the same side. 425 00:21:53,966 --> 00:21:55,332 The side of the law. 426 00:21:55,333 --> 00:21:57,232 {\an1}We're on the same side when it suits you. 427 00:21:57,233 --> 00:22:00,765 {\an1}And I don't trust you when you sound so noble. 428 00:22:00,766 --> 00:22:02,132 {\an1}Whoever placed this advert 429 00:22:02,133 --> 00:22:04,599 {\an1}knew exactly when the sketch was going to be stolen. 430 00:22:04,600 --> 00:22:05,899 {\an1}I'd like to go back to the museum and speak 431 00:22:05,900 --> 00:22:07,732 {\an1}to Miss Garret again, and I suspect you would, too. 432 00:22:07,733 --> 00:22:11,432 {\an1}We'd save ourselves time if we shared our resources. 433 00:22:11,433 --> 00:22:13,665 {\an1}You speak to this dealer, I'll go to the museum, 434 00:22:13,666 --> 00:22:15,666 {\an1}and we'll meet up later to share our findings. 435 00:22:16,766 --> 00:22:18,000 No. 436 00:22:19,633 --> 00:22:21,366 Very well. 437 00:22:22,366 --> 00:22:24,532 {\an1}Then perhaps I'll team up with our journalist friend 438 00:22:24,533 --> 00:22:25,932 and share my observations with him. 439 00:22:25,933 --> 00:22:28,999 {\an1}And not just about the case, but 440 00:22:29,000 --> 00:22:32,765 {\an1}wider stories, too, like the time you were drunk on duty 441 00:22:32,766 --> 00:22:34,599 {\an1}and lost your warrant card. 442 00:22:34,600 --> 00:22:36,499 {\an1}How the hell do you find these things out? 443 00:22:36,500 --> 00:22:38,265 People speak to me. 444 00:22:38,266 --> 00:22:40,366 {\an1}It's my warm and approachable manner. 445 00:22:43,833 --> 00:22:44,866 Fine. 446 00:22:54,866 --> 00:22:58,265 {\an1}You are being ridiculous! Why would I do such a thing? 447 00:22:58,266 --> 00:23:00,032 {\an1}To claim the money from the insurance 448 00:23:00,033 --> 00:23:02,332 {\an4}and prop up your failing business. 449 00:23:02,333 --> 00:23:04,365 {\an1}It is not failing! 450 00:23:04,366 --> 00:23:06,732 {\an1}There are leaks in the roof, 451 00:23:06,733 --> 00:23:10,332 {\an1}paint peeling from the walls, and exhibits falling to pieces! 452 00:23:10,333 --> 00:23:12,965 {\an1}You cannot afford to run this place, 453 00:23:12,966 --> 00:23:16,365 {\an1}but you're too stubborn to sell it! 454 00:23:16,366 --> 00:23:19,632 {\an4}I will expose you for what you are. 455 00:23:19,633 --> 00:23:21,399 {\an1}A thief. 456 00:23:21,400 --> 00:23:25,066 {\an1}Get out! Now! 457 00:24:06,133 --> 00:24:07,332 I deal in legitimate 458 00:24:07,333 --> 00:24:10,365 works of art sold with full provenance. 459 00:24:10,366 --> 00:24:12,065 In fact, Inspector, 460 00:24:12,066 --> 00:24:15,032 I am insulted that you would even ask. 461 00:24:15,033 --> 00:24:16,465 {\an1}My apologies, Mr. Gibson. 462 00:24:16,466 --> 00:24:18,199 {\an1}I assumed that a man with 12 463 00:24:18,200 --> 00:24:20,699 {\an1}convictions for handling stolen goods and three 464 00:24:20,700 --> 00:24:22,732 for fraud might be the right person to talk to. 465 00:24:22,733 --> 00:24:25,199 That was all in my past. 466 00:24:25,200 --> 00:24:26,965 I'm a changed man. 467 00:24:26,966 --> 00:24:29,066 Your last conviction was six weeks ago. 468 00:24:31,000 --> 00:24:34,399 {\an1}So perhaps you can, uh, think back 469 00:24:34,400 --> 00:24:37,065 {\an1}through the mists of time to your criminal past 470 00:24:37,066 --> 00:24:39,632 {\an1}and come up with some names for me to talk to. 471 00:24:39,633 --> 00:24:42,000 {\an1}There's no one I can think of. 472 00:24:44,466 --> 00:24:47,332 {\an1}All of these things are, uh... 473 00:24:47,333 --> 00:24:49,332 What was your phrase? 474 00:24:49,333 --> 00:24:52,399 {\an1}"Legitimate works of art with full provenance"? 475 00:24:52,400 --> 00:24:54,132 They are. 476 00:24:54,133 --> 00:24:57,166 {\an1}Well, in that case, I shall have to check that is so. 477 00:24:58,400 --> 00:25:00,365 {\an1}You'll have to be kept in custody in the meantime. 478 00:25:00,366 --> 00:25:05,199 {\an1}Now I think about it, there is one person comes to mind. 479 00:25:05,200 --> 00:25:06,865 I thought there might be. 480 00:25:06,866 --> 00:25:09,766 Yeah, this is the man you want. 481 00:25:11,200 --> 00:25:13,265 He deals in specialist works of art, 482 00:25:13,266 --> 00:25:15,265 {\an1}like the one that was stolen. 483 00:25:15,266 --> 00:25:17,399 But I don't know his real name. 484 00:25:17,400 --> 00:25:19,432 Just what they call him. 485 00:25:19,433 --> 00:25:22,299 The Count? 486 00:26:17,700 --> 00:26:19,999 {\an1}Why are you following me? 487 00:26:20,000 --> 00:26:23,132 {\an1}I wasn't following you. 488 00:26:23,133 --> 00:26:24,165 I lost my way. 489 00:26:24,166 --> 00:26:26,832 You were watching me in the tavern. 490 00:26:26,833 --> 00:26:29,765 {\an1}Now... 491 00:26:29,766 --> 00:26:32,633 {\an1}Tell me who you are or I will shoot you in the head. 492 00:26:34,500 --> 00:26:35,799 No, you will not. 493 00:26:35,800 --> 00:26:38,499 Why is that, then? 494 00:26:38,500 --> 00:26:41,665 {\an1}Because there's a police officer standing behind you. 495 00:26:43,533 --> 00:26:46,199 {\an1}Do you think I'm an idiot? 496 00:26:47,433 --> 00:26:49,666 {\an1}Yes, since you ask. 497 00:26:56,633 --> 00:27:00,133 {\an1}Was Miss Garret trying to sell you the Darwin sketch? 498 00:27:01,200 --> 00:27:04,865 {\an1}I know nothing of this sketch you speak of. 499 00:27:04,866 --> 00:27:08,533 {\an1}But I suggest you tread very carefully. 500 00:27:09,766 --> 00:27:10,899 And why is that, exactly? 501 00:27:10,900 --> 00:27:12,532 {\an1}Because I'm a Buzansky. 502 00:27:12,533 --> 00:27:14,532 {\an1}My family 503 00:27:14,533 --> 00:27:17,600 {\an1}is one of the oldest dynasties in Hungarian nobility. 504 00:27:18,600 --> 00:27:20,565 {\an1}Am I supposed to be impressed? 505 00:27:23,033 --> 00:27:27,100 {\an1}I'm merely warning you that I have influential friends. 506 00:27:29,600 --> 00:27:31,666 I suggest you answer the question. 507 00:27:32,866 --> 00:27:34,232 {\an1}Or Inspector Wellington here 508 00:27:34,233 --> 00:27:35,732 {\an1}will take your leg 509 00:27:35,733 --> 00:27:37,032 {\an1}and use it for firewood. 510 00:27:42,400 --> 00:27:43,732 {\an1}No, Miss Garret was not selling, 511 00:27:43,733 --> 00:27:44,932 {\an1}she was trying to buy. 512 00:27:44,933 --> 00:27:47,266 But I told her I do not have it. 513 00:27:48,266 --> 00:27:50,499 {\an1}That conversation seemed to take an awfully long time. 514 00:27:50,500 --> 00:27:52,765 That is because she did not believe me at first. 515 00:27:52,766 --> 00:27:54,532 {\an1}She thought I was bargaining. 516 00:27:54,533 --> 00:27:55,799 {\an1}She had no money to offer, 517 00:27:55,800 --> 00:27:57,599 only a few exhibits from the museum. 518 00:27:57,600 --> 00:27:58,700 Worthless, mostly. 519 00:28:00,300 --> 00:28:02,065 {\an1}The woman is desperate, 520 00:28:02,066 --> 00:28:03,732 so I told her if I heard anything, 521 00:28:03,733 --> 00:28:04,765 I would let her know. 522 00:28:04,766 --> 00:28:07,000 {\an1}And have you heard anything? 523 00:28:08,000 --> 00:28:09,066 Not a word. 524 00:28:10,500 --> 00:28:12,832 Getting rather, uh, chilly in here. 525 00:28:12,833 --> 00:28:13,965 Wouldn't you agree, Miss Scarlet? 526 00:28:13,966 --> 00:28:15,765 Mm. 527 00:28:15,766 --> 00:28:17,999 {\an1}I think perhaps the fire might need a little help. 528 00:28:21,000 --> 00:28:23,332 Very well. 529 00:28:23,333 --> 00:28:24,465 I have heard 530 00:28:24,466 --> 00:28:26,632 {\an1}one or two things. 531 00:28:26,633 --> 00:28:27,632 About Miss Garret? 532 00:28:27,633 --> 00:28:28,899 About her husband. 533 00:28:28,900 --> 00:28:31,899 {\an1}They say he pays extremely well, 534 00:28:31,900 --> 00:28:35,032 {\an1}no questions asked. 535 00:28:35,033 --> 00:28:36,400 {\an1}You want to find that sketch? 536 00:28:37,966 --> 00:28:41,666 I know where I would be looking. 537 00:28:45,300 --> 00:28:46,999 I'll go to a magistrate first thing 538 00:28:47,000 --> 00:28:49,465 and get a warrant to search Dashwood's house. 539 00:28:49,466 --> 00:28:50,865 {\an1}Good, I'll meet you there. 540 00:28:50,866 --> 00:28:52,199 The man is difficult enough 541 00:28:52,200 --> 00:28:53,765 without any added irritation. 542 00:28:53,766 --> 00:28:55,832 {\an1}Oh, so I'm an irritation now, am I? 543 00:28:55,833 --> 00:28:58,232 I merely meant it's better to keep things simple. 544 00:28:58,233 --> 00:29:00,032 You will wait for me to contact you 545 00:29:00,033 --> 00:29:01,965 with an update on how the search went. 546 00:29:01,966 --> 00:29:04,199 And that is my final word on the matter. 547 00:29:04,200 --> 00:29:05,932 Final word. 548 00:29:05,933 --> 00:29:07,699 {\an1}And if I find the sketch, then I will 549 00:29:07,700 --> 00:29:08,865 make sure that your employers know 550 00:29:08,866 --> 00:29:10,499 your part in the investigation 551 00:29:10,500 --> 00:29:11,865 and you will still receive your fee. 552 00:29:11,866 --> 00:29:14,166 Unless this is more about your ego. 553 00:29:15,200 --> 00:29:17,133 Do you really wish to talk about ego? 554 00:29:18,133 --> 00:29:19,599 {\an3}Sir. 555 00:29:19,600 --> 00:29:21,799 There's a Dutch gentleman, a Mr. Loman, 556 00:29:21,800 --> 00:29:23,032 waiting for you in your office. 557 00:29:23,033 --> 00:29:25,700 He'd like to discuss the Darwin case. 558 00:29:28,333 --> 00:29:29,365 Mr. Loman. 559 00:29:29,366 --> 00:29:31,033 Ah. 560 00:29:34,166 --> 00:29:35,465 {\an1}From Loman and Holst. 561 00:29:35,466 --> 00:29:37,665 {\an1}The company who insured the stolen picture. 562 00:29:37,666 --> 00:29:39,999 {\an1}No, the insurance firm is 563 00:29:40,000 --> 00:29:42,332 Swab & Durstin. 564 00:29:42,333 --> 00:29:44,399 {\an1}Hm. Here. 565 00:29:44,400 --> 00:29:46,799 See, I was visited by one of the partners. 566 00:29:46,800 --> 00:29:48,833 I have never heard of such company. 567 00:29:50,133 --> 00:29:51,565 {\an1}Describe the man you met. 568 00:29:51,566 --> 00:29:52,732 Uh... 569 00:29:52,733 --> 00:29:54,165 Small in stature. Hm? 570 00:29:54,166 --> 00:29:56,399 {\an1}A Welsh accent, top hat. 571 00:29:56,400 --> 00:29:58,365 And he had a slight birthmark on his forehead. 572 00:29:58,366 --> 00:30:00,399 Whoever he is, he does not work for 573 00:30:00,400 --> 00:30:01,699 {\an1}my company. 574 00:30:01,700 --> 00:30:04,332 {\an1}Well, if he didn't hire me, then who did? 575 00:30:16,200 --> 00:30:17,732 {\an1}Why would this man 576 00:30:17,733 --> 00:30:19,999 {\an1}give you a card for a business that does not exist? 577 00:30:20,000 --> 00:30:21,799 {\an1}It does not make any sense. 578 00:30:21,800 --> 00:30:23,665 Hattie, it's always nice to see you, 579 00:30:23,666 --> 00:30:25,465 {\an1}but you really cannot keep popping in like this. 580 00:30:25,466 --> 00:30:26,699 {\an1}I am extremely busy, so... 581 00:30:26,700 --> 00:30:28,865 {\an1}And it's a very nice card to boot. 582 00:30:28,866 --> 00:30:30,499 {\an1}The velvet texture, 583 00:30:30,500 --> 00:30:32,499 {\an1}the subtle but bold embossing. 584 00:30:32,500 --> 00:30:34,432 {\an1}My father was in the ink business, 585 00:30:34,433 --> 00:30:37,099 {\an1}and there is nothing that comes close to my passion 586 00:30:37,100 --> 00:30:39,033 {\an1}than a well-chosen font. 587 00:30:40,366 --> 00:30:42,500 Oh, well, then, perhaps you could help me. 588 00:30:43,533 --> 00:30:45,566 I need to find out who ordered these cards. 589 00:30:48,533 --> 00:30:49,866 Hattie? 590 00:30:51,533 --> 00:30:53,733 {\an1}You want me to help you? 591 00:30:55,566 --> 00:30:57,532 {\an1}You mean like an assistant? 592 00:30:57,533 --> 00:30:59,399 Uh... 593 00:30:59,400 --> 00:31:00,966 Yes, if you like. 594 00:31:01,966 --> 00:31:03,132 I will take you to 595 00:31:03,133 --> 00:31:04,365 {\an1}every stationer's in town, Eliza. 596 00:31:04,366 --> 00:31:06,032 {\an1}And on the way, I shall explain 597 00:31:06,033 --> 00:31:07,799 the 12 types of calligraphy. 598 00:31:07,800 --> 00:31:09,600 I can hardly wait. 599 00:31:20,100 --> 00:31:21,665 Well? 600 00:31:21,666 --> 00:31:22,866 What's the matter with her? 601 00:31:24,266 --> 00:31:25,332 {\an3}Sir. 602 00:31:25,333 --> 00:31:26,366 What is it now? 603 00:31:32,600 --> 00:31:34,433 {\an1}What the hell is this? 604 00:31:36,000 --> 00:31:38,265 We have a warrant to search these premises, sir. 605 00:31:38,266 --> 00:31:41,065 {\an1}My mother is extremely ill, and you come 606 00:31:41,066 --> 00:31:42,899 {\an1}marching into my home... We were let in by your maid. 607 00:31:44,166 --> 00:31:45,265 I have said 608 00:31:45,266 --> 00:31:47,232 all I have to say on this matter. 609 00:31:47,233 --> 00:31:49,365 {\an1}You have no just cause to be here! 610 00:31:49,366 --> 00:31:51,265 Mr. Dashwood, I would request that you 611 00:31:51,266 --> 00:31:52,532 control your temper, sir. 612 00:31:56,300 --> 00:31:58,333 Christ. 613 00:31:59,800 --> 00:32:00,933 Fitzroy. 614 00:32:02,100 --> 00:32:03,332 Fitzroy! 615 00:32:03,333 --> 00:32:05,132 What on Earth is going on here? 616 00:32:23,133 --> 00:32:24,699 {\an1}Ah, Wellington. 617 00:32:24,700 --> 00:32:26,500 {\an1}How are we? 618 00:32:27,500 --> 00:32:29,299 Fine, thank you, sir. 619 00:32:29,300 --> 00:32:33,199 {\an1}How's young Fitzroy getting on? 620 00:32:33,200 --> 00:32:34,199 {\an3}Uh... 621 00:32:34,200 --> 00:32:36,966 {\an1}Actually, sir, he's, uh... 622 00:32:40,766 --> 00:32:42,265 He's doing very well. 623 00:32:42,266 --> 00:32:44,232 Glad to hear it. 624 00:32:44,233 --> 00:32:46,065 The commissioner asked me to check in on him. 625 00:32:46,066 --> 00:32:47,133 Is he around? 626 00:32:48,433 --> 00:32:50,365 {\an1}Not at the moment, sir. 627 00:32:50,366 --> 00:32:53,265 {\an1}He is out assisting me on the Darwin investigation. 628 00:32:53,266 --> 00:32:55,199 But you're happy with his progress, yes? 629 00:32:55,200 --> 00:32:57,565 He still has a lot to learn, but yes. 630 00:32:57,566 --> 00:33:00,499 {\an1}Overall, good progress. 631 00:33:00,500 --> 00:33:01,665 {\an1}Good. 632 00:33:01,666 --> 00:33:03,999 Glad to hear it... I'll let his father know. 633 00:33:04,000 --> 00:33:05,233 {\an1}Keep up the good work. 634 00:33:10,566 --> 00:33:12,699 I am acting as consultant 635 00:33:12,700 --> 00:33:14,165 to Miss Scarlet's 636 00:33:14,166 --> 00:33:15,599 extremely important investigation, 637 00:33:15,600 --> 00:33:17,232 given my considerable expertise 638 00:33:17,233 --> 00:33:18,832 in the business of stationery. 639 00:33:18,833 --> 00:33:20,865 I do not boast when I say 640 00:33:20,866 --> 00:33:23,332 that I have an encyclopedic knowledge of 641 00:33:23,333 --> 00:33:25,499 embossing, calligraphy, kerning, 642 00:33:25,500 --> 00:33:28,165 and the jewel in the crown of any calling card, 643 00:33:28,166 --> 00:33:30,265 the font. 644 00:33:30,266 --> 00:33:32,699 My particular favorite... Miss Parker. 645 00:33:32,700 --> 00:33:34,833 {\an1}Was this card made on these premises? 646 00:33:35,833 --> 00:33:37,333 {\an1}One moment, please. 647 00:33:40,233 --> 00:33:42,165 {\an1}Hattie, may I ask you be 648 00:33:42,166 --> 00:33:44,165 {\an1}more economical with your conversation? 649 00:33:44,166 --> 00:33:45,199 Economical? 650 00:33:45,200 --> 00:33:46,333 Keep quiet. 651 00:33:55,733 --> 00:33:58,199 {\an1}We sold a book last week. 652 00:33:58,200 --> 00:34:00,266 {\an1}Do you remember who to? 653 00:34:04,133 --> 00:34:05,500 Mr. Reginald Booth. 654 00:34:58,300 --> 00:34:59,799 {\an1}I'm Inspector Wellington... I understand 655 00:34:59,800 --> 00:35:01,399 {\an1}you wish to speak with me. 656 00:35:01,400 --> 00:35:03,832 I am here on behalf of my clients, 657 00:35:03,833 --> 00:35:05,565 the Dashwood family. 658 00:35:05,566 --> 00:35:08,032 I am their legal counsel, 659 00:35:08,033 --> 00:35:09,799 and as such, Mr. Thomas Dashwood 660 00:35:09,800 --> 00:35:12,632 has asked me to relay the sad news of 661 00:35:12,633 --> 00:35:15,232 the passing of his mother. 662 00:35:15,233 --> 00:35:17,499 {\an1}My condolences. 663 00:35:17,500 --> 00:35:19,799 Mrs. Dashwood has been ill for some time, 664 00:35:19,800 --> 00:35:22,999 so it is not completely unexpected, but still 665 00:35:23,000 --> 00:35:25,032 {\an1}a terrible blow to her son. 666 00:35:25,033 --> 00:35:26,565 Mm. 667 00:35:26,566 --> 00:35:29,132 As you can imagine, he is stricken with grief 668 00:35:29,133 --> 00:35:31,332 {\an1}and requests that you desist 669 00:35:31,333 --> 00:35:33,832 from harassing him any further. 670 00:35:33,833 --> 00:35:35,665 {\an1}Does he now? 671 00:35:35,666 --> 00:35:37,499 Furthermore, he has asked me 672 00:35:37,500 --> 00:35:40,132 to point out that he is a man of wealth 673 00:35:40,133 --> 00:35:43,366 {\an1}who could fund the most thorough of legal challenges. 674 00:35:45,200 --> 00:35:46,832 So, I would advise 675 00:35:46,833 --> 00:35:49,199 that any future communications 676 00:35:49,200 --> 00:35:51,032 come directly through 677 00:35:51,033 --> 00:35:52,199 myself. 678 00:35:52,200 --> 00:35:53,966 I bid you good day, sir. 679 00:36:00,633 --> 00:36:04,565 {\an1}Is that a Welsh accent I detect, Mr. Booth? 680 00:36:04,566 --> 00:36:06,299 {\an1}I fail to see the relevance. 681 00:36:06,300 --> 00:36:07,965 {\an1}And is it not customary 682 00:36:07,966 --> 00:36:10,133 {\an1}to remove one's hat when indoors? 683 00:36:11,133 --> 00:36:12,999 I am a busy man 684 00:36:13,000 --> 00:36:16,233 {\an1}with many other appointments to attend, Inspector. 685 00:36:18,200 --> 00:36:20,099 {\an1}You offend me, sir. 686 00:36:20,100 --> 00:36:21,533 {\an1}Kindly take it off. 687 00:36:23,033 --> 00:36:24,632 This is quite ridiculous. 688 00:36:24,633 --> 00:36:25,899 My cab is waiting outside... 689 00:36:25,900 --> 00:36:28,232 {\an1}Either you take off your hat 690 00:36:28,233 --> 00:36:30,099 {\an1}or I'll take it off for you. 691 00:36:39,633 --> 00:36:42,732 I believe you know an associate of mine. 692 00:36:42,733 --> 00:36:44,100 Miss Scarlet? 693 00:38:34,966 --> 00:38:36,199 Well. 694 00:38:36,200 --> 00:38:39,799 It seems you are who you claim to be. 695 00:38:39,800 --> 00:38:41,199 Mr. Reginald Booth, 696 00:38:41,200 --> 00:38:44,433 a solicitor of 28 Westerly Row. 697 00:38:46,566 --> 00:38:50,565 So tell me why you were impersonating a Mr. Swab, 698 00:38:50,566 --> 00:38:53,032 who works for a bogus insurance firm. 699 00:38:53,033 --> 00:38:56,065 {\an1}I deny any such accusation, 700 00:38:56,066 --> 00:39:00,065 {\an1}and furthermore would ask if I am under arrest. 701 00:39:00,066 --> 00:39:03,599 {\an1}If so, you have failed to mention it. 702 00:39:03,600 --> 00:39:06,565 You're free to go at any time, Mr. Booth. 703 00:39:06,566 --> 00:39:09,199 {\an1}Just as I'm free to go to the Law Society 704 00:39:09,200 --> 00:39:10,999 {\an1}and report you for fraud. 705 00:39:16,500 --> 00:39:20,232 {\an1}I have worked for the Dashwood family for some years. 706 00:39:20,233 --> 00:39:24,332 {\an1}At first for Mr. Dashwood's late father, 707 00:39:24,333 --> 00:39:27,932 {\an1}then latterly for Mr. Dashwood himself. 708 00:39:27,933 --> 00:39:29,799 {\an1}I am paid for my diligence 709 00:39:29,800 --> 00:39:31,532 {\an1}and compliance. 710 00:39:31,533 --> 00:39:33,399 You mean you do what you're told. 711 00:39:33,400 --> 00:39:36,466 {\an1}I do my best for my clients, yes. 712 00:39:38,033 --> 00:39:40,832 And what interest did Thomas Dashwood have 713 00:39:40,833 --> 00:39:42,133 in Miss Scarlet? 714 00:39:43,233 --> 00:39:47,100 {\an1}It was not Thomas Dashwood who told me to visit her. 715 00:40:20,800 --> 00:40:23,833 The Temple of Karnak. 716 00:40:41,300 --> 00:40:44,232 {\an1}So, old Mrs. Dashwood 717 00:40:44,233 --> 00:40:46,065 {\an1}was an intrepid explorer. 718 00:40:46,066 --> 00:40:48,565 {\an1}But very much left out of the history books. 719 00:40:48,566 --> 00:40:50,165 I've done some research, 720 00:40:50,166 --> 00:40:51,365 {\an1}and there's no mention of her 721 00:40:51,366 --> 00:40:52,799 {\an1}among the otherwise male archaeology team. 722 00:40:52,800 --> 00:40:55,732 The lawyer said when her family married her off 723 00:40:55,733 --> 00:40:57,565 to a rich, much older English husband, 724 00:40:57,566 --> 00:40:58,999 he insisted that she stay at home 725 00:40:59,000 --> 00:41:01,699 {\an1}and behave more appropriately. 726 00:41:01,700 --> 00:41:03,700 {\an1}I can see why she liked you. 727 00:41:04,700 --> 00:41:05,732 {\an1}Then, when her husband died, 728 00:41:05,733 --> 00:41:07,532 {\an1}she hoped to rekindle 729 00:41:07,533 --> 00:41:09,032 {\an1}her passion for the natural sciences, 730 00:41:09,033 --> 00:41:12,032 {\an1}but her son was a chip off the old block. 731 00:41:12,033 --> 00:41:14,032 He didn't want her tainting his own career. 732 00:41:14,033 --> 00:41:17,033 Something he tried to inflict on his wife, too. 733 00:41:18,133 --> 00:41:19,632 {\an1}If Mrs. Dashwood is the one 734 00:41:19,633 --> 00:41:22,132 {\an1}that got that journalist Sinclaire involved, 735 00:41:22,133 --> 00:41:25,133 {\an1}then she clearly wanted to create a story. 736 00:41:26,633 --> 00:41:27,732 But as yet, I, 737 00:41:27,733 --> 00:41:29,300 I can't quite work out her plan. 738 00:41:30,300 --> 00:41:31,332 It's a puzzle. 739 00:41:31,333 --> 00:41:33,065 Ah, it certainly is. 740 00:41:33,066 --> 00:41:35,532 No, I mean, 741 00:41:35,533 --> 00:41:36,665 it is a puzzle. 742 00:41:36,666 --> 00:41:38,465 The discovery of the Karnak King List 743 00:41:38,466 --> 00:41:40,099 was famous for the race to find it. 744 00:41:40,100 --> 00:41:41,699 It involved deciphering maps, 745 00:41:41,700 --> 00:41:43,665 hieroglyphic riddles. 746 00:41:43,666 --> 00:41:45,999 How Mrs. Dashwood loved a riddle. 747 00:41:46,000 --> 00:41:47,299 When I met her, she was trying to 748 00:41:47,300 --> 00:41:48,299 complete a word game. 749 00:41:48,300 --> 00:41:49,900 I helped with a clue. 750 00:41:52,533 --> 00:41:55,565 {\an1}Well, maybe the enigmatic Mrs. Dashwood 751 00:41:55,566 --> 00:41:57,065 {\an1}died before her puzzle 752 00:41:57,066 --> 00:41:58,233 {\an1}came to fruition. 753 00:41:59,700 --> 00:42:00,832 {\an1}It's late, 754 00:42:00,833 --> 00:42:02,699 {\an1}we should pick this up in the morning. 755 00:42:02,700 --> 00:42:04,966 I'll see you home. 756 00:42:06,066 --> 00:42:08,433 {\an1}A seven-letter puzzle. 757 00:42:12,866 --> 00:42:14,366 Anagram. 758 00:42:19,600 --> 00:42:22,132 Exactly. 759 00:42:22,133 --> 00:42:25,300 I think I know where the Darwin sketch is. 760 00:42:29,766 --> 00:42:30,965 Am I right 761 00:42:30,966 --> 00:42:32,065 {\an1}in thinking your mother-in-law 762 00:42:32,066 --> 00:42:33,300 {\an1}was fond of you, Miss Garret? 763 00:42:34,500 --> 00:42:36,265 She was the only one in that family 764 00:42:36,266 --> 00:42:37,533 who ever treated me with kindness. 765 00:42:38,666 --> 00:42:40,865 She came here many times, 766 00:42:40,866 --> 00:42:43,132 much to the annoyance of her son. 767 00:42:43,133 --> 00:42:45,765 {\an1}Is it possible that on one of those visits 768 00:42:45,766 --> 00:42:48,132 {\an1}she could have taken a spare set of keys? 769 00:42:48,133 --> 00:42:50,332 {\an1}Perhaps copied and then replaced them? 770 00:42:50,333 --> 00:42:53,032 Are you suggesting that it was my mother-in-law 771 00:42:53,033 --> 00:42:54,432 who had stolen from me? 772 00:42:54,433 --> 00:42:56,965 {\an1}We are, but with a good intention. 773 00:42:56,966 --> 00:42:59,032 I trust this is not a tale of kindness. 774 00:42:59,033 --> 00:43:01,999 {\an1}I know better than most the goodness of human nature 775 00:43:02,000 --> 00:43:03,365 {\an1}from my own philanthropic works, 776 00:43:03,366 --> 00:43:06,399 {\an1}however, a story of solidarity and compassion 777 00:43:06,400 --> 00:43:07,932 {\an1}is rather a difficult sell. 778 00:43:07,933 --> 00:43:09,699 {\an1}Well, if you would just 779 00:43:09,700 --> 00:43:11,565 {\an1}give Miss Scarlet a moment to explain, 780 00:43:11,566 --> 00:43:12,666 {\an1}Mr. Sinclaire. 781 00:43:17,200 --> 00:43:20,165 {\an1}Mrs. Dashwood's lawyer hired me using the name of 782 00:43:20,166 --> 00:43:22,332 {\an1}a bogus insurance company. 783 00:43:22,333 --> 00:43:26,199 Swab & Durstin. 784 00:43:26,200 --> 00:43:30,832 {\an1}Mrs. Dashwood had a fondness for translation and wordplay. 785 00:43:30,833 --> 00:43:33,800 {\an1}The name "Swab & Durstin" is an anagram. 786 00:43:35,366 --> 00:43:36,766 {\an1}For "Darwin's bust." 787 00:44:13,500 --> 00:44:14,899 {\an1}My cup runneth over. 788 00:44:14,900 --> 00:44:17,499 {\an1}Mrs. Dashwood hoped this story would 789 00:44:17,500 --> 00:44:19,165 {\an1}generate publicity for the museum 790 00:44:19,166 --> 00:44:21,765 {\an1}to bring in the crowds for you. 791 00:44:21,766 --> 00:44:23,032 {\an1}It's a story of a woman 792 00:44:23,033 --> 00:44:24,700 trying to make it in a man's world. 793 00:44:26,366 --> 00:44:29,366 A female detective investigating her along the way. 794 00:44:31,066 --> 00:44:34,599 And a cunning trail laid by a brilliant lady 795 00:44:34,600 --> 00:44:36,766 {\an1}who wasn't allowed to be brilliant in life. 796 00:44:38,733 --> 00:44:41,165 {\an1}Your mother-in-law wanted to help you, 797 00:44:41,166 --> 00:44:44,665 {\an1}Miss Garret. 798 00:44:44,666 --> 00:44:46,965 I do not know what to say. 799 00:44:46,966 --> 00:44:48,065 {\an1}Tut, tut, tut. 800 00:44:48,066 --> 00:44:51,099 {\an1}You need find no words, Miss Garret, 801 00:44:51,100 --> 00:44:53,999 {\an1}for Basil Sinclaire shall find them for you. 802 00:44:54,000 --> 00:44:55,066 Mm. 803 00:44:57,000 --> 00:44:58,333 Thank you. 804 00:44:59,766 --> 00:45:02,133 {\an1}It's my pleasure. 805 00:45:08,200 --> 00:45:09,565 When the story's published, 806 00:45:09,566 --> 00:45:11,132 Miss Garret will find business booming. 807 00:45:11,133 --> 00:45:12,365 They'll be queuing out the door. 808 00:45:12,366 --> 00:45:16,732 {\an1}Much to her husband's dismay. 809 00:45:16,733 --> 00:45:19,965 {\an1}Oh, William, I hate to admit it, but you were right. 810 00:45:19,966 --> 00:45:22,532 Was I? 811 00:45:22,533 --> 00:45:23,699 How so? 812 00:45:23,700 --> 00:45:25,365 {\an1}When you said it was curious 813 00:45:25,366 --> 00:45:26,965 {\an1}that the insurance company would have hired me. 814 00:45:26,966 --> 00:45:28,532 Come on, let us not dwell on 815 00:45:28,533 --> 00:45:29,899 what I have or have not said. 816 00:45:29,900 --> 00:45:31,232 It never ends well. 817 00:45:31,233 --> 00:45:33,565 {\an1}I'm merely pointing out that what you said was true. 818 00:45:33,566 --> 00:45:35,165 {\an1}It was only because I'm a woman 819 00:45:35,166 --> 00:45:37,432 {\an1}that I got the case. 820 00:45:37,433 --> 00:45:38,799 So? 821 00:45:38,800 --> 00:45:41,632 {\an1}So I want to be hired for being good at what I do, 822 00:45:41,633 --> 00:45:42,899 {\an1}not because I wear a bonnet. 823 00:45:42,900 --> 00:45:45,799 {\an1}Eliza, there is no escaping that you are a woman, 824 00:45:45,800 --> 00:45:48,232 {\an1}just like there is no escaping that I'm a man. 825 00:45:48,233 --> 00:45:49,932 I'm also Scottish, 826 00:45:49,933 --> 00:45:51,732 young enough to say that I'm still only 30, 827 00:45:51,733 --> 00:45:53,065 old enough to know better. 828 00:45:53,066 --> 00:45:55,299 And these are all things that I use to my advantage 829 00:45:55,300 --> 00:45:56,799 when it suits. 830 00:45:56,800 --> 00:45:58,499 {\an1}How do you use being Scottish to your advantage? 831 00:45:58,500 --> 00:46:00,699 {\an1}Well, there's nothing like a drunken Scot to deceive 832 00:46:00,700 --> 00:46:03,332 a overconfident idiot at the poker table. 833 00:46:03,333 --> 00:46:05,865 {\an1}Especially a Glaswegian who apparently can't hold his wine. 834 00:46:07,633 --> 00:46:09,465 What I'm trying to say is, 835 00:46:09,466 --> 00:46:11,299 use what you have to your advantage. 836 00:46:11,300 --> 00:46:14,999 {\an1}Just like anyone else does, man or woman. 837 00:46:15,000 --> 00:46:16,965 It is no more complex than that, 838 00:46:16,966 --> 00:46:20,732 so do not make it so. 839 00:46:20,733 --> 00:46:22,265 Right, I must leave. 840 00:46:22,266 --> 00:46:24,265 I don't want to be stuck with Mr. Sinclaire. 841 00:46:24,266 --> 00:46:26,065 There's something in his manner 842 00:46:26,066 --> 00:46:27,432 that gives me the urge to punch him. 843 00:46:27,433 --> 00:46:29,965 {\an1}Inspector. 844 00:46:29,966 --> 00:46:32,199 {\an1}Might I trouble you for a ride back to the office? 845 00:46:32,200 --> 00:46:33,799 And on the way, I can regale you 846 00:46:33,800 --> 00:46:35,499 with my retelling of this rather 847 00:46:35,500 --> 00:46:39,499 delicious story. 848 00:46:51,500 --> 00:46:53,732 Spoke with your doctor. 849 00:46:53,733 --> 00:46:56,766 {\an1}He said you'll be fine. 850 00:46:58,966 --> 00:47:01,265 {\an1}He also said you were lucky. 851 00:47:01,266 --> 00:47:03,732 Your heart rate was dangerously erratic. 852 00:47:03,733 --> 00:47:07,932 It could kill you if it happens again. 853 00:47:07,933 --> 00:47:09,665 I didn't tell him my suspicions 854 00:47:09,666 --> 00:47:11,065 as to what might have caused it. 855 00:47:11,066 --> 00:47:13,732 Collapsing in front of a suspect 856 00:47:13,733 --> 00:47:16,099 {\an1}was unforgivable, sir. 857 00:47:16,100 --> 00:47:17,432 {\an1}I assume you're going to 858 00:47:17,433 --> 00:47:18,699 {\an1}inform Superintendent Monro of my behavior. 859 00:47:18,700 --> 00:47:22,865 {\an1}And why would I do that, exactly, huh? 860 00:47:22,866 --> 00:47:24,065 Anything that you do, 861 00:47:24,066 --> 00:47:25,932 it is me who has to answer for it! 862 00:47:25,933 --> 00:47:29,633 It's me whose head is on the block! 863 00:47:31,700 --> 00:47:34,232 {\an1}In his quest to make something of his son, 864 00:47:34,233 --> 00:47:35,232 {\an1}my father has sought help 865 00:47:35,233 --> 00:47:37,732 {\an1}in a long line of institutions. 866 00:47:37,733 --> 00:47:40,299 Among them his old boarding school, 867 00:47:40,300 --> 00:47:41,765 and then his beloved Sandhurst, 868 00:47:41,766 --> 00:47:43,365 {\an1}and even a short spell in the Navy. 869 00:47:43,366 --> 00:47:44,365 {\an1}And how did they fare? 870 00:47:44,366 --> 00:47:47,965 {\an1}I was relentlessly bullied, 871 00:47:47,966 --> 00:47:49,532 {\an1}and, and they only served 872 00:47:49,533 --> 00:47:50,632 {\an1}to cement my father's opinion that... 873 00:47:50,633 --> 00:47:55,466 {\an1}That I am an embarrassment to our family. 874 00:47:56,833 --> 00:47:58,765 {\an1}And the police force is, uh, 875 00:47:58,766 --> 00:48:03,265 unfortunately for me, his last hope. 876 00:48:03,266 --> 00:48:04,532 {\an1}It is a burden indeed 877 00:48:04,533 --> 00:48:07,499 {\an1}to know that your own father despises you. 878 00:48:07,500 --> 00:48:09,865 And the opium has gone some way 879 00:48:09,866 --> 00:48:11,166 in providing me with some relief. 880 00:48:13,733 --> 00:48:16,365 All I had growing up was a daily beating 881 00:48:16,366 --> 00:48:18,599 in the workhouse. 882 00:48:18,600 --> 00:48:21,232 We all have our scars, Fitzroy. 883 00:48:21,233 --> 00:48:23,099 {\an1}If it's sympathy you're after, don't look to me. 884 00:48:23,100 --> 00:48:25,299 {\an1}Of all the men whose command I have been under, you... 885 00:48:25,300 --> 00:48:28,399 You are the most decent man of all of them. 886 00:48:28,400 --> 00:48:29,865 {\an1}And that is why I will do 887 00:48:29,866 --> 00:48:32,832 whatever it takes to make you proud of me, sir. 888 00:48:38,500 --> 00:48:40,365 So what do you suggest? 889 00:48:40,366 --> 00:48:42,932 Put me on administration duty, sir. 890 00:48:42,933 --> 00:48:44,999 {\an1}I'd be good at that. 891 00:48:45,000 --> 00:48:46,099 {\an1}I'm extremely organized. 892 00:48:46,100 --> 00:48:51,132 {\an1}I know I can be a decent detective. 893 00:48:51,133 --> 00:48:54,300 {\an1}I just need some time to learn the basics. 894 00:48:58,200 --> 00:48:59,333 Well, that's a decision, then. 895 00:49:01,000 --> 00:49:02,832 You come in on time, ready to work, 896 00:49:02,833 --> 00:49:04,099 {\an1}and we'll take it from there. 897 00:49:04,100 --> 00:49:06,032 Thank you. sir. 898 00:49:06,033 --> 00:49:07,832 I will not let you down. 899 00:49:07,833 --> 00:49:10,065 {\an1}There is one more thing, Detective. 900 00:49:10,066 --> 00:49:11,432 Yes, sir? 901 00:49:11,433 --> 00:49:13,499 Get a bloody haircut. 902 00:49:13,500 --> 00:49:15,666 {\an1}Consider it done, sir. 903 00:49:25,600 --> 00:49:27,866 {\an1}Miss Scarlet! 904 00:49:29,733 --> 00:49:30,732 Mrs. Parker, 905 00:49:30,733 --> 00:49:33,200 what a nice surprise. 906 00:49:34,833 --> 00:49:36,665 Never have I been so humiliated 907 00:49:36,666 --> 00:49:38,099 {\an1}in front of my ladies. 908 00:49:38,100 --> 00:49:39,099 What you did was unforgivable. 909 00:49:39,100 --> 00:49:41,899 And I'm sorry for it. 910 00:49:41,900 --> 00:49:43,765 My intention was not to humiliate you. 911 00:49:43,766 --> 00:49:45,665 But I did not throw the first stone. 912 00:49:45,666 --> 00:49:48,832 {\an1}And the accusations you made... Abhorrent! 913 00:49:48,833 --> 00:49:51,765 {\an1}Accusations based on truth. 914 00:49:51,766 --> 00:49:55,132 {\an1}I will use every ounce of my influence 915 00:49:55,133 --> 00:49:58,265 {\an1}to destroy you and your little 916 00:49:58,266 --> 00:50:00,999 {\an1}private investigation business. 917 00:50:01,000 --> 00:50:04,765 {\an1}I will have my retribution to my full satisfaction 918 00:50:04,766 --> 00:50:07,400 and see you ruined, Miss Scarlet. 919 00:50:10,433 --> 00:50:12,765 {\an1}These and other thoughts 920 00:50:12,766 --> 00:50:15,066 {\an1}ran through my head after you left. 921 00:50:17,633 --> 00:50:20,165 So you do not think them now? 922 00:50:20,166 --> 00:50:23,665 {\an1}I did a little research of my own. 923 00:50:23,666 --> 00:50:26,900 It appears your accusations were... correct. 924 00:50:28,900 --> 00:50:30,199 {\an1}So... 925 00:50:30,200 --> 00:50:33,865 Given you have proven your resourcefulness, 926 00:50:33,866 --> 00:50:36,500 I wish to engage you in another matter. 927 00:50:43,733 --> 00:50:46,365 {\an1}These are the gentleman I have selected 928 00:50:46,366 --> 00:50:49,099 {\an7}as potential husbands for my niece. 929 00:50:49,100 --> 00:50:52,565 {\an8}As yet, she has had no offers of marriage 930 00:50:52,566 --> 00:50:54,099 {\an7}and is not getting any younger. 931 00:50:54,100 --> 00:50:56,665 {\an1}In fact, I believe she is 932 00:50:56,666 --> 00:50:59,000 {\an1}the exact same age as you, Miss Scarlet. 933 00:51:00,766 --> 00:51:01,832 {\an1}So... 934 00:51:01,833 --> 00:51:03,799 I would like a complete dossier 935 00:51:03,800 --> 00:51:05,732 {\an1}on each candidate, 936 00:51:05,733 --> 00:51:08,800 {\an1}and then I can make my choice as to their suitability. 937 00:51:10,733 --> 00:51:12,765 You wish to hire me? 938 00:51:12,766 --> 00:51:14,565 Good day. 939 00:51:17,133 --> 00:51:18,332 I'm confused, Mrs. Parker. 940 00:51:18,333 --> 00:51:19,832 You declared my clients 941 00:51:19,833 --> 00:51:22,765 to be either desperate or impoverished, 942 00:51:22,766 --> 00:51:24,299 unable to pay the going rate. 943 00:51:24,300 --> 00:51:26,599 Yet you wish to be a client now? 944 00:51:26,600 --> 00:51:30,565 I can assure you I am neither of those things, 945 00:51:30,566 --> 00:51:33,399 {\an1}and I am willing to pay the full fee. 946 00:51:33,400 --> 00:51:36,265 Well, then, why me? 947 00:51:36,266 --> 00:51:38,799 Why not go to one of my male counterparts? 948 00:51:38,800 --> 00:51:41,432 {\an1}There is a very good reason I came to you 949 00:51:41,433 --> 00:51:44,232 {\an1}and no one else. 950 00:51:44,233 --> 00:51:47,965 You are the only private investigator I know. 951 00:51:47,966 --> 00:51:51,800 {\an1}And it is no more complex than that. 952 00:51:56,200 --> 00:51:58,699 {\an1}Do not make it so, Eliza. 953 00:52:17,966 --> 00:52:20,165 {\an7}Miss Scarlet? You're under arrest. 954 00:52:20,166 --> 00:52:21,565 {\an8}I'm no thief. 955 00:52:21,566 --> 00:52:22,699 {\an8}I want that woman charged without delay. 956 00:52:22,700 --> 00:52:24,499 {\an8}Gone? Gone where? 957 00:52:24,500 --> 00:52:25,965 {\an8}We both know she's innocent. 958 00:52:25,966 --> 00:52:28,065 {\an8}God knows what danger she's in. 959 00:52:28,066 --> 00:52:29,599 {\an8}Find her. 960 00:52:29,600 --> 00:52:31,033 {\an8}Where you going? To solve the case. 961 00:52:42,233 --> 00:52:45,032 {\an8}Go to our website, listen to our podcast, 962 00:52:45,033 --> 00:52:47,999 {\an7}watch video, and more. 963 00:52:48,000 --> 00:52:50,499 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 964 00:52:50,500 --> 00:52:53,532 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 965 00:52:53,533 --> 00:52:56,632 {\an7}and on Amazon Prime Video. 72525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.