All language subtitles for I Love Lucy S05E25.lucy_goes_to_monte_carlo.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,803 --> 00:00:05,805 "Lucy Goes to Monte Carlo" 2 00:00:12,962 --> 00:00:16,166 ("I Love Lucy" theme song playing) 3 00:00:27,394 --> 00:00:29,896 (theme song ending) 4 00:00:32,465 --> 00:00:34,968 ANNOUNCER: And now, "I Love Lucy." 5 00:00:34,968 --> 00:00:37,170 (applause) 6 00:00:43,777 --> 00:00:47,280 Honey, it's time to get down for the dinner show. 7 00:00:54,738 --> 00:00:55,739 Ricky? 8 00:00:55,739 --> 00:00:59,743 Ricky, do you mind if I don't go to your show tonight? 9 00:00:59,743 --> 00:01:00,627 Don't go? 10 00:01:00,627 --> 00:01:02,629 Uh, yeah. The show is wonderful 11 00:01:02,629 --> 00:01:04,130 and I just love the numbers you do, 12 00:01:04,130 --> 00:01:06,132 but, you know, after seeing it so many times, 13 00:01:06,132 --> 00:01:07,634 it does get a little boring. 14 00:01:07,634 --> 00:01:09,969 Do you mind if I don't go tonight? Ethel and I? 15 00:01:09,969 --> 00:01:12,922 No, of course not, honey. Why should I mind? 16 00:01:12,922 --> 00:01:14,924 Good. I-I thought we might go to a movie. 17 00:01:14,924 --> 00:01:16,426 Sure. That's a good idea. 18 00:01:16,426 --> 00:01:18,928 Go out, have a little dinner, then go to a movie, 19 00:01:18,928 --> 00:01:21,314 and what do you mean my show is boring? 20 00:01:21,314 --> 00:01:24,267 Oh, well, honey, I didn't mean it was really boring, 21 00:01:24,267 --> 00:01:27,270 but, you know, after seeing it so many times, it... 22 00:01:27,270 --> 00:01:30,406 Well, after 20 or 30 times it does get a little... 23 00:01:30,907 --> 00:01:31,908 Yes? 24 00:01:31,908 --> 00:01:34,360 Well, let's put it this way: 25 00:01:34,360 --> 00:01:37,363 Your show is so great, I just can't stand the excitement 26 00:01:37,363 --> 00:01:39,749 of seeing it one more time. 27 00:01:39,749 --> 00:01:42,118 That's better. 28 00:01:42,118 --> 00:01:43,119 Oh. 29 00:01:45,121 --> 00:01:46,623 That's better? 30 00:01:48,124 --> 00:01:49,626 Hi, Rick. 31 00:01:49,626 --> 00:01:50,627 Oh, hi. Hi. 32 00:01:50,627 --> 00:01:52,629 We'd better get down for the dinner show, Rick. 33 00:01:52,629 --> 00:01:54,130 Yeah, okay, I'll be right with you, Fred. 34 00:01:54,130 --> 00:01:55,548 Hey, Ethel, Ethel, how would you 35 00:01:55,548 --> 00:01:57,550 like to have dinner and go to a movie with me tonight? 36 00:01:57,550 --> 00:01:58,551 Oh, I'd love to, 37 00:01:58,551 --> 00:02:02,055 but how did you get us out of the, uh, s-h-o-w? 38 00:02:02,555 --> 00:02:04,557 Oh, Ethel, he can't pronounce English, 39 00:02:04,557 --> 00:02:05,859 but he can spell it. 40 00:02:05,859 --> 00:02:08,144 You're darn tootin' I can. 41 00:02:08,144 --> 00:02:11,531 That's one thing I know how to do is how to s-p-e-l. 44 00:02:15,985 --> 00:02:16,986 I'll get my things. 45 00:02:16,986 --> 00:02:19,489 FRED: Hey, Rick, there's something I want to... 46 00:02:19,489 --> 00:02:21,958 Well, I'd better tell you. 47 00:02:21,958 --> 00:02:23,459 Yeah, what is it, Fred? 48 00:02:23,459 --> 00:02:26,963 Well, I was going over the books and, uh... 49 00:02:26,963 --> 00:02:30,466 Well, you know that money isn't everything. 50 00:02:30,466 --> 00:02:34,804 And you also know that, uh, anyone can make a mistake. 51 00:02:34,804 --> 00:02:36,556 Well, wha-wha-what's going on? 52 00:02:36,556 --> 00:02:38,975 You remember how I told you back in Rome 53 00:02:39,475 --> 00:02:40,977 that we'd cleared $3,000. 54 00:02:40,977 --> 00:02:42,478 Yeah? 55 00:02:42,478 --> 00:02:43,980 Well, I checked the figures again, and, uh... 56 00:02:43,980 --> 00:02:46,983 when I jiggled the paper, uh... 57 00:02:47,483 --> 00:02:51,487 for what I thought were decimal points fell off. 58 00:02:51,487 --> 00:02:53,740 Must've been dirt or something. 59 00:02:53,740 --> 00:02:58,444 So, we, uh, didn't make quite $3,000. 60 00:02:58,444 --> 00:03:00,330 Well, how much did we make? 61 00:03:00,330 --> 00:03:01,831 $300. 62 00:03:01,831 --> 00:03:03,666 $300?! 63 00:03:04,617 --> 00:03:07,620 Fred, when I hire a band manager, 64 00:03:07,620 --> 00:03:10,874 I hire somebody to handle things, not to louse them up. 65 00:03:10,874 --> 00:03:13,960 Well, I'm sorry, Rick, but these things just happen. 66 00:03:13,960 --> 00:03:15,378 Well, there's been too many 67 00:03:15,378 --> 00:03:17,380 of these dumb things just happening. 68 00:03:17,380 --> 00:03:20,884 I might as just as well had Lucy for a band manager. 69 00:03:21,384 --> 00:03:22,886 Well, you don't have to get nasty. 70 00:03:22,886 --> 00:03:24,270 What do you mean? 71 00:03:24,270 --> 00:03:25,772 What do you mean you might just as well 72 00:03:25,772 --> 00:03:27,273 have had Lucy for a band... 73 00:03:27,273 --> 00:03:28,775 And what do you mean," "You don't have to get nasty"? 74 00:03:28,775 --> 00:03:29,726 Never mind. 75 00:03:29,726 --> 00:03:30,977 What's going on? 76 00:03:30,977 --> 00:03:32,362 Three guesses who goofed. 77 00:03:32,362 --> 00:03:35,198 What did I do?! 78 00:03:35,198 --> 00:03:38,151 Not you-- Fred, the boy wonder of Wall Street. 79 00:03:38,151 --> 00:03:39,035 Oh. 80 00:03:39,035 --> 00:03:40,536 Well, look, we'll have to 81 00:03:40,536 --> 00:03:42,538 go over the books tomorrow and see exactly where we stand. 82 00:03:42,538 --> 00:03:44,040 Come on or we'll be late for the show. 83 00:03:44,040 --> 00:03:45,541 Okay. 84 00:03:45,541 --> 00:03:46,492 I'll go get my coat. 85 00:03:46,492 --> 00:03:47,994 Hey, I got a wonderful idea. 86 00:03:47,994 --> 00:03:49,996 Let's you and I go to the Monte Carlo Casino tonight. 87 00:03:49,996 --> 00:03:51,965 Oh, let's do. We couldn't leave 88 00:03:51,965 --> 00:03:54,801 without seeing the most famous gambling casino in the world. 89 00:03:54,801 --> 00:03:56,636 And who knows, we might be the first Americans 90 00:03:56,636 --> 00:03:59,505 who ever broke the bank at Monte Carlo. 91 00:03:59,505 --> 00:04:01,007 Uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh. 92 00:04:01,007 --> 00:04:03,509 You're not going to broke no bank nowhere. 93 00:04:03,509 --> 00:04:06,512 Why not? Because I don't want you to go to the casino. 94 00:04:06,512 --> 00:04:08,014 Why not? 95 00:04:08,014 --> 00:04:09,515 Because I don't want you to gamble. 96 00:04:09,515 --> 00:04:12,318 Oh, honey, just a few dollars. I might win. 97 00:04:12,318 --> 00:04:14,153 That would be worse. 98 00:04:14,153 --> 00:04:15,655 Like my father used to say: 99 00:04:15,655 --> 00:04:18,658 "El dinero que se gana jugando no tiene ningun bien. 100 00:04:18,658 --> 00:04:21,744 "Y si te encuentro jugando, no puedes sentar por una semana. 101 00:04:21,744 --> 00:04:25,164 Well! 102 00:04:25,164 --> 00:04:26,950 What does that mean? 103 00:04:26,950 --> 00:04:30,787 It means, "Ill-gotten gold is no one's gain. 104 00:04:30,787 --> 00:04:34,290 "And furthermore, my son, if I catch you gambling, 105 00:04:34,290 --> 00:04:36,292 you won't be able to sit down for a week." 106 00:04:36,292 --> 00:04:38,211 All right, so I won't gamble. 107 00:04:38,211 --> 00:04:40,013 I just want to see what the casino looks like. 108 00:04:40,013 --> 00:04:41,297 Ah, no, no, no, no. 109 00:04:41,297 --> 00:04:44,183 Once you get in there, the temptation is irresistible. 110 00:04:44,183 --> 00:04:45,852 Oh, how do you know? 111 00:04:45,852 --> 00:04:46,686 I know. 112 00:04:47,186 --> 00:04:49,022 My father took me to Havana once. 113 00:04:49,022 --> 00:04:49,722 So? 114 00:04:49,722 --> 00:04:51,140 So I couldn't sit down 115 00:04:51,140 --> 00:04:52,642 for a week. 116 00:04:52,642 --> 00:04:54,360 Remember, no casino. 117 00:04:54,360 --> 00:04:57,480 Why don't you just lock me in my room for the night? 118 00:04:57,480 --> 00:04:59,315 Oh, no, honey, don't be silly. 119 00:04:59,315 --> 00:05:01,317 You can go and have dinner anywhere you want, 120 00:05:01,317 --> 00:05:03,319 and then go see a movie. 121 00:05:03,319 --> 00:05:05,071 And you stay out of that casino, too, Ethel. 122 00:05:05,071 --> 00:05:08,741 Oh, with the money you give me, you don't have to worry. 123 00:05:08,741 --> 00:05:11,661 It's not that; I'm afraid you might meet up with some prince 124 00:05:11,661 --> 00:05:13,963 and sweep him off his feet. 125 00:05:13,963 --> 00:05:16,382 Well, I could. I might, I might. 126 00:05:16,382 --> 00:05:17,884 (chuckling): Well, good luck. 127 00:05:17,884 --> 00:05:19,335 (door shuts) 128 00:05:19,335 --> 00:05:22,088 Dinner and a movie, big deal. 129 00:05:22,088 --> 00:05:23,089 Well, so we can't gamble. 130 00:05:23,089 --> 00:05:24,590 We can at least eat. 131 00:05:25,091 --> 00:05:26,092 Where'll we go? 132 00:05:26,092 --> 00:05:29,812 Well, let's see, restaurants, restaurants... 133 00:05:33,316 --> 00:05:34,817 Hey. 134 00:05:34,817 --> 00:05:36,686 You know where we're dining tonight? 135 00:05:36,686 --> 00:05:37,570 Where? 136 00:05:37,570 --> 00:05:38,938 At a very famous 137 00:05:38,938 --> 00:05:41,741 Monte Carlo restaurant called "Le Grille." 138 00:05:41,741 --> 00:05:43,860 Is it near the casino? 139 00:05:43,860 --> 00:05:46,029 It's in the casino. 140 00:05:46,029 --> 00:05:47,830 Lucy, we can't do that. 141 00:05:47,830 --> 00:05:49,332 Why not? They said we could eat 142 00:05:49,332 --> 00:05:50,833 at anyplace we wanted to, didn't they? 143 00:05:50,833 --> 00:05:53,336 Yeah, but they also said we couldn't go to the casino. 144 00:05:53,336 --> 00:05:55,588 Oh, well, Ethel, if you're gonna split hairs... 145 00:05:55,588 --> 00:05:57,040 Well, I'd rather split hairs 146 00:05:57,040 --> 00:05:59,342 than have the boys split our skulls. 147 00:05:59,342 --> 00:06:00,710 Look at it this way: 148 00:06:01,210 --> 00:06:03,713 How many times in your life are you going to be in Monte Carlo? 149 00:06:03,713 --> 00:06:05,214 Well, I don't know, but... 150 00:06:05,214 --> 00:06:08,101 Is it our fault the best restaurant is in the casino? 151 00:06:08,101 --> 00:06:10,053 Well, we don't have to go to that restaurant. 152 00:06:10,053 --> 00:06:14,057 We do if we want to see the casino. 153 00:06:14,057 --> 00:06:17,060 In the face of such logic, how can I refuse? 154 00:06:55,064 --> 00:06:58,067 Oh, Ethel, isn't it exciting? 155 00:06:58,067 --> 00:06:59,068 Uh, yeah, yeah. 156 00:06:59,068 --> 00:07:00,570 Le-let's get out of here. 157 00:07:00,570 --> 00:07:03,573 Now, now, we are, we are, we're on our way out. 158 00:07:03,573 --> 00:07:06,075 We're just strolling slowly through the casino 159 00:07:06,075 --> 00:07:10,029 to help digest our food, you know. 160 00:07:10,029 --> 00:07:12,331 Les des sont a vous, madame. 161 00:07:12,331 --> 00:07:13,499 Huh? 162 00:07:13,499 --> 00:07:14,667 It is your dice, madame. 163 00:07:14,667 --> 00:07:18,037 Oh, uh, uh, j'ai do not play-ay. 164 00:07:26,262 --> 00:07:27,763 Oh, look. 165 00:07:29,215 --> 00:07:31,217 Ooh, a chip, huh? 166 00:07:34,103 --> 00:07:35,855 Uh... 167 00:07:35,855 --> 00:07:38,641 Pardon me, sir, is this your chip? 168 00:07:40,443 --> 00:07:43,646 Uh, this must be your chip, then, sir. 169 00:07:43,646 --> 00:07:44,647 No, no, madame. 170 00:07:44,647 --> 00:07:45,865 No? 171 00:07:47,200 --> 00:07:48,701 (sighing) 172 00:07:48,701 --> 00:07:50,987 Il n'y en a plus. Merci. 173 00:07:50,987 --> 00:07:52,488 26 black. 174 00:07:52,488 --> 00:07:54,991 Madame, madame. 175 00:07:54,991 --> 00:07:55,992 Madame! 176 00:07:56,909 --> 00:07:58,711 Number 26 has won. 177 00:07:58,711 --> 00:07:59,462 What? 178 00:07:59,462 --> 00:08:01,214 Number 26 has won. 179 00:08:01,214 --> 00:08:03,049 So? 180 00:08:03,049 --> 00:08:04,717 Your number has won. 181 00:08:04,717 --> 00:08:06,385 My number won? 182 00:08:06,385 --> 00:08:08,004 Yes. Look, all this is yours. 183 00:08:11,674 --> 00:08:14,560 Oh, well, that... there's been a mistake. 184 00:08:14,560 --> 00:08:16,512 See, I put the chip on the table, 185 00:08:16,512 --> 00:08:18,514 but it wasn't really my chip in the first place. 186 00:08:18,514 --> 00:08:21,017 I-I threw it on a number, but I didn't mean to. 187 00:08:21,017 --> 00:08:23,019 This isn't my money. 188 00:08:23,019 --> 00:08:24,770 Look, this isn't my money, sir. 189 00:08:24,770 --> 00:08:26,489 The whole stack on number 18, madame? 190 00:08:26,489 --> 00:08:28,774 Oh, fine, 18, I don't care. 191 00:08:30,243 --> 00:08:33,029 Nombre dix-huit, 18. 192 00:08:36,699 --> 00:08:39,035 You have won again. 193 00:08:39,035 --> 00:08:41,037 Pardon me. 194 00:08:41,037 --> 00:08:43,539 What is your system, madame? 195 00:08:43,539 --> 00:08:45,041 System? I don't have any system. 196 00:08:45,041 --> 00:08:46,792 I don't know anything about the game. 197 00:08:46,792 --> 00:08:48,177 (laughing) 198 00:08:48,177 --> 00:08:49,128 Madame, madame, your money. 199 00:08:49,128 --> 00:08:51,130 It is not my money, no, sir. 200 00:08:51,631 --> 00:08:52,932 Pardon, madame. 201 00:08:52,932 --> 00:08:54,800 It is your money. 202 00:08:54,800 --> 00:08:57,303 I saw you placing the bet with my own eyes. 203 00:08:57,303 --> 00:08:58,804 Now, now, look. Wait just a minute, mister. 204 00:08:58,804 --> 00:09:01,274 I... Oh, Ethel. 205 00:09:01,774 --> 00:09:04,277 Uh, you saw her put the bet on the table, 206 00:09:04,277 --> 00:09:06,779 but that chip didn't belong to her. 207 00:09:06,779 --> 00:09:08,564 The first chip, it was not mine. 208 00:09:08,564 --> 00:09:11,367 Oh, very well. 209 00:09:11,367 --> 00:09:13,619 Voila, this is for the house. 210 00:09:13,619 --> 00:09:15,404 The rest is yours. 211 00:09:17,406 --> 00:09:18,908 Pardon, madame, 212 00:09:18,908 --> 00:09:20,409 do you wish to place another bet? 213 00:09:20,409 --> 00:09:22,912 Now, look, look. Try to get this through your head. 214 00:09:22,912 --> 00:09:24,914 I-I-I wash my hands of those chips. 215 00:09:24,914 --> 00:09:25,915 But, madame... 216 00:09:25,915 --> 00:09:27,416 As far as I'm concerned, 217 00:09:27,416 --> 00:09:29,335 they can stay right where they are, I don't care. 218 00:09:29,335 --> 00:09:31,837 Oh, then you like to try it on the number 18? 219 00:09:31,837 --> 00:09:32,672 Fine, fine. 220 00:09:33,639 --> 00:09:35,424 18 repeats! 221 00:09:39,729 --> 00:09:40,730 Ethel, this is terrible. 222 00:09:40,730 --> 00:09:42,231 What are they doing to me? 223 00:09:42,231 --> 00:09:43,733 Oh, let's just get out of here, huh? 224 00:09:43,733 --> 00:09:46,352 Pardon, pardon, pa-pa-pardon, madame. 225 00:09:46,352 --> 00:09:48,854 Uh, does madame wish to continue with the game? 226 00:09:48,854 --> 00:09:50,656 I was never in the game. 227 00:09:50,656 --> 00:09:52,858 Oh, you do not wish to place another bet? 228 00:09:52,858 --> 00:09:53,859 No, sir. No, sir. 229 00:09:53,859 --> 00:09:55,361 Oh, wait, madame, 230 00:09:55,361 --> 00:09:57,863 then please follow me to the cashier. 231 00:09:57,863 --> 00:09:58,864 The cashier? 232 00:09:58,864 --> 00:10:04,120 Ja. you just won 875,000 francs. 233 00:10:04,120 --> 00:10:06,172 Look, I-I just couldn't care less. 234 00:10:06,172 --> 00:10:08,674 All I was doing was just walking through the casino. 235 00:10:09,175 --> 00:10:13,179 I put-- 875,000 francs! 236 00:10:13,179 --> 00:10:15,631 Oui, madame. 237 00:10:15,631 --> 00:10:17,016 Ethel! 238 00:10:17,016 --> 00:10:18,551 Ethel, come on! 239 00:10:22,355 --> 00:10:24,357 Fred? 240 00:10:24,357 --> 00:10:26,359 Freddie? 241 00:10:26,359 --> 00:10:28,361 Come on in. We're safe. 242 00:10:28,361 --> 00:10:30,863 He must have stayed for the late show. 243 00:10:30,863 --> 00:10:33,366 Oh, Ethel, what are we gonna do with this? 244 00:10:37,370 --> 00:10:39,872 Oh, Lucy, we've got to do something. 245 00:10:39,872 --> 00:10:41,374 We can't hide it in my room. 246 00:10:41,374 --> 00:10:42,875 If Ricky finds it, he'll kill me. 247 00:10:42,875 --> 00:10:45,044 Even after he finds out how much you won? 248 00:10:45,044 --> 00:10:46,379 Oh, honey, that would be worse. 249 00:10:46,379 --> 00:10:47,880 He'd be a rich widower. 250 00:10:48,881 --> 00:10:50,383 Let me hide it in here 251 00:10:50,383 --> 00:10:51,884 until I can at least think of some way to... 252 00:10:51,884 --> 00:10:53,386 to tell him without admitting 253 00:10:53,386 --> 00:10:54,720 that I went to the casino. 254 00:10:54,720 --> 00:10:57,089 Well, all right. Where'll we put it? 255 00:10:57,089 --> 00:10:58,474 How about under the mattress? 256 00:10:58,474 --> 00:11:00,976 Oh, no, it'd get mixed up with Fred's money. 257 00:11:02,261 --> 00:11:04,013 I know, I know. 258 00:11:04,513 --> 00:11:06,015 I've got it. 259 00:11:06,015 --> 00:11:08,484 Right in here with my good lingerie. 260 00:11:08,984 --> 00:11:12,488 There's lots of room. I haven't much good lingerie. 261 00:11:12,488 --> 00:11:13,856 Here. Put it under there. 262 00:11:13,856 --> 00:11:15,358 It'll be safe there. 263 00:11:15,358 --> 00:11:16,575 Gee, French money is big, isn't it? 264 00:11:16,575 --> 00:11:18,911 Oh, I never knew it was that big. 265 00:11:18,911 --> 00:11:20,413 Who would imagine a thing like this happening? 266 00:11:20,913 --> 00:11:21,414 Come on now. It's all right. 267 00:11:21,914 --> 00:11:23,416 Winning all that money. 268 00:11:25,201 --> 00:11:29,538 Ethel, how am I gonna explain all that money? 269 00:11:29,538 --> 00:11:32,792 This is probably the toughest assignment I've ever had. 270 00:11:32,792 --> 00:11:35,044 Well, maybe something will come to you in the night. 271 00:11:35,044 --> 00:11:36,929 Gee, I hope so. 272 00:11:36,929 --> 00:11:39,382 Don't tell Fred. 273 00:11:39,882 --> 00:11:41,384 Flannelmouth Freddie? 274 00:11:41,384 --> 00:11:42,385 I should say not. 275 00:11:42,385 --> 00:11:43,886 Okay, and thanks a lot, Ethel. 276 00:11:43,886 --> 00:11:45,171 Well, good night. 'Night. 277 00:11:55,081 --> 00:11:56,082 Hi. 278 00:11:56,082 --> 00:11:57,583 Hi. Is Fred here? 279 00:11:57,583 --> 00:11:59,085 No, he's down in the barbershop. 280 00:11:59,085 --> 00:12:00,086 Oh, I'll call him. 281 00:12:02,588 --> 00:12:04,090 Barbershop, please. 282 00:12:04,090 --> 00:12:05,091 Is Lucy in her room? 283 00:12:05,091 --> 00:12:06,092 No. I think she's down in the lobby. 284 00:12:06,592 --> 00:12:07,593 Oh, well, maybe I'll run into her. 285 00:12:08,094 --> 00:12:09,095 So long, Rick. Bye. 286 00:12:11,597 --> 00:12:14,100 Monsieur Mertz, please. 287 00:12:18,104 --> 00:12:19,605 FRED: Hello? 288 00:12:19,605 --> 00:12:21,607 Oh, hello, Fred, this is Ricky. 289 00:12:21,607 --> 00:12:22,608 I'm up in your room. 290 00:12:22,608 --> 00:12:24,110 I came over to go over the books, you know. 291 00:12:24,610 --> 00:12:25,611 I'll be right up. 292 00:12:25,611 --> 00:12:26,612 As long as you're there, 293 00:12:27,113 --> 00:12:28,114 why don't you get started on the books? 294 00:12:28,114 --> 00:12:30,116 All right. Where are they? 295 00:12:30,116 --> 00:12:32,118 They're in my suitcase in the closet. 296 00:12:32,118 --> 00:12:33,869 Okay. 297 00:12:48,000 --> 00:12:52,505 (whistling) 298 00:12:53,005 --> 00:12:55,307 (laughing) 299 00:13:26,038 --> 00:13:26,922 Hi, Rick. 300 00:13:26,922 --> 00:13:28,207 Hi, Fred. 301 00:13:28,207 --> 00:13:29,592 I'm sorry, I... 302 00:13:30,092 --> 00:13:32,845 Hey, you got hold of the wrong suitcase. 303 00:13:32,845 --> 00:13:34,630 I'll say I did. 304 00:13:34,630 --> 00:13:38,851 That's full of Ethel's unmentionables. 305 00:13:38,851 --> 00:13:42,104 There's a few of yours in here, too. 306 00:13:43,105 --> 00:13:45,357 What do you mean? 307 00:13:45,357 --> 00:13:48,694 Look, Fred... 308 00:13:49,195 --> 00:13:50,196 we've been friends for a long time. 309 00:13:50,196 --> 00:13:51,697 Well? 310 00:13:51,697 --> 00:13:56,702 I-I-I know there's a logical explanation. 311 00:13:56,702 --> 00:13:58,988 Don't you have something to tell me? 312 00:13:59,822 --> 00:14:02,074 Well, no, I don't think so. 313 00:14:02,074 --> 00:14:04,410 All right, Fred, 314 00:14:04,410 --> 00:14:05,911 if that's the way you want to handle it. 315 00:14:05,911 --> 00:14:09,215 Open the suitcase and explain what's in it. 316 00:14:09,215 --> 00:14:10,416 Well, what are you talking about? 317 00:14:10,416 --> 00:14:13,752 Just open the suitcase and explain what's in it. 318 00:14:13,752 --> 00:14:15,721 Well, all right. 319 00:14:18,224 --> 00:14:20,226 This is Ethel's girdle. 320 00:14:21,727 --> 00:14:23,729 (whistles) This is what I mean. 321 00:14:23,729 --> 00:14:26,565 Holy smoke! Where did that bundle of cabbage come from? 322 00:14:26,565 --> 00:14:27,850 That's what I'd like to know. 323 00:14:27,850 --> 00:14:28,767 Huh? 324 00:14:28,767 --> 00:14:29,768 What's the story? 325 00:14:29,768 --> 00:14:31,987 What's what story? 326 00:14:31,987 --> 00:14:33,989 Now, look, Fred... 327 00:14:33,989 --> 00:14:34,990 Yeah? 328 00:14:34,990 --> 00:14:36,992 Yesterday, you told me 329 00:14:36,992 --> 00:14:39,995 that you made a mistake in bookkeeping in Rome. 330 00:14:39,995 --> 00:14:40,996 Uh-huh. 331 00:14:40,996 --> 00:14:42,998 That we hadn't made $3,000, 332 00:14:42,998 --> 00:14:45,000 that we've only made $300. 333 00:14:45,000 --> 00:14:47,503 That we were short $2,700. 334 00:14:47,503 --> 00:14:51,790 And today I find a suitcase full of money in your closet. 335 00:14:51,790 --> 00:14:53,709 Are you trying to tell me 336 00:14:53,709 --> 00:14:55,210 you think I've been juggling the books? 337 00:14:55,210 --> 00:15:00,299 Fred, I am trying to find out a logical explanation. 338 00:15:00,299 --> 00:15:01,800 Now, after all, you... 339 00:15:02,301 --> 00:15:05,304 you have almost a million francs in this suitcase, 340 00:15:05,304 --> 00:15:08,107 and you say you don't know where it comes from, huh! 341 00:15:08,107 --> 00:15:10,392 Well, in the first place, 342 00:15:10,392 --> 00:15:12,278 it isn't my suitcase, it's Ethel's. 343 00:15:12,278 --> 00:15:17,283 Please, now, don't be a cad and pin it on your wife! 344 00:15:17,283 --> 00:15:19,568 Now, where did this money come from? 345 00:15:20,069 --> 00:15:21,403 I tell you, I don't know! 346 00:15:21,403 --> 00:15:23,322 Now, Fred, 347 00:15:23,322 --> 00:15:26,158 I am afraid I have caught you red-handed. 348 00:15:26,158 --> 00:15:29,578 You have not caught me red-handed, 349 00:15:29,578 --> 00:15:31,580 you Cuban mush-mouth. 350 00:15:34,583 --> 00:15:36,585 Fred... 351 00:15:36,585 --> 00:15:38,587 I am trying to be fair. 352 00:15:38,587 --> 00:15:40,089 Don't make me lose my temper. 353 00:15:40,089 --> 00:15:41,006 Oh, go ahead and lose it. 354 00:15:41,006 --> 00:15:42,391 I've already lost mine. 355 00:15:42,391 --> 00:15:44,259 Now, put up your dukes! 356 00:15:45,728 --> 00:15:47,012 Fred... 357 00:15:47,012 --> 00:15:48,430 Go on, put 'em up. 358 00:15:48,430 --> 00:15:50,933 I'm gonna thrash you within an inch of your life. 359 00:15:50,933 --> 00:15:54,186 Fred, I am not gonna get into a fight with you. 360 00:15:54,186 --> 00:15:57,072 Oh, yes, you are. You've sullied the name of Mertz. 361 00:15:57,072 --> 00:15:59,024 Now, come on. 362 00:15:59,024 --> 00:16:00,025 Fred. 363 00:16:00,025 --> 00:16:01,527 Fred! 364 00:16:03,412 --> 00:16:04,446 Fred! 365 00:16:12,004 --> 00:16:13,839 Es una cosa horrible que paso! 366 00:16:13,839 --> 00:16:15,758 No lo puedo creer! No lo puedo creer! 367 00:16:16,258 --> 00:16:18,043 I didn't do anything! I didn't do anything! 368 00:16:18,043 --> 00:16:19,845 It's not you. This time it's Fred. 369 00:16:19,845 --> 00:16:21,597 Oh. Fred Mertz. 370 00:16:21,597 --> 00:16:22,881 You know what he's been doing? 371 00:16:22,881 --> 00:16:24,216 What? He's been juggling the books. 372 00:16:24,216 --> 00:16:26,685 Fred Mertz is an embezzler. 373 00:16:27,186 --> 00:16:28,520 Not our Fred Mertz. 374 00:16:28,520 --> 00:16:31,140 Yes, our Fred Mertz. 375 00:16:31,140 --> 00:16:33,442 Oh, honey, that... that can't be true. 376 00:16:33,442 --> 00:16:34,810 You must be mistaken. 377 00:16:34,810 --> 00:16:36,695 No, no, no, I'm not mistaken. 378 00:16:36,695 --> 00:16:40,699 Accidentally I found a suitcase full of money in his closet. 379 00:16:40,699 --> 00:16:43,118 And he says he has no idea 380 00:16:43,619 --> 00:16:45,621 where that money came from. Huh! 381 00:16:46,121 --> 00:16:47,623 Oh, uh... 382 00:16:47,623 --> 00:16:51,126 Uh, Ricky, that isn't Fred's money in Ethel's suitcase. 383 00:16:51,126 --> 00:16:52,544 What do you mean it isn't Fred's... 384 00:16:52,544 --> 00:16:54,380 How did you know it was Ethel's suitcase? 385 00:16:54,380 --> 00:16:59,835 Oh... uh, how did I know it was Ethel's suitcase? 386 00:16:59,835 --> 00:17:00,836 Yeah? 387 00:17:01,336 --> 00:17:02,838 Was Ethel there? 388 00:17:02,838 --> 00:17:03,839 No. 389 00:17:03,839 --> 00:17:06,842 Well, then, uh... 390 00:17:06,842 --> 00:17:08,343 she told me it was her money. 391 00:17:08,343 --> 00:17:11,146 Where did Ethel get all that money? 392 00:17:11,146 --> 00:17:15,067 Her aunt died and left it to her. 393 00:17:15,067 --> 00:17:19,154 Her aunt left her French money? 394 00:17:19,154 --> 00:17:20,155 Oh. 395 00:17:20,155 --> 00:17:22,157 It was her French aunt. 396 00:17:22,157 --> 00:17:23,659 That's good. 397 00:17:23,659 --> 00:17:25,661 I mean, that's right. 398 00:17:25,661 --> 00:17:27,162 Her French aunt, her aunt Yvette. 399 00:17:27,663 --> 00:17:29,531 Yeah, Yvette. 400 00:17:29,531 --> 00:17:30,999 Are you telling me the truth? 401 00:17:30,999 --> 00:17:33,502 If I'm not, may I drop dead. 402 00:17:36,004 --> 00:17:38,507 Why didn't Fred say something about it? 403 00:17:38,507 --> 00:17:40,959 He didn't know. 404 00:17:40,959 --> 00:17:42,461 He didn't know? 405 00:17:42,461 --> 00:17:45,464 No, no, you know how tight Fred is. 406 00:17:45,464 --> 00:17:47,466 Uh, Ethel didn't want that old rooster 407 00:17:47,466 --> 00:17:49,468 to know about her nest egg. 408 00:17:51,470 --> 00:17:55,891 Boy, if... if what you're saying is right, 409 00:17:55,891 --> 00:17:58,694 I certainly owe Fred Mertz an apology. 410 00:17:58,694 --> 00:18:00,612 Yeah, well... 411 00:18:03,065 --> 00:18:04,066 (door slamming) 412 00:18:08,954 --> 00:18:10,956 There it is, Ricardo. 413 00:18:10,956 --> 00:18:12,458 My resignation. 414 00:18:12,458 --> 00:18:14,460 Effective immediately. 415 00:18:14,460 --> 00:18:16,962 Immediately after you pay our transportation 416 00:18:16,962 --> 00:18:18,464 back to the States, 417 00:18:18,464 --> 00:18:20,966 plus two weeks severance pay. 418 00:18:20,966 --> 00:18:22,468 Now, Fred... 419 00:18:23,252 --> 00:18:24,586 Fred. 420 00:18:24,586 --> 00:18:28,590 I-I'm afraid I owe you an apology. 421 00:18:28,590 --> 00:18:30,092 I just found out 422 00:18:30,092 --> 00:18:32,094 that that money belongs to Ethel. 423 00:18:32,094 --> 00:18:34,062 Ethel who? 424 00:18:36,732 --> 00:18:38,517 Ethel Mertz. 425 00:18:38,517 --> 00:18:40,269 My Ethel Mertz? 426 00:18:41,737 --> 00:18:42,821 Yes. 427 00:18:42,821 --> 00:18:45,607 Her aunt died and left her the money. 428 00:18:45,607 --> 00:18:47,159 What aunt? 429 00:18:47,159 --> 00:18:49,828 A... A French aunt that you don't know about. 430 00:18:49,828 --> 00:18:51,697 That's right, Fred. 431 00:18:51,697 --> 00:18:54,500 Do you mean my little honeybun is loaded? 432 00:18:55,667 --> 00:18:57,586 Yeah. 433 00:18:57,586 --> 00:18:58,587 Gee, Fred, I'm, I'm... 434 00:18:59,087 --> 00:19:00,839 I'm sorry I thought you were a crook. 435 00:19:00,839 --> 00:19:04,209 That's all right, Rick, what are friends for? 436 00:19:06,044 --> 00:19:07,513 Listen, we'll tear this up, huh? 437 00:19:07,513 --> 00:19:08,380 All right. 438 00:19:08,380 --> 00:19:09,848 Fred... Fred, uh, 439 00:19:09,848 --> 00:19:11,350 don't tell Ethel you know. 440 00:19:11,350 --> 00:19:13,218 Let her tell you in her own way, huh? 441 00:19:13,218 --> 00:19:14,686 Yeah, that-that'd be better, Fred. 442 00:19:14,686 --> 00:19:16,054 Sure, sure. Don't say that we told you. 443 00:19:16,054 --> 00:19:17,022 I know what you mean. 444 00:19:17,022 --> 00:19:18,023 Oh, there you are! 445 00:19:18,023 --> 00:19:19,358 It was so hot out, 446 00:19:19,358 --> 00:19:20,692 I had to come right back. 447 00:19:20,692 --> 00:19:22,694 I've never seen, uh, uh... 448 00:19:25,197 --> 00:19:27,699 What are you looking so funny about? 449 00:19:27,699 --> 00:19:30,485 Hello, there, you little dickens, you! 450 00:19:30,485 --> 00:19:32,788 What's the matter with you? 451 00:19:32,788 --> 00:19:34,740 Sweetheart, it just dawned on me 452 00:19:34,740 --> 00:19:37,743 what a fascinating creature you are. 453 00:19:37,743 --> 00:19:39,244 The heat's got him. 454 00:19:39,244 --> 00:19:40,746 No, no, no, don't be silly. 455 00:19:40,746 --> 00:19:41,747 It's you, you doll. 456 00:19:41,747 --> 00:19:43,749 Why, when you walked into this room, 457 00:19:43,749 --> 00:19:46,752 if we weren't already married, I'd have asked you for a date. 458 00:19:46,752 --> 00:19:49,254 Come on, honey, let's try and go someplace 459 00:19:49,254 --> 00:19:50,138 where we can be alone. 460 00:19:50,138 --> 00:19:52,591 Come on, darling, 461 00:19:52,591 --> 00:19:53,926 come on. 462 00:20:03,068 --> 00:20:05,070 Let's try and be alone for a minute. 463 00:20:05,070 --> 00:20:06,572 Come on, I'll sit here. 464 00:20:06,572 --> 00:20:08,574 You sit in my lap. 465 00:20:10,576 --> 00:20:12,077 Come on, sweetie pie. 466 00:20:12,077 --> 00:20:15,080 Now, now, put your arm around me. 467 00:20:15,080 --> 00:20:17,583 There. 468 00:20:17,583 --> 00:20:20,085 Fred, are you sure you're all right? 469 00:20:20,085 --> 00:20:22,588 I never felt better in my life, lover. 470 00:20:22,588 --> 00:20:24,590 Oh, then you meant all those things 471 00:20:24,590 --> 00:20:25,424 you said in there? 472 00:20:25,424 --> 00:20:27,259 'Course I did. 473 00:20:27,259 --> 00:20:30,762 Oh, you are cute. 474 00:20:32,264 --> 00:20:34,266 (phone rings) 475 00:20:34,266 --> 00:20:35,267 (laughs giddily) 476 00:20:35,267 --> 00:20:37,519 Hello. 477 00:20:37,519 --> 00:20:39,137 Hello. Ethel, it's me. 478 00:20:39,137 --> 00:20:41,556 Uh, call back later, dear. 479 00:20:43,558 --> 00:20:45,560 Now, where were we? 480 00:20:45,560 --> 00:20:46,561 (phone rings) 481 00:20:46,561 --> 00:20:48,063 Oh... 482 00:20:48,063 --> 00:20:49,448 Hello? 483 00:20:49,448 --> 00:20:50,399 Ethel, listen to me now. 484 00:20:50,399 --> 00:20:51,900 Ricky's going downstairs. 485 00:20:51,900 --> 00:20:52,901 It's my only chance to talk to you. 486 00:20:52,901 --> 00:20:54,703 Ricky found all that money in your suitcase 487 00:20:54,703 --> 00:20:56,622 and thought Fred had been juggling the books, 488 00:20:56,622 --> 00:20:57,623 so I told him it was your money. 489 00:20:57,623 --> 00:20:59,992 What'd you do that for? 490 00:20:59,992 --> 00:21:01,994 Well, I didn't want him to think Fred was an embezzler 491 00:21:01,994 --> 00:21:03,996 and I didn't want him to find out I'd been gambling 492 00:21:03,996 --> 00:21:06,798 and you were the only one left. I ran out of people. 493 00:21:06,798 --> 00:21:09,584 Well, you've run out of friends, too. 494 00:21:10,085 --> 00:21:12,087 That's the dirtiest trick you've ever played on me! 495 00:21:12,087 --> 00:21:13,922 I never want to see you again! 496 00:21:13,922 --> 00:21:15,507 (phone clicks) Oh, but now... 497 00:21:18,226 --> 00:21:19,728 Who was that, snookums? 498 00:21:19,728 --> 00:21:21,847 Aah, you let me up. 499 00:21:21,847 --> 00:21:23,348 No, now, tootsie... 500 00:21:23,348 --> 00:21:25,350 I just found out why you're tootsieing me. 501 00:21:25,350 --> 00:21:26,902 It's on account of that money in my suitcase. 502 00:21:26,902 --> 00:21:28,904 Money? That money had nothing 503 00:21:28,904 --> 00:21:30,739 to do with my deep devotion for you. 504 00:21:30,739 --> 00:21:33,191 Well, it's a good thing it didn't 505 00:21:33,191 --> 00:21:35,193 because it isn't mine, it's Lucy's. 506 00:21:35,193 --> 00:21:36,194 Lucy's?! 507 00:21:39,031 --> 00:21:41,950 She won it last night gambling at the casino. 508 00:21:42,451 --> 00:21:43,285 What are you trying to pull? 509 00:21:43,285 --> 00:21:45,754 I'm not trying to pull anything. 510 00:21:45,754 --> 00:21:48,006 It was Lucy's half-baked idea. 511 00:21:48,006 --> 00:21:51,093 Ethel, I'm sorry. I'm sorry! 512 00:21:51,093 --> 00:21:53,595 You're sorry? How do you think I feel? 513 00:21:53,595 --> 00:21:56,098 Lucy, you and I are through. 514 00:21:56,598 --> 00:21:59,101 Oh, now, Ethel, listen... 515 00:21:59,101 --> 00:22:01,603 And don't you say anything, you golddigger. 516 00:22:01,603 --> 00:22:03,605 Don't you call me a gold digger, you pauper! 517 00:22:04,106 --> 00:22:05,607 Oh, now, Ricky was right. 518 00:22:05,607 --> 00:22:07,609 Ill-gotten gold is nobody's gain. 519 00:22:07,609 --> 00:22:09,111 Look at us, at each other's throats 520 00:22:09,111 --> 00:22:11,113 just because of that dirty money. 521 00:22:11,113 --> 00:22:12,614 This dirty old money! 522 00:22:13,615 --> 00:22:15,617 Lucy, what are you gonna do? 523 00:22:15,617 --> 00:22:18,153 Lucy! Where are you gonna go? 524 00:22:18,570 --> 00:22:19,571 I'm going back to the casino 525 00:22:19,571 --> 00:22:21,873 and get rid of this ill-gotten gold! 526 00:22:23,041 --> 00:22:24,993 (groaning) 527 00:22:24,993 --> 00:22:26,461 Now, what's the matter with you? 528 00:22:26,461 --> 00:22:30,248 Wiped out twice in one lifetime. 529 00:22:30,248 --> 00:22:31,550 What do you mean? 530 00:22:31,550 --> 00:22:34,720 The crash of '29 and now this. 531 00:22:34,720 --> 00:22:35,837 Fred! 532 00:22:36,888 --> 00:22:38,724 Hi. 533 00:22:40,225 --> 00:22:42,227 What's the matter? What's going on? 534 00:22:42,227 --> 00:22:43,595 What's the matter with Fred? 535 00:22:43,595 --> 00:22:48,066 He just found out I'm not Bobo Rockefeller. 536 00:22:48,567 --> 00:22:49,568 What are you talking about? 537 00:22:50,068 --> 00:22:52,854 The money in that suitcase isn't mine, it's Lucy's. 538 00:22:52,854 --> 00:22:53,688 Oh. 539 00:22:54,189 --> 00:22:55,690 Lucy's! 540 00:22:55,690 --> 00:22:58,660 Yeah, she won it gambling last night at the casino. 541 00:22:58,660 --> 00:23:00,162 I told her not to gamble! 542 00:23:00,162 --> 00:23:02,664 Oh, now, put your eyes back in their sockets. 543 00:23:02,664 --> 00:23:04,666 She only gambled by accident. 544 00:23:04,666 --> 00:23:06,168 By accident? 545 00:23:06,668 --> 00:23:09,171 Oh, come now, there was almost a million francs in that suitcase. 546 00:23:09,171 --> 00:23:11,456 You can think of a better story than that. 547 00:23:11,456 --> 00:23:13,375 Oh, now, Ricky, it's the truth. 548 00:23:13,375 --> 00:23:16,378 It's the truth. She found a chip on the floor 549 00:23:16,378 --> 00:23:19,881 and she threw it on the table to give it back and it won. 550 00:23:20,382 --> 00:23:21,383 She kept pushing the chips, 551 00:23:21,883 --> 00:23:23,385 just kept pushing them away from her 552 00:23:23,385 --> 00:23:25,604 and she pushed her way into a fortune. 553 00:23:25,604 --> 00:23:27,439 Oh. 554 00:23:27,439 --> 00:23:29,691 Now, Rick, she kept her promise, 555 00:23:29,691 --> 00:23:30,976 honest she did. 556 00:23:30,976 --> 00:23:32,477 We just happened to eat in a restaurant 557 00:23:32,477 --> 00:23:33,979 that was in the casino. 558 00:23:34,479 --> 00:23:36,982 You told her she could eat anyplace she wanted to. 559 00:23:36,982 --> 00:23:39,484 Ricky, please don't be angry. 560 00:23:39,985 --> 00:23:41,987 (chuckling) 561 00:23:41,987 --> 00:23:43,488 I'm not angry. 562 00:23:43,488 --> 00:23:45,490 You're not? 563 00:23:45,490 --> 00:23:46,992 I think it's wonderful. 564 00:23:46,992 --> 00:23:47,993 You do? 565 00:23:47,993 --> 00:23:50,712 Gee, Lucy thought you'd be furious. 566 00:23:50,712 --> 00:23:52,714 Of course not, it wasn't her fault. 567 00:23:53,215 --> 00:23:55,717 No, it wasn't. Not her fault. 568 00:23:55,717 --> 00:23:57,219 No. 569 00:23:57,219 --> 00:23:59,221 Where is she? 570 00:23:59,221 --> 00:24:01,723 She's gone to the casino to give back the money! 571 00:24:01,723 --> 00:24:03,175 Oh, no! Yeah. 572 00:24:03,175 --> 00:24:04,176 (yells) 573 00:24:22,577 --> 00:24:25,330 There, and I never want to see it again. 574 00:24:25,330 --> 00:24:26,698 One moment, madame. 575 00:24:26,698 --> 00:24:28,700 You don't know, you don't know 576 00:24:28,700 --> 00:24:29,701 what has happened to me with that money. 577 00:24:30,168 --> 00:24:32,671 I-I put one chip on this table yesterday and-and it... 578 00:24:32,671 --> 00:24:34,956 and it... money like that that I don't... 579 00:24:34,956 --> 00:24:36,291 Here are your chips, madame. 580 00:24:36,291 --> 00:24:39,794 I do not want the chips, I wash my hands. 581 00:24:40,795 --> 00:24:42,214 Vingt-cinq. 25. 582 00:24:42,214 --> 00:24:44,015 Wait, madame, you have won again. 583 00:24:47,802 --> 00:24:49,554 That is impossible 584 00:24:49,554 --> 00:24:52,390 because I did not put my chips on any number. 585 00:24:52,390 --> 00:24:54,809 I know, madame, but you had them on red. 586 00:24:55,310 --> 00:24:56,311 And 25 is red. 587 00:24:56,811 --> 00:24:58,313 Oh, no. 588 00:24:58,313 --> 00:24:59,814 Lucy! 589 00:24:59,814 --> 00:25:01,316 Ricky, I'm sorry, I'm sorry, I didn't mean it. 590 00:25:01,816 --> 00:25:02,817 I didn't mean it... Look, look, honey, 591 00:25:03,318 --> 00:25:04,319 Ethel explained everything to me, 592 00:25:04,819 --> 00:25:05,654 and I think it's wonderful. 593 00:25:06,238 --> 00:25:07,239 You mean I can keep it? 594 00:25:07,739 --> 00:25:09,124 Sure. Where's the money? 595 00:25:09,124 --> 00:25:10,492 22. Right there. 596 00:25:10,492 --> 00:25:12,494 Oh, no! 597 00:25:15,046 --> 00:25:20,385 (wailing) 598 00:25:22,120 --> 00:25:24,623 (closing orchestral flourish playing) 599 00:25:28,860 --> 00:25:32,297 ("I Love Lucy" theme song playing) 600 00:25:36,801 --> 00:25:40,305 ANNOUNCER: Also seen in tonight's cast were Gordon Clark, John Mylong, 601 00:25:40,305 --> 00:25:42,307 Louis Nicoletti and Jacques Villon. 602 00:26:05,330 --> 00:26:08,333 "I Love Lucy" is a Desilu Production. 603 00:26:08,333 --> 00:26:10,335 Lucille Ball and Desi Arnaz 604 00:26:10,335 --> 00:26:12,637 will be back next week at this same time. 41260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.