Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,803 --> 00:00:05,805
"Lucy Goes to Monte Carlo"
2
00:00:12,962 --> 00:00:16,166
("I Love Lucy" theme song playing)
3
00:00:27,394 --> 00:00:29,896
(theme song ending)
4
00:00:32,465 --> 00:00:34,968
ANNOUNCER: And now, "I Love Lucy."
5
00:00:34,968 --> 00:00:37,170
(applause)
6
00:00:43,777 --> 00:00:47,280
Honey, it's time to get down for the
dinner show.
7
00:00:54,738 --> 00:00:55,739
Ricky?
8
00:00:55,739 --> 00:00:59,743
Ricky, do you mind if I don't go to
your show tonight?
9
00:00:59,743 --> 00:01:00,627
Don't go?
10
00:01:00,627 --> 00:01:02,629
Uh, yeah. The show is wonderful
11
00:01:02,629 --> 00:01:04,130
and I just love the numbers you do,
12
00:01:04,130 --> 00:01:06,132
but, you know, after seeing it so
many times,
13
00:01:06,132 --> 00:01:07,634
it does get a little boring.
14
00:01:07,634 --> 00:01:09,969
Do you mind if I don't go tonight?
Ethel and I?
15
00:01:09,969 --> 00:01:12,922
No, of course not, honey.
Why should I mind?
16
00:01:12,922 --> 00:01:14,924
Good. I-I thought we might go to a
movie.
17
00:01:14,924 --> 00:01:16,426
Sure. That's a good idea.
18
00:01:16,426 --> 00:01:18,928
Go out, have a little dinner, then go
to a movie,
19
00:01:18,928 --> 00:01:21,314
and what do you mean my show is
boring?
20
00:01:21,314 --> 00:01:24,267
Oh, well, honey, I didn't mean it was
really boring,
21
00:01:24,267 --> 00:01:27,270
but, you know, after seeing it so
many times, it...
22
00:01:27,270 --> 00:01:30,406
Well, after 20 or 30 times it does
get a little...
23
00:01:30,907 --> 00:01:31,908
Yes?
24
00:01:31,908 --> 00:01:34,360
Well, let's put it this way:
25
00:01:34,360 --> 00:01:37,363
Your show is so great, I just can't
stand the excitement
26
00:01:37,363 --> 00:01:39,749
of seeing it one more time.
27
00:01:39,749 --> 00:01:42,118
That's better.
28
00:01:42,118 --> 00:01:43,119
Oh.
29
00:01:45,121 --> 00:01:46,623
That's better?
30
00:01:48,124 --> 00:01:49,626
Hi, Rick.
31
00:01:49,626 --> 00:01:50,627
Oh, hi. Hi.
32
00:01:50,627 --> 00:01:52,629
We'd better get down for the dinner
show, Rick.
33
00:01:52,629 --> 00:01:54,130
Yeah, okay, I'll be right with you,
Fred.
34
00:01:54,130 --> 00:01:55,548
Hey, Ethel, Ethel, how would you
35
00:01:55,548 --> 00:01:57,550
like to have dinner and go to a movie
with me tonight?
36
00:01:57,550 --> 00:01:58,551
Oh, I'd love to,
37
00:01:58,551 --> 00:02:02,055
but how did you get us out of the,
uh, s-h-o-w?
38
00:02:02,555 --> 00:02:04,557
Oh, Ethel, he can't pronounce
English,
39
00:02:04,557 --> 00:02:05,859
but he can spell it.
40
00:02:05,859 --> 00:02:08,144
You're darn tootin' I can.
41
00:02:08,144 --> 00:02:11,531
That's one thing I know how to do is
how to s-p-e-l.
44
00:02:15,985 --> 00:02:16,986
I'll get my things.
45
00:02:16,986 --> 00:02:19,489
FRED: Hey, Rick, there's something I
want to...
46
00:02:19,489 --> 00:02:21,958
Well, I'd better tell you.
47
00:02:21,958 --> 00:02:23,459
Yeah, what is it, Fred?
48
00:02:23,459 --> 00:02:26,963
Well, I was going over the books and,
uh...
49
00:02:26,963 --> 00:02:30,466
Well, you know that money isn't
everything.
50
00:02:30,466 --> 00:02:34,804
And you also know that, uh, anyone
can make a mistake.
51
00:02:34,804 --> 00:02:36,556
Well, wha-wha-what's going on?
52
00:02:36,556 --> 00:02:38,975
You remember how I told you back in
Rome
53
00:02:39,475 --> 00:02:40,977
that we'd cleared $3,000.
54
00:02:40,977 --> 00:02:42,478
Yeah?
55
00:02:42,478 --> 00:02:43,980
Well, I checked the figures again,
and, uh...
56
00:02:43,980 --> 00:02:46,983
when I jiggled the paper, uh...
57
00:02:47,483 --> 00:02:51,487
for what I thought were decimal
points fell off.
58
00:02:51,487 --> 00:02:53,740
Must've been dirt or something.
59
00:02:53,740 --> 00:02:58,444
So, we, uh, didn't make quite $3,000.
60
00:02:58,444 --> 00:03:00,330
Well, how much did we make?
61
00:03:00,330 --> 00:03:01,831
$300.
62
00:03:01,831 --> 00:03:03,666
$300?!
63
00:03:04,617 --> 00:03:07,620
Fred, when I hire a band manager,
64
00:03:07,620 --> 00:03:10,874
I hire somebody to handle things, not
to louse them up.
65
00:03:10,874 --> 00:03:13,960
Well, I'm sorry, Rick, but these
things just happen.
66
00:03:13,960 --> 00:03:15,378
Well, there's been too many
67
00:03:15,378 --> 00:03:17,380
of these dumb things just happening.
68
00:03:17,380 --> 00:03:20,884
I might as just as well had Lucy for
a band manager.
69
00:03:21,384 --> 00:03:22,886
Well, you don't have to get nasty.
70
00:03:22,886 --> 00:03:24,270
What do you mean?
71
00:03:24,270 --> 00:03:25,772
What do you mean you might just as
well
72
00:03:25,772 --> 00:03:27,273
have had Lucy for a band...
73
00:03:27,273 --> 00:03:28,775
And what do you mean," "You don't
have to get nasty"?
74
00:03:28,775 --> 00:03:29,726
Never mind.
75
00:03:29,726 --> 00:03:30,977
What's going on?
76
00:03:30,977 --> 00:03:32,362
Three guesses who goofed.
77
00:03:32,362 --> 00:03:35,198
What did I do?!
78
00:03:35,198 --> 00:03:38,151
Not you-- Fred, the boy wonder of
Wall Street.
79
00:03:38,151 --> 00:03:39,035
Oh.
80
00:03:39,035 --> 00:03:40,536
Well, look, we'll have to
81
00:03:40,536 --> 00:03:42,538
go over the books tomorrow and see
exactly where we stand.
82
00:03:42,538 --> 00:03:44,040
Come on or we'll be late for the
show.
83
00:03:44,040 --> 00:03:45,541
Okay.
84
00:03:45,541 --> 00:03:46,492
I'll go get my coat.
85
00:03:46,492 --> 00:03:47,994
Hey, I got a wonderful idea.
86
00:03:47,994 --> 00:03:49,996
Let's you and I go to the Monte Carlo
Casino tonight.
87
00:03:49,996 --> 00:03:51,965
Oh, let's do. We couldn't leave
88
00:03:51,965 --> 00:03:54,801
without seeing the most famous
gambling casino in the world.
89
00:03:54,801 --> 00:03:56,636
And who knows, we might be the first
Americans
90
00:03:56,636 --> 00:03:59,505
who ever broke the bank at Monte
Carlo.
91
00:03:59,505 --> 00:04:01,007
Uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh.
92
00:04:01,007 --> 00:04:03,509
You're not going to broke no bank
nowhere.
93
00:04:03,509 --> 00:04:06,512
Why not? Because I don't want you to
go to the casino.
94
00:04:06,512 --> 00:04:08,014
Why not?
95
00:04:08,014 --> 00:04:09,515
Because I don't want you to gamble.
96
00:04:09,515 --> 00:04:12,318
Oh, honey, just a few dollars. I
might win.
97
00:04:12,318 --> 00:04:14,153
That would be worse.
98
00:04:14,153 --> 00:04:15,655
Like my father used to say:
99
00:04:15,655 --> 00:04:18,658
"El dinero que se gana jugando no
tiene ningun bien.
100
00:04:18,658 --> 00:04:21,744
"Y si te encuentro jugando, no puedes
sentar por una semana.
101
00:04:21,744 --> 00:04:25,164
Well!
102
00:04:25,164 --> 00:04:26,950
What does that mean?
103
00:04:26,950 --> 00:04:30,787
It means, "Ill-gotten gold is no
one's gain.
104
00:04:30,787 --> 00:04:34,290
"And furthermore, my son, if I catch
you gambling,
105
00:04:34,290 --> 00:04:36,292
you won't be able to sit down for a
week."
106
00:04:36,292 --> 00:04:38,211
All right, so I won't gamble.
107
00:04:38,211 --> 00:04:40,013
I just want to see what the casino
looks like.
108
00:04:40,013 --> 00:04:41,297
Ah, no, no, no, no.
109
00:04:41,297 --> 00:04:44,183
Once you get in there, the temptation
is irresistible.
110
00:04:44,183 --> 00:04:45,852
Oh, how do you know?
111
00:04:45,852 --> 00:04:46,686
I know.
112
00:04:47,186 --> 00:04:49,022
My father took me to Havana once.
113
00:04:49,022 --> 00:04:49,722
So?
114
00:04:49,722 --> 00:04:51,140
So I couldn't sit down
115
00:04:51,140 --> 00:04:52,642
for a week.
116
00:04:52,642 --> 00:04:54,360
Remember, no casino.
117
00:04:54,360 --> 00:04:57,480
Why don't you just lock me in my room
for the night?
118
00:04:57,480 --> 00:04:59,315
Oh, no, honey, don't be silly.
119
00:04:59,315 --> 00:05:01,317
You can go and have dinner anywhere
you want,
120
00:05:01,317 --> 00:05:03,319
and then go see a movie.
121
00:05:03,319 --> 00:05:05,071
And you stay out of that casino, too,
Ethel.
122
00:05:05,071 --> 00:05:08,741
Oh, with the money you give me, you
don't have to worry.
123
00:05:08,741 --> 00:05:11,661
It's not that; I'm afraid you might
meet up with some prince
124
00:05:11,661 --> 00:05:13,963
and sweep him off his feet.
125
00:05:13,963 --> 00:05:16,382
Well, I could. I might, I might.
126
00:05:16,382 --> 00:05:17,884
(chuckling): Well, good luck.
127
00:05:17,884 --> 00:05:19,335
(door shuts)
128
00:05:19,335 --> 00:05:22,088
Dinner and a movie, big deal.
129
00:05:22,088 --> 00:05:23,089
Well, so we can't gamble.
130
00:05:23,089 --> 00:05:24,590
We can at least eat.
131
00:05:25,091 --> 00:05:26,092
Where'll we go?
132
00:05:26,092 --> 00:05:29,812
Well, let's see, restaurants,
restaurants...
133
00:05:33,316 --> 00:05:34,817
Hey.
134
00:05:34,817 --> 00:05:36,686
You know where we're dining tonight?
135
00:05:36,686 --> 00:05:37,570
Where?
136
00:05:37,570 --> 00:05:38,938
At a very famous
137
00:05:38,938 --> 00:05:41,741
Monte Carlo restaurant called "Le
Grille."
138
00:05:41,741 --> 00:05:43,860
Is it near the casino?
139
00:05:43,860 --> 00:05:46,029
It's in the casino.
140
00:05:46,029 --> 00:05:47,830
Lucy, we can't do that.
141
00:05:47,830 --> 00:05:49,332
Why not? They said we could eat
142
00:05:49,332 --> 00:05:50,833
at anyplace we wanted to, didn't
they?
143
00:05:50,833 --> 00:05:53,336
Yeah, but they also said we couldn't
go to the casino.
144
00:05:53,336 --> 00:05:55,588
Oh, well, Ethel, if you're gonna
split hairs...
145
00:05:55,588 --> 00:05:57,040
Well, I'd rather split hairs
146
00:05:57,040 --> 00:05:59,342
than have the boys split our skulls.
147
00:05:59,342 --> 00:06:00,710
Look at it this way:
148
00:06:01,210 --> 00:06:03,713
How many times in your life are you
going to be in Monte Carlo?
149
00:06:03,713 --> 00:06:05,214
Well, I don't know, but...
150
00:06:05,214 --> 00:06:08,101
Is it our fault the best restaurant
is in the casino?
151
00:06:08,101 --> 00:06:10,053
Well, we don't have to go to that
restaurant.
152
00:06:10,053 --> 00:06:14,057
We do if we want to see the casino.
153
00:06:14,057 --> 00:06:17,060
In the face of such logic, how can I
refuse?
154
00:06:55,064 --> 00:06:58,067
Oh, Ethel, isn't it exciting?
155
00:06:58,067 --> 00:06:59,068
Uh, yeah, yeah.
156
00:06:59,068 --> 00:07:00,570
Le-let's get out of here.
157
00:07:00,570 --> 00:07:03,573
Now, now, we are, we are, we're on
our way out.
158
00:07:03,573 --> 00:07:06,075
We're just strolling slowly through
the casino
159
00:07:06,075 --> 00:07:10,029
to help digest our food, you know.
160
00:07:10,029 --> 00:07:12,331
Les des sont a vous, madame.
161
00:07:12,331 --> 00:07:13,499
Huh?
162
00:07:13,499 --> 00:07:14,667
It is your dice, madame.
163
00:07:14,667 --> 00:07:18,037
Oh, uh, uh, j'ai do not play-ay.
164
00:07:26,262 --> 00:07:27,763
Oh, look.
165
00:07:29,215 --> 00:07:31,217
Ooh, a chip, huh?
166
00:07:34,103 --> 00:07:35,855
Uh...
167
00:07:35,855 --> 00:07:38,641
Pardon me, sir, is this your chip?
168
00:07:40,443 --> 00:07:43,646
Uh, this must be your chip, then,
sir.
169
00:07:43,646 --> 00:07:44,647
No, no, madame.
170
00:07:44,647 --> 00:07:45,865
No?
171
00:07:47,200 --> 00:07:48,701
(sighing)
172
00:07:48,701 --> 00:07:50,987
Il n'y en a plus. Merci.
173
00:07:50,987 --> 00:07:52,488
26 black.
174
00:07:52,488 --> 00:07:54,991
Madame, madame.
175
00:07:54,991 --> 00:07:55,992
Madame!
176
00:07:56,909 --> 00:07:58,711
Number 26 has won.
177
00:07:58,711 --> 00:07:59,462
What?
178
00:07:59,462 --> 00:08:01,214
Number 26 has won.
179
00:08:01,214 --> 00:08:03,049
So?
180
00:08:03,049 --> 00:08:04,717
Your number has won.
181
00:08:04,717 --> 00:08:06,385
My number won?
182
00:08:06,385 --> 00:08:08,004
Yes. Look, all this is yours.
183
00:08:11,674 --> 00:08:14,560
Oh, well, that...
there's been a mistake.
184
00:08:14,560 --> 00:08:16,512
See, I put the chip on the table,
185
00:08:16,512 --> 00:08:18,514
but it wasn't really my chip in the
first place.
186
00:08:18,514 --> 00:08:21,017
I-I threw it on a number, but I
didn't mean to.
187
00:08:21,017 --> 00:08:23,019
This isn't my money.
188
00:08:23,019 --> 00:08:24,770
Look, this isn't my money, sir.
189
00:08:24,770 --> 00:08:26,489
The whole stack on number 18, madame?
190
00:08:26,489 --> 00:08:28,774
Oh, fine, 18, I don't care.
191
00:08:30,243 --> 00:08:33,029
Nombre dix-huit, 18.
192
00:08:36,699 --> 00:08:39,035
You have won again.
193
00:08:39,035 --> 00:08:41,037
Pardon me.
194
00:08:41,037 --> 00:08:43,539
What is your system, madame?
195
00:08:43,539 --> 00:08:45,041
System?
I don't have any system.
196
00:08:45,041 --> 00:08:46,792
I don't know anything about the game.
197
00:08:46,792 --> 00:08:48,177
(laughing)
198
00:08:48,177 --> 00:08:49,128
Madame, madame, your money.
199
00:08:49,128 --> 00:08:51,130
It is not my money, no, sir.
200
00:08:51,631 --> 00:08:52,932
Pardon, madame.
201
00:08:52,932 --> 00:08:54,800
It is your money.
202
00:08:54,800 --> 00:08:57,303
I saw you placing the bet with my own
eyes.
203
00:08:57,303 --> 00:08:58,804
Now, now, look.
Wait just a minute, mister.
204
00:08:58,804 --> 00:09:01,274
I... Oh, Ethel.
205
00:09:01,774 --> 00:09:04,277
Uh, you saw her put the bet on the
table,
206
00:09:04,277 --> 00:09:06,779
but that chip didn't belong to her.
207
00:09:06,779 --> 00:09:08,564
The first chip, it was not mine.
208
00:09:08,564 --> 00:09:11,367
Oh, very well.
209
00:09:11,367 --> 00:09:13,619
Voila, this is for the house.
210
00:09:13,619 --> 00:09:15,404
The rest is yours.
211
00:09:17,406 --> 00:09:18,908
Pardon, madame,
212
00:09:18,908 --> 00:09:20,409
do you wish to place another bet?
213
00:09:20,409 --> 00:09:22,912
Now, look, look. Try to get this
through your head.
214
00:09:22,912 --> 00:09:24,914
I-I-I wash my hands of those chips.
215
00:09:24,914 --> 00:09:25,915
But, madame...
216
00:09:25,915 --> 00:09:27,416
As far as I'm concerned,
217
00:09:27,416 --> 00:09:29,335
they can stay right where they are, I
don't care.
218
00:09:29,335 --> 00:09:31,837
Oh, then you like to try it on the
number 18?
219
00:09:31,837 --> 00:09:32,672
Fine, fine.
220
00:09:33,639 --> 00:09:35,424
18 repeats!
221
00:09:39,729 --> 00:09:40,730
Ethel, this is terrible.
222
00:09:40,730 --> 00:09:42,231
What are they doing to me?
223
00:09:42,231 --> 00:09:43,733
Oh, let's just get out of here, huh?
224
00:09:43,733 --> 00:09:46,352
Pardon, pardon, pa-pa-pardon, madame.
225
00:09:46,352 --> 00:09:48,854
Uh, does madame wish to continue with
the game?
226
00:09:48,854 --> 00:09:50,656
I was never in the game.
227
00:09:50,656 --> 00:09:52,858
Oh, you do not wish to place another
bet?
228
00:09:52,858 --> 00:09:53,859
No, sir. No, sir.
229
00:09:53,859 --> 00:09:55,361
Oh, wait, madame,
230
00:09:55,361 --> 00:09:57,863
then please follow me to the cashier.
231
00:09:57,863 --> 00:09:58,864
The cashier?
232
00:09:58,864 --> 00:10:04,120
Ja. you just won 875,000 francs.
233
00:10:04,120 --> 00:10:06,172
Look, I-I just couldn't care less.
234
00:10:06,172 --> 00:10:08,674
All I was doing was just walking
through the casino.
235
00:10:09,175 --> 00:10:13,179
I put-- 875,000 francs!
236
00:10:13,179 --> 00:10:15,631
Oui, madame.
237
00:10:15,631 --> 00:10:17,016
Ethel!
238
00:10:17,016 --> 00:10:18,551
Ethel, come on!
239
00:10:22,355 --> 00:10:24,357
Fred?
240
00:10:24,357 --> 00:10:26,359
Freddie?
241
00:10:26,359 --> 00:10:28,361
Come on in. We're safe.
242
00:10:28,361 --> 00:10:30,863
He must have stayed for the late
show.
243
00:10:30,863 --> 00:10:33,366
Oh, Ethel, what are we gonna do with
this?
244
00:10:37,370 --> 00:10:39,872
Oh, Lucy, we've got to do something.
245
00:10:39,872 --> 00:10:41,374
We can't hide it in my room.
246
00:10:41,374 --> 00:10:42,875
If Ricky finds it, he'll kill me.
247
00:10:42,875 --> 00:10:45,044
Even after he finds out how much you
won?
248
00:10:45,044 --> 00:10:46,379
Oh, honey, that would be worse.
249
00:10:46,379 --> 00:10:47,880
He'd be a rich widower.
250
00:10:48,881 --> 00:10:50,383
Let me hide it in here
251
00:10:50,383 --> 00:10:51,884
until I can at least think of some
way to...
252
00:10:51,884 --> 00:10:53,386
to tell him without admitting
253
00:10:53,386 --> 00:10:54,720
that I went to the casino.
254
00:10:54,720 --> 00:10:57,089
Well, all right.
Where'll we put it?
255
00:10:57,089 --> 00:10:58,474
How about under the mattress?
256
00:10:58,474 --> 00:11:00,976
Oh, no, it'd get mixed up with Fred's
money.
257
00:11:02,261 --> 00:11:04,013
I know, I know.
258
00:11:04,513 --> 00:11:06,015
I've got it.
259
00:11:06,015 --> 00:11:08,484
Right in here with my good lingerie.
260
00:11:08,984 --> 00:11:12,488
There's lots of room.
I haven't much good lingerie.
261
00:11:12,488 --> 00:11:13,856
Here. Put it under there.
262
00:11:13,856 --> 00:11:15,358
It'll be safe there.
263
00:11:15,358 --> 00:11:16,575
Gee, French money is big, isn't it?
264
00:11:16,575 --> 00:11:18,911
Oh, I never knew it was that big.
265
00:11:18,911 --> 00:11:20,413
Who would imagine a thing like this
happening?
266
00:11:20,913 --> 00:11:21,414
Come on now.
It's all right.
267
00:11:21,914 --> 00:11:23,416
Winning all that money.
268
00:11:25,201 --> 00:11:29,538
Ethel, how am I gonna explain all
that money?
269
00:11:29,538 --> 00:11:32,792
This is probably the toughest
assignment I've ever had.
270
00:11:32,792 --> 00:11:35,044
Well, maybe something will come to
you in the night.
271
00:11:35,044 --> 00:11:36,929
Gee, I hope so.
272
00:11:36,929 --> 00:11:39,382
Don't tell Fred.
273
00:11:39,882 --> 00:11:41,384
Flannelmouth Freddie?
274
00:11:41,384 --> 00:11:42,385
I should say not.
275
00:11:42,385 --> 00:11:43,886
Okay, and thanks a lot, Ethel.
276
00:11:43,886 --> 00:11:45,171
Well, good night.
'Night.
277
00:11:55,081 --> 00:11:56,082
Hi.
278
00:11:56,082 --> 00:11:57,583
Hi.
Is Fred here?
279
00:11:57,583 --> 00:11:59,085
No, he's down in the barbershop.
280
00:11:59,085 --> 00:12:00,086
Oh, I'll call him.
281
00:12:02,588 --> 00:12:04,090
Barbershop, please.
282
00:12:04,090 --> 00:12:05,091
Is Lucy in her room?
283
00:12:05,091 --> 00:12:06,092
No. I think she's down in the lobby.
284
00:12:06,592 --> 00:12:07,593
Oh, well, maybe I'll run into her.
285
00:12:08,094 --> 00:12:09,095
So long, Rick.
Bye.
286
00:12:11,597 --> 00:12:14,100
Monsieur Mertz, please.
287
00:12:18,104 --> 00:12:19,605
FRED: Hello?
288
00:12:19,605 --> 00:12:21,607
Oh, hello, Fred, this is Ricky.
289
00:12:21,607 --> 00:12:22,608
I'm up in your room.
290
00:12:22,608 --> 00:12:24,110
I came over to go over the books, you
know.
291
00:12:24,610 --> 00:12:25,611
I'll be right up.
292
00:12:25,611 --> 00:12:26,612
As long as you're there,
293
00:12:27,113 --> 00:12:28,114
why don't you get started on the
books?
294
00:12:28,114 --> 00:12:30,116
All right. Where are they?
295
00:12:30,116 --> 00:12:32,118
They're in my suitcase in the closet.
296
00:12:32,118 --> 00:12:33,869
Okay.
297
00:12:48,000 --> 00:12:52,505
(whistling)
298
00:12:53,005 --> 00:12:55,307
(laughing)
299
00:13:26,038 --> 00:13:26,922
Hi, Rick.
300
00:13:26,922 --> 00:13:28,207
Hi, Fred.
301
00:13:28,207 --> 00:13:29,592
I'm sorry, I...
302
00:13:30,092 --> 00:13:32,845
Hey, you got hold of the wrong
suitcase.
303
00:13:32,845 --> 00:13:34,630
I'll say I did.
304
00:13:34,630 --> 00:13:38,851
That's full of Ethel's
unmentionables.
305
00:13:38,851 --> 00:13:42,104
There's a few of yours in here, too.
306
00:13:43,105 --> 00:13:45,357
What do you mean?
307
00:13:45,357 --> 00:13:48,694
Look, Fred...
308
00:13:49,195 --> 00:13:50,196
we've been friends for a long time.
309
00:13:50,196 --> 00:13:51,697
Well?
310
00:13:51,697 --> 00:13:56,702
I-I-I know there's a logical
explanation.
311
00:13:56,702 --> 00:13:58,988
Don't you have something to tell me?
312
00:13:59,822 --> 00:14:02,074
Well, no, I don't think so.
313
00:14:02,074 --> 00:14:04,410
All right, Fred,
314
00:14:04,410 --> 00:14:05,911
if that's the way you want to handle
it.
315
00:14:05,911 --> 00:14:09,215
Open the suitcase and explain what's
in it.
316
00:14:09,215 --> 00:14:10,416
Well, what are you talking about?
317
00:14:10,416 --> 00:14:13,752
Just open the suitcase and explain
what's in it.
318
00:14:13,752 --> 00:14:15,721
Well, all right.
319
00:14:18,224 --> 00:14:20,226
This is Ethel's girdle.
320
00:14:21,727 --> 00:14:23,729
(whistles)
This is what I mean.
321
00:14:23,729 --> 00:14:26,565
Holy smoke! Where did that bundle of
cabbage come from?
322
00:14:26,565 --> 00:14:27,850
That's what I'd like to know.
323
00:14:27,850 --> 00:14:28,767
Huh?
324
00:14:28,767 --> 00:14:29,768
What's the story?
325
00:14:29,768 --> 00:14:31,987
What's what story?
326
00:14:31,987 --> 00:14:33,989
Now, look, Fred...
327
00:14:33,989 --> 00:14:34,990
Yeah?
328
00:14:34,990 --> 00:14:36,992
Yesterday, you told me
329
00:14:36,992 --> 00:14:39,995
that you made a mistake in
bookkeeping in Rome.
330
00:14:39,995 --> 00:14:40,996
Uh-huh.
331
00:14:40,996 --> 00:14:42,998
That we hadn't made $3,000,
332
00:14:42,998 --> 00:14:45,000
that we've only made $300.
333
00:14:45,000 --> 00:14:47,503
That we were short $2,700.
334
00:14:47,503 --> 00:14:51,790
And today I find a suitcase full of
money in your closet.
335
00:14:51,790 --> 00:14:53,709
Are you trying to tell me
336
00:14:53,709 --> 00:14:55,210
you think I've been juggling the
books?
337
00:14:55,210 --> 00:15:00,299
Fred, I am trying to find out a
logical explanation.
338
00:15:00,299 --> 00:15:01,800
Now, after all, you...
339
00:15:02,301 --> 00:15:05,304
you have almost a million francs in
this suitcase,
340
00:15:05,304 --> 00:15:08,107
and you say you don't know where it
comes from, huh!
341
00:15:08,107 --> 00:15:10,392
Well, in the first place,
342
00:15:10,392 --> 00:15:12,278
it isn't my suitcase, it's Ethel's.
343
00:15:12,278 --> 00:15:17,283
Please, now, don't be a cad and pin
it on your wife!
344
00:15:17,283 --> 00:15:19,568
Now, where did this money come from?
345
00:15:20,069 --> 00:15:21,403
I tell you, I don't know!
346
00:15:21,403 --> 00:15:23,322
Now, Fred,
347
00:15:23,322 --> 00:15:26,158
I am afraid I have caught you
red-handed.
348
00:15:26,158 --> 00:15:29,578
You have not caught me red-handed,
349
00:15:29,578 --> 00:15:31,580
you Cuban mush-mouth.
350
00:15:34,583 --> 00:15:36,585
Fred...
351
00:15:36,585 --> 00:15:38,587
I am trying to be fair.
352
00:15:38,587 --> 00:15:40,089
Don't make me lose my temper.
353
00:15:40,089 --> 00:15:41,006
Oh, go ahead and lose it.
354
00:15:41,006 --> 00:15:42,391
I've already lost mine.
355
00:15:42,391 --> 00:15:44,259
Now, put up your dukes!
356
00:15:45,728 --> 00:15:47,012
Fred...
357
00:15:47,012 --> 00:15:48,430
Go on, put 'em up.
358
00:15:48,430 --> 00:15:50,933
I'm gonna thrash you within an inch
of your life.
359
00:15:50,933 --> 00:15:54,186
Fred, I am not gonna get into a fight
with you.
360
00:15:54,186 --> 00:15:57,072
Oh, yes, you are. You've sullied the
name of Mertz.
361
00:15:57,072 --> 00:15:59,024
Now, come on.
362
00:15:59,024 --> 00:16:00,025
Fred.
363
00:16:00,025 --> 00:16:01,527
Fred!
364
00:16:03,412 --> 00:16:04,446
Fred!
365
00:16:12,004 --> 00:16:13,839
Es una cosa horrible que paso!
366
00:16:13,839 --> 00:16:15,758
No lo puedo creer!
No lo puedo creer!
367
00:16:16,258 --> 00:16:18,043
I didn't do anything!
I didn't do anything!
368
00:16:18,043 --> 00:16:19,845
It's not you.
This time it's Fred.
369
00:16:19,845 --> 00:16:21,597
Oh.
Fred Mertz.
370
00:16:21,597 --> 00:16:22,881
You know what he's been doing?
371
00:16:22,881 --> 00:16:24,216
What? He's been juggling the
books.
372
00:16:24,216 --> 00:16:26,685
Fred Mertz is an embezzler.
373
00:16:27,186 --> 00:16:28,520
Not our Fred Mertz.
374
00:16:28,520 --> 00:16:31,140
Yes, our Fred Mertz.
375
00:16:31,140 --> 00:16:33,442
Oh, honey, that...
that can't be true.
376
00:16:33,442 --> 00:16:34,810
You must be mistaken.
377
00:16:34,810 --> 00:16:36,695
No, no, no, I'm not mistaken.
378
00:16:36,695 --> 00:16:40,699
Accidentally I found a suitcase full
of money in his closet.
379
00:16:40,699 --> 00:16:43,118
And he says he has no idea
380
00:16:43,619 --> 00:16:45,621
where that money came from. Huh!
381
00:16:46,121 --> 00:16:47,623
Oh, uh...
382
00:16:47,623 --> 00:16:51,126
Uh, Ricky, that isn't Fred's money in
Ethel's suitcase.
383
00:16:51,126 --> 00:16:52,544
What do you mean it isn't Fred's...
384
00:16:52,544 --> 00:16:54,380
How did you know it was Ethel's
suitcase?
385
00:16:54,380 --> 00:16:59,835
Oh... uh, how did I know it was
Ethel's suitcase?
386
00:16:59,835 --> 00:17:00,836
Yeah?
387
00:17:01,336 --> 00:17:02,838
Was Ethel there?
388
00:17:02,838 --> 00:17:03,839
No.
389
00:17:03,839 --> 00:17:06,842
Well, then, uh...
390
00:17:06,842 --> 00:17:08,343
she told me it was her money.
391
00:17:08,343 --> 00:17:11,146
Where did Ethel get all that money?
392
00:17:11,146 --> 00:17:15,067
Her aunt died and left it to her.
393
00:17:15,067 --> 00:17:19,154
Her aunt left her French money?
394
00:17:19,154 --> 00:17:20,155
Oh.
395
00:17:20,155 --> 00:17:22,157
It was her French aunt.
396
00:17:22,157 --> 00:17:23,659
That's good.
397
00:17:23,659 --> 00:17:25,661
I mean, that's right.
398
00:17:25,661 --> 00:17:27,162
Her French aunt, her aunt Yvette.
399
00:17:27,663 --> 00:17:29,531
Yeah, Yvette.
400
00:17:29,531 --> 00:17:30,999
Are you telling me the truth?
401
00:17:30,999 --> 00:17:33,502
If I'm not, may I drop dead.
402
00:17:36,004 --> 00:17:38,507
Why didn't Fred say something about
it?
403
00:17:38,507 --> 00:17:40,959
He didn't know.
404
00:17:40,959 --> 00:17:42,461
He didn't know?
405
00:17:42,461 --> 00:17:45,464
No, no, you know how tight Fred is.
406
00:17:45,464 --> 00:17:47,466
Uh, Ethel didn't want that old
rooster
407
00:17:47,466 --> 00:17:49,468
to know about her nest egg.
408
00:17:51,470 --> 00:17:55,891
Boy, if... if what you're saying is
right,
409
00:17:55,891 --> 00:17:58,694
I certainly owe Fred Mertz an
apology.
410
00:17:58,694 --> 00:18:00,612
Yeah, well...
411
00:18:03,065 --> 00:18:04,066
(door slamming)
412
00:18:08,954 --> 00:18:10,956
There it is, Ricardo.
413
00:18:10,956 --> 00:18:12,458
My resignation.
414
00:18:12,458 --> 00:18:14,460
Effective immediately.
415
00:18:14,460 --> 00:18:16,962
Immediately after you pay our
transportation
416
00:18:16,962 --> 00:18:18,464
back to the States,
417
00:18:18,464 --> 00:18:20,966
plus two weeks severance pay.
418
00:18:20,966 --> 00:18:22,468
Now, Fred...
419
00:18:23,252 --> 00:18:24,586
Fred.
420
00:18:24,586 --> 00:18:28,590
I-I'm afraid I owe you an apology.
421
00:18:28,590 --> 00:18:30,092
I just found out
422
00:18:30,092 --> 00:18:32,094
that that money belongs to Ethel.
423
00:18:32,094 --> 00:18:34,062
Ethel who?
424
00:18:36,732 --> 00:18:38,517
Ethel Mertz.
425
00:18:38,517 --> 00:18:40,269
My Ethel Mertz?
426
00:18:41,737 --> 00:18:42,821
Yes.
427
00:18:42,821 --> 00:18:45,607
Her aunt died and left her the money.
428
00:18:45,607 --> 00:18:47,159
What aunt?
429
00:18:47,159 --> 00:18:49,828
A... A French aunt that you don't
know about.
430
00:18:49,828 --> 00:18:51,697
That's right, Fred.
431
00:18:51,697 --> 00:18:54,500
Do you mean my little honeybun is
loaded?
432
00:18:55,667 --> 00:18:57,586
Yeah.
433
00:18:57,586 --> 00:18:58,587
Gee, Fred, I'm, I'm...
434
00:18:59,087 --> 00:19:00,839
I'm sorry I thought you were a crook.
435
00:19:00,839 --> 00:19:04,209
That's all right, Rick, what are
friends for?
436
00:19:06,044 --> 00:19:07,513
Listen, we'll tear this up, huh?
437
00:19:07,513 --> 00:19:08,380
All right.
438
00:19:08,380 --> 00:19:09,848
Fred... Fred, uh,
439
00:19:09,848 --> 00:19:11,350
don't tell Ethel you know.
440
00:19:11,350 --> 00:19:13,218
Let her tell you in her own way, huh?
441
00:19:13,218 --> 00:19:14,686
Yeah, that-that'd be better, Fred.
442
00:19:14,686 --> 00:19:16,054
Sure, sure. Don't say that we
told you.
443
00:19:16,054 --> 00:19:17,022
I know what you mean.
444
00:19:17,022 --> 00:19:18,023
Oh, there you are!
445
00:19:18,023 --> 00:19:19,358
It was so hot out,
446
00:19:19,358 --> 00:19:20,692
I had to come right back.
447
00:19:20,692 --> 00:19:22,694
I've never seen, uh, uh...
448
00:19:25,197 --> 00:19:27,699
What are you looking so funny about?
449
00:19:27,699 --> 00:19:30,485
Hello, there, you little dickens,
you!
450
00:19:30,485 --> 00:19:32,788
What's the matter with you?
451
00:19:32,788 --> 00:19:34,740
Sweetheart, it just dawned on me
452
00:19:34,740 --> 00:19:37,743
what a fascinating creature you are.
453
00:19:37,743 --> 00:19:39,244
The heat's got him.
454
00:19:39,244 --> 00:19:40,746
No, no, no, don't be silly.
455
00:19:40,746 --> 00:19:41,747
It's you, you doll.
456
00:19:41,747 --> 00:19:43,749
Why, when you walked into this room,
457
00:19:43,749 --> 00:19:46,752
if we weren't already married, I'd
have asked you for a date.
458
00:19:46,752 --> 00:19:49,254
Come on, honey, let's try and go
someplace
459
00:19:49,254 --> 00:19:50,138
where we can be alone.
460
00:19:50,138 --> 00:19:52,591
Come on, darling,
461
00:19:52,591 --> 00:19:53,926
come on.
462
00:20:03,068 --> 00:20:05,070
Let's try and be alone for a minute.
463
00:20:05,070 --> 00:20:06,572
Come on, I'll sit here.
464
00:20:06,572 --> 00:20:08,574
You sit in my lap.
465
00:20:10,576 --> 00:20:12,077
Come on, sweetie pie.
466
00:20:12,077 --> 00:20:15,080
Now, now, put your arm around me.
467
00:20:15,080 --> 00:20:17,583
There.
468
00:20:17,583 --> 00:20:20,085
Fred, are you sure you're all right?
469
00:20:20,085 --> 00:20:22,588
I never felt better in my life,
lover.
470
00:20:22,588 --> 00:20:24,590
Oh, then you meant all those things
471
00:20:24,590 --> 00:20:25,424
you said in there?
472
00:20:25,424 --> 00:20:27,259
'Course I did.
473
00:20:27,259 --> 00:20:30,762
Oh, you are cute.
474
00:20:32,264 --> 00:20:34,266
(phone rings)
475
00:20:34,266 --> 00:20:35,267
(laughs giddily)
476
00:20:35,267 --> 00:20:37,519
Hello.
477
00:20:37,519 --> 00:20:39,137
Hello. Ethel, it's me.
478
00:20:39,137 --> 00:20:41,556
Uh, call back later, dear.
479
00:20:43,558 --> 00:20:45,560
Now, where were we?
480
00:20:45,560 --> 00:20:46,561
(phone rings)
481
00:20:46,561 --> 00:20:48,063
Oh...
482
00:20:48,063 --> 00:20:49,448
Hello?
483
00:20:49,448 --> 00:20:50,399
Ethel, listen to me now.
484
00:20:50,399 --> 00:20:51,900
Ricky's going downstairs.
485
00:20:51,900 --> 00:20:52,901
It's my only chance to talk to you.
486
00:20:52,901 --> 00:20:54,703
Ricky found all that money in your
suitcase
487
00:20:54,703 --> 00:20:56,622
and thought Fred had been juggling
the books,
488
00:20:56,622 --> 00:20:57,623
so I told him it was your money.
489
00:20:57,623 --> 00:20:59,992
What'd you do that for?
490
00:20:59,992 --> 00:21:01,994
Well, I didn't want him to think Fred
was an embezzler
491
00:21:01,994 --> 00:21:03,996
and I didn't want him to find out I'd
been gambling
492
00:21:03,996 --> 00:21:06,798
and you were the only one left.
I ran out of people.
493
00:21:06,798 --> 00:21:09,584
Well, you've run out of friends, too.
494
00:21:10,085 --> 00:21:12,087
That's the dirtiest trick you've ever
played on me!
495
00:21:12,087 --> 00:21:13,922
I never want to see you again!
496
00:21:13,922 --> 00:21:15,507
(phone clicks)
Oh, but now...
497
00:21:18,226 --> 00:21:19,728
Who was that, snookums?
498
00:21:19,728 --> 00:21:21,847
Aah, you let me up.
499
00:21:21,847 --> 00:21:23,348
No, now, tootsie...
500
00:21:23,348 --> 00:21:25,350
I just found out why you're
tootsieing me.
501
00:21:25,350 --> 00:21:26,902
It's on account of that money in my
suitcase.
502
00:21:26,902 --> 00:21:28,904
Money? That money had nothing
503
00:21:28,904 --> 00:21:30,739
to do with my deep devotion for you.
504
00:21:30,739 --> 00:21:33,191
Well, it's a good thing it didn't
505
00:21:33,191 --> 00:21:35,193
because it isn't mine, it's Lucy's.
506
00:21:35,193 --> 00:21:36,194
Lucy's?!
507
00:21:39,031 --> 00:21:41,950
She won it last night gambling at the
casino.
508
00:21:42,451 --> 00:21:43,285
What are you trying to pull?
509
00:21:43,285 --> 00:21:45,754
I'm not trying to pull anything.
510
00:21:45,754 --> 00:21:48,006
It was Lucy's half-baked idea.
511
00:21:48,006 --> 00:21:51,093
Ethel, I'm sorry. I'm sorry!
512
00:21:51,093 --> 00:21:53,595
You're sorry?
How do you think I feel?
513
00:21:53,595 --> 00:21:56,098
Lucy, you and I are through.
514
00:21:56,598 --> 00:21:59,101
Oh, now, Ethel, listen...
515
00:21:59,101 --> 00:22:01,603
And don't you say anything, you
golddigger.
516
00:22:01,603 --> 00:22:03,605
Don't you call me a gold digger, you
pauper!
517
00:22:04,106 --> 00:22:05,607
Oh, now, Ricky was right.
518
00:22:05,607 --> 00:22:07,609
Ill-gotten gold is nobody's gain.
519
00:22:07,609 --> 00:22:09,111
Look at us, at each other's throats
520
00:22:09,111 --> 00:22:11,113
just because of that dirty money.
521
00:22:11,113 --> 00:22:12,614
This dirty old money!
522
00:22:13,615 --> 00:22:15,617
Lucy, what are you gonna do?
523
00:22:15,617 --> 00:22:18,153
Lucy! Where are you gonna go?
524
00:22:18,570 --> 00:22:19,571
I'm going back to the casino
525
00:22:19,571 --> 00:22:21,873
and get rid of this ill-gotten gold!
526
00:22:23,041 --> 00:22:24,993
(groaning)
527
00:22:24,993 --> 00:22:26,461
Now, what's the matter with you?
528
00:22:26,461 --> 00:22:30,248
Wiped out twice in one lifetime.
529
00:22:30,248 --> 00:22:31,550
What do you mean?
530
00:22:31,550 --> 00:22:34,720
The crash of '29 and now this.
531
00:22:34,720 --> 00:22:35,837
Fred!
532
00:22:36,888 --> 00:22:38,724
Hi.
533
00:22:40,225 --> 00:22:42,227
What's the matter?
What's going on?
534
00:22:42,227 --> 00:22:43,595
What's the matter with Fred?
535
00:22:43,595 --> 00:22:48,066
He just found out I'm not Bobo
Rockefeller.
536
00:22:48,567 --> 00:22:49,568
What are you talking about?
537
00:22:50,068 --> 00:22:52,854
The money in that suitcase isn't
mine, it's Lucy's.
538
00:22:52,854 --> 00:22:53,688
Oh.
539
00:22:54,189 --> 00:22:55,690
Lucy's!
540
00:22:55,690 --> 00:22:58,660
Yeah, she won it gambling last night
at the casino.
541
00:22:58,660 --> 00:23:00,162
I told her not to gamble!
542
00:23:00,162 --> 00:23:02,664
Oh, now, put your eyes back in their
sockets.
543
00:23:02,664 --> 00:23:04,666
She only gambled by accident.
544
00:23:04,666 --> 00:23:06,168
By accident?
545
00:23:06,668 --> 00:23:09,171
Oh, come now, there was almost a
million francs in that suitcase.
546
00:23:09,171 --> 00:23:11,456
You can think of a better story than
that.
547
00:23:11,456 --> 00:23:13,375
Oh, now, Ricky, it's the truth.
548
00:23:13,375 --> 00:23:16,378
It's the truth. She found a chip on
the floor
549
00:23:16,378 --> 00:23:19,881
and she threw it on the table to give
it back and it won.
550
00:23:20,382 --> 00:23:21,383
She kept pushing the chips,
551
00:23:21,883 --> 00:23:23,385
just kept pushing them away from her
552
00:23:23,385 --> 00:23:25,604
and she pushed her way into a
fortune.
553
00:23:25,604 --> 00:23:27,439
Oh.
554
00:23:27,439 --> 00:23:29,691
Now, Rick, she kept her promise,
555
00:23:29,691 --> 00:23:30,976
honest she did.
556
00:23:30,976 --> 00:23:32,477
We just happened to eat in a
restaurant
557
00:23:32,477 --> 00:23:33,979
that was in the casino.
558
00:23:34,479 --> 00:23:36,982
You told her she could eat anyplace
she wanted to.
559
00:23:36,982 --> 00:23:39,484
Ricky, please don't be angry.
560
00:23:39,985 --> 00:23:41,987
(chuckling)
561
00:23:41,987 --> 00:23:43,488
I'm not angry.
562
00:23:43,488 --> 00:23:45,490
You're not?
563
00:23:45,490 --> 00:23:46,992
I think it's wonderful.
564
00:23:46,992 --> 00:23:47,993
You do?
565
00:23:47,993 --> 00:23:50,712
Gee, Lucy thought you'd be furious.
566
00:23:50,712 --> 00:23:52,714
Of course not, it wasn't her fault.
567
00:23:53,215 --> 00:23:55,717
No, it wasn't.
Not her fault.
568
00:23:55,717 --> 00:23:57,219
No.
569
00:23:57,219 --> 00:23:59,221
Where is she?
570
00:23:59,221 --> 00:24:01,723
She's gone to the casino to give back
the money!
571
00:24:01,723 --> 00:24:03,175
Oh, no!
Yeah.
572
00:24:03,175 --> 00:24:04,176
(yells)
573
00:24:22,577 --> 00:24:25,330
There, and I never want to see it
again.
574
00:24:25,330 --> 00:24:26,698
One moment, madame.
575
00:24:26,698 --> 00:24:28,700
You don't know, you don't know
576
00:24:28,700 --> 00:24:29,701
what has happened to me with that
money.
577
00:24:30,168 --> 00:24:32,671
I-I put one chip on this table
yesterday and-and it...
578
00:24:32,671 --> 00:24:34,956
and it... money like that that I
don't...
579
00:24:34,956 --> 00:24:36,291
Here are your chips, madame.
580
00:24:36,291 --> 00:24:39,794
I do not want the chips, I wash my
hands.
581
00:24:40,795 --> 00:24:42,214
Vingt-cinq. 25.
582
00:24:42,214 --> 00:24:44,015
Wait, madame, you have won again.
583
00:24:47,802 --> 00:24:49,554
That is impossible
584
00:24:49,554 --> 00:24:52,390
because I did not put my chips on any
number.
585
00:24:52,390 --> 00:24:54,809
I know, madame, but you had them on
red.
586
00:24:55,310 --> 00:24:56,311
And 25 is red.
587
00:24:56,811 --> 00:24:58,313
Oh, no.
588
00:24:58,313 --> 00:24:59,814
Lucy!
589
00:24:59,814 --> 00:25:01,316
Ricky, I'm sorry, I'm sorry, I didn't
mean it.
590
00:25:01,816 --> 00:25:02,817
I didn't mean it...
Look, look, honey,
591
00:25:03,318 --> 00:25:04,319
Ethel explained everything to me,
592
00:25:04,819 --> 00:25:05,654
and I think it's wonderful.
593
00:25:06,238 --> 00:25:07,239
You mean I can keep it?
594
00:25:07,739 --> 00:25:09,124
Sure. Where's the money?
595
00:25:09,124 --> 00:25:10,492
22.
Right there.
596
00:25:10,492 --> 00:25:12,494
Oh, no!
597
00:25:15,046 --> 00:25:20,385
(wailing)
598
00:25:22,120 --> 00:25:24,623
(closing orchestral flourish playing)
599
00:25:28,860 --> 00:25:32,297
("I Love Lucy" theme song playing)
600
00:25:36,801 --> 00:25:40,305
ANNOUNCER: Also seen in tonight's
cast were Gordon Clark, John Mylong,
601
00:25:40,305 --> 00:25:42,307
Louis Nicoletti and Jacques Villon.
602
00:26:05,330 --> 00:26:08,333
"I Love Lucy" is a Desilu Production.
603
00:26:08,333 --> 00:26:10,335
Lucille Ball and Desi Arnaz
604
00:26:10,335 --> 00:26:12,637
will be back next week at this same
time.
41260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.