Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,803 --> 00:00:05,805
"Lucy's Bicycle Trip"
2
00:00:13,013 --> 00:00:16,132
("I Love Lucy" theme song playing)
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,363
(theme song ending)
4
00:00:32,415 --> 00:00:35,135
ANNOUNCER: And now, "I Love Lucy."
5
00:00:35,135 --> 00:00:37,137
(applause)
6
00:00:49,082 --> 00:00:51,334
Hi.
7
00:00:52,886 --> 00:00:55,505
You know you've done crazy stunts
before,
8
00:00:55,505 --> 00:00:56,890
but this is the craziest.
9
00:00:56,890 --> 00:00:59,843
I don't care. I just wanted to make
sure that I got to swim
10
00:00:59,843 --> 00:01:02,645
in the Mediter-r-r-ranean at least
once.
11
00:01:02,645 --> 00:01:04,013
But it's such a cold day.
12
00:01:04,013 --> 00:01:05,315
Wasn't it freezing?
13
00:01:05,315 --> 00:01:07,567
(quavering): Y-Y-Y-yes.
14
00:01:07,567 --> 00:01:09,569
Go and put some warm clothes on.
15
00:01:10,070 --> 00:01:11,571
Ok-k-k-k...
Ok-k-k-k...
16
00:01:11,571 --> 00:01:13,073
'K-K-K-K-kay, yeah,
17
00:01:13,073 --> 00:01:14,074
Okay.
go ahead, go ahead.
18
00:01:15,358 --> 00:01:18,194
It was good, though; I liked it.
19
00:01:22,916 --> 00:01:24,417
FRED: I can't believe it, Ethel,
that's all.
20
00:01:24,417 --> 00:01:25,418
I just can't believe it.
21
00:01:25,919 --> 00:01:26,419
Oh, if you'll just stop talking,
22
00:01:26,419 --> 00:01:27,420
I'll prove it to you.
23
00:01:27,420 --> 00:01:28,421
Where's Lucy?
24
00:01:28,421 --> 00:01:30,173
Getting out of her bathing suit.
25
00:01:30,173 --> 00:01:31,591
There.
26
00:01:32,092 --> 00:01:33,593
All right, Ethel, I'm convinced.
27
00:01:33,593 --> 00:01:35,095
I don't know why I ever doubt
28
00:01:35,095 --> 00:01:37,931
anything Miss Crazy Quilt does.
29
00:01:37,931 --> 00:01:40,350
Yeah, you should know better than
that by now, Fred.
30
00:01:40,350 --> 00:01:41,351
Are you all packed?
31
00:01:41,351 --> 00:01:42,852
Yeah, and when you finish,
32
00:01:42,852 --> 00:01:45,889
I'm gonna send all the baggage down
to the bus depot.
33
00:01:45,889 --> 00:01:48,224
The bus depot?
Isn't there a train to Nice?
34
00:01:48,224 --> 00:01:51,144
Yeah, but the bus is cheaper, and you
know me.
35
00:01:51,144 --> 00:01:52,645
Boy, do we know you.
36
00:01:52,645 --> 00:01:53,530
Yeah.
37
00:01:53,530 --> 00:01:55,532
Besides, we'll get to see more of the
country
38
00:01:55,532 --> 00:01:56,533
if we go by bus.
39
00:01:56,533 --> 00:01:59,035
Bus? What's this about a bus?
40
00:01:59,035 --> 00:02:00,537
Well, well, if isn't
41
00:02:00,537 --> 00:02:03,289
the poor man's Florence Chadwick.
44
00:02:08,461 --> 00:02:09,662
because it's cheaper.
45
00:02:09,662 --> 00:02:10,914
Well, I vote for the train.
46
00:02:10,914 --> 00:02:12,382
And I vote for the train.
47
00:02:12,382 --> 00:02:13,833
I vote for bicycles.
48
00:02:13,833 --> 00:02:15,335
There, you see?
49
00:02:15,335 --> 00:02:16,669
Bicycles?!
50
00:02:16,669 --> 00:02:18,138
Yeah, bicycles.
51
00:02:18,138 --> 00:02:19,889
How'd that get on the ballot?
52
00:02:19,889 --> 00:02:22,258
Everybody in Italy rides bicycles.
53
00:02:22,258 --> 00:02:23,259
Why shouldn't we?
54
00:02:23,760 --> 00:02:25,762
From here to Nice?
55
00:02:25,762 --> 00:02:27,263
Oh, I looked it up on the map
56
00:02:27,263 --> 00:02:30,767
and it's only about that far from
here to Nice.
57
00:02:30,767 --> 00:02:33,770
Have you ever tried riding that far
on a bicycle?
58
00:02:33,770 --> 00:02:35,772
That's probably a hundred miles.
59
00:02:36,272 --> 00:02:37,574
That's a hundred miles?
60
00:02:37,574 --> 00:02:39,993
Actually, Nice is about 35 miles from
here.
61
00:02:39,993 --> 00:02:42,445
There, I knew that couldn't be a
hundred miles.
62
00:02:42,445 --> 00:02:44,914
Well, you'll never get me up on a
bicycle.
63
00:02:44,914 --> 00:02:47,917
On behalf of bicycle seats
everywhere, thank you.
64
00:02:48,418 --> 00:02:49,419
Oh, Fred.
65
00:02:49,419 --> 00:02:50,370
Let's forget it, honey.
66
00:02:50,870 --> 00:02:51,871
ETHEL: Yeah.
67
00:02:51,871 --> 00:02:53,873
What is the matter with the three of
you?
68
00:02:54,374 --> 00:02:56,376
You wouldn't climb to the top of the
Eiffel Tower.
69
00:02:56,876 --> 00:02:58,878
You wouldn't ride the ski lift in
Switzerland.
70
00:02:58,878 --> 00:03:00,380
You won't swim in the Mediterranean
71
00:03:00,880 --> 00:03:01,881
and now you don't want to
72
00:03:01,881 --> 00:03:03,383
bicycle along the Italian Riviera.
73
00:03:03,383 --> 00:03:04,384
Nothing personal,
74
00:03:04,384 --> 00:03:07,687
but I sure am traveling with three
wet blankets.
75
00:03:07,687 --> 00:03:08,972
Some group--
76
00:03:08,972 --> 00:03:10,974
three wet blankets and a crazy quilt.
77
00:03:14,561 --> 00:03:16,062
Well, I don't care what you do.
78
00:03:16,062 --> 00:03:18,064
You get bus tickets or train tickets,
whatever you want.
79
00:03:18,565 --> 00:03:19,365
Well, that's better.
80
00:03:19,365 --> 00:03:21,784
I am going to Nice by bicycle.
81
00:03:21,784 --> 00:03:23,786
Okay, you can go to Nice whichever
way you want to go.
82
00:03:23,786 --> 00:03:25,288
Very well, I shall.
83
00:03:25,288 --> 00:03:26,789
All right.
84
00:03:28,157 --> 00:03:29,626
That's telling her, Rick.
85
00:03:29,626 --> 00:03:31,411
Yeah, no dame's gonna lead you around
by the nose.
86
00:03:31,411 --> 00:03:32,795
Yeah.
87
00:03:38,585 --> 00:03:39,586
Fred.
88
00:03:39,586 --> 00:03:41,087
What?
89
00:03:41,087 --> 00:03:42,088
You'd better rent me two bicycles.
90
00:03:42,088 --> 00:03:43,339
What?! What?
91
00:03:43,339 --> 00:03:44,974
What am I gonna do?
92
00:03:44,974 --> 00:03:47,477
I can't let her ride all over Italy
by herself.
93
00:03:47,977 --> 00:03:49,312
I may never see her again.
94
00:03:49,312 --> 00:03:51,598
Yeah.
95
00:03:53,566 --> 00:03:55,068
Now, now, go ahead, get two bikes.
96
00:03:55,568 --> 00:03:57,937
You and Ethel go on the bus and we'll
meet you there.
97
00:03:57,937 --> 00:04:00,440
Well, if you're gonna do it...
98
00:04:00,440 --> 00:04:01,941
Let's do it, too, huh, Fred?
99
00:04:01,941 --> 00:04:04,444
You can get one of those bicycles
built for two.
100
00:04:04,444 --> 00:04:08,248
Yeah, that'll be fine for you, but
what am I gonna ride?
101
00:04:09,582 --> 00:04:11,751
Ah, you know, it might be fun at
that.
102
00:04:11,751 --> 00:04:13,253
Well, it'll be an experience.
103
00:04:13,253 --> 00:04:14,754
Yeah.
Honey...
104
00:04:14,754 --> 00:04:15,755
you win.
105
00:04:15,755 --> 00:04:18,258
We're all going to Nice by bicycle.
106
00:04:18,258 --> 00:04:20,093
Well, wonderful.
107
00:04:20,093 --> 00:04:21,427
Fred, you go ahead
108
00:04:21,427 --> 00:04:22,428
and rent some bicycles for all of us,
huh?
109
00:04:22,428 --> 00:04:23,263
Okey-dokey.
110
00:04:23,263 --> 00:04:24,714
That won't be necessary, Fred.
111
00:04:24,714 --> 00:04:25,715
Why not?
112
00:04:25,715 --> 00:04:27,216
I just did.
113
00:04:35,108 --> 00:04:36,609
(grunts)
114
00:04:37,610 --> 00:04:41,114
Boy, I never seen so many hills in my
life.
115
00:04:41,114 --> 00:04:42,949
Ooh, are my legs tired.
116
00:04:42,949 --> 00:04:45,118
That's good for 'em.
Makes strong leg muscles.
117
00:04:45,118 --> 00:04:46,569
Oh, sure. Just what I need.
118
00:04:46,569 --> 00:04:48,871
I can play the conga drum with my
feet.
119
00:04:48,871 --> 00:04:51,291
Well, let's rest awhile.
120
00:04:51,291 --> 00:04:52,792
Wait for Fred and Ethel.
121
00:04:52,792 --> 00:04:56,296
Don't tell me that the six-day
bicycle racer is getting tired.
122
00:04:56,296 --> 00:04:57,797
Eh, just a little.
123
00:04:57,797 --> 00:04:58,798
But I have an idea
124
00:04:59,299 --> 00:05:00,800
that Nice is right over that next
hill.
125
00:05:00,800 --> 00:05:02,302
Are you kidding?
126
00:05:02,302 --> 00:05:04,087
We haven't even reached the French
border.
127
00:05:04,087 --> 00:05:05,388
Eww...
128
00:05:05,388 --> 00:05:06,673
Eww...
129
00:05:08,091 --> 00:05:09,342
Hi.
130
00:05:16,349 --> 00:05:18,267
Oh, boy, I'm exhausted.
131
00:05:18,267 --> 00:05:19,769
Me, too, I'm beat.
132
00:05:19,769 --> 00:05:21,270
I'm just one big charley horse.
133
00:05:21,270 --> 00:05:22,155
Yeah.
134
00:05:22,655 --> 00:05:25,158
For even thinking of coming over here
by bicycle,
135
00:05:25,158 --> 00:05:26,943
I should have my head examined.
136
00:05:26,943 --> 00:05:30,580
My trouble is in an entirely
different spot.
137
00:05:30,580 --> 00:05:32,532
Come on, let's push on.
138
00:05:32,532 --> 00:05:34,000
Push on?
139
00:05:34,500 --> 00:05:36,002
Oh, honey, I'm too tired.
140
00:05:36,002 --> 00:05:37,754
Besides, it's getting late.
141
00:05:37,754 --> 00:05:39,038
Yeah, that's right.
142
00:05:39,038 --> 00:05:40,540
Don't you think we ought to find a
someplace
143
00:05:40,540 --> 00:05:41,541
to spend the night?
144
00:05:41,541 --> 00:05:42,842
Hey, Rick, there's a farmer.
145
00:05:44,427 --> 00:05:45,712
Yeah, maybe he can put us up for the
night.
146
00:05:45,712 --> 00:05:47,096
Yeah.
Uh, signor?
147
00:05:47,096 --> 00:05:50,049
Ah, salve, signori, volete qualche
cosa?
148
00:05:50,550 --> 00:05:51,551
Do you speak English?
149
00:05:51,551 --> 00:05:52,852
Huh?
150
00:05:52,852 --> 00:05:53,853
English. You speak it?
151
00:05:53,853 --> 00:05:55,521
Non capisco.
152
00:05:55,521 --> 00:05:57,440
Ethel, use your italian.
153
00:05:57,940 --> 00:05:58,941
Oh.
154
00:06:00,443 --> 00:06:01,227
Uh...
155
00:06:02,779 --> 00:06:03,613
Buona sera.
156
00:06:03,613 --> 00:06:05,565
Uh, buona sera.
157
00:06:05,565 --> 00:06:07,400
Parla italiano benissimo, signora.
158
00:06:07,400 --> 00:06:09,402
Benvenuta nella mia povera cascina
159
00:06:09,402 --> 00:06:10,903
posso dare qualche cosa per voi?
160
00:06:10,903 --> 00:06:12,405
Voi siete americani, vero?
161
00:06:12,905 --> 00:06:14,407
A noi fa piacere di avere
162
00:06:14,407 --> 00:06:15,908
degli americani fra di noi.
163
00:06:15,908 --> 00:06:17,660
Yeah. What'd he say?
What'd he say?
164
00:06:17,660 --> 00:06:19,746
I don't even know what I said.
165
00:06:22,715 --> 00:06:24,717
How are we gonna ask him to put us up
for the night
166
00:06:24,717 --> 00:06:25,551
if we can't talk to him?
167
00:06:25,551 --> 00:06:27,420
I know, I'll use sign language.
168
00:06:27,420 --> 00:06:28,921
Anybody can understand that.
All right.
169
00:06:28,921 --> 00:06:30,923
Um, uh... uh, signor....
170
00:06:30,923 --> 00:06:31,924
Si.
171
00:06:31,924 --> 00:06:33,309
Um... uh...
172
00:06:33,309 --> 00:06:35,762
Uh, let's see now, we want two rooms
173
00:06:35,762 --> 00:06:37,513
in your house overnight, huh?
174
00:06:37,513 --> 00:06:41,818
Um... uh, we...
wa... uh, two rooms
175
00:06:41,818 --> 00:06:43,069
in your house overnight.
176
00:06:43,069 --> 00:06:43,903
We want two...
177
00:06:43,903 --> 00:06:45,104
Due.
178
00:06:45,104 --> 00:06:47,106
Due. Due, due. That's right.
179
00:06:47,106 --> 00:06:50,109
Um, uh... we want two rooms.
180
00:06:50,109 --> 00:06:51,110
Second word.
181
00:06:57,617 --> 00:06:58,618
Uh, uh, uh...
182
00:06:58,618 --> 00:06:59,619
Due.
183
00:06:59,619 --> 00:07:00,620
Due, due.
184
00:07:00,620 --> 00:07:02,622
Uh... uh...
we want two...
185
00:07:02,622 --> 00:07:03,623
Room, room!
186
00:07:03,623 --> 00:07:04,373
That's right!
187
00:07:07,176 --> 00:07:08,511
Not you, Fred.
188
00:07:08,511 --> 00:07:09,929
Look, I'll act out the whole thing.
189
00:07:10,430 --> 00:07:10,930
Give me room.
190
00:07:11,431 --> 00:07:11,931
Room?
Yeah.
191
00:07:12,432 --> 00:07:12,932
All right.
Um...
192
00:07:13,433 --> 00:07:14,183
Watch me.
193
00:07:14,183 --> 00:07:15,384
Um... uh...
194
00:07:55,475 --> 00:07:57,643
Eh, ho capito.
195
00:07:57,643 --> 00:07:59,011
Volete dormire qui.
196
00:07:59,011 --> 00:08:00,513
Venite con me.
197
00:08:00,513 --> 00:08:01,514
We made contact.
198
00:08:01,514 --> 00:08:03,015
Good work.
199
00:08:03,983 --> 00:08:05,985
Venite arrangiar come datevi.
200
00:08:05,985 --> 00:08:07,987
Queste stanze non sopravanzano
201
00:08:07,987 --> 00:08:09,989
ma e meglio che fuori all'aperto.
202
00:08:09,989 --> 00:08:12,859
Eccola, vedete uno e due.
203
00:08:12,859 --> 00:08:14,861
Uh-oh. I guess he didn't understand
me
204
00:08:14,861 --> 00:08:15,862
as well as I thought.
205
00:08:15,862 --> 00:08:17,363
I'll try again.
206
00:08:17,363 --> 00:08:20,166
You've done enough already, Marcel
Marceau.
207
00:08:20,166 --> 00:08:21,868
Now, just wait a minute.
208
00:08:21,868 --> 00:08:23,786
Look, how about your house?
209
00:08:23,786 --> 00:08:25,288
Uh, your house.
210
00:08:26,289 --> 00:08:27,790
Uh, your-your house.
211
00:08:27,790 --> 00:08:28,791
Uh, casa.
212
00:08:28,791 --> 00:08:30,593
Ah, casa mia.
213
00:08:30,593 --> 00:08:32,044
Yeah, casa you-a.
214
00:08:32,044 --> 00:08:33,546
No, no, signora,
215
00:08:33,546 --> 00:08:36,048
in casa mia ci sono molti bambini
216
00:08:36,048 --> 00:08:38,351
molti bambini, Teresa...
217
00:08:38,351 --> 00:08:42,188
Sofia, Luigia, Pietro, Dino
218
00:08:42,188 --> 00:08:45,691
e Gino, Rosa, Mario e Antonio--
219
00:08:45,691 --> 00:08:47,026
molti bambini.
220
00:08:47,026 --> 00:08:48,444
Nine children--
221
00:08:48,444 --> 00:08:50,313
no wonder there's no room in the
house.
222
00:08:50,313 --> 00:08:53,316
I'm surprised there's room in the
barn.
223
00:08:53,316 --> 00:08:55,318
Allora, buona notte e buon sonno.
224
00:08:55,318 --> 00:08:57,820
Vi svegliero presto domani mattina,
arrivederci.
225
00:08:58,321 --> 00:08:58,821
All right. Grazie.
226
00:08:59,322 --> 00:08:59,822
Grazie. Yeah.
227
00:09:00,323 --> 00:09:01,824
Grazie.
228
00:09:01,824 --> 00:09:03,826
(cow mooing)
229
00:09:03,826 --> 00:09:06,829
Well, at least we're not gonna be
lonely.
230
00:09:06,829 --> 00:09:07,830
What do we do now?
231
00:09:07,830 --> 00:09:10,132
It's either stay here or get back on
the bicycles.
232
00:09:10,132 --> 00:09:12,051
What do you say, honeybunch, should
we turn in?
233
00:09:12,051 --> 00:09:13,052
Why not?
234
00:09:13,553 --> 00:09:14,554
Well, don't just stand there--
235
00:09:14,554 --> 00:09:16,556
grab a pitchfork and make up our bed.
236
00:09:16,556 --> 00:09:17,640
Oh...
237
00:09:30,236 --> 00:09:33,739
(laughing)
238
00:09:33,739 --> 00:09:35,241
Oh, Ricky, honey.
239
00:09:35,241 --> 00:09:38,027
Aw, cut it out.
240
00:09:38,027 --> 00:09:38,861
Oh, oh.
241
00:09:39,362 --> 00:09:39,862
Get away.
242
00:09:40,363 --> 00:09:41,197
Get away.
243
00:09:41,197 --> 00:09:42,448
Oh.
244
00:09:44,951 --> 00:09:47,453
(yawning)
245
00:09:47,453 --> 00:09:48,454
Good morning.
246
00:09:48,454 --> 00:09:49,956
Good morning.
Good morning.
247
00:09:49,956 --> 00:09:50,957
Oh, hi.
248
00:09:50,957 --> 00:09:52,258
How did you sleep?
249
00:09:52,258 --> 00:09:54,093
Oh, pretty good, but when I woke up,
250
00:09:54,093 --> 00:09:55,595
there was an old goat next to me.
251
00:09:55,595 --> 00:09:59,015
So what, it happens to me every
morning of my life.
252
00:10:00,933 --> 00:10:03,436
Hey, you want to see something funny?
253
00:10:03,436 --> 00:10:05,938
Come and take a look at my cute old
goat.
254
00:10:11,611 --> 00:10:13,279
Ah, Fred!
255
00:10:14,730 --> 00:10:15,731
RICKY: Hey!
256
00:10:20,453 --> 00:10:22,455
How about that for room service?
257
00:10:22,955 --> 00:10:25,825
Ha, Brownie...
thank you, Brownie.
258
00:10:25,825 --> 00:10:28,711
Speaking of room service, I'm hungry.
259
00:10:28,711 --> 00:10:30,713
FARMER: Buon giorno, buon giorno.
260
00:10:30,713 --> 00:10:31,714
Oh, oh!
261
00:10:31,714 --> 00:10:33,549
Vi ho portato la colazione.
262
00:10:33,549 --> 00:10:35,001
RICKY: Oh, isn't that nice?
263
00:10:35,001 --> 00:10:36,502
How about that?
264
00:10:36,502 --> 00:10:38,004
Oh, smell that.
265
00:10:38,004 --> 00:10:39,005
Oh!
266
00:10:39,005 --> 00:10:40,006
Buon appetito.
267
00:10:40,506 --> 00:10:41,007
Una minute, una minute.
268
00:10:41,007 --> 00:10:42,808
How about something to drink?
269
00:10:42,808 --> 00:10:43,559
Cosa?
270
00:10:43,559 --> 00:10:44,844
Drink, drink.
271
00:10:44,844 --> 00:10:47,847
O, ma certo, signora, certo.
272
00:10:47,847 --> 00:10:50,149
Vi serva, vi serva.
273
00:10:50,149 --> 00:10:52,068
Milk, how about that?
274
00:10:52,068 --> 00:10:53,402
Well, thank you very much.
275
00:10:53,402 --> 00:10:54,353
Grazie, grazie.
276
00:10:54,353 --> 00:10:55,354
Prego, prego.
277
00:10:55,354 --> 00:10:56,355
Grazie.
Grazie.
278
00:10:57,857 --> 00:10:59,659
Well, Ricky, go ahead, milk the cow.
279
00:10:59,659 --> 00:11:01,861
Not me.
280
00:11:01,861 --> 00:11:03,279
Why not? You said you were raised
281
00:11:03,779 --> 00:11:04,613
on a farm in Cuba.
282
00:11:04,613 --> 00:11:08,334
I was, but you don't milk cigars.
283
00:11:08,334 --> 00:11:10,169
What are you laughing at? Get to it.
284
00:11:10,670 --> 00:11:12,171
Oh, no, honey, I'm a city girl.
285
00:11:12,171 --> 00:11:13,172
Fred?
286
00:11:13,172 --> 00:11:14,173
I pass.
287
00:11:14,173 --> 00:11:15,675
Well, maybe we can get some water
anyway.
288
00:11:15,675 --> 00:11:17,176
Let's go out and see if we can find
some water.
289
00:11:17,677 --> 00:11:19,679
ETHEL: Oh, yeah, there must be a well
or a spring or something.
290
00:11:19,679 --> 00:11:21,180
FRED: Yes, we'll find one.
291
00:11:21,180 --> 00:11:22,932
ETHEL: Hmm... boy.
292
00:11:38,230 --> 00:11:40,232
Good morning, madam.
293
00:11:40,232 --> 00:11:42,234
Morning.
294
00:12:14,150 --> 00:12:17,653
How now, brown cow?
295
00:12:27,663 --> 00:12:32,168
Hey, how about giving me a quart or
a... pint?
296
00:12:32,168 --> 00:12:34,920
Well, make it easy on yourself, a
half-pint, huh?
297
00:12:58,778 --> 00:13:00,613
You're not even trying.
298
00:13:19,331 --> 00:13:20,833
Signora...
Huh?
299
00:13:20,833 --> 00:13:23,836
Che cosa sta facendo?
300
00:13:23,836 --> 00:13:25,838
(speaking rapidly)
301
00:13:25,838 --> 00:13:27,840
Guardi, faccia cosi.
302
00:13:27,840 --> 00:13:28,841
Prenda questo secchio.
303
00:13:29,341 --> 00:13:30,342
Questo e pulito, sa?
304
00:13:30,342 --> 00:13:31,844
Si siedi qua.
305
00:13:31,844 --> 00:13:33,846
Elimina questa cosa qui.
306
00:13:33,846 --> 00:13:35,347
Lo mette fra le gambe
307
00:13:35,347 --> 00:13:39,652
oppure lo mette cosi in terra e poi
munge.
308
00:13:39,985 --> 00:13:41,320
Oh!
309
00:13:41,320 --> 00:13:44,440
They don't give it, you have to take
it.
310
00:13:44,440 --> 00:13:45,774
No so che cosa dice
311
00:13:46,275 --> 00:13:47,276
ma faccia in questa maniera.
312
00:13:47,776 --> 00:13:50,496
Yeah. Yeah, well, uh, thank you.
313
00:13:50,496 --> 00:13:52,331
Prego.
Th-Thank you.
314
00:14:16,889 --> 00:14:20,276
Ibbidy bibbidy cibbidy sab.
315
00:14:20,276 --> 00:14:24,280
My mother told me to take you.
316
00:14:27,700 --> 00:14:29,034
Hey, watch that.
317
00:14:34,456 --> 00:14:36,458
Well, what do you know?
318
00:14:38,711 --> 00:14:40,496
Ha, ha, ha!
319
00:14:40,496 --> 00:14:42,998
Yeah, boy.
320
00:14:45,000 --> 00:14:46,502
Look out now.
321
00:14:46,502 --> 00:14:48,003
Put that foot down.
Put that foot down.
322
00:14:48,837 --> 00:14:51,307
That a boy!
323
00:14:51,807 --> 00:14:53,809
Ya, ha, ha, ha, ha, ha.
324
00:14:59,515 --> 00:15:02,518
Hey, look at Lucy.
325
00:15:02,518 --> 00:15:03,819
Lucy!
326
00:15:03,819 --> 00:15:06,689
Don't tell me you know how to milk a
cow all the time.
327
00:15:06,689 --> 00:15:08,691
Sure. Doesn't everybody?
328
00:15:08,691 --> 00:15:10,609
Want a drink?
329
00:15:10,609 --> 00:15:11,860
(all screaming)
330
00:15:13,862 --> 00:15:15,364
(screams)
331
00:15:15,364 --> 00:15:16,365
(laughing)
332
00:15:16,365 --> 00:15:17,866
(screams)
333
00:15:25,925 --> 00:15:27,426
MAN: Au revoir.
334
00:15:31,430 --> 00:15:32,431
(groans)
335
00:15:33,933 --> 00:15:37,937
Boy, we finally made it to the French
border.
336
00:15:37,937 --> 00:15:39,939
And I thought we'd never make it.
337
00:15:39,939 --> 00:15:42,274
Oh, Rick, can't we rest a little
while?
338
00:15:42,274 --> 00:15:44,944
No, let's keep going. We'll never get
to Nice. Come on.
339
00:15:46,228 --> 00:15:47,229
Where you going?
340
00:15:47,229 --> 00:15:48,731
I just want to say good-bye to Italy.
341
00:15:49,231 --> 00:15:49,732
I sure hate to leave.
342
00:15:50,232 --> 00:15:51,233
Well, hurry up.
343
00:15:51,233 --> 00:15:52,735
(sighs)
344
00:15:52,735 --> 00:15:55,237
Farewell, Italy, with your beautiful
mountains
345
00:15:55,237 --> 00:15:58,624
and your lakes and your wonderful
people.
346
00:15:58,624 --> 00:16:01,076
Good-bye, dear Italy.
347
00:16:01,076 --> 00:16:03,078
No, I'm not going to say good-bye.
348
00:16:03,078 --> 00:16:05,080
I'm going to say arrivederci!
349
00:16:05,080 --> 00:16:05,965
Hurry up.
350
00:16:05,965 --> 00:16:07,833
I'm coming.
351
00:16:11,170 --> 00:16:12,171
(sighs)
352
00:16:13,672 --> 00:16:15,174
Good-bye, paisan.
353
00:16:17,176 --> 00:16:18,177
He doesn't want to shake hands;
354
00:16:18,677 --> 00:16:19,678
he wants to see your passport.
355
00:16:19,678 --> 00:16:22,681
Oh, my passport. I'm sorry.
356
00:16:26,185 --> 00:16:28,487
Honey, haven't you got my passport?
357
00:16:28,487 --> 00:16:30,739
Look, Lucy, this is no time for
jokes.
358
00:16:30,739 --> 00:16:32,408
I'm not joking.
359
00:16:32,408 --> 00:16:34,660
Well, where is it? I told you to keep
it in a safe place.
360
00:16:34,660 --> 00:16:36,829
Oh, my gosh.
361
00:16:36,829 --> 00:16:37,997
What's the matter?
362
00:16:37,997 --> 00:16:40,082
It's in my blue purse.
363
00:16:40,082 --> 00:16:41,200
Well, where's your purse?
364
00:16:41,200 --> 00:16:43,002
Oh, my gosh.
365
00:16:43,002 --> 00:16:44,336
What now?
366
00:16:44,336 --> 00:16:46,789
Well?
367
00:16:46,789 --> 00:16:49,124
It's in that trunk that was sent
ahead to Nice.
368
00:16:49,124 --> 00:16:51,043
What?!
369
00:16:51,543 --> 00:16:53,045
How did you expect to leave Italy
370
00:16:53,045 --> 00:16:54,546
and come into France without a
passport?
371
00:16:55,047 --> 00:16:56,548
Oh, now, honey, he knows I'm with
you.
372
00:16:56,548 --> 00:16:58,550
Look, I... I-I don't have my passport
right now,
373
00:16:58,550 --> 00:17:00,552
but I'm with them, and they'll vouch
for me.
374
00:17:00,552 --> 00:17:02,021
No, no, I'm sorry.
375
00:17:02,021 --> 00:17:05,274
You cannot cross the border without a
passport.
376
00:17:05,274 --> 00:17:08,560
Now, look, I-I just told you I have a
passport,
377
00:17:08,560 --> 00:17:10,062
but I just haven't got it with me.
378
00:17:10,062 --> 00:17:11,063
Now, look, you let me go through
379
00:17:11,063 --> 00:17:12,564
and I'll get it and bring it back to
you.
380
00:17:13,065 --> 00:17:14,066
I happen to have it in a purse
381
00:17:14,066 --> 00:17:15,868
that's sent ahead in a trunk to Nice.
382
00:17:15,868 --> 00:17:18,237
No, no, signora, you cannot go
through
383
00:17:18,237 --> 00:17:19,238
without a passport.
384
00:17:19,238 --> 00:17:21,206
Ricky, do something!
385
00:17:21,206 --> 00:17:23,709
Look, if we promise you that we'll
bring her passport back.
386
00:17:23,709 --> 00:17:24,710
can she go through with us?
387
00:17:24,710 --> 00:17:26,545
Mmm... mm-hmm, I'm sorry.
388
00:17:26,545 --> 00:17:28,714
(sobbing)
389
00:17:28,714 --> 00:17:32,384
All right, all right, now, don't cry.
390
00:17:32,384 --> 00:17:37,139
Now, don't cry, honey.
391
00:17:37,139 --> 00:17:38,640
Look, there's only one thing to do:
392
00:17:38,640 --> 00:17:41,009
I'll go to Nice and get your passport
and bring it back.
393
00:17:41,009 --> 00:17:43,011
Oh, honey, would you, please?
394
00:17:43,011 --> 00:17:44,313
Yes, I will.
Come on, Fred.
Oh, thank you.
395
00:17:44,730 --> 00:17:45,564
Go with me.
We'll go on the tandem.
396
00:17:45,564 --> 00:17:46,482
We'll make better time.
397
00:17:46,482 --> 00:17:47,649
I'll stay and keep you company.
398
00:17:48,150 --> 00:17:48,650
Thank you, Ethel.
399
00:17:49,151 --> 00:17:50,152
We'll leave these knapsacks here.
400
00:17:50,152 --> 00:17:51,653
Okay, I'll keep my eye on them.
401
00:17:51,653 --> 00:17:53,155
LUCY: I'm awfully sorry, honey.
402
00:17:53,155 --> 00:17:54,156
It's all right, okay.
Now, Fred, you pedal!
403
00:17:54,656 --> 00:17:55,657
Be sure and pedal.
Thank you, honey.
404
00:17:56,158 --> 00:17:57,159
All right.
Hurry back.
405
00:17:57,159 --> 00:17:58,160
Bye.
406
00:18:04,032 --> 00:18:06,034
You saw my passport.
My husband's got it.
407
00:18:06,034 --> 00:18:07,536
I just want to go over there
408
00:18:07,536 --> 00:18:08,837
and sit with my friend for a while.
409
00:18:08,837 --> 00:18:10,672
I must have your passport, ma'am.
410
00:18:10,672 --> 00:18:12,541
I haven't got it.
411
00:18:12,541 --> 00:18:13,876
Then you cannot go over.
412
00:18:17,880 --> 00:18:19,381
Well, anyway, it's nice to know
413
00:18:19,381 --> 00:18:21,884
I have a friend right in the next
country.
414
00:18:23,936 --> 00:18:25,938
I wonder what's keeping them.
415
00:18:25,938 --> 00:18:26,939
I don't know.
416
00:18:26,939 --> 00:18:28,440
(phone rings)
417
00:18:30,776 --> 00:18:33,228
Pronto, confine italiano, si.
418
00:18:33,228 --> 00:18:35,230
Con chi parlo?
Ho capito, si, si.
419
00:18:35,230 --> 00:18:37,232
Signora, for you.
420
00:18:37,733 --> 00:18:39,234
Oh, it must be Ricky.
421
00:18:39,234 --> 00:18:40,235
Hello.
422
00:18:40,235 --> 00:18:41,453
Hello.
423
00:18:41,453 --> 00:18:42,955
LUCY: Was the trunk there, honey?
424
00:18:42,955 --> 00:18:44,740
Yeah, the trunk is here.
425
00:18:44,740 --> 00:18:46,375
Did you find my purse?
426
00:18:46,375 --> 00:18:47,326
No, I didn't.
427
00:18:47,326 --> 00:18:48,577
Why didn't you?
428
00:18:48,577 --> 00:18:51,797
Because I can't find the key to open
the trunk with.
429
00:18:51,797 --> 00:18:53,632
RICKY: Where is the key?
430
00:18:54,133 --> 00:18:55,467
It's in my blue jacket.
431
00:18:55,467 --> 00:18:58,170
Where is your blue jacket?
432
00:18:58,170 --> 00:19:00,389
It's, uh...
433
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Oh, my gosh.
434
00:19:06,228 --> 00:19:07,980
What's the matter now?
435
00:19:07,980 --> 00:19:09,264
I'm wearing it.
436
00:19:09,264 --> 00:19:12,100
Mira que tiene cosa a decirle...
437
00:19:12,100 --> 00:19:15,020
mandando uno para venir aca a
buscar...
438
00:19:15,020 --> 00:19:17,523
Honey, honey, here it is.
439
00:19:17,523 --> 00:19:19,024
I found the key.
I found it, honey.
440
00:19:19,525 --> 00:19:20,526
Now, look, look, why don't you
441
00:19:20,526 --> 00:19:21,827
bring the trunk out here and unlock
it?
442
00:19:22,194 --> 00:19:26,081
I'm not gonna take this trunk for a
20-mile taxicab drive.
443
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
Well, what do you want to do?
444
00:19:27,583 --> 00:19:28,951
Just leave me here and forget about
me?
445
00:19:28,951 --> 00:19:31,253
Well...
446
00:19:31,253 --> 00:19:33,505
Oh, now!
447
00:19:33,505 --> 00:19:35,874
All right, all right, send Ethel over
here with the keys.
448
00:19:35,874 --> 00:19:37,876
All right, I will, honey. Bye.
449
00:19:37,876 --> 00:19:40,879
Ethel, you take this key to Ricky
right away.
450
00:19:40,879 --> 00:19:43,215
Ride all that way by myself?
451
00:19:43,215 --> 00:19:45,634
Well, you're going to have to ride
there anyway.
452
00:19:45,634 --> 00:19:46,635
Come on, now, be a good scout. Go
ahead.
453
00:19:46,635 --> 00:19:47,886
Oh...
454
00:19:52,357 --> 00:19:55,360
(phone rings)
455
00:19:55,360 --> 00:19:56,862
Pronto, confine italiano.
456
00:19:56,862 --> 00:19:59,364
Si, va bene, ho capito, subito.
457
00:19:59,364 --> 00:20:00,365
Signora, for you.
458
00:20:00,866 --> 00:20:02,150
What now?
459
00:20:02,150 --> 00:20:02,985
Hello?
460
00:20:03,485 --> 00:20:03,986
Hello.
Hi, honey,
461
00:20:04,486 --> 00:20:04,987
did Ethel get there?
462
00:20:05,487 --> 00:20:06,371
Did you find my purse?
463
00:20:06,371 --> 00:20:08,323
Yeah, yeah, Ethel, Ethel got here
464
00:20:08,323 --> 00:20:09,825
and, uh, she brought the key
465
00:20:09,825 --> 00:20:12,828
and we opened the trunk and we found
your purse.
466
00:20:12,828 --> 00:20:14,830
Now I have a question to ask you.
467
00:20:14,830 --> 00:20:16,331
What?
468
00:20:16,331 --> 00:20:19,084
Where is your passport?
469
00:20:19,084 --> 00:20:22,004
Well, honey, it must be in the purse.
470
00:20:22,004 --> 00:20:26,008
I distinctly remember when we left
Rome to go to San Remo,
471
00:20:26,008 --> 00:20:28,260
I knew I wouldn't need it, so I put
it in my blue purse
472
00:20:28,260 --> 00:20:30,429
and locked it in the trunk.
473
00:20:30,429 --> 00:20:32,347
Oh, wait.
474
00:20:32,347 --> 00:20:37,853
Yesterday when we left San Remo, I
remember thinking to myself:
475
00:20:38,353 --> 00:20:39,855
"Lucy," I thought to myself,
476
00:20:40,355 --> 00:20:42,858
"you're going to need that passport
477
00:20:42,858 --> 00:20:44,159
when you cross the border."
478
00:20:44,159 --> 00:20:45,444
So I...
479
00:20:47,446 --> 00:20:48,947
Oh, my gosh!
480
00:20:48,947 --> 00:20:51,667
What is "Oh, my gosh" for now?
481
00:20:51,667 --> 00:20:53,085
I put it in my knapsack.
482
00:20:53,085 --> 00:20:54,586
It's been right here all the time.
483
00:20:54,586 --> 00:20:55,787
What?!
484
00:20:55,787 --> 00:20:57,673
I got the knapsack right here,
485
00:20:58,173 --> 00:21:00,175
so the three of you go ahead and have
a good time
486
00:21:00,175 --> 00:21:01,677
and-and I'll get there
487
00:21:01,677 --> 00:21:03,679
just as fast as my little old legs
can pump a bicycle.
488
00:21:03,679 --> 00:21:05,047
Good-bye, honey.
489
00:21:09,051 --> 00:21:10,052
Silly me.
490
00:21:10,052 --> 00:21:11,553
You're never gonna believe this.
491
00:21:11,553 --> 00:21:13,472
You know, my passport,
492
00:21:13,472 --> 00:21:15,474
I thought was in the trunk in Nice?
493
00:21:15,474 --> 00:21:16,975
Well, it wasn't there at all.
494
00:21:16,975 --> 00:21:18,477
It was right over there in my
knapsack,
495
00:21:18,477 --> 00:21:19,861
so I'll just go get it and give it to
you.
496
00:21:19,861 --> 00:21:22,364
Oh, no, no, no, I'm sorry, signora.
497
00:21:22,364 --> 00:21:24,616
You can't go through without a
passport.
498
00:21:24,616 --> 00:21:27,953
Mamma mia, I just told you it's over
there in my knapsack.
499
00:21:27,953 --> 00:21:29,321
Let me go through and I'll get it.
500
00:21:29,321 --> 00:21:31,239
No, no, no, no, no, mi dispiace.
501
00:21:31,740 --> 00:21:34,960
You cannot go through unless you show
me your passport.
502
00:21:34,960 --> 00:21:37,796
Well, how can I show you my passport
503
00:21:37,796 --> 00:21:39,631
if you won't let me go through to get
it?
504
00:21:39,631 --> 00:21:41,800
Well, I'm sorry, regulation.
505
00:21:41,800 --> 00:21:44,336
Regulations, smegulations!
506
00:21:44,336 --> 00:21:46,638
All right, it's in my knapsack. You
go get it.
507
00:21:46,638 --> 00:21:49,474
Signora, those knapsacks have been
cleared
508
00:21:49,474 --> 00:21:51,476
out of Italy and into France
509
00:21:51,476 --> 00:21:53,929
and they can only be brought out of
France
510
00:21:53,929 --> 00:21:56,932
back in Italy by the owner.
511
00:21:56,932 --> 00:21:59,184
But I am the owner!
512
00:21:59,184 --> 00:22:00,819
Can you prove it?
513
00:22:00,819 --> 00:22:02,604
Of course! What do you want me to do
to prove it?
514
00:22:03,105 --> 00:22:04,106
Show me your passport.
515
00:22:04,606 --> 00:22:06,108
Mamma mia!
516
00:22:07,109 --> 00:22:08,410
May I use your phone?
517
00:22:08,410 --> 00:22:09,578
Ma, si, si, si.
518
00:22:09,578 --> 00:22:11,446
Thank you very much.
519
00:22:12,447 --> 00:22:13,949
Regulations.
520
00:22:14,449 --> 00:22:16,451
Sheesh!
521
00:22:16,451 --> 00:22:20,839
Operator, I'd like the Plaza Hotel in
Nice, France.
522
00:22:25,010 --> 00:22:26,511
Buona fortuna.
523
00:22:26,962 --> 00:22:30,098
Operator, I'd like to speak to
Monsieur Ricky Ricardo, please.
524
00:22:32,601 --> 00:22:33,969
(sighs)
525
00:22:33,969 --> 00:22:35,937
Buona fortuna.
526
00:22:37,305 --> 00:22:39,274
What? There's no answer.
527
00:22:39,274 --> 00:22:42,277
Well, I...
Please give him this message:
528
00:22:42,778 --> 00:22:44,279
Help!
529
00:22:44,279 --> 00:22:45,280
Thank you.
530
00:22:45,781 --> 00:22:47,783
No, no name.
He'll know who it's from.
531
00:23:02,631 --> 00:23:03,632
GUARD: Buona fortuna.
532
00:23:06,885 --> 00:23:08,503
Va adagio, adagio, eh?
533
00:23:37,582 --> 00:23:40,035
Oh, honey, am I glad to see you!
534
00:23:40,035 --> 00:23:42,037
He wouldn't let me go over and get my
passport
535
00:23:42,037 --> 00:23:43,038
unless I had a passport,
536
00:23:43,038 --> 00:23:44,539
and I, and I couldn't get my passport
537
00:23:44,539 --> 00:23:46,041
unless he let me go through to get
it.
538
00:23:46,041 --> 00:23:47,542
Honey, I'm sorry.
539
00:23:49,044 --> 00:23:51,546
Oh, boy, gee, thanks.
540
00:23:51,546 --> 00:23:52,547
Thanks, honey.
541
00:23:53,048 --> 00:23:53,548
Va bene.
542
00:23:54,049 --> 00:23:56,051
Well, thank you very much.
543
00:23:56,051 --> 00:23:58,553
Oh, hooray, I made it!
544
00:24:01,056 --> 00:24:02,557
Thank you.
545
00:24:02,557 --> 00:24:04,693
Ah, give it to me.
I'll know where it is.
546
00:24:04,693 --> 00:24:06,194
Oh.
547
00:24:06,194 --> 00:24:08,697
Oh, honey, aren't you gonna to ball
me out or anything?
548
00:24:08,697 --> 00:24:10,031
(sighs)
549
00:24:10,031 --> 00:24:12,284
Do something to me, please.
550
00:24:12,284 --> 00:24:14,169
No, no, I'm afraid to get mad.
551
00:24:14,169 --> 00:24:16,671
I'm afraid to get mad for what might
happen if I get mad.
552
00:24:16,671 --> 00:24:18,974
But the next time that you get into
trouble...
553
00:24:19,391 --> 00:24:21,376
Oh, I won't, sir.
You can trust me, sir.
554
00:24:21,376 --> 00:24:22,878
I'll never get in trouble again, sir.
555
00:24:22,878 --> 00:24:25,380
If I do, you'll be the last to hear
about it.
556
00:24:25,797 --> 00:24:26,798
RICKY: Come on.
557
00:24:26,798 --> 00:24:27,599
LUCY: Okay.
558
00:24:31,019 --> 00:24:32,020
Get your bicycle.
559
00:24:32,020 --> 00:24:32,888
Oh.
560
00:24:33,388 --> 00:24:34,890
Hurry up!
561
00:24:42,197 --> 00:24:43,448
Your passport, madame.
562
00:24:43,448 --> 00:24:46,451
Well, you remember me. I...
I just crossed the border.
563
00:24:46,451 --> 00:24:48,787
I just came back to get my bicyc...
564
00:24:49,120 --> 00:24:51,122
My, but you've changed.
565
00:24:51,540 --> 00:24:53,825
Where's the guard that was just here?
566
00:24:53,825 --> 00:24:55,710
He just left.
I came on duty now.
567
00:24:55,710 --> 00:24:59,214
Oh, but he knows all about me.
568
00:24:59,214 --> 00:25:00,215
You see I had a little...
569
00:25:00,215 --> 00:25:01,716
Well... my passport was...
570
00:25:02,217 --> 00:25:03,218
We...
571
00:25:03,218 --> 00:25:05,220
Oh, it was a mess.
It was a mess.
572
00:25:05,720 --> 00:25:06,721
When will he be back?
573
00:25:06,721 --> 00:25:08,006
Tomorrow morning.
574
00:25:08,006 --> 00:25:10,976
Tomorrow morning?!
575
00:25:10,976 --> 00:25:12,477
Ricky!
576
00:25:12,477 --> 00:25:15,480
Ricky, help! Help, Ricky!
577
00:25:15,480 --> 00:25:18,483
(wailing)
578
00:25:19,985 --> 00:25:22,487
(wailing)
579
00:25:26,591 --> 00:25:29,094
(closing orchestral flourish playing)
580
00:25:32,330 --> 00:25:35,333
("I Love Lucy" theme song playing)
581
00:25:39,337 --> 00:25:41,840
ANNOUNCER: The farmer was played by
Mario Siletti,
582
00:25:41,840 --> 00:25:42,841
the Italian guards were
583
00:25:43,341 --> 00:25:45,343
Felix Romano and Henry dar Boggia,
584
00:25:45,343 --> 00:25:47,345
and the French guard was Francis
Ravel.
585
00:25:47,846 --> 00:25:50,849
Schwinn bicycles, courtesy of Arnold,
Schwinn & Company.
586
00:25:54,352 --> 00:25:57,355
"I Love Lucy" is a Desilu Production.
587
00:25:57,355 --> 00:25:59,357
Lucille Ball and Desi Arnaz
588
00:25:59,357 --> 00:26:01,359
will be back next week at this same
time.
38785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.