All language subtitles for I Love Lucy S05E23.lucy_s_italian_movie.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,803 --> 00:00:05,805 "Lucy's Italian Movie" 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,132 ("I Love Lucy" theme song playing) 3 00:00:27,360 --> 00:00:30,363 (theme song ending) 4 00:00:32,432 --> 00:00:35,168 ANNOUNCER: And now, "I Love Lucy." 5 00:00:35,168 --> 00:00:37,003 (applause) 6 00:00:48,948 --> 00:00:51,951 Gee, these Italian trains sure are cramped. 7 00:00:51,951 --> 00:00:54,754 Imagine one seat for four people. 8 00:00:54,754 --> 00:00:57,090 Ethel, will you stop complaining? 9 00:00:57,090 --> 00:00:59,092 Well, it's true-- they're not very roomy. 10 00:00:59,092 --> 00:01:00,593 They're roomy enough. 11 00:01:00,593 --> 00:01:01,594 It's just that you're roomier. 12 00:01:02,095 --> 00:01:03,096 Oh... 13 00:01:05,014 --> 00:01:07,383 Well, it's not so bad now that Lucy's not here. 14 00:01:07,383 --> 00:01:08,852 Yeah. Where'd she go? 15 00:01:09,352 --> 00:01:11,104 Just out to stretch her legs. 16 00:01:14,390 --> 00:01:15,725 Honestly! 17 00:01:15,725 --> 00:01:16,443 What's the matter? 18 00:01:16,776 --> 00:01:17,277 There's a man out there 19 00:01:17,277 --> 00:01:18,278 leering at me. 20 00:01:18,278 --> 00:01:19,779 He's a typical masher. 21 00:01:19,779 --> 00:01:23,650 Lucy, why is it that every time you get on a train, 22 00:01:23,650 --> 00:01:25,151 you start imagining things? 23 00:01:25,151 --> 00:01:27,153 I am not imagining things. 24 00:01:27,153 --> 00:01:28,655 I know a masher when I... 25 00:01:28,655 --> 00:01:29,956 (gasps) There he is now. 26 00:01:29,956 --> 00:01:31,708 Now, Ricky, don't lose your temper. 27 00:01:31,708 --> 00:01:33,493 Why should I lose my temper? 28 00:01:33,493 --> 00:01:35,912 Aren't you going to beat him up? 29 00:01:35,912 --> 00:01:37,413 What for? 30 00:01:37,413 --> 00:01:39,165 "What for?" 31 00:01:39,165 --> 00:01:41,417 Oh, honey, calm down. He didn't do anything. 32 00:01:41,417 --> 00:01:44,721 Well... he was thinking. 33 00:01:48,641 --> 00:01:50,426 Where was I sitting? 34 00:01:50,426 --> 00:01:51,761 Right beside me. 35 00:01:51,761 --> 00:01:52,729 Where? 36 00:01:52,729 --> 00:01:55,064 Gee, it was there a minute ago. 37 00:01:55,064 --> 00:01:56,733 Come on, move over. 38 00:01:56,733 --> 00:01:58,234 Shove over. Get over, Fred. 39 00:01:58,234 --> 00:01:59,235 Come on, get over. 40 00:01:59,235 --> 00:02:00,236 I'll get over. 41 00:02:00,236 --> 00:02:01,738 Let me get my dress. 44 00:02:05,241 --> 00:02:07,243 Such a train. 45 00:02:21,624 --> 00:02:25,128 Fred, at what time do we get to Rome? 46 00:02:25,128 --> 00:02:26,379 10:00. 47 00:02:26,379 --> 00:02:31,217 Oh. Well, that's... only just about one more hour. 48 00:02:31,217 --> 00:02:33,553 That won't be so bad in this torture. 49 00:02:33,553 --> 00:02:36,973 Well, I mean, that-that's, uh... 50 00:02:36,973 --> 00:02:38,274 10:00 tomorrow morning. 51 00:02:38,274 --> 00:02:40,143 What?! What?! 52 00:02:40,143 --> 00:02:43,146 You mean we have to sit like this all night? 53 00:02:43,146 --> 00:02:46,149 Well, it's only 13 more hours. 54 00:02:46,149 --> 00:02:47,650 If I could only reach you, 55 00:02:47,650 --> 00:02:49,652 I'd punch you right in the nose. 56 00:02:49,652 --> 00:02:52,155 Fred, why didn't you get us berths? 57 00:02:52,155 --> 00:02:54,157 Well, it's cheaper this way. 58 00:02:54,157 --> 00:02:55,158 Oh, fine. 59 00:02:55,658 --> 00:02:57,660 Well, as Ricky's band manager, it's my job... 60 00:02:57,660 --> 00:02:58,878 To save money. To save money. 61 00:02:58,878 --> 00:03:00,713 I appreciate that, Fred, 62 00:03:00,713 --> 00:03:02,966 but you got to draw the line someplace. 63 00:03:02,966 --> 00:03:05,251 Oh, we're lucky he hasn't got us hitchhiking. 64 00:03:05,752 --> 00:03:07,253 Will you stop yapping? 65 00:03:09,722 --> 00:03:13,226 Oh, 13 more hours in this sardine can. 66 00:03:13,226 --> 00:03:15,228 Sardines were better off. 67 00:03:15,228 --> 00:03:17,730 They got all that oil to wiggle around in. 68 00:03:20,233 --> 00:03:22,735 Well, let-let's try to get some sleep, huh? 69 00:03:22,735 --> 00:03:24,737 Sleep? 70 00:03:31,110 --> 00:03:33,446 (Fred snoring) 71 00:03:35,198 --> 00:03:38,034 (snoring) 72 00:03:39,535 --> 00:03:41,037 Oh, Lucy, it's no use. 73 00:03:41,037 --> 00:03:43,039 We've got to have more room. 74 00:03:43,039 --> 00:03:45,041 This is all Fred's fault. 75 00:03:45,041 --> 00:03:46,292 Let him stand up. 76 00:03:46,292 --> 00:03:47,126 (Fred snoring) 77 00:03:47,126 --> 00:03:48,928 Fred. 78 00:03:48,928 --> 00:03:50,930 Fred. 79 00:03:50,930 --> 00:03:53,683 Wake up, sleeping beauty. 80 00:03:53,683 --> 00:03:56,719 You couldn't wake him up with a stick of dynamite. 81 00:03:56,719 --> 00:03:58,021 Hey, I got an idea. 82 00:03:58,021 --> 00:04:00,523 Hey, look, there goes Gina Lollobrigida! 83 00:04:00,523 --> 00:04:02,108 Where? Where? 84 00:04:04,110 --> 00:04:06,112 (mocking laugh) 85 00:04:07,113 --> 00:04:08,898 Now, what's the big idea? 86 00:04:08,898 --> 00:04:10,817 Well, you got us into this. 87 00:04:10,817 --> 00:04:12,318 You can just stand up. 88 00:04:12,318 --> 00:04:15,121 Ethel, I'm not going to forget this. 89 00:04:37,677 --> 00:04:38,928 Fred. 90 00:04:38,928 --> 00:04:41,397 Oh! 91 00:04:41,397 --> 00:04:43,399 What are you trying to do? 92 00:04:43,399 --> 00:04:44,901 Oh... 93 00:04:44,901 --> 00:04:46,402 Honestly! 94 00:04:50,690 --> 00:04:52,575 Oh, honey, help me. I can't move. 95 00:04:52,575 --> 00:04:54,527 I'll help you. 96 00:04:54,527 --> 00:04:55,945 Here, dear. 97 00:04:55,945 --> 00:04:57,947 Oh, dear. 98 00:04:57,947 --> 00:05:01,834 I may never play the violin again. 99 00:05:01,834 --> 00:05:03,336 Where are we? Where are we? 100 00:05:03,336 --> 00:05:04,837 We're just pulling into the station. 101 00:05:04,837 --> 00:05:05,838 Oh. Come on, Fred. 102 00:05:05,838 --> 00:05:06,839 Help me with these bags. 103 00:05:06,839 --> 00:05:08,341 Here, I'll take this one. Oh, boy. 104 00:05:08,341 --> 00:05:09,676 Give me that one. 105 00:05:09,676 --> 00:05:12,512 Honey, there's that man again. 106 00:05:14,514 --> 00:05:16,516 Yeah, he is looking kind of funny at you. 107 00:05:16,516 --> 00:05:17,850 I told you he was a masher. 108 00:05:21,304 --> 00:05:23,056 Is there anything I can do for you? 109 00:05:23,056 --> 00:05:24,941 Excuse me, signor. 110 00:05:25,441 --> 00:05:28,277 I am afraid I have given the wrong impression. 111 00:05:28,277 --> 00:05:29,479 Yeah, well! 112 00:05:29,479 --> 00:05:31,280 Allow me to introduce myself. 113 00:05:31,781 --> 00:05:33,282 I am Vittorio Fellipi. 114 00:05:33,282 --> 00:05:34,283 Vittorio Fellipi... 115 00:05:34,784 --> 00:05:35,785 Yes. 116 00:05:35,785 --> 00:05:36,786 Vittorio Fellipi... 117 00:05:37,286 --> 00:05:39,072 I produce films here in Italy. 118 00:05:39,072 --> 00:05:40,456 Oh, yeah. 119 00:05:40,957 --> 00:05:43,743 Oh! Are you the Vittorio Fellipi? 120 00:05:43,743 --> 00:05:45,044 Yep. 121 00:05:45,044 --> 00:05:46,546 Oh! I've seen all of your pictures 122 00:05:46,546 --> 00:05:48,047 in America, and they're just wonderful. 123 00:05:48,047 --> 00:05:50,550 They're, they're, they're so realistic and earthy. 124 00:05:50,550 --> 00:05:52,001 Thank you. Thank you. 125 00:05:52,001 --> 00:05:53,503 Well, we'd better introduce ourselves. 126 00:05:54,003 --> 00:05:54,837 My name is Ricky Ricardo. 127 00:05:54,837 --> 00:05:57,306 Ricky Ricardo, well! 128 00:05:57,306 --> 00:05:59,308 I read you were traveling in Europe. 129 00:05:59,308 --> 00:06:00,810 Oh, you did. 130 00:06:00,810 --> 00:06:01,811 How about that? 131 00:06:02,311 --> 00:06:03,813 That's nice. He read it in a paper. 132 00:06:03,813 --> 00:06:05,231 And this is, uh, this is my wife, Lucy. 133 00:06:05,732 --> 00:06:06,733 How do you do? How do you do, madame? 134 00:06:06,733 --> 00:06:08,234 And Mrs. Mertz. 135 00:06:08,234 --> 00:06:09,235 How do you do? Hello. How do you do, Mrs. Mertz. 136 00:06:09,736 --> 00:06:10,737 And Mr. Mertz. 137 00:06:10,737 --> 00:06:11,738 Hi. Glad to know you, sir. 138 00:06:11,738 --> 00:06:12,572 How are you? Grazie. 139 00:06:12,989 --> 00:06:16,242 I shouldn't have been staring at Mrs. Ricardo. 140 00:06:16,242 --> 00:06:20,329 Oh, that's all right. 141 00:06:20,329 --> 00:06:23,116 But you see, she happens to be just the type 142 00:06:23,116 --> 00:06:24,917 I need for a new picture. 143 00:06:24,917 --> 00:06:27,453 Who, me? 144 00:06:27,453 --> 00:06:28,788 Yes. 145 00:06:28,788 --> 00:06:30,289 Tell me, Mrs. Ricardo, 146 00:06:30,790 --> 00:06:33,292 have you ever considered acting? 147 00:06:33,292 --> 00:06:37,797 ETHEL, RICKY AND FRED: Has she ever considered acting? 148 00:06:37,797 --> 00:06:38,965 Well... uh... 149 00:06:39,465 --> 00:06:40,466 (imitating Katharine Hepburn): 150 00:06:40,466 --> 00:06:42,468 The calla lilies are in bloom again. 151 00:06:42,468 --> 00:06:43,469 Really, they are. 152 00:06:43,970 --> 00:06:45,438 I mean... 153 00:06:45,438 --> 00:06:48,441 (ITALIAN ACCENT): Oh, those calla lil-- mama mia!-- 154 00:06:48,441 --> 00:06:50,943 they got to be a-blooming. 155 00:06:51,360 --> 00:06:52,862 Very nice, very nice, indeed. 156 00:06:53,362 --> 00:06:55,865 Look, here, Mr. Ricardo, here's my card. 157 00:06:55,865 --> 00:06:59,368 If your charming wife would be interested in auditioning, 158 00:06:59,368 --> 00:07:02,371 call me, please... but do it soon. 159 00:07:02,371 --> 00:07:04,123 You see, we start production in a few days. 160 00:07:04,123 --> 00:07:05,491 Oh, yeah. 161 00:07:05,491 --> 00:07:06,993 It was very, very nice meeting all of you. 162 00:07:07,493 --> 00:07:07,994 Thank you. Thank you. 163 00:07:08,494 --> 00:07:08,995 Arrivederci. 164 00:07:09,495 --> 00:07:09,996 Arrivederci. Arrivederci. 165 00:07:10,496 --> 00:07:11,798 Good-bye. Arrivederci. 166 00:07:11,798 --> 00:07:13,666 Poor man. 167 00:07:19,055 --> 00:07:20,807 What are you doing? 168 00:07:20,807 --> 00:07:21,674 I'm getting in the mood 169 00:07:22,175 --> 00:07:24,010 for my Italian picture debut. 170 00:07:25,978 --> 00:07:28,981 Arrivederci, mi amore. 171 00:07:28,981 --> 00:07:30,850 Arrivederci. 172 00:08:07,637 --> 00:08:09,138 Oh, boy, Rome! 173 00:08:09,639 --> 00:08:10,640 Isn't it wonderful? 174 00:08:11,140 --> 00:08:11,641 Have you seen it? 175 00:08:12,141 --> 00:08:12,642 Seen what? 176 00:08:13,142 --> 00:08:14,310 The Colosseum! 177 00:08:14,810 --> 00:08:16,812 Oh, isn't it magnificent? 178 00:08:16,812 --> 00:08:19,065 Aah, it's nothing, Rick. 179 00:08:19,065 --> 00:08:20,283 Nothing! 180 00:08:20,283 --> 00:08:22,702 Smaller than the Yankee Stadium. 181 00:08:22,702 --> 00:08:24,704 Joe DiMaggio would have hit 80 home runs 182 00:08:24,704 --> 00:08:26,205 in that hat box. 183 00:08:27,957 --> 00:08:29,242 Oh, what can I expect 184 00:08:29,242 --> 00:08:31,244 when I expose him to culture? 185 00:08:31,244 --> 00:08:32,245 (Ricky laughs) 186 00:08:32,245 --> 00:08:33,746 Come on, Lucy, take a look at it. 187 00:08:33,746 --> 00:08:35,248 I saw it. Listen, here's a big article 188 00:08:35,248 --> 00:08:37,250 about Vittorio Fellipi in here 189 00:08:37,250 --> 00:08:40,253 and-and pictures of some of the actresses he's discovered. 190 00:08:40,253 --> 00:08:41,754 Aren't they earthy? 191 00:08:42,255 --> 00:08:43,756 Wow! 192 00:08:44,257 --> 00:08:45,258 Oh, I don't think 193 00:08:45,258 --> 00:08:47,260 those Italian actresses are so much. 194 00:08:47,260 --> 00:08:50,263 Not one of them has got her hair combed. 195 00:08:50,263 --> 00:08:52,765 Well, they look great to me. 196 00:08:52,765 --> 00:08:54,767 Hmm, if I let my hair go like that, 197 00:08:55,268 --> 00:08:56,769 you'd never let me hear the end of it. 198 00:08:56,769 --> 00:08:58,771 Honeybunch, if the rest of you looked like that, 199 00:08:58,771 --> 00:09:01,274 I wouldn't care if you were bald. 200 00:09:01,274 --> 00:09:03,025 Oh, fine. 201 00:09:06,028 --> 00:09:07,029 Ricky? 202 00:09:07,029 --> 00:09:08,030 Yeah, honey. 203 00:09:08,030 --> 00:09:10,032 Do you like earthy women? 204 00:09:10,032 --> 00:09:11,000 What's earthy? 205 00:09:11,500 --> 00:09:13,002 That. 206 00:09:13,002 --> 00:09:15,004 Well, we don't call that earthy in Cuba. 207 00:09:15,004 --> 00:09:16,005 Oh? What do you call it? 208 00:09:16,505 --> 00:09:17,506 We have five words for it: 209 00:09:17,506 --> 00:09:19,875 Ay-ay-ay-ay-ay. 210 00:09:21,711 --> 00:09:22,628 (chuckling) 211 00:09:23,129 --> 00:09:24,130 (knock on door) 212 00:09:24,130 --> 00:09:24,964 Come in. 213 00:09:24,964 --> 00:09:27,383 The hangers you called for, signor. 214 00:09:27,383 --> 00:09:28,384 Oh, yeah, yes. 215 00:09:28,384 --> 00:09:30,553 Oh, uh... Signor Bellboy. 216 00:09:30,553 --> 00:09:31,354 Si, signora. 217 00:09:31,854 --> 00:09:32,855 Would you, uh, translate 218 00:09:32,855 --> 00:09:34,690 this story for me on Vittorio Fellipi? 219 00:09:35,191 --> 00:09:37,443 I don't understand the Italian, you know. 220 00:09:37,443 --> 00:09:38,811 Si, si, con piacere. 221 00:09:38,811 --> 00:09:40,813 Uh, it says here: 222 00:09:40,813 --> 00:09:43,316 "Signor Vittorio Fellipi has announced 223 00:09:43,316 --> 00:09:45,318 "the starting date of his newest picture 224 00:09:45,318 --> 00:09:47,320 "which will be called, uh... 225 00:09:49,822 --> 00:09:52,658 Ay-ay-ay-ay-ay! 226 00:09:55,127 --> 00:09:56,128 How about that? 227 00:09:56,128 --> 00:09:58,464 It's the same thing in Italy. 228 00:09:59,915 --> 00:10:01,417 Scusi, signora. 229 00:10:01,417 --> 00:10:04,420 The name of the picture will be Grappolo Pungente. 230 00:10:04,420 --> 00:10:06,422 Grappolo... what does that mean? 231 00:10:06,422 --> 00:10:07,923 It means "Bitter Grapes." 232 00:10:07,923 --> 00:10:09,425 "Bitter Grapes"? Si. 233 00:10:09,425 --> 00:10:10,426 Oh, what else does it say? 234 00:10:10,426 --> 00:10:12,928 "The picture will be filmed in color 235 00:10:12,928 --> 00:10:15,931 and will be shot in and around Rome." 236 00:10:15,931 --> 00:10:16,932 Uh-huh. Go on. 237 00:10:16,932 --> 00:10:18,434 That's all there is. E finito. 238 00:10:18,434 --> 00:10:20,436 Oh. Well, thank you very much. 239 00:10:20,436 --> 00:10:25,941 Belle bambine tutte queste, ma come sono belle! Bellissima. 240 00:10:25,941 --> 00:10:27,777 Would you like to take the magazine with you? 241 00:10:27,777 --> 00:10:29,195 Oh, grazie. 242 00:10:29,195 --> 00:10:30,196 You're welcome. 243 00:10:30,196 --> 00:10:31,697 Ay-ay-ay-ay-ay. 244 00:10:31,697 --> 00:10:32,498 (Ricky laughing) 245 00:10:32,498 --> 00:10:34,917 Oh... 246 00:10:37,420 --> 00:10:38,921 Gee, did you hear that, honey? 247 00:10:38,921 --> 00:10:40,923 It's going to be called Bitter Grapes. 248 00:10:40,923 --> 00:10:42,425 I wonder what part they want me for. 249 00:10:42,925 --> 00:10:44,927 Oh, you're probably going to be one of the bunch. 250 00:10:44,927 --> 00:10:45,928 (laughs) 251 00:10:45,928 --> 00:10:47,179 Fred, that's funny. 252 00:10:47,179 --> 00:10:48,514 Very funny. 253 00:10:48,514 --> 00:10:51,017 Gee, I got to find out about the grape vineyards-- 254 00:10:51,017 --> 00:10:52,518 how the workers act, 255 00:10:52,518 --> 00:10:53,519 what they do there. 256 00:10:53,519 --> 00:10:54,520 Lucy... There must be 257 00:10:54,520 --> 00:10:56,022 some grape vineyards 258 00:10:56,022 --> 00:10:56,889 near here someplace. Lucy... 259 00:10:57,390 --> 00:10:59,392 I bet I can learn all about them in a couple of hours. 260 00:10:59,392 --> 00:11:00,893 Oh, no, you don't. 261 00:11:00,893 --> 00:11:01,894 Why not? 262 00:11:01,894 --> 00:11:04,814 Look, honey, Italy has enough problems already. 263 00:11:04,814 --> 00:11:06,315 I don't want to have to worry 264 00:11:06,816 --> 00:11:08,818 about you lousing up the entire grape industry. 265 00:11:08,818 --> 00:11:10,236 Oh... 266 00:11:10,236 --> 00:11:12,238 All I want to do is soak up a little local color 267 00:11:12,738 --> 00:11:13,739 so I'll know what I'm acting about. 268 00:11:14,240 --> 00:11:15,491 What could possibly happen to me? 269 00:11:15,491 --> 00:11:16,292 Well, I could answer that, 270 00:11:16,792 --> 00:11:17,793 but we're only gonna be here ten days. 271 00:11:17,793 --> 00:11:19,295 Oh... Come on, Fred. 272 00:11:19,295 --> 00:11:20,796 FRED: Okay. Let's check the theater. 273 00:11:20,796 --> 00:11:21,797 ETHEL: So long, Fred. See you later. 274 00:11:22,298 --> 00:11:24,300 No funny business-- promise? 275 00:11:24,300 --> 00:11:26,085 All right, all right. 276 00:11:26,085 --> 00:11:27,002 All right. 277 00:11:27,002 --> 00:11:28,504 See you later. 278 00:11:31,507 --> 00:11:33,342 Come on, Ethel, let's go. 279 00:11:33,342 --> 00:11:34,510 Go where? 280 00:11:34,510 --> 00:11:36,228 To the grape vineyards! Where else? 281 00:11:36,228 --> 00:11:37,897 You promised Ricky you wouldn't. 282 00:11:37,897 --> 00:11:40,316 I did not. I promised him no funny business. 283 00:11:40,316 --> 00:11:42,818 Soaking up local color for acting purposes 284 00:11:43,319 --> 00:11:45,104 happens to be a very serious business. 285 00:11:45,104 --> 00:11:46,238 Oh, brother. 286 00:11:46,572 --> 00:11:47,990 Besides, the only reason he doesn't want me to go 287 00:11:47,990 --> 00:11:49,358 is 'cause he doesn't want me to be in that picture. 288 00:11:49,358 --> 00:11:50,826 Now, don't start that 289 00:11:50,826 --> 00:11:51,827 he-doesn't-want-me- in-show-business stuff. 290 00:11:51,827 --> 00:11:53,279 Well, he doesn't. 291 00:11:53,279 --> 00:11:56,031 How could I find out where the grape vineyards are? 292 00:11:56,031 --> 00:11:58,084 Just look in the yellow pages of the phone book. 293 00:12:01,454 --> 00:12:02,955 Operator, would you ask 294 00:12:02,955 --> 00:12:05,958 the bellboy to come up to 605, please? Thank you. 295 00:12:05,958 --> 00:12:07,259 I'll ask him where they are. 296 00:12:07,259 --> 00:12:08,627 So, you find a vineyard. 297 00:12:08,627 --> 00:12:10,129 What are you gonna do about the, uh, fact 298 00:12:10,129 --> 00:12:10,930 that you don't speak Italian? 299 00:12:10,930 --> 00:12:12,848 I know a few words. 300 00:12:12,848 --> 00:12:15,184 When I don't know, I'll shrug. 301 00:12:15,184 --> 00:12:17,970 How can you shrug a conversation? 302 00:12:17,970 --> 00:12:19,939 Ethel, you have been in Italy for a week. 303 00:12:20,439 --> 00:12:21,440 Haven't you learned anything? 304 00:12:21,440 --> 00:12:22,942 What does this mean? 305 00:12:24,944 --> 00:12:25,778 It's wonderful? 306 00:12:25,778 --> 00:12:27,196 Right. 307 00:12:27,196 --> 00:12:28,197 How about this? 308 00:12:29,698 --> 00:12:31,117 Who knows? 309 00:12:31,117 --> 00:12:33,569 Very good. 310 00:12:33,569 --> 00:12:34,570 Uh... 311 00:12:38,407 --> 00:12:41,127 Don't cut the spaghetti; wind it around the fork! 312 00:12:41,127 --> 00:12:42,461 (laughs) 313 00:12:42,461 --> 00:12:43,963 No. 314 00:12:43,963 --> 00:12:45,464 What's this? 315 00:12:46,966 --> 00:12:47,466 Ooh, I give up. 316 00:12:47,967 --> 00:12:48,467 What is it? 317 00:12:48,968 --> 00:12:50,753 Get me a large pizza. 318 00:12:53,088 --> 00:12:54,089 (knock at door) 319 00:12:54,089 --> 00:12:55,591 Come in. 320 00:12:55,591 --> 00:12:56,592 Si, signora, you sent for me? 321 00:12:57,092 --> 00:12:59,094 Yes. I'd like a little information, please. 322 00:12:59,094 --> 00:13:01,096 I'd like to know a little bit about the wine industry, 323 00:13:01,096 --> 00:13:03,098 how they make the wine, how they pick the grapes, 324 00:13:03,098 --> 00:13:05,100 and how they press the juice out with their feet. 325 00:13:05,100 --> 00:13:07,353 Are there any grape vineyards around here? 326 00:13:07,353 --> 00:13:10,189 Well, uh, there's only one little town called Turo, 327 00:13:10,689 --> 00:13:12,191 where they still make wine like that, you know. 328 00:13:12,191 --> 00:13:13,692 All other wineries are modern. 329 00:13:13,692 --> 00:13:14,994 They use big machinery. 330 00:13:14,994 --> 00:13:16,779 Oh, oh. Well, where is this Turo? 331 00:13:17,279 --> 00:13:18,781 Oh, it's right on the outskirts of the city. 332 00:13:19,281 --> 00:13:20,166 Oh, well, thank you very much. 333 00:13:20,166 --> 00:13:21,667 Prego. Turo, Turo. 334 00:13:21,667 --> 00:13:23,169 You want to come along? 335 00:13:23,169 --> 00:13:24,587 No, thanks. 336 00:13:24,587 --> 00:13:28,090 What am I gonna tell Ricky when he asks where you are? 337 00:13:28,090 --> 00:13:30,042 Tell him anything you want. I have nothing to hide. 338 00:13:30,042 --> 00:13:31,043 Tell him the truth. 339 00:13:31,043 --> 00:13:32,378 Okay, I'll tell him the truth. 340 00:13:32,378 --> 00:13:34,380 Don't you dare! 341 00:13:34,380 --> 00:13:35,881 No, I won't. 342 00:13:36,115 --> 00:13:36,916 All right. 343 00:13:52,882 --> 00:13:55,000 Andiamo, andiamo! 344 00:13:55,501 --> 00:13:58,003 (chattering excitedly in Italian) 345 00:13:58,003 --> 00:14:01,006 (all talking over each other) 346 00:14:01,423 --> 00:14:03,425 Buon giorno, buon giorno. 347 00:14:03,425 --> 00:14:05,427 (everyone speaking at once) 348 00:14:19,825 --> 00:14:22,328 No, e troppo caldo. 349 00:14:22,328 --> 00:14:23,913 Allora, sta sera. 350 00:14:23,913 --> 00:14:24,914 Magari, si. 351 00:14:24,914 --> 00:14:25,915 Senti, senti. 352 00:14:25,915 --> 00:14:28,417 (chattering in Italian) 353 00:14:56,245 --> 00:14:59,198 (lively chatter continues) 354 00:15:50,165 --> 00:15:52,301 Silenzio, silenzio! 355 00:15:52,301 --> 00:15:55,554 C'e tanto lavoro sta mattina. 356 00:15:55,554 --> 00:15:56,889 Fatte silenzio, presto! 357 00:15:56,889 --> 00:15:58,223 In fila. 358 00:16:00,142 --> 00:16:03,646 Rosa, Theresa. 359 00:16:06,148 --> 00:16:08,067 (women chattering happily) 360 00:16:11,937 --> 00:16:14,907 (women grumbling and groaning) 361 00:16:19,912 --> 00:16:22,531 Aspetta, aspetta un momento. 362 00:16:30,089 --> 00:16:32,374 Lei puo pigiare tanta uva. 363 00:16:32,374 --> 00:16:34,259 Quanta sei bella! 364 00:16:34,259 --> 00:16:35,627 (grumbling) Thank you. 365 00:16:35,627 --> 00:16:37,629 Andiamo, andiamo, andiamo. 366 00:16:37,629 --> 00:16:40,632 Andiamo subito. 367 00:16:40,632 --> 00:16:42,134 E che vuoi da me? 368 00:16:42,134 --> 00:16:43,635 Che vuoi, che hai visto? 369 00:16:43,635 --> 00:16:45,137 Vai al lavoro subito. 370 00:16:45,137 --> 00:16:47,139 Vai a lavorare, cammina. 371 00:16:47,139 --> 00:16:48,640 (man muttering in Italian) 372 00:16:49,141 --> 00:16:50,609 Eh, tu, vieni qua. 373 00:16:59,702 --> 00:17:01,120 La raccolta e stata buona 374 00:17:01,620 --> 00:17:02,621 e noi due dobbiamo 375 00:17:02,621 --> 00:17:04,123 pigiare tutta questa uva. 376 00:17:04,123 --> 00:17:06,959 Preghiamo che non stare qui fino sta notte. 377 00:17:06,959 --> 00:17:08,210 Fa presto. 378 00:17:19,922 --> 00:17:21,724 Eh, vieni dentro! 379 00:18:30,626 --> 00:18:32,961 (yelling in Italian) 380 00:18:43,388 --> 00:18:44,389 Lucy? 381 00:18:46,391 --> 00:18:47,176 Lucy? 382 00:18:48,510 --> 00:18:50,813 Oh, hi, Rick. Is Lucy back yet? 383 00:18:50,813 --> 00:18:51,563 No, she's not here. 384 00:18:51,897 --> 00:18:52,681 Well, good-bye, Rick. 385 00:18:53,482 --> 00:18:54,983 Ethel! 386 00:18:54,983 --> 00:18:56,985 Come back here. 387 00:18:56,985 --> 00:18:58,237 Where is Lucy? 388 00:18:58,237 --> 00:19:01,440 Lucy? 389 00:19:01,440 --> 00:19:04,409 Yeah. Vittorio Fellipi called and he's coming over. 390 00:19:04,910 --> 00:19:05,694 Where is she? 391 00:19:05,694 --> 00:19:07,329 Where is she? 392 00:19:07,329 --> 00:19:10,749 Ethel, where did Lucy go? 393 00:19:10,749 --> 00:19:13,535 Where did Lucy go? 394 00:19:13,535 --> 00:19:16,038 Will you stop repeating everything I say? 395 00:19:16,038 --> 00:19:17,422 Where did she go? 396 00:19:17,422 --> 00:19:21,176 Well... 397 00:19:21,176 --> 00:19:23,045 Ethel, did she go shopping? 398 00:19:23,045 --> 00:19:24,847 I promised not to tell. 399 00:19:24,847 --> 00:19:29,601 Did she go around sucking up local color? 400 00:19:29,601 --> 00:19:32,054 "Sucking up lacal color?" 401 00:19:32,554 --> 00:19:33,555 No, I don't think so. 402 00:19:33,555 --> 00:19:34,056 Ethel! 403 00:19:34,556 --> 00:19:35,307 Yes. 404 00:19:35,307 --> 00:19:36,642 Mira que tiene cosa 405 00:19:36,642 --> 00:19:38,644 que se lo dice, lo repeti 406 00:19:38,644 --> 00:19:40,646 que no se metiera mas revoli aqui en italia. 407 00:19:40,646 --> 00:19:42,397 Ricky, she only did it because 408 00:19:42,898 --> 00:19:44,199 you were trying to keep her out of that movie. 409 00:19:44,199 --> 00:19:46,118 What do you mean keep her out of that movie? 410 00:19:46,118 --> 00:19:47,119 I just don't want her to go around 411 00:19:47,619 --> 00:19:48,620 and get herself into trouble again. 412 00:19:48,620 --> 00:19:50,122 Really? 413 00:19:50,122 --> 00:19:52,574 Why would I ask Vittorio Fellipi to come over here 414 00:19:52,574 --> 00:19:53,909 if I didn't want her in the movie? 415 00:19:53,909 --> 00:19:55,327 Why, that's right. 416 00:19:55,827 --> 00:19:56,828 Sure! 417 00:19:56,828 --> 00:19:58,330 Now, don't you worry about it, Ricky. 418 00:19:58,330 --> 00:20:00,332 She just probably picked a few grapes 419 00:20:00,832 --> 00:20:02,334 and she's on her way home right now. 420 00:20:02,334 --> 00:20:03,835 Yeah, well, I hope you're right. 421 00:20:03,835 --> 00:20:04,836 Yeah, I'm sure of it. 422 00:20:23,272 --> 00:20:24,690 No, I'm a-pooped. 423 00:20:24,690 --> 00:20:25,691 Abbasta! 424 00:20:25,691 --> 00:20:26,608 Dai, lavora! 425 00:20:27,109 --> 00:20:28,610 Poverina, e che credi? 426 00:20:28,610 --> 00:20:30,862 Ti piglia la paga senza far nulla? 427 00:20:30,862 --> 00:20:31,747 Naah! 428 00:20:31,747 --> 00:20:32,748 Oh! 429 00:20:32,748 --> 00:20:35,000 (both yelling) 430 00:21:27,502 --> 00:21:30,472 Allora ci vogliamo divertire de vero, eh? 431 00:21:30,472 --> 00:21:34,226 E va bene, adesso. 432 00:22:20,772 --> 00:22:22,274 I'm sorry, Signor Ricardo, 433 00:22:22,274 --> 00:22:24,276 I-I cannot wait any longer, really. 434 00:22:24,276 --> 00:22:25,277 Oh, gee, that's too bad. 435 00:22:25,277 --> 00:22:26,278 She's gonna be awful sorry 436 00:22:26,778 --> 00:22:27,529 that she missed you. 437 00:22:27,813 --> 00:22:29,815 Oh, she's so anxious to be in your picture. 438 00:22:29,815 --> 00:22:31,233 I'm sorry, but you see, 439 00:22:31,233 --> 00:22:32,734 I have to go back at the studio. I'm late. 440 00:22:32,734 --> 00:22:34,369 ETHEL: Well, just a few minutes longer. 441 00:22:34,369 --> 00:22:36,371 Just... I'm sure she'll... 442 00:22:39,458 --> 00:22:41,293 No! 443 00:22:41,293 --> 00:22:43,712 Oh! 444 00:22:43,712 --> 00:22:45,213 Oh, Signor Fellipi. 445 00:22:45,213 --> 00:22:46,631 How do you do? 446 00:22:46,631 --> 00:22:48,633 Oh, you'll have to excuse the way I look, 447 00:22:48,633 --> 00:22:50,135 but I've been working in the grape vineyards 448 00:22:50,635 --> 00:22:51,636 so I could get the proper atmosphere 449 00:22:52,137 --> 00:22:53,138 for working in your picture. 450 00:22:53,138 --> 00:22:54,506 FRED: Boy, when it comes 451 00:22:54,506 --> 00:22:57,342 to soaking up local color, you don't mess around. 452 00:22:57,342 --> 00:22:59,811 Lucy, why don't you go and wash that blue stuff off? 453 00:22:59,811 --> 00:23:01,229 I tried to. 454 00:23:01,229 --> 00:23:02,230 It won't come off. 455 00:23:02,230 --> 00:23:06,735 But, Mrs. Ricardo, I'm afraid you misunderstood. 456 00:23:06,735 --> 00:23:10,739 You see, Bitter Grapes is just a... a symbolic title. 457 00:23:10,739 --> 00:23:13,859 The picture has nothing to do with the grape industry. 458 00:23:17,245 --> 00:23:19,247 And besides, you see, I had you in mind 459 00:23:19,247 --> 00:23:20,248 for a small part 460 00:23:20,749 --> 00:23:22,617 as a... a typical American tourist 461 00:23:22,617 --> 00:23:24,119 visiting in Italy. 462 00:23:24,119 --> 00:23:25,003 Oh, well, fine. 463 00:23:25,003 --> 00:23:26,505 Oh, it isn't fine at all. 464 00:23:26,505 --> 00:23:28,006 You see, we're shooting the scene 465 00:23:28,006 --> 00:23:31,009 tomorrow morning in color, and I couldn't take a chance 466 00:23:31,009 --> 00:23:33,011 that you would be back to normal by then. 467 00:23:33,011 --> 00:23:34,429 Well... well... well, 468 00:23:34,429 --> 00:23:35,931 couldn't I be a typical American tourist 469 00:23:35,931 --> 00:23:37,933 who... who was homesick for America 470 00:23:37,933 --> 00:23:38,934 and that's why I'm blue? 471 00:23:39,434 --> 00:23:40,685 Oh, no. 472 00:23:40,685 --> 00:23:42,354 No, no, I'm sorry. 473 00:23:42,354 --> 00:23:44,806 Well, could I be a... a typical American tourist 474 00:23:45,307 --> 00:23:46,808 who fell in a wine vat? No. 475 00:23:46,808 --> 00:23:47,809 Oh, please, I'll do anything. 476 00:23:47,809 --> 00:23:48,810 I'll dye my hair. I'll do anything. 477 00:23:48,810 --> 00:23:50,729 Mrs. Ricardo, please. 478 00:23:50,729 --> 00:23:51,730 You know, the part isn't big enough 479 00:23:52,230 --> 00:23:53,732 to go through all that trouble, really. 480 00:23:53,732 --> 00:23:55,233 Well, it's very nice of you 481 00:23:55,233 --> 00:23:56,234 to come over, Mr. Fellipi. 482 00:23:56,234 --> 00:23:57,235 It was nice meeting you. 483 00:23:57,235 --> 00:23:58,236 Thank you. 484 00:23:58,236 --> 00:24:00,038 I'm awfully sorry, Mrs. Ricardo. 485 00:24:00,038 --> 00:24:03,041 I'll shave my head. I'll wear a mask. 486 00:24:03,041 --> 00:24:04,376 No. 487 00:24:04,376 --> 00:24:05,744 Good-bye, Mr. Mertzer. 488 00:24:05,744 --> 00:24:06,244 Good-bye. 489 00:24:06,745 --> 00:24:07,746 Good-bye, Mrs. Mertzer. 490 00:24:07,746 --> 00:24:08,747 Good-bye. It was... 491 00:24:08,747 --> 00:24:10,248 Just a minute. 492 00:24:10,248 --> 00:24:12,751 Mrs. Mertzer, would you be interested 493 00:24:12,751 --> 00:24:14,052 in playing that part? 494 00:24:15,470 --> 00:24:16,388 Would I! 495 00:24:16,388 --> 00:24:17,222 Good. 496 00:24:17,222 --> 00:24:19,641 Oh...! 497 00:24:19,641 --> 00:24:21,643 Then report tomorrow morning 498 00:24:21,643 --> 00:24:23,145 at my studio at 8:00. 499 00:24:23,145 --> 00:24:26,148 You are a typical American tourist 500 00:24:26,148 --> 00:24:27,149 if I ever saw one. 501 00:24:27,149 --> 00:24:28,650 Oh, thank you! Oh, thank you! 502 00:24:28,650 --> 00:24:30,152 Good-bye. Yes, I always... 503 00:24:30,152 --> 00:24:32,154 Oh, I'll be right there at 8:00. 504 00:24:32,154 --> 00:24:36,608 Oh, imagine me in an Italian movie. 505 00:24:36,608 --> 00:24:38,610 This is only the beginning. 506 00:24:38,610 --> 00:24:40,912 I may end up being a star. 507 00:24:42,247 --> 00:24:45,250 Arrivederci, mi amore. 508 00:24:46,918 --> 00:24:50,505 Mi amore, arrivederci. 509 00:24:53,425 --> 00:24:56,795 (mouthing words) 510 00:25:03,468 --> 00:25:05,804 (closing orchestral flourish playing) 511 00:25:09,641 --> 00:25:12,143 ("I Love Lucy" theme song playing) 512 00:25:18,149 --> 00:25:21,152 ANNOUNCER: Vittorio Philippi was played by Franco Corsaro, 513 00:25:21,152 --> 00:25:23,154 the bellboy was Saverio Lo Medico, 514 00:25:23,655 --> 00:25:26,157 the two women were Theresa Tirelli and Rosa Barbato 515 00:25:26,157 --> 00:25:29,160 and the boss was Ernesto Molinari. 516 00:25:31,663 --> 00:25:33,665 "I Love Lucy" is a Desilu Production. 517 00:25:33,665 --> 00:25:35,166 Lucille Ball and Desi Arnaz 518 00:25:35,166 --> 00:25:37,669 will be back next week at this same time. 34004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.