Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,803 --> 00:00:05,805
"Lucy's Italian Movie"
2
00:00:13,013 --> 00:00:16,132
("I Love Lucy" theme song playing)
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,363
(theme song ending)
4
00:00:32,432 --> 00:00:35,168
ANNOUNCER: And now, "I Love Lucy."
5
00:00:35,168 --> 00:00:37,003
(applause)
6
00:00:48,948 --> 00:00:51,951
Gee, these Italian trains sure are
cramped.
7
00:00:51,951 --> 00:00:54,754
Imagine one seat for four people.
8
00:00:54,754 --> 00:00:57,090
Ethel, will you stop complaining?
9
00:00:57,090 --> 00:00:59,092
Well, it's true-- they're not very
roomy.
10
00:00:59,092 --> 00:01:00,593
They're roomy enough.
11
00:01:00,593 --> 00:01:01,594
It's just that you're roomier.
12
00:01:02,095 --> 00:01:03,096
Oh...
13
00:01:05,014 --> 00:01:07,383
Well, it's not so bad now that Lucy's
not here.
14
00:01:07,383 --> 00:01:08,852
Yeah. Where'd she go?
15
00:01:09,352 --> 00:01:11,104
Just out to stretch her legs.
16
00:01:14,390 --> 00:01:15,725
Honestly!
17
00:01:15,725 --> 00:01:16,443
What's the matter?
18
00:01:16,776 --> 00:01:17,277
There's a man out there
19
00:01:17,277 --> 00:01:18,278
leering at me.
20
00:01:18,278 --> 00:01:19,779
He's a typical masher.
21
00:01:19,779 --> 00:01:23,650
Lucy, why is it that every time you
get on a train,
22
00:01:23,650 --> 00:01:25,151
you start imagining things?
23
00:01:25,151 --> 00:01:27,153
I am not imagining things.
24
00:01:27,153 --> 00:01:28,655
I know a masher when I...
25
00:01:28,655 --> 00:01:29,956
(gasps) There he is now.
26
00:01:29,956 --> 00:01:31,708
Now, Ricky, don't lose your temper.
27
00:01:31,708 --> 00:01:33,493
Why should I lose my temper?
28
00:01:33,493 --> 00:01:35,912
Aren't you going to beat him up?
29
00:01:35,912 --> 00:01:37,413
What for?
30
00:01:37,413 --> 00:01:39,165
"What for?"
31
00:01:39,165 --> 00:01:41,417
Oh, honey, calm down.
He didn't do anything.
32
00:01:41,417 --> 00:01:44,721
Well... he was thinking.
33
00:01:48,641 --> 00:01:50,426
Where was I sitting?
34
00:01:50,426 --> 00:01:51,761
Right beside me.
35
00:01:51,761 --> 00:01:52,729
Where?
36
00:01:52,729 --> 00:01:55,064
Gee, it was there a minute ago.
37
00:01:55,064 --> 00:01:56,733
Come on, move over.
38
00:01:56,733 --> 00:01:58,234
Shove over.
Get over, Fred.
39
00:01:58,234 --> 00:01:59,235
Come on, get over.
40
00:01:59,235 --> 00:02:00,236
I'll get over.
41
00:02:00,236 --> 00:02:01,738
Let me get my dress.
44
00:02:05,241 --> 00:02:07,243
Such a train.
45
00:02:21,624 --> 00:02:25,128
Fred, at what time do we get to Rome?
46
00:02:25,128 --> 00:02:26,379
10:00.
47
00:02:26,379 --> 00:02:31,217
Oh. Well, that's... only just about
one more hour.
48
00:02:31,217 --> 00:02:33,553
That won't be so bad in this torture.
49
00:02:33,553 --> 00:02:36,973
Well, I mean, that-that's, uh...
50
00:02:36,973 --> 00:02:38,274
10:00 tomorrow morning.
51
00:02:38,274 --> 00:02:40,143
What?!
What?!
52
00:02:40,143 --> 00:02:43,146
You mean we have to sit like this all
night?
53
00:02:43,146 --> 00:02:46,149
Well, it's only 13 more hours.
54
00:02:46,149 --> 00:02:47,650
If I could only reach you,
55
00:02:47,650 --> 00:02:49,652
I'd punch you right in the nose.
56
00:02:49,652 --> 00:02:52,155
Fred, why didn't you get us berths?
57
00:02:52,155 --> 00:02:54,157
Well, it's cheaper this way.
58
00:02:54,157 --> 00:02:55,158
Oh, fine.
59
00:02:55,658 --> 00:02:57,660
Well, as Ricky's band manager, it's
my job...
60
00:02:57,660 --> 00:02:58,878
To save money.
To save money.
61
00:02:58,878 --> 00:03:00,713
I appreciate that, Fred,
62
00:03:00,713 --> 00:03:02,966
but you got to draw the line
someplace.
63
00:03:02,966 --> 00:03:05,251
Oh, we're lucky he hasn't got us
hitchhiking.
64
00:03:05,752 --> 00:03:07,253
Will you stop yapping?
65
00:03:09,722 --> 00:03:13,226
Oh, 13 more hours in this sardine
can.
66
00:03:13,226 --> 00:03:15,228
Sardines were better off.
67
00:03:15,228 --> 00:03:17,730
They got all that oil to wiggle
around in.
68
00:03:20,233 --> 00:03:22,735
Well, let-let's try to get some
sleep, huh?
69
00:03:22,735 --> 00:03:24,737
Sleep?
70
00:03:31,110 --> 00:03:33,446
(Fred snoring)
71
00:03:35,198 --> 00:03:38,034
(snoring)
72
00:03:39,535 --> 00:03:41,037
Oh, Lucy, it's no use.
73
00:03:41,037 --> 00:03:43,039
We've got to have more room.
74
00:03:43,039 --> 00:03:45,041
This is all Fred's fault.
75
00:03:45,041 --> 00:03:46,292
Let him stand up.
76
00:03:46,292 --> 00:03:47,126
(Fred snoring)
77
00:03:47,126 --> 00:03:48,928
Fred.
78
00:03:48,928 --> 00:03:50,930
Fred.
79
00:03:50,930 --> 00:03:53,683
Wake up, sleeping beauty.
80
00:03:53,683 --> 00:03:56,719
You couldn't wake him up with a stick
of dynamite.
81
00:03:56,719 --> 00:03:58,021
Hey, I got an idea.
82
00:03:58,021 --> 00:04:00,523
Hey, look, there goes Gina
Lollobrigida!
83
00:04:00,523 --> 00:04:02,108
Where? Where?
84
00:04:04,110 --> 00:04:06,112
(mocking laugh)
85
00:04:07,113 --> 00:04:08,898
Now, what's the big idea?
86
00:04:08,898 --> 00:04:10,817
Well, you got us into this.
87
00:04:10,817 --> 00:04:12,318
You can just stand up.
88
00:04:12,318 --> 00:04:15,121
Ethel, I'm not going to forget this.
89
00:04:37,677 --> 00:04:38,928
Fred.
90
00:04:38,928 --> 00:04:41,397
Oh!
91
00:04:41,397 --> 00:04:43,399
What are you trying to do?
92
00:04:43,399 --> 00:04:44,901
Oh...
93
00:04:44,901 --> 00:04:46,402
Honestly!
94
00:04:50,690 --> 00:04:52,575
Oh, honey, help me.
I can't move.
95
00:04:52,575 --> 00:04:54,527
I'll help you.
96
00:04:54,527 --> 00:04:55,945
Here, dear.
97
00:04:55,945 --> 00:04:57,947
Oh, dear.
98
00:04:57,947 --> 00:05:01,834
I may never play the violin again.
99
00:05:01,834 --> 00:05:03,336
Where are we?
Where are we?
100
00:05:03,336 --> 00:05:04,837
We're just pulling into the station.
101
00:05:04,837 --> 00:05:05,838
Oh.
Come on, Fred.
102
00:05:05,838 --> 00:05:06,839
Help me with these bags.
103
00:05:06,839 --> 00:05:08,341
Here, I'll take this one.
Oh, boy.
104
00:05:08,341 --> 00:05:09,676
Give me that one.
105
00:05:09,676 --> 00:05:12,512
Honey, there's that man again.
106
00:05:14,514 --> 00:05:16,516
Yeah, he is looking kind of funny at
you.
107
00:05:16,516 --> 00:05:17,850
I told you he was a masher.
108
00:05:21,304 --> 00:05:23,056
Is there anything I can do for you?
109
00:05:23,056 --> 00:05:24,941
Excuse me, signor.
110
00:05:25,441 --> 00:05:28,277
I am afraid I have given the wrong
impression.
111
00:05:28,277 --> 00:05:29,479
Yeah, well!
112
00:05:29,479 --> 00:05:31,280
Allow me to introduce myself.
113
00:05:31,781 --> 00:05:33,282
I am Vittorio Fellipi.
114
00:05:33,282 --> 00:05:34,283
Vittorio Fellipi...
115
00:05:34,784 --> 00:05:35,785
Yes.
116
00:05:35,785 --> 00:05:36,786
Vittorio Fellipi...
117
00:05:37,286 --> 00:05:39,072
I produce films here in Italy.
118
00:05:39,072 --> 00:05:40,456
Oh, yeah.
119
00:05:40,957 --> 00:05:43,743
Oh! Are you the Vittorio Fellipi?
120
00:05:43,743 --> 00:05:45,044
Yep.
121
00:05:45,044 --> 00:05:46,546
Oh! I've seen all of your pictures
122
00:05:46,546 --> 00:05:48,047
in America, and they're just
wonderful.
123
00:05:48,047 --> 00:05:50,550
They're, they're, they're so
realistic and earthy.
124
00:05:50,550 --> 00:05:52,001
Thank you.
Thank you.
125
00:05:52,001 --> 00:05:53,503
Well, we'd better introduce
ourselves.
126
00:05:54,003 --> 00:05:54,837
My name is Ricky Ricardo.
127
00:05:54,837 --> 00:05:57,306
Ricky Ricardo, well!
128
00:05:57,306 --> 00:05:59,308
I read you were traveling in Europe.
129
00:05:59,308 --> 00:06:00,810
Oh, you did.
130
00:06:00,810 --> 00:06:01,811
How about that?
131
00:06:02,311 --> 00:06:03,813
That's nice.
He read it in a paper.
132
00:06:03,813 --> 00:06:05,231
And this is, uh, this is my wife,
Lucy.
133
00:06:05,732 --> 00:06:06,733
How do you do?
How do you do, madame?
134
00:06:06,733 --> 00:06:08,234
And Mrs. Mertz.
135
00:06:08,234 --> 00:06:09,235
How do you do? Hello.
How do you do, Mrs. Mertz.
136
00:06:09,736 --> 00:06:10,737
And Mr. Mertz.
137
00:06:10,737 --> 00:06:11,738
Hi.
Glad to know you, sir.
138
00:06:11,738 --> 00:06:12,572
How are you? Grazie.
139
00:06:12,989 --> 00:06:16,242
I shouldn't have been staring at Mrs.
Ricardo.
140
00:06:16,242 --> 00:06:20,329
Oh, that's all right.
141
00:06:20,329 --> 00:06:23,116
But you see, she happens to be just
the type
142
00:06:23,116 --> 00:06:24,917
I need for a new picture.
143
00:06:24,917 --> 00:06:27,453
Who, me?
144
00:06:27,453 --> 00:06:28,788
Yes.
145
00:06:28,788 --> 00:06:30,289
Tell me, Mrs. Ricardo,
146
00:06:30,790 --> 00:06:33,292
have you ever considered acting?
147
00:06:33,292 --> 00:06:37,797
ETHEL, RICKY AND FRED: Has she ever
considered acting?
148
00:06:37,797 --> 00:06:38,965
Well... uh...
149
00:06:39,465 --> 00:06:40,466
(imitating Katharine Hepburn):
150
00:06:40,466 --> 00:06:42,468
The calla lilies are in bloom again.
151
00:06:42,468 --> 00:06:43,469
Really, they are.
152
00:06:43,970 --> 00:06:45,438
I mean...
153
00:06:45,438 --> 00:06:48,441
(ITALIAN ACCENT): Oh, those calla
lil-- mama mia!--
154
00:06:48,441 --> 00:06:50,943
they got to be a-blooming.
155
00:06:51,360 --> 00:06:52,862
Very nice, very nice, indeed.
156
00:06:53,362 --> 00:06:55,865
Look, here, Mr. Ricardo, here's my
card.
157
00:06:55,865 --> 00:06:59,368
If your charming wife would be
interested in auditioning,
158
00:06:59,368 --> 00:07:02,371
call me, please...
but do it soon.
159
00:07:02,371 --> 00:07:04,123
You see, we start production in a few
days.
160
00:07:04,123 --> 00:07:05,491
Oh, yeah.
161
00:07:05,491 --> 00:07:06,993
It was very, very nice meeting all of
you.
162
00:07:07,493 --> 00:07:07,994
Thank you.
Thank you.
163
00:07:08,494 --> 00:07:08,995
Arrivederci.
164
00:07:09,495 --> 00:07:09,996
Arrivederci.
Arrivederci.
165
00:07:10,496 --> 00:07:11,798
Good-bye.
Arrivederci.
166
00:07:11,798 --> 00:07:13,666
Poor man.
167
00:07:19,055 --> 00:07:20,807
What are you doing?
168
00:07:20,807 --> 00:07:21,674
I'm getting in the mood
169
00:07:22,175 --> 00:07:24,010
for my Italian picture debut.
170
00:07:25,978 --> 00:07:28,981
Arrivederci, mi amore.
171
00:07:28,981 --> 00:07:30,850
Arrivederci.
172
00:08:07,637 --> 00:08:09,138
Oh, boy, Rome!
173
00:08:09,639 --> 00:08:10,640
Isn't it wonderful?
174
00:08:11,140 --> 00:08:11,641
Have you seen it?
175
00:08:12,141 --> 00:08:12,642
Seen what?
176
00:08:13,142 --> 00:08:14,310
The Colosseum!
177
00:08:14,810 --> 00:08:16,812
Oh, isn't it magnificent?
178
00:08:16,812 --> 00:08:19,065
Aah, it's nothing, Rick.
179
00:08:19,065 --> 00:08:20,283
Nothing!
180
00:08:20,283 --> 00:08:22,702
Smaller than the Yankee Stadium.
181
00:08:22,702 --> 00:08:24,704
Joe DiMaggio would have hit 80 home
runs
182
00:08:24,704 --> 00:08:26,205
in that hat box.
183
00:08:27,957 --> 00:08:29,242
Oh, what can I expect
184
00:08:29,242 --> 00:08:31,244
when I expose him to culture?
185
00:08:31,244 --> 00:08:32,245
(Ricky laughs)
186
00:08:32,245 --> 00:08:33,746
Come on, Lucy, take a look at it.
187
00:08:33,746 --> 00:08:35,248
I saw it. Listen, here's a big
article
188
00:08:35,248 --> 00:08:37,250
about Vittorio Fellipi in here
189
00:08:37,250 --> 00:08:40,253
and-and pictures of some of the
actresses he's discovered.
190
00:08:40,253 --> 00:08:41,754
Aren't they earthy?
191
00:08:42,255 --> 00:08:43,756
Wow!
192
00:08:44,257 --> 00:08:45,258
Oh, I don't think
193
00:08:45,258 --> 00:08:47,260
those Italian actresses are so much.
194
00:08:47,260 --> 00:08:50,263
Not one of them has got her hair
combed.
195
00:08:50,263 --> 00:08:52,765
Well, they look great to me.
196
00:08:52,765 --> 00:08:54,767
Hmm, if I let my hair go like that,
197
00:08:55,268 --> 00:08:56,769
you'd never let me hear the end of
it.
198
00:08:56,769 --> 00:08:58,771
Honeybunch, if the rest of you looked
like that,
199
00:08:58,771 --> 00:09:01,274
I wouldn't care if you were bald.
200
00:09:01,274 --> 00:09:03,025
Oh, fine.
201
00:09:06,028 --> 00:09:07,029
Ricky?
202
00:09:07,029 --> 00:09:08,030
Yeah, honey.
203
00:09:08,030 --> 00:09:10,032
Do you like earthy women?
204
00:09:10,032 --> 00:09:11,000
What's earthy?
205
00:09:11,500 --> 00:09:13,002
That.
206
00:09:13,002 --> 00:09:15,004
Well, we don't call that earthy in
Cuba.
207
00:09:15,004 --> 00:09:16,005
Oh? What do you call it?
208
00:09:16,505 --> 00:09:17,506
We have five words for it:
209
00:09:17,506 --> 00:09:19,875
Ay-ay-ay-ay-ay.
210
00:09:21,711 --> 00:09:22,628
(chuckling)
211
00:09:23,129 --> 00:09:24,130
(knock on door)
212
00:09:24,130 --> 00:09:24,964
Come in.
213
00:09:24,964 --> 00:09:27,383
The hangers you called for, signor.
214
00:09:27,383 --> 00:09:28,384
Oh, yeah, yes.
215
00:09:28,384 --> 00:09:30,553
Oh, uh... Signor Bellboy.
216
00:09:30,553 --> 00:09:31,354
Si, signora.
217
00:09:31,854 --> 00:09:32,855
Would you, uh, translate
218
00:09:32,855 --> 00:09:34,690
this story for me on Vittorio
Fellipi?
219
00:09:35,191 --> 00:09:37,443
I don't understand the Italian, you
know.
220
00:09:37,443 --> 00:09:38,811
Si, si, con piacere.
221
00:09:38,811 --> 00:09:40,813
Uh, it says here:
222
00:09:40,813 --> 00:09:43,316
"Signor Vittorio Fellipi has
announced
223
00:09:43,316 --> 00:09:45,318
"the starting date of his newest
picture
224
00:09:45,318 --> 00:09:47,320
"which will be called, uh...
225
00:09:49,822 --> 00:09:52,658
Ay-ay-ay-ay-ay!
226
00:09:55,127 --> 00:09:56,128
How about that?
227
00:09:56,128 --> 00:09:58,464
It's the same thing in Italy.
228
00:09:59,915 --> 00:10:01,417
Scusi, signora.
229
00:10:01,417 --> 00:10:04,420
The name of the picture will be
Grappolo Pungente.
230
00:10:04,420 --> 00:10:06,422
Grappolo... what does that mean?
231
00:10:06,422 --> 00:10:07,923
It means "Bitter Grapes."
232
00:10:07,923 --> 00:10:09,425
"Bitter Grapes"?
Si.
233
00:10:09,425 --> 00:10:10,426
Oh, what else does it say?
234
00:10:10,426 --> 00:10:12,928
"The picture will be filmed in color
235
00:10:12,928 --> 00:10:15,931
and will be shot in and around Rome."
236
00:10:15,931 --> 00:10:16,932
Uh-huh. Go on.
237
00:10:16,932 --> 00:10:18,434
That's all there is.
E finito.
238
00:10:18,434 --> 00:10:20,436
Oh. Well, thank you very much.
239
00:10:20,436 --> 00:10:25,941
Belle bambine tutte queste, ma come
sono belle! Bellissima.
240
00:10:25,941 --> 00:10:27,777
Would you like to take the magazine
with you?
241
00:10:27,777 --> 00:10:29,195
Oh, grazie.
242
00:10:29,195 --> 00:10:30,196
You're welcome.
243
00:10:30,196 --> 00:10:31,697
Ay-ay-ay-ay-ay.
244
00:10:31,697 --> 00:10:32,498
(Ricky laughing)
245
00:10:32,498 --> 00:10:34,917
Oh...
246
00:10:37,420 --> 00:10:38,921
Gee, did you hear that, honey?
247
00:10:38,921 --> 00:10:40,923
It's going to be called Bitter
Grapes.
248
00:10:40,923 --> 00:10:42,425
I wonder what part they want me for.
249
00:10:42,925 --> 00:10:44,927
Oh, you're probably going to be one
of the bunch.
250
00:10:44,927 --> 00:10:45,928
(laughs)
251
00:10:45,928 --> 00:10:47,179
Fred, that's funny.
252
00:10:47,179 --> 00:10:48,514
Very funny.
253
00:10:48,514 --> 00:10:51,017
Gee, I got to find out about the
grape vineyards--
254
00:10:51,017 --> 00:10:52,518
how the workers act,
255
00:10:52,518 --> 00:10:53,519
what they do there.
256
00:10:53,519 --> 00:10:54,520
Lucy...
There must be
257
00:10:54,520 --> 00:10:56,022
some grape vineyards
258
00:10:56,022 --> 00:10:56,889
near here someplace.
Lucy...
259
00:10:57,390 --> 00:10:59,392
I bet I can learn all about them in a
couple of hours.
260
00:10:59,392 --> 00:11:00,893
Oh, no, you don't.
261
00:11:00,893 --> 00:11:01,894
Why not?
262
00:11:01,894 --> 00:11:04,814
Look, honey, Italy has enough
problems already.
263
00:11:04,814 --> 00:11:06,315
I don't want to have to worry
264
00:11:06,816 --> 00:11:08,818
about you lousing up the entire grape
industry.
265
00:11:08,818 --> 00:11:10,236
Oh...
266
00:11:10,236 --> 00:11:12,238
All I want to do is soak up a little
local color
267
00:11:12,738 --> 00:11:13,739
so I'll know what I'm acting about.
268
00:11:14,240 --> 00:11:15,491
What could possibly happen to me?
269
00:11:15,491 --> 00:11:16,292
Well, I could answer that,
270
00:11:16,792 --> 00:11:17,793
but we're only gonna be here ten
days.
271
00:11:17,793 --> 00:11:19,295
Oh...
Come on, Fred.
272
00:11:19,295 --> 00:11:20,796
FRED: Okay.
Let's check the theater.
273
00:11:20,796 --> 00:11:21,797
ETHEL: So long, Fred.
See you later.
274
00:11:22,298 --> 00:11:24,300
No funny business-- promise?
275
00:11:24,300 --> 00:11:26,085
All right, all right.
276
00:11:26,085 --> 00:11:27,002
All right.
277
00:11:27,002 --> 00:11:28,504
See you later.
278
00:11:31,507 --> 00:11:33,342
Come on, Ethel, let's go.
279
00:11:33,342 --> 00:11:34,510
Go where?
280
00:11:34,510 --> 00:11:36,228
To the grape vineyards!
Where else?
281
00:11:36,228 --> 00:11:37,897
You promised Ricky you wouldn't.
282
00:11:37,897 --> 00:11:40,316
I did not. I promised him no funny
business.
283
00:11:40,316 --> 00:11:42,818
Soaking up local color for acting
purposes
284
00:11:43,319 --> 00:11:45,104
happens to be a very serious
business.
285
00:11:45,104 --> 00:11:46,238
Oh, brother.
286
00:11:46,572 --> 00:11:47,990
Besides, the only reason he doesn't
want me to go
287
00:11:47,990 --> 00:11:49,358
is 'cause he doesn't want me to be in
that picture.
288
00:11:49,358 --> 00:11:50,826
Now, don't start that
289
00:11:50,826 --> 00:11:51,827
he-doesn't-want-me- in-show-business
stuff.
290
00:11:51,827 --> 00:11:53,279
Well, he doesn't.
291
00:11:53,279 --> 00:11:56,031
How could I find out where the grape
vineyards are?
292
00:11:56,031 --> 00:11:58,084
Just look in the yellow pages of the
phone book.
293
00:12:01,454 --> 00:12:02,955
Operator, would you ask
294
00:12:02,955 --> 00:12:05,958
the bellboy to come up to 605,
please? Thank you.
295
00:12:05,958 --> 00:12:07,259
I'll ask him where they are.
296
00:12:07,259 --> 00:12:08,627
So, you find a vineyard.
297
00:12:08,627 --> 00:12:10,129
What are you gonna do about the, uh,
fact
298
00:12:10,129 --> 00:12:10,930
that you don't speak Italian?
299
00:12:10,930 --> 00:12:12,848
I know a few words.
300
00:12:12,848 --> 00:12:15,184
When I don't know, I'll shrug.
301
00:12:15,184 --> 00:12:17,970
How can you shrug a conversation?
302
00:12:17,970 --> 00:12:19,939
Ethel, you have been in Italy for a
week.
303
00:12:20,439 --> 00:12:21,440
Haven't you learned anything?
304
00:12:21,440 --> 00:12:22,942
What does this mean?
305
00:12:24,944 --> 00:12:25,778
It's wonderful?
306
00:12:25,778 --> 00:12:27,196
Right.
307
00:12:27,196 --> 00:12:28,197
How about this?
308
00:12:29,698 --> 00:12:31,117
Who knows?
309
00:12:31,117 --> 00:12:33,569
Very good.
310
00:12:33,569 --> 00:12:34,570
Uh...
311
00:12:38,407 --> 00:12:41,127
Don't cut the spaghetti; wind it
around the fork!
312
00:12:41,127 --> 00:12:42,461
(laughs)
313
00:12:42,461 --> 00:12:43,963
No.
314
00:12:43,963 --> 00:12:45,464
What's this?
315
00:12:46,966 --> 00:12:47,466
Ooh, I give up.
316
00:12:47,967 --> 00:12:48,467
What is it?
317
00:12:48,968 --> 00:12:50,753
Get me a large pizza.
318
00:12:53,088 --> 00:12:54,089
(knock at door)
319
00:12:54,089 --> 00:12:55,591
Come in.
320
00:12:55,591 --> 00:12:56,592
Si, signora, you sent for me?
321
00:12:57,092 --> 00:12:59,094
Yes. I'd like a little information,
please.
322
00:12:59,094 --> 00:13:01,096
I'd like to know a little bit about
the wine industry,
323
00:13:01,096 --> 00:13:03,098
how they make the wine, how they pick
the grapes,
324
00:13:03,098 --> 00:13:05,100
and how they press the juice out with
their feet.
325
00:13:05,100 --> 00:13:07,353
Are there any grape vineyards around
here?
326
00:13:07,353 --> 00:13:10,189
Well, uh, there's only one little
town called Turo,
327
00:13:10,689 --> 00:13:12,191
where they still make wine like that,
you know.
328
00:13:12,191 --> 00:13:13,692
All other wineries are modern.
329
00:13:13,692 --> 00:13:14,994
They use big machinery.
330
00:13:14,994 --> 00:13:16,779
Oh, oh. Well, where is this Turo?
331
00:13:17,279 --> 00:13:18,781
Oh, it's right on the outskirts of
the city.
332
00:13:19,281 --> 00:13:20,166
Oh, well, thank you very much.
333
00:13:20,166 --> 00:13:21,667
Prego.
Turo, Turo.
334
00:13:21,667 --> 00:13:23,169
You want to come along?
335
00:13:23,169 --> 00:13:24,587
No, thanks.
336
00:13:24,587 --> 00:13:28,090
What am I gonna tell Ricky when he
asks where you are?
337
00:13:28,090 --> 00:13:30,042
Tell him anything you want.
I have nothing to hide.
338
00:13:30,042 --> 00:13:31,043
Tell him the truth.
339
00:13:31,043 --> 00:13:32,378
Okay, I'll tell him the truth.
340
00:13:32,378 --> 00:13:34,380
Don't you dare!
341
00:13:34,380 --> 00:13:35,881
No, I won't.
342
00:13:36,115 --> 00:13:36,916
All right.
343
00:13:52,882 --> 00:13:55,000
Andiamo, andiamo!
344
00:13:55,501 --> 00:13:58,003
(chattering excitedly in Italian)
345
00:13:58,003 --> 00:14:01,006
(all talking over each other)
346
00:14:01,423 --> 00:14:03,425
Buon giorno, buon giorno.
347
00:14:03,425 --> 00:14:05,427
(everyone speaking at once)
348
00:14:19,825 --> 00:14:22,328
No, e troppo caldo.
349
00:14:22,328 --> 00:14:23,913
Allora, sta sera.
350
00:14:23,913 --> 00:14:24,914
Magari, si.
351
00:14:24,914 --> 00:14:25,915
Senti, senti.
352
00:14:25,915 --> 00:14:28,417
(chattering in Italian)
353
00:14:56,245 --> 00:14:59,198
(lively chatter continues)
354
00:15:50,165 --> 00:15:52,301
Silenzio, silenzio!
355
00:15:52,301 --> 00:15:55,554
C'e tanto lavoro sta mattina.
356
00:15:55,554 --> 00:15:56,889
Fatte silenzio, presto!
357
00:15:56,889 --> 00:15:58,223
In fila.
358
00:16:00,142 --> 00:16:03,646
Rosa, Theresa.
359
00:16:06,148 --> 00:16:08,067
(women chattering happily)
360
00:16:11,937 --> 00:16:14,907
(women grumbling and groaning)
361
00:16:19,912 --> 00:16:22,531
Aspetta, aspetta un momento.
362
00:16:30,089 --> 00:16:32,374
Lei puo pigiare tanta uva.
363
00:16:32,374 --> 00:16:34,259
Quanta sei bella!
364
00:16:34,259 --> 00:16:35,627
(grumbling)
Thank you.
365
00:16:35,627 --> 00:16:37,629
Andiamo, andiamo, andiamo.
366
00:16:37,629 --> 00:16:40,632
Andiamo subito.
367
00:16:40,632 --> 00:16:42,134
E che vuoi da me?
368
00:16:42,134 --> 00:16:43,635
Che vuoi, che hai visto?
369
00:16:43,635 --> 00:16:45,137
Vai al lavoro subito.
370
00:16:45,137 --> 00:16:47,139
Vai a lavorare, cammina.
371
00:16:47,139 --> 00:16:48,640
(man muttering in Italian)
372
00:16:49,141 --> 00:16:50,609
Eh, tu, vieni qua.
373
00:16:59,702 --> 00:17:01,120
La raccolta e stata buona
374
00:17:01,620 --> 00:17:02,621
e noi due dobbiamo
375
00:17:02,621 --> 00:17:04,123
pigiare tutta questa uva.
376
00:17:04,123 --> 00:17:06,959
Preghiamo che non stare qui fino sta
notte.
377
00:17:06,959 --> 00:17:08,210
Fa presto.
378
00:17:19,922 --> 00:17:21,724
Eh, vieni dentro!
379
00:18:30,626 --> 00:18:32,961
(yelling in Italian)
380
00:18:43,388 --> 00:18:44,389
Lucy?
381
00:18:46,391 --> 00:18:47,176
Lucy?
382
00:18:48,510 --> 00:18:50,813
Oh, hi, Rick.
Is Lucy back yet?
383
00:18:50,813 --> 00:18:51,563
No, she's not here.
384
00:18:51,897 --> 00:18:52,681
Well, good-bye, Rick.
385
00:18:53,482 --> 00:18:54,983
Ethel!
386
00:18:54,983 --> 00:18:56,985
Come back here.
387
00:18:56,985 --> 00:18:58,237
Where is Lucy?
388
00:18:58,237 --> 00:19:01,440
Lucy?
389
00:19:01,440 --> 00:19:04,409
Yeah. Vittorio Fellipi called and
he's coming over.
390
00:19:04,910 --> 00:19:05,694
Where is she?
391
00:19:05,694 --> 00:19:07,329
Where is she?
392
00:19:07,329 --> 00:19:10,749
Ethel, where did Lucy go?
393
00:19:10,749 --> 00:19:13,535
Where did Lucy go?
394
00:19:13,535 --> 00:19:16,038
Will you stop repeating everything I
say?
395
00:19:16,038 --> 00:19:17,422
Where did she go?
396
00:19:17,422 --> 00:19:21,176
Well...
397
00:19:21,176 --> 00:19:23,045
Ethel, did she go shopping?
398
00:19:23,045 --> 00:19:24,847
I promised not to tell.
399
00:19:24,847 --> 00:19:29,601
Did she go around sucking up local
color?
400
00:19:29,601 --> 00:19:32,054
"Sucking up lacal color?"
401
00:19:32,554 --> 00:19:33,555
No, I don't think so.
402
00:19:33,555 --> 00:19:34,056
Ethel!
403
00:19:34,556 --> 00:19:35,307
Yes.
404
00:19:35,307 --> 00:19:36,642
Mira que tiene cosa
405
00:19:36,642 --> 00:19:38,644
que se lo dice, lo repeti
406
00:19:38,644 --> 00:19:40,646
que no se metiera mas revoli aqui en
italia.
407
00:19:40,646 --> 00:19:42,397
Ricky, she only did it because
408
00:19:42,898 --> 00:19:44,199
you were trying to keep her out of
that movie.
409
00:19:44,199 --> 00:19:46,118
What do you mean keep her out of that
movie?
410
00:19:46,118 --> 00:19:47,119
I just don't want her to go around
411
00:19:47,619 --> 00:19:48,620
and get herself into trouble again.
412
00:19:48,620 --> 00:19:50,122
Really?
413
00:19:50,122 --> 00:19:52,574
Why would I ask Vittorio Fellipi to
come over here
414
00:19:52,574 --> 00:19:53,909
if I didn't want her in the movie?
415
00:19:53,909 --> 00:19:55,327
Why, that's right.
416
00:19:55,827 --> 00:19:56,828
Sure!
417
00:19:56,828 --> 00:19:58,330
Now, don't you worry about it, Ricky.
418
00:19:58,330 --> 00:20:00,332
She just probably picked a few grapes
419
00:20:00,832 --> 00:20:02,334
and she's on her way home right now.
420
00:20:02,334 --> 00:20:03,835
Yeah, well, I hope you're right.
421
00:20:03,835 --> 00:20:04,836
Yeah, I'm sure of it.
422
00:20:23,272 --> 00:20:24,690
No, I'm a-pooped.
423
00:20:24,690 --> 00:20:25,691
Abbasta!
424
00:20:25,691 --> 00:20:26,608
Dai, lavora!
425
00:20:27,109 --> 00:20:28,610
Poverina, e che credi?
426
00:20:28,610 --> 00:20:30,862
Ti piglia la paga senza far nulla?
427
00:20:30,862 --> 00:20:31,747
Naah!
428
00:20:31,747 --> 00:20:32,748
Oh!
429
00:20:32,748 --> 00:20:35,000
(both yelling)
430
00:21:27,502 --> 00:21:30,472
Allora ci vogliamo divertire de vero,
eh?
431
00:21:30,472 --> 00:21:34,226
E va bene, adesso.
432
00:22:20,772 --> 00:22:22,274
I'm sorry, Signor Ricardo,
433
00:22:22,274 --> 00:22:24,276
I-I cannot wait any longer, really.
434
00:22:24,276 --> 00:22:25,277
Oh, gee, that's too bad.
435
00:22:25,277 --> 00:22:26,278
She's gonna be awful sorry
436
00:22:26,778 --> 00:22:27,529
that she missed you.
437
00:22:27,813 --> 00:22:29,815
Oh, she's so anxious to be in your
picture.
438
00:22:29,815 --> 00:22:31,233
I'm sorry, but you see,
439
00:22:31,233 --> 00:22:32,734
I have to go back at the studio. I'm
late.
440
00:22:32,734 --> 00:22:34,369
ETHEL: Well, just a few minutes
longer.
441
00:22:34,369 --> 00:22:36,371
Just... I'm sure she'll...
442
00:22:39,458 --> 00:22:41,293
No!
443
00:22:41,293 --> 00:22:43,712
Oh!
444
00:22:43,712 --> 00:22:45,213
Oh, Signor Fellipi.
445
00:22:45,213 --> 00:22:46,631
How do you do?
446
00:22:46,631 --> 00:22:48,633
Oh, you'll have to excuse the way I
look,
447
00:22:48,633 --> 00:22:50,135
but I've been working in the grape
vineyards
448
00:22:50,635 --> 00:22:51,636
so I could get the proper atmosphere
449
00:22:52,137 --> 00:22:53,138
for working in your picture.
450
00:22:53,138 --> 00:22:54,506
FRED: Boy, when it comes
451
00:22:54,506 --> 00:22:57,342
to soaking up local color, you don't
mess around.
452
00:22:57,342 --> 00:22:59,811
Lucy, why don't you go and wash that
blue stuff off?
453
00:22:59,811 --> 00:23:01,229
I tried to.
454
00:23:01,229 --> 00:23:02,230
It won't come off.
455
00:23:02,230 --> 00:23:06,735
But, Mrs. Ricardo, I'm afraid you
misunderstood.
456
00:23:06,735 --> 00:23:10,739
You see, Bitter Grapes is just a... a
symbolic title.
457
00:23:10,739 --> 00:23:13,859
The picture has nothing to do with
the grape industry.
458
00:23:17,245 --> 00:23:19,247
And besides, you see, I had you in
mind
459
00:23:19,247 --> 00:23:20,248
for a small part
460
00:23:20,749 --> 00:23:22,617
as a... a typical American tourist
461
00:23:22,617 --> 00:23:24,119
visiting in Italy.
462
00:23:24,119 --> 00:23:25,003
Oh, well, fine.
463
00:23:25,003 --> 00:23:26,505
Oh, it isn't fine at all.
464
00:23:26,505 --> 00:23:28,006
You see, we're shooting the scene
465
00:23:28,006 --> 00:23:31,009
tomorrow morning in color, and I
couldn't take a chance
466
00:23:31,009 --> 00:23:33,011
that you would be back to normal by
then.
467
00:23:33,011 --> 00:23:34,429
Well... well... well,
468
00:23:34,429 --> 00:23:35,931
couldn't I be a typical American
tourist
469
00:23:35,931 --> 00:23:37,933
who... who was homesick for America
470
00:23:37,933 --> 00:23:38,934
and that's why I'm blue?
471
00:23:39,434 --> 00:23:40,685
Oh, no.
472
00:23:40,685 --> 00:23:42,354
No, no, I'm sorry.
473
00:23:42,354 --> 00:23:44,806
Well, could I be a...
a typical American tourist
474
00:23:45,307 --> 00:23:46,808
who fell in a wine vat?
No.
475
00:23:46,808 --> 00:23:47,809
Oh, please, I'll do anything.
476
00:23:47,809 --> 00:23:48,810
I'll dye my hair.
I'll do anything.
477
00:23:48,810 --> 00:23:50,729
Mrs. Ricardo, please.
478
00:23:50,729 --> 00:23:51,730
You know, the part isn't big enough
479
00:23:52,230 --> 00:23:53,732
to go through all that trouble,
really.
480
00:23:53,732 --> 00:23:55,233
Well, it's very nice of you
481
00:23:55,233 --> 00:23:56,234
to come over, Mr. Fellipi.
482
00:23:56,234 --> 00:23:57,235
It was nice meeting you.
483
00:23:57,235 --> 00:23:58,236
Thank you.
484
00:23:58,236 --> 00:24:00,038
I'm awfully sorry, Mrs. Ricardo.
485
00:24:00,038 --> 00:24:03,041
I'll shave my head.
I'll wear a mask.
486
00:24:03,041 --> 00:24:04,376
No.
487
00:24:04,376 --> 00:24:05,744
Good-bye, Mr. Mertzer.
488
00:24:05,744 --> 00:24:06,244
Good-bye.
489
00:24:06,745 --> 00:24:07,746
Good-bye, Mrs. Mertzer.
490
00:24:07,746 --> 00:24:08,747
Good-bye.
It was...
491
00:24:08,747 --> 00:24:10,248
Just a minute.
492
00:24:10,248 --> 00:24:12,751
Mrs. Mertzer, would you be interested
493
00:24:12,751 --> 00:24:14,052
in playing that part?
494
00:24:15,470 --> 00:24:16,388
Would I!
495
00:24:16,388 --> 00:24:17,222
Good.
496
00:24:17,222 --> 00:24:19,641
Oh...!
497
00:24:19,641 --> 00:24:21,643
Then report tomorrow morning
498
00:24:21,643 --> 00:24:23,145
at my studio at 8:00.
499
00:24:23,145 --> 00:24:26,148
You are a typical American tourist
500
00:24:26,148 --> 00:24:27,149
if I ever saw one.
501
00:24:27,149 --> 00:24:28,650
Oh, thank you!
Oh, thank you!
502
00:24:28,650 --> 00:24:30,152
Good-bye.
Yes, I always...
503
00:24:30,152 --> 00:24:32,154
Oh, I'll be right there at 8:00.
504
00:24:32,154 --> 00:24:36,608
Oh, imagine me in an Italian movie.
505
00:24:36,608 --> 00:24:38,610
This is only the beginning.
506
00:24:38,610 --> 00:24:40,912
I may end up being a star.
507
00:24:42,247 --> 00:24:45,250
Arrivederci, mi amore.
508
00:24:46,918 --> 00:24:50,505
Mi amore, arrivederci.
509
00:24:53,425 --> 00:24:56,795
(mouthing words)
510
00:25:03,468 --> 00:25:05,804
(closing orchestral flourish playing)
511
00:25:09,641 --> 00:25:12,143
("I Love Lucy" theme song playing)
512
00:25:18,149 --> 00:25:21,152
ANNOUNCER: Vittorio Philippi was
played by Franco Corsaro,
513
00:25:21,152 --> 00:25:23,154
the bellboy was Saverio Lo Medico,
514
00:25:23,655 --> 00:25:26,157
the two women were Theresa Tirelli
and Rosa Barbato
515
00:25:26,157 --> 00:25:29,160
and the boss was Ernesto Molinari.
516
00:25:31,663 --> 00:25:33,665
"I Love Lucy" is a Desilu Production.
517
00:25:33,665 --> 00:25:35,166
Lucille Ball and Desi Arnaz
518
00:25:35,166 --> 00:25:37,669
will be back next week at this same
time.
34004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.