All language subtitles for I Love Lucy S05E21.lucy_in_the_swiss_alps.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,803 --> 00:00:05,805 "Lucy in the Swiss Alps" 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,132 ("I Love Lucy" theme song playing) 3 00:00:27,360 --> 00:00:30,363 (theme song ending) 4 00:00:32,365 --> 00:00:35,602 ANNOUNCER: And now, "I Love Lucy." 5 00:00:35,602 --> 00:00:37,570 (applause) 6 00:00:48,098 --> 00:00:49,099 Hi. Hi. 7 00:00:49,599 --> 00:00:50,600 Oh, Ethel, 8 00:00:50,600 --> 00:00:52,852 isn't that the greatest sight you've ever seen? 9 00:00:52,852 --> 00:00:56,139 Imagine having an Alp right outside your window. 10 00:00:56,139 --> 00:00:58,141 Oh, Lucy, it's all so beautiful, 11 00:00:58,141 --> 00:00:59,943 it leaves me absolutely speechless. 12 00:00:59,943 --> 00:01:01,861 Yeah. Why did you have to louse it up, Lucy? 13 00:01:01,861 --> 00:01:03,363 That's the first time she's stopped talking 14 00:01:03,363 --> 00:01:04,864 since we've been married. 15 00:01:04,864 --> 00:01:08,868 Oh, Fred, you haven't even looked out the window. 16 00:01:08,868 --> 00:01:11,371 Haven't you any appreciation for beauty? 17 00:01:11,871 --> 00:01:14,207 What are you doing, Ethel, fishing for insults? 18 00:01:14,207 --> 00:01:17,077 Oh, Fred, now come on. Isn't Switzerland 19 00:01:17,077 --> 00:01:18,962 the most breathtaking country you've ever been in? 20 00:01:18,962 --> 00:01:21,915 Well, I'll admit, the scenery around Steubenville, Ohio, 21 00:01:21,915 --> 00:01:23,716 is not as pretty as it is here in Locarno. 22 00:01:23,716 --> 00:01:24,551 Locarno? 23 00:01:24,551 --> 00:01:26,052 Yeah. 24 00:01:26,553 --> 00:01:28,054 (laughing): You don't even know where you are. 25 00:01:28,555 --> 00:01:29,422 This is Lucerne. 26 00:01:29,422 --> 00:01:31,224 Ethel, we're in Locarno. 27 00:01:31,224 --> 00:01:33,510 No, Fred, we're in Lucerne. 28 00:01:33,510 --> 00:01:35,011 Now, don't tell me. 29 00:01:35,011 --> 00:01:37,847 After Paris, Ricky and the band were booked into Locarno. 30 00:01:37,847 --> 00:01:39,849 It's right here on the schedule. 31 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 What does that say? 32 00:01:41,851 --> 00:01:43,653 Lucerne. 33 00:01:46,022 --> 00:01:47,524 Now, put your glasses on. 34 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 You know you can't read without them. 35 00:01:49,526 --> 00:01:53,029 And you're the one that sat on my glasses in Paris. 36 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 Lucy, does this really say "Lucerne?" 37 00:01:55,031 --> 00:01:56,366 Yes, Fred. 38 00:01:56,366 --> 00:01:58,585 Oh, my gosh. Oh, my gosh! 39 00:01:58,585 --> 00:01:59,919 What's the matter? We're in Lucerne. 40 00:02:00,420 --> 00:02:01,421 Yeah, we're in Lucerne, 41 00:02:01,421 --> 00:02:03,923 but I sent the whole band to Locarno. 44 00:02:07,510 --> 00:02:10,013 Yes, I read that schedule without my glasses on! 45 00:02:10,013 --> 00:02:11,514 Oh, Lucy, what are you gonna do with him? 46 00:02:11,514 --> 00:02:13,466 If you sent the band to Locarno, 47 00:02:13,466 --> 00:02:15,468 why did you buy us tickets for Lucerne? 48 00:02:15,969 --> 00:02:17,470 I didn't. Ricky bought our tickets. 49 00:02:17,470 --> 00:02:18,972 I had a headache and... 50 00:02:18,972 --> 00:02:20,473 Oh, I'm getting out of here. 51 00:02:20,974 --> 00:02:21,474 Why? 52 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 I'm not gonna hang around here 53 00:02:22,976 --> 00:02:24,477 and explain this to Ricky. 54 00:02:24,477 --> 00:02:25,478 Oh, for heaven's... 55 00:02:25,478 --> 00:02:26,479 He'll punch me right in the nose. 56 00:02:26,479 --> 00:02:27,981 Oh, he will not punch you in the nose. 57 00:02:28,481 --> 00:02:30,483 Now, listen, all the times Ricky's been mad at me, 58 00:02:30,483 --> 00:02:31,985 he never once struck me. 59 00:02:31,985 --> 00:02:33,987 Well, you're bigger than I am. 60 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 Oh, Fred. 61 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 Don't let that Latin temperament scare you. 62 00:02:37,407 --> 00:02:39,242 Rick's bark is worse than his bite. 63 00:02:39,242 --> 00:02:41,544 Don't tell me he bites, too. 64 00:02:41,544 --> 00:02:44,497 Now, Fred, you've got to tell him sometime. 65 00:02:44,497 --> 00:02:47,000 Well, I'll tell him all right, in a year or two. 66 00:02:47,000 --> 00:02:49,302 No, sir, you're gonna go right in there and tell him now. 67 00:02:49,302 --> 00:02:50,720 Wait a minute. 68 00:02:50,720 --> 00:02:52,222 Wait a minute. Wait a minute, Ethel. 69 00:02:52,222 --> 00:02:53,473 We'll help you, Fred. 70 00:02:53,473 --> 00:02:55,258 We'll go in there and we'll get Ricky 71 00:02:55,758 --> 00:02:57,760 in a gay, happy, carefree mood. 72 00:02:58,261 --> 00:02:59,762 And when he's sort of off his guard, 73 00:02:59,762 --> 00:03:03,516 we will laughingly let the bad news sneak in, huh? 74 00:03:03,516 --> 00:03:05,351 Well... all right. 75 00:03:05,351 --> 00:03:06,853 But what a way to go. 76 00:03:06,853 --> 00:03:08,354 Come on, now, laugh it up. 77 00:03:08,354 --> 00:03:09,355 Laugh it up now. 78 00:03:09,355 --> 00:03:10,857 Gay, carefree, you know. 79 00:03:11,858 --> 00:03:15,111 (laughter) 80 00:03:15,612 --> 00:03:16,613 Hi! 81 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 Hi. 82 00:03:17,614 --> 00:03:18,915 (laughing) 83 00:03:18,915 --> 00:03:20,783 Hey, what's with you? You're in good humor, huh? 84 00:03:20,783 --> 00:03:23,953 Yeah, we're all so happy to be here in Lucerne. 85 00:03:25,121 --> 00:03:27,090 Isn't the scenery beautiful? 86 00:03:27,590 --> 00:03:29,425 Isn't the weather gay and carefree? 87 00:03:29,425 --> 00:03:32,345 Yeah, yeah, Lucerne is certainly 88 00:03:32,345 --> 00:03:33,713 everything everybody said it was gonna be. 89 00:03:33,713 --> 00:03:36,683 Yeah. It just makes you want to laugh out loud, doesn't it? 90 00:03:36,683 --> 00:03:38,184 I guess it kind of does, yeah. 91 00:03:38,184 --> 00:03:39,018 LUCY: Yeah! 92 00:03:39,018 --> 00:03:40,970 (all laughing) 93 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 Just think, the four of us, 94 00:03:42,472 --> 00:03:44,474 all together here in Lucerne. 95 00:03:44,474 --> 00:03:45,225 (laughing) Yeah. 96 00:03:45,225 --> 00:03:47,860 Just the four of us. 97 00:03:49,112 --> 00:03:51,614 By the way, the band is in Locarno. 98 00:03:51,614 --> 00:03:53,950 (laughing heartily) 99 00:03:53,950 --> 00:03:55,401 Yes, sir. 100 00:03:55,401 --> 00:03:57,203 Fred sent them there by mistake. 101 00:03:57,203 --> 00:04:00,039 (laughing harder) 102 00:04:00,039 --> 00:04:01,624 The... the band is in Locarno? 103 00:04:01,624 --> 00:04:03,243 Yeah! 104 00:04:03,243 --> 00:04:06,079 (laughing uncontrollably) 105 00:04:06,079 --> 00:04:07,880 You're fired! 106 00:04:09,666 --> 00:04:13,169 (Ricky laughing hysterically) 107 00:04:13,169 --> 00:04:14,170 Fired? 108 00:04:14,170 --> 00:04:15,672 Yeah, fired. 109 00:04:15,672 --> 00:04:18,474 What kind of a band manager are you anyway? 110 00:04:18,474 --> 00:04:19,892 You can't fire Fred 111 00:04:19,892 --> 00:04:21,394 right here in the middle of the Swiss Alps. 112 00:04:21,394 --> 00:04:23,096 Oh, I can't, huh? 113 00:04:23,096 --> 00:04:24,430 What are you gonna do, 114 00:04:24,430 --> 00:04:25,431 get a Saint Bernard to manage the band? 115 00:04:25,431 --> 00:04:27,350 He could do better than Fred. 116 00:04:28,851 --> 00:04:30,069 (phone dialing) 117 00:04:30,069 --> 00:04:31,404 The band is in Locarno. 118 00:04:31,404 --> 00:04:33,406 Mira, que tiene cosa... Hello? 119 00:04:33,406 --> 00:04:35,408 I want some information, please. 120 00:04:35,408 --> 00:04:38,411 Have you got a train from Locarno to Lucerne? 121 00:04:38,411 --> 00:04:40,413 All right. How long does it take? 122 00:04:40,413 --> 00:04:41,414 Four hours? 123 00:04:41,914 --> 00:04:43,916 I want to send a wire right away. 124 00:04:43,916 --> 00:04:45,918 To the Ricky Ricardo Band. 125 00:04:45,918 --> 00:04:46,753 Where are they? 126 00:04:46,753 --> 00:04:48,121 I told them to meet us 127 00:04:48,121 --> 00:04:49,422 at the American Express office. 128 00:04:49,422 --> 00:04:50,790 That was clever. 129 00:04:51,291 --> 00:04:54,794 Hello? At the American Express office in Locarno, that's right. 130 00:04:54,794 --> 00:04:56,796 Here's the message: "Mistake in booking. 131 00:04:57,297 --> 00:04:59,799 "Take the next train to Lucerne. 132 00:04:59,799 --> 00:05:01,301 Signed, Ricky." 133 00:05:01,301 --> 00:05:03,553 Right. Thank you very much. 134 00:05:03,553 --> 00:05:06,356 There, now, you see how simple it is? 135 00:05:06,356 --> 00:05:07,857 Everything's gonna be all right, huh? 136 00:05:07,857 --> 00:05:11,277 All right, you're not fired, but that band better get here. 137 00:05:15,615 --> 00:05:16,616 For heaven's sake, Ricky, 138 00:05:16,616 --> 00:05:19,118 you can't stay in this room all day worrying. 139 00:05:19,118 --> 00:05:20,870 I can't help it. I'm nervous. 140 00:05:20,870 --> 00:05:23,122 If the band doesn't get here, I have to cancel the show. 141 00:05:23,122 --> 00:05:25,124 Well, at least stop pacing. 142 00:05:25,124 --> 00:05:27,543 When I'm nervous, I pace. 143 00:05:28,544 --> 00:05:30,046 Well, do your pacing outside. 144 00:05:30,046 --> 00:05:31,547 Let's go climb a mountain or something. 145 00:05:31,547 --> 00:05:33,049 I'm not in a climbing mountain mood. 146 00:05:33,049 --> 00:05:34,050 Oh, for heaven's sake. 147 00:05:34,050 --> 00:05:35,051 (knock at door) Come in. 148 00:05:35,051 --> 00:05:36,502 Rick, our troubles are over. 149 00:05:36,502 --> 00:05:37,804 What happened? What do you mean? 150 00:05:39,138 --> 00:05:40,640 In case the band doesn't get here on time, 151 00:05:41,140 --> 00:05:41,641 Yeah? 152 00:05:42,141 --> 00:05:43,142 I lined up a local outfit 153 00:05:43,142 --> 00:05:44,143 that'll play with you tonight. 154 00:05:44,644 --> 00:05:45,395 They're right outside. 155 00:05:45,395 --> 00:05:46,679 A local outfit? Yeah. 156 00:05:46,679 --> 00:05:49,482 Are you kidding? How can a Swiss band play Latin rumbas? 157 00:05:49,482 --> 00:05:50,900 Well, they've been practicing for an hour. 158 00:05:51,401 --> 00:05:52,402 Oh, Fred... 159 00:05:52,402 --> 00:05:53,770 Oh, come on, honey, at least you can listen. 160 00:05:53,770 --> 00:05:55,738 Please, try it, Rick. They're musicians 161 00:05:55,738 --> 00:05:58,241 and music is the universal language. 162 00:05:58,241 --> 00:05:59,992 They can play anything. 163 00:06:01,327 --> 00:06:02,328 Well, all right, all right. 164 00:06:02,328 --> 00:06:03,329 Oh, goody, goody. 165 00:06:03,329 --> 00:06:05,331 Hey! Come on in, fellas! 166 00:06:05,331 --> 00:06:06,332 Come on. 167 00:06:06,332 --> 00:06:07,333 Hello. 168 00:06:07,333 --> 00:06:09,335 Guten tag, guten tag. 169 00:06:09,335 --> 00:06:10,336 Guten tag. 170 00:06:10,336 --> 00:06:11,337 Okay. 171 00:06:12,672 --> 00:06:15,425 All right, fellas, "La Cucaracha." 172 00:06:15,425 --> 00:06:17,210 Give them the beat, Rick. 173 00:06:18,711 --> 00:06:20,213 One, two... 174 00:06:23,766 --> 00:06:26,269 Try eins, zwei. 175 00:06:26,269 --> 00:06:27,270 Eins, zwei? 176 00:06:27,270 --> 00:06:28,271 Ja. 177 00:06:29,772 --> 00:06:31,691 Eins, zwei. 178 00:06:31,691 --> 00:06:47,824 (playing oom-pah version of "La Cucaracha") 179 00:06:49,625 --> 00:06:50,626 (song ends) 180 00:06:55,498 --> 00:06:57,500 That is not "La Cucaracha." 181 00:06:57,500 --> 00:06:58,468 No? 182 00:06:58,468 --> 00:06:59,419 No. 183 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 Das is not "La Cucaracha." 184 00:07:01,254 --> 00:07:03,055 Es ist nicht "La Cucaracha"? 185 00:07:03,055 --> 00:07:06,008 Nein, das sounds more like der "Schnitzelbank." 186 00:07:06,008 --> 00:07:07,427 A "Schnitzelbank." 187 00:07:07,427 --> 00:07:09,178 Gewiss! 188 00:07:09,178 --> 00:07:12,181 (band playing "Schnitzelbank") 189 00:07:25,578 --> 00:07:26,913 What are you doing? 190 00:07:26,913 --> 00:07:29,248 Here they are. I'm getting out our hiking outfits. 191 00:07:29,248 --> 00:07:31,250 We are going to climb a mountain. 192 00:07:31,250 --> 00:07:33,586 I am not gonna let you sit around here all day worrying. 193 00:07:33,586 --> 00:07:35,037 No, I'd better hang around here. 194 00:07:35,037 --> 00:07:37,540 What for? You can't rehearse without the band, 195 00:07:37,540 --> 00:07:39,041 and they can't possibly get here until tonight. 196 00:07:39,542 --> 00:07:41,344 Now, come on, honey, it'll do you good. 197 00:07:41,344 --> 00:07:43,930 Well... where's Fred and Ethel? 198 00:07:43,930 --> 00:07:45,264 They're out renting some outfits, 199 00:07:45,765 --> 00:07:47,266 and the hotel's packing us a great big fat lunch. 200 00:07:47,767 --> 00:07:48,768 Now, come on, hurry up and change. 201 00:07:49,218 --> 00:07:51,971 ETHEL: Ah-yodel-lay-hee, a lay-hee-oh 202 00:07:51,971 --> 00:07:57,393 Yodel-lay-he, oh, yodel lay-he a-lady-oh, lady-ah. 203 00:07:58,644 --> 00:08:00,780 (laughing) 204 00:08:02,615 --> 00:08:03,616 (Lucy starts laughing) 205 00:08:04,116 --> 00:08:06,619 Well, what are you laughing at? 206 00:08:06,619 --> 00:08:08,120 Didn't you ever see Swiss mountain climbers before? 207 00:08:08,120 --> 00:08:11,624 Oh, Fred, those are not mountain-climbing outfits. 208 00:08:11,624 --> 00:08:13,459 You look like you came out of a Swiss clock. 209 00:08:13,459 --> 00:08:16,412 (laughing harder) 210 00:08:31,811 --> 00:08:33,312 I got it, honey! 211 00:08:33,312 --> 00:08:34,313 Be careful now. 212 00:08:34,313 --> 00:08:35,314 Watch your footing there. 213 00:08:35,815 --> 00:08:36,315 LUCY: Okay. 214 00:08:36,816 --> 00:08:39,101 Come on. Here, honey. 215 00:08:39,101 --> 00:08:41,404 There we go. Up we go. 216 00:08:41,404 --> 00:08:42,405 Oh! 217 00:08:42,405 --> 00:08:44,907 Yeah! Boy, we made it! 218 00:08:44,907 --> 00:08:45,908 Isn't it beautiful? 219 00:08:45,908 --> 00:08:48,411 Oh, honey, why did I forget my camera? 220 00:08:48,411 --> 00:08:49,278 Come on, Fred! 221 00:08:49,278 --> 00:08:50,279 I'm coming. 222 00:08:50,780 --> 00:08:51,781 Come on, boy. You need any help? 223 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 Here you go. 224 00:08:55,785 --> 00:08:56,786 Come on, Ethel. 225 00:08:59,288 --> 00:09:00,289 Ethel! 226 00:09:00,289 --> 00:09:01,791 Where's Ethel? 227 00:09:01,791 --> 00:09:02,792 Ethel! Ethel! 228 00:09:02,792 --> 00:09:05,294 ETHEL: I'm coming, I'm coming. 229 00:09:05,294 --> 00:09:06,295 Come on, honey! 230 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Honey, give me your hand. 231 00:09:07,296 --> 00:09:08,297 Give me your hand. 232 00:09:08,297 --> 00:09:09,799 Here you go. Give me yours. 233 00:09:09,799 --> 00:09:11,801 Come on. (grunting) 234 00:09:11,801 --> 00:09:13,302 What happened to you, Ethel? 235 00:09:13,302 --> 00:09:14,303 Oh, I untied the rope. 236 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 I got tired of him yanking on me. 237 00:09:16,806 --> 00:09:18,307 I was scared to death when I didn't find you 238 00:09:18,307 --> 00:09:20,142 on the end of that rope. 239 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 Really, honey? Were you afraid you'd lose me? 240 00:09:22,478 --> 00:09:24,897 I'll say. That outfit you're wearing is rented. 241 00:09:24,897 --> 00:09:26,198 All right. 242 00:09:27,567 --> 00:09:30,570 Oh, honey, look how thrilling! 243 00:09:30,570 --> 00:09:32,071 Isn't it beautiful, honey? 244 00:09:32,572 --> 00:09:34,574 I'm sure glad you talked me into coming. 245 00:09:34,574 --> 00:09:36,075 I feel better already. 246 00:09:36,075 --> 00:09:37,577 ETHEL: Look down there! 247 00:09:38,077 --> 00:09:39,078 Look how high up we are! 248 00:09:39,078 --> 00:09:40,413 FRED: Isn't it wonderful? 249 00:09:40,413 --> 00:09:42,214 Hey, is anybody hungry? 250 00:09:42,214 --> 00:09:43,583 Oh, I am. I'm starved. LUCY: Me, too. 251 00:09:43,583 --> 00:09:45,051 Listen, it looks like it might snow. 252 00:09:45,051 --> 00:09:47,053 You think it'd be better if we go to that shelter 253 00:09:47,053 --> 00:09:49,055 that we passed on the way over here and eat there? 254 00:09:49,555 --> 00:09:51,057 Oh, no, honey, it's so beautiful. 255 00:09:51,057 --> 00:09:53,559 Let's eat our lunch here on top of the world. 256 00:09:53,559 --> 00:09:55,478 ETHEL: Yeah. We may never get another chance like this. 257 00:09:55,978 --> 00:09:56,979 Okay. Come on. We can? 258 00:09:56,979 --> 00:09:57,980 Sure. Let's eat it right here. 259 00:09:57,980 --> 00:09:59,565 Oh, boy, I can't wait... 260 00:10:00,566 --> 00:10:02,068 ETHEL: Oh, boy, that was good. 261 00:10:02,568 --> 00:10:03,569 Wasn't that lunch good? 262 00:10:04,070 --> 00:10:05,071 (shrieks) 263 00:10:05,071 --> 00:10:06,939 Gee, this high altitude sure gives me an appetite. 264 00:10:06,939 --> 00:10:09,241 What's your excuse at sea level? 265 00:10:09,241 --> 00:10:11,327 Oh... Fred. 266 00:10:11,327 --> 00:10:12,695 Well, they certainly make 267 00:10:12,695 --> 00:10:14,196 man-size sandwiches at that hotel, don't they? 268 00:10:14,196 --> 00:10:16,198 Hey, look, Rick, snow! 269 00:10:16,198 --> 00:10:17,700 Oh, it is! Yeah. 270 00:10:17,700 --> 00:10:19,201 We'd better start back. 271 00:10:19,201 --> 00:10:20,703 Oh, yeah, let's get going. 272 00:10:21,203 --> 00:10:22,705 But isn't this beautiful? It sure is. 273 00:10:23,039 --> 00:10:25,508 ETHEL: Uh-huh. Oh, fellas! 274 00:10:25,508 --> 00:10:26,926 It's really snowing. Here, honey. 275 00:10:26,926 --> 00:10:27,927 Okay. Start tying up. 276 00:10:28,427 --> 00:10:29,929 Can I help you? Can I get down down first? 277 00:10:29,929 --> 00:10:30,930 Here, Ethel. 278 00:10:30,930 --> 00:10:31,931 All righty. 279 00:10:31,931 --> 00:10:33,099 I'll just carry it. 280 00:10:33,599 --> 00:10:34,600 With that lunch you packed away, 281 00:10:34,600 --> 00:10:37,103 I doubt if there's enough rope left to go around you. 282 00:10:37,103 --> 00:10:38,854 Oh, there's enough. 283 00:10:38,854 --> 00:10:40,640 There's enough, don't worry. 284 00:10:40,640 --> 00:10:41,641 Be sure there is. Yeah. 285 00:10:41,641 --> 00:10:43,142 I don't want to lose you again. 286 00:10:43,142 --> 00:10:44,644 RICKY: Oh, it's really coming down now. 287 00:10:44,644 --> 00:10:45,645 Whoo, it's coming down! 288 00:10:45,645 --> 00:10:46,646 I'll go first, huh? 289 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 RICKY: Come on, everybody, mush! 290 00:10:48,147 --> 00:10:48,648 Mush? 291 00:10:49,148 --> 00:10:50,149 Mush! Mush? 292 00:11:00,059 --> 00:11:01,560 ETHEL: Whoo, boy! 293 00:11:01,560 --> 00:11:03,562 Oh, this is a blizzard now. 294 00:11:03,562 --> 00:11:05,064 Oh, my goodness. 295 00:11:05,064 --> 00:11:07,066 Oh, what a nice little place! 296 00:11:07,066 --> 00:11:09,068 It's a nice little cabin, Ricky. 297 00:11:09,068 --> 00:11:10,569 Yeah, it's chilly in here. 298 00:11:11,070 --> 00:11:13,072 I wonder if we can get this old stove started. 299 00:11:13,072 --> 00:11:15,574 Oh, big shot-- now that he isn't the landlord, 300 00:11:15,574 --> 00:11:16,575 he's gonna turn on the heat. 301 00:11:17,076 --> 00:11:17,576 (laughs) 302 00:11:18,077 --> 00:11:18,911 There's no wood around here. 303 00:11:18,911 --> 00:11:20,830 Oh, well, we don't need a fire. 304 00:11:21,330 --> 00:11:22,832 We're gonna leave as soon as it stops snowing. 305 00:11:23,332 --> 00:11:25,418 Yeah. Oh, it's really coming down now. 306 00:11:25,918 --> 00:11:26,919 Yeah. Wow. 307 00:11:30,423 --> 00:11:30,923 Look at that! 308 00:11:31,424 --> 00:11:31,924 LUCY: What? 309 00:11:32,425 --> 00:11:34,427 There's a big cliff of snow 310 00:11:34,427 --> 00:11:35,928 hanging right over the cabin. 311 00:11:35,928 --> 00:11:37,930 Oh, honey, you think that's dangerous? 312 00:11:37,930 --> 00:11:39,432 No, I don't think so. 313 00:11:40,933 --> 00:11:41,934 (whistles) 314 00:11:41,934 --> 00:11:42,935 Fred, don't do that. 315 00:11:43,436 --> 00:11:44,437 What's the matter with you? 316 00:11:44,437 --> 00:11:45,438 Well, I thought one of those 317 00:11:45,438 --> 00:11:47,440 Saint Bernards might be going by. 318 00:11:47,440 --> 00:11:49,442 I could use a shot of brandy. 319 00:11:49,442 --> 00:11:50,943 Oh. (whistling) 320 00:11:50,943 --> 00:11:52,728 Will you stop that! Come in here and close the door. 321 00:11:52,728 --> 00:11:54,029 All right. 322 00:11:54,029 --> 00:11:55,531 For heaven's sake. 323 00:11:55,531 --> 00:11:57,533 Now, don't make a sound. 324 00:11:57,533 --> 00:11:58,534 What's the matter, honey? 325 00:11:58,534 --> 00:12:00,536 All that snow hanging over our head-- 326 00:12:00,536 --> 00:12:01,904 a loud noise will cause an avalanche. 327 00:12:01,904 --> 00:12:03,155 (chortling) 328 00:12:03,155 --> 00:12:04,990 It's true-- I read it in a book. 329 00:12:04,990 --> 00:12:06,492 And you remember that picture 330 00:12:06,492 --> 00:12:08,294 Seven brides For Seven Brothers? 331 00:12:08,294 --> 00:12:09,662 Yeah, that's right. 332 00:12:09,662 --> 00:12:11,664 Somebody shot a pistol 333 00:12:11,664 --> 00:12:13,499 and it caused a great, big avalanche. 334 00:12:13,499 --> 00:12:15,918 Yeah. Now, don't anybody move. 335 00:12:19,922 --> 00:12:21,424 You don't have to stand around 336 00:12:21,924 --> 00:12:22,925 looking like statues. 337 00:12:22,925 --> 00:12:24,677 Just act natural, you know? 338 00:12:24,677 --> 00:12:26,512 Well... okay, All right. 339 00:12:26,512 --> 00:12:28,013 but don't make any sharp noise. 340 00:12:28,013 --> 00:12:29,014 Not even a sneeze. 341 00:12:29,014 --> 00:12:30,983 Whatever you do, don't sneeze. 342 00:12:30,983 --> 00:12:33,486 Oh, Lucy, why did you have to say that? 343 00:12:33,486 --> 00:12:34,987 You know the power of suggestion. 344 00:12:34,987 --> 00:12:36,322 Now we'll all have to sneeze. 345 00:12:36,322 --> 00:12:38,774 Oh, Ethel, just because I said don't sneeze, 346 00:12:39,275 --> 00:12:41,026 four people are suddenly gonna... 347 00:12:41,026 --> 00:12:43,362 Aah.... aah... 348 00:12:43,362 --> 00:12:45,781 Easy. Easy. 349 00:12:45,781 --> 00:12:46,782 Aah... 350 00:12:47,783 --> 00:12:48,784 Oh. 351 00:12:49,285 --> 00:12:51,287 Whew. 352 00:12:51,787 --> 00:12:53,289 Must be the dust in here. 353 00:12:53,289 --> 00:12:54,757 Yeah. 354 00:12:54,757 --> 00:12:56,258 (loud sneeze) What... 355 00:13:07,770 --> 00:13:09,271 Oh, wow, that was close! 356 00:13:09,271 --> 00:13:10,272 (door slams) 357 00:13:10,272 --> 00:13:13,025 (loud rumbling) 358 00:13:13,025 --> 00:13:13,976 (screaming) Oh, Fred! 359 00:13:14,310 --> 00:13:15,311 An avalanche! Fred! 360 00:13:15,311 --> 00:13:16,312 An avalanche! 361 00:13:16,812 --> 00:13:18,314 An avalanche! 362 00:13:18,314 --> 00:13:20,316 Shh-shh-shh... It's okay, honey. 363 00:13:20,316 --> 00:13:21,317 It is! 364 00:13:21,317 --> 00:13:23,819 (panicked shouting) 365 00:13:23,819 --> 00:13:25,821 It's all right, honey. 366 00:13:25,821 --> 00:13:27,323 Oh! 367 00:13:27,823 --> 00:13:32,161 (rumbling subsiding) 368 00:13:32,161 --> 00:13:33,078 Oh... 369 00:13:33,078 --> 00:13:34,079 ETHEL: Oh... 370 00:13:34,079 --> 00:13:35,581 Phew! Oh, honey... 371 00:13:35,581 --> 00:13:36,582 It's all right, dear. 372 00:13:36,582 --> 00:13:38,083 (crying) 373 00:13:38,083 --> 00:13:39,585 Honey, let me see if I got a match, honey. 374 00:13:40,085 --> 00:13:41,086 Let me see, wait a minute. 375 00:13:41,086 --> 00:13:43,088 (wailing) That's all right, dear. 376 00:13:43,088 --> 00:13:45,090 See-- let's see, wait a minute. 377 00:13:45,591 --> 00:13:46,592 Let me see if I can get the lamp. 378 00:13:52,097 --> 00:13:54,099 Get a light here. 379 00:13:54,099 --> 00:13:55,601 There we go. 380 00:13:55,601 --> 00:13:57,102 Yeah. 381 00:13:57,102 --> 00:13:58,404 Let me get the door. 382 00:14:00,272 --> 00:14:01,774 Uh-oh, I can't open the door. 383 00:14:01,774 --> 00:14:03,776 LUCY: Oh, the snow is in front of the door! 384 00:14:03,776 --> 00:14:05,778 It's all down in front of the door! 385 00:14:05,778 --> 00:14:07,279 Over close to Rick now. 386 00:14:07,279 --> 00:14:09,281 RICKY: One, two, three. At the same time. 387 00:14:09,281 --> 00:14:10,282 One, two, three! 388 00:14:10,282 --> 00:14:11,283 Oh! 389 00:14:11,283 --> 00:14:12,284 Harder. Harder. 390 00:14:12,284 --> 00:14:14,286 One, two, three! 391 00:14:14,286 --> 00:14:15,287 Ow! 392 00:14:15,287 --> 00:14:16,288 Now wait a minute, it's no use. 393 00:14:16,288 --> 00:14:17,289 It's no use. The door... 394 00:14:17,790 --> 00:14:18,791 Must be a lot of snow in there. 395 00:14:18,791 --> 00:14:20,292 Oh.. How about the window, Rick? 396 00:14:20,292 --> 00:14:21,293 The window! Yeah. 397 00:14:21,293 --> 00:14:22,294 Too small. Even if we could open it, 398 00:14:22,294 --> 00:14:23,295 we couldn't get out there. 399 00:14:23,796 --> 00:14:24,797 There's all snow in front of it, too. 400 00:14:24,797 --> 00:14:26,298 All down in front of the window, too. 401 00:14:28,300 --> 00:14:30,853 Well... how'd they get out 402 00:14:30,853 --> 00:14:32,855 in Seven Brides For Seven Brothers? 403 00:14:34,273 --> 00:14:36,775 They waited for the spring thaw. 404 00:14:36,775 --> 00:14:38,060 Oh, great. 405 00:14:38,060 --> 00:14:42,364 Well, I wouldn't mind that if we had five more brides. 406 00:14:42,364 --> 00:14:45,117 Fred, this is no time to be funny. 407 00:14:45,117 --> 00:14:46,902 No! What's gonna happen to us? 408 00:14:46,902 --> 00:14:47,903 Now, now, honey... 409 00:14:47,903 --> 00:14:50,406 We're all gonna freeze to death. 410 00:14:50,406 --> 00:14:52,124 That's what's gonna happen to us. 411 00:14:52,124 --> 00:14:53,459 Now... Oh, what a horrible fate, 412 00:14:53,459 --> 00:14:55,461 trapped under tons and tons of snow! 413 00:14:55,461 --> 00:14:56,462 Now, dear... 414 00:14:56,962 --> 00:14:58,797 Somebody will come along and dig us up. 415 00:14:58,797 --> 00:14:59,999 Yeah, next spring. 416 00:14:59,999 --> 00:15:01,417 Next spring! 417 00:15:01,417 --> 00:15:02,918 Now, now, now, now, now, now... 418 00:15:02,918 --> 00:15:05,421 Look, now, listen to me, you two. 419 00:15:05,421 --> 00:15:06,422 Don't panic now. 420 00:15:06,422 --> 00:15:07,306 (bawling) 421 00:15:07,306 --> 00:15:08,757 Don't panic! 422 00:15:09,258 --> 00:15:10,759 The first thing we got to do, the main thing we got to do 423 00:15:10,759 --> 00:15:12,261 is got to figure a way to get out of here. 424 00:15:12,761 --> 00:15:14,763 After all, I got a show to put on tonight. 425 00:15:14,763 --> 00:15:15,764 (Ethel gasps) 426 00:15:15,764 --> 00:15:18,267 How can you think about a stale show 427 00:15:18,767 --> 00:15:21,270 when we're all about to be turned into human popsicles? 428 00:15:21,270 --> 00:15:22,771 Well, don't pick on me. 429 00:15:22,771 --> 00:15:25,074 You were the one who slammed the door. 430 00:15:25,074 --> 00:15:27,493 Yes, and you were also the one who sneezed. 431 00:15:27,493 --> 00:15:28,994 Yeah, and you were also the one 432 00:15:29,495 --> 00:15:31,363 that had the hot idea about going mountain climbing. 433 00:15:31,363 --> 00:15:33,832 Oh, well, so I did a few wrong things. 434 00:15:33,832 --> 00:15:34,833 I wasn't the only one. 435 00:15:34,833 --> 00:15:36,335 We wouldn't be here in the first place 436 00:15:36,335 --> 00:15:37,336 if Fred hadn't bungled 437 00:15:37,336 --> 00:15:39,121 and sent the band to the wrong place. 438 00:15:39,121 --> 00:15:41,957 She's right. This is all your fault. 439 00:15:41,957 --> 00:15:43,959 Is that so? Is that so?! 440 00:15:43,959 --> 00:15:45,461 Oh, what a dumb- bunny trick! 441 00:15:45,961 --> 00:15:48,464 It's your fault. You're the one that sat on my glasses. 442 00:15:48,464 --> 00:15:49,965 My fault? Yes! 443 00:15:49,965 --> 00:15:53,435 Well, actually, the whole thing is Ricky's fault. 444 00:15:53,435 --> 00:15:54,803 My fault? 445 00:15:54,803 --> 00:15:56,772 Yes. If you hadn't left Cuba and come to America, 446 00:15:56,772 --> 00:15:57,773 we wouldn't have gotten married 447 00:15:58,273 --> 00:16:00,776 and we wouldn't be in Switzerland in the first place! 448 00:16:00,776 --> 00:16:02,277 Mira, que tiene cosa... 449 00:16:02,277 --> 00:16:04,279 Oh, never mind all that Spanish! 450 00:16:04,780 --> 00:16:06,065 Mira, que tiene cosa, my foot! 451 00:16:06,065 --> 00:16:07,950 (all talking over each other) 452 00:16:07,950 --> 00:16:11,453 I'm always blamed for everything. 453 00:16:11,453 --> 00:16:12,955 All right, now, wait a minute now. 454 00:16:12,955 --> 00:16:14,206 Wait a minute, fellas. Settle down. 455 00:16:14,206 --> 00:16:16,542 This is no time to quarrel. 456 00:16:18,544 --> 00:16:20,546 The four of us are gonna spend 457 00:16:20,546 --> 00:16:22,548 the rest of our life together-- 458 00:16:22,548 --> 00:16:25,334 what's left of it. 459 00:16:25,334 --> 00:16:26,168 You're right, Ethel. 460 00:16:26,168 --> 00:16:27,169 I'm sorry, honey. 461 00:16:27,169 --> 00:16:29,171 I'm sorry I blamed you. 462 00:16:29,171 --> 00:16:31,674 Well, I'm sorry I said your show was stale. 463 00:16:31,674 --> 00:16:32,558 That's all right. 464 00:16:32,558 --> 00:16:35,511 Fred, I'm sorry 465 00:16:35,511 --> 00:16:37,763 I called you a dumb bunny. 466 00:16:37,763 --> 00:16:40,482 And I'm sorry you're so fat, you broke my glasses. 467 00:16:40,482 --> 00:16:42,317 Oh, Fred! 468 00:16:42,317 --> 00:16:45,070 Just a minute, everybody, please, now. 469 00:16:45,070 --> 00:16:46,405 We have to concentrate. 470 00:16:46,905 --> 00:16:49,408 We have to use our brains. 471 00:16:49,408 --> 00:16:51,410 Well, now, let me see. 472 00:16:51,410 --> 00:16:53,412 You stay out of this. 473 00:16:55,414 --> 00:16:56,915 Well, I got a good idea. 474 00:16:57,416 --> 00:16:58,417 What? 475 00:16:58,417 --> 00:16:59,918 Why don't we look up the stovepipe? 476 00:16:59,918 --> 00:17:02,204 If we can see the sky, we know it's not too bad. 477 00:17:02,204 --> 00:17:05,507 Hey, she really has got an idea. 478 00:17:05,507 --> 00:17:06,842 Yeah. How about that? 479 00:17:06,842 --> 00:17:09,762 You know, I knew if I waited long enough, 480 00:17:09,762 --> 00:17:11,263 you would come up with one. 481 00:17:11,263 --> 00:17:12,264 Congratulations. 482 00:17:12,264 --> 00:17:13,132 Thank you. 483 00:17:13,132 --> 00:17:14,099 Okay, Rick? 484 00:17:14,099 --> 00:17:15,601 Let's see, what do we do? 485 00:17:15,601 --> 00:17:16,602 Just take that elbow out. 486 00:17:17,102 --> 00:17:19,104 Just knock it right down. Yeah, right down. 487 00:17:19,104 --> 00:17:20,439 Oh, yeah. 488 00:17:20,439 --> 00:17:22,357 It's a good thing it isn't hot, huh? 489 00:17:22,357 --> 00:17:24,109 Yeah. Yeah, you... 490 00:17:24,109 --> 00:17:25,978 LUCY: Oh! Oh! 491 00:17:26,478 --> 00:17:27,980 Oh, honey! 492 00:17:29,815 --> 00:17:31,233 Oh, honey, I'm sorry. 493 00:17:31,233 --> 00:17:32,484 Oh, I'm sorry, honey. 494 00:17:33,819 --> 00:17:38,457 Oh, it seemed like a good idea, baby. 495 00:17:38,457 --> 00:17:40,459 Well, you might not have much time left, 496 00:17:40,459 --> 00:17:43,462 but you're sure going out true to form. 497 00:17:44,463 --> 00:17:46,381 Dear, well, did you see any sky? 498 00:17:46,381 --> 00:17:48,383 No, I didn't see any sky! 499 00:17:48,383 --> 00:17:49,384 Oh, baby... 500 00:17:49,384 --> 00:17:51,386 FRED: Well, what do we do now? 501 00:17:51,386 --> 00:17:52,387 We'll just have to wait here 502 00:17:52,888 --> 00:17:54,890 until somebody comes and digs us out, I guess. 503 00:17:54,890 --> 00:17:55,891 LUCY: Oh... 504 00:18:00,979 --> 00:18:03,982 Gee, It's been five hours already. 505 00:18:04,483 --> 00:18:05,984 How much longer is it gonna be? 506 00:18:05,984 --> 00:18:08,320 I don't know, but there's nothing we can do about it. 507 00:18:08,320 --> 00:18:10,739 You think anybody knows where we are? 508 00:18:10,739 --> 00:18:11,740 Well, there must be. 509 00:18:11,740 --> 00:18:13,742 The people at the inn knew we come up here. 510 00:18:13,742 --> 00:18:15,577 Well, they'll probably find us. 511 00:18:15,577 --> 00:18:17,996 How can they under all this snow? 512 00:18:17,996 --> 00:18:20,415 It may take days or even weeks. 513 00:18:20,415 --> 00:18:21,416 Weeks? Yeah. 514 00:18:21,917 --> 00:18:24,419 Oh, I can't go that long without food. 515 00:18:24,419 --> 00:18:25,921 I'm hungry already. 516 00:18:25,921 --> 00:18:26,872 Me, too. 517 00:18:27,372 --> 00:18:28,874 Well, we haven't got any food. 518 00:18:30,375 --> 00:18:31,877 ETHEL: Not even one little crumb? 519 00:18:31,877 --> 00:18:34,179 RICKY: No! You wanted to eat on top of the mountain. 520 00:18:34,179 --> 00:18:36,465 You said, "We want to eat on top of the world." 521 00:18:36,465 --> 00:18:37,966 So you ate on top of the world. Now we got no food, 522 00:18:37,966 --> 00:18:38,967 so forget about the food. 523 00:18:38,967 --> 00:18:40,969 Just forget it. We haven't got it. 524 00:18:40,969 --> 00:18:42,971 ETHEL: Kind of a tough thing to do to forget about food. 525 00:18:43,472 --> 00:18:45,224 Well, what are you gonna do? 526 00:18:45,224 --> 00:18:49,228 (crackling) 527 00:18:49,228 --> 00:18:50,062 What was that? 528 00:18:51,480 --> 00:18:52,314 What was what? 529 00:18:52,314 --> 00:18:54,032 I didn't hear anything. 530 00:18:54,032 --> 00:18:55,400 I didn't neither. 531 00:18:55,901 --> 00:18:58,787 Oh, fine, now I'm beginning to hear things. 532 00:18:58,787 --> 00:19:00,239 Yeah. 533 00:19:02,241 --> 00:19:06,245 (crackling) 534 00:19:06,245 --> 00:19:08,547 There it goes again. 535 00:19:08,547 --> 00:19:10,382 I heard it, too. 536 00:19:10,382 --> 00:19:12,885 I didn't hear anything. 537 00:19:13,385 --> 00:19:14,887 Maybe it's the ice breaking. 538 00:19:14,887 --> 00:19:16,805 Maybe it's the ice breaking, yeah. 539 00:19:16,805 --> 00:19:18,640 No. That sounded like paper rustling. 540 00:19:18,640 --> 00:19:21,093 FRED: Well, it's probably a mouse. 541 00:19:21,093 --> 00:19:21,927 Yeah, a mouse. 542 00:19:21,927 --> 00:19:23,395 ETHEL: Well... 543 00:19:23,896 --> 00:19:25,397 That's all we need now. 544 00:19:41,697 --> 00:19:43,448 ETHEL: I smell cheese! 545 00:19:43,448 --> 00:19:44,199 FRED: So do I! 546 00:19:44,199 --> 00:19:46,034 Me, too! 547 00:19:46,034 --> 00:19:47,002 It's that mouse! 548 00:19:47,502 --> 00:19:49,338 He brought his own cheese! 549 00:19:49,338 --> 00:19:50,756 Well, I want some of it. 550 00:19:51,256 --> 00:19:52,090 So do I! 551 00:19:52,090 --> 00:19:53,425 A pretty smart mouse. 552 00:19:53,425 --> 00:19:55,711 He brought his own mustard, too. 553 00:20:00,716 --> 00:20:02,217 Lucy, what you got under your coat? 554 00:20:02,217 --> 00:20:03,101 Nothing! Nothing! 555 00:20:03,101 --> 00:20:04,603 Lucy, what you got under your coat? 556 00:20:04,603 --> 00:20:05,604 Nothing! 557 00:20:05,604 --> 00:20:06,605 Come on! 558 00:20:06,605 --> 00:20:07,940 Oh, it's mine. A sandwich! 559 00:20:07,940 --> 00:20:09,358 It's mine, it's mine! 560 00:20:09,358 --> 00:20:10,359 I want a bite of it! 561 00:20:10,359 --> 00:20:11,860 No, no, it's mine. You had yours. 562 00:20:12,361 --> 00:20:13,362 Well, give me a bite of it! 563 00:20:13,362 --> 00:20:14,363 No, it's mine. 564 00:20:14,363 --> 00:20:15,230 Fred, let's take it away from her! 565 00:20:15,230 --> 00:20:17,232 No, it's my sandwich! 566 00:20:17,232 --> 00:20:18,984 Just a minute, just a minute. 567 00:20:18,984 --> 00:20:21,486 She's right. We ate ours. 568 00:20:21,486 --> 00:20:23,989 It's her sandwich. 569 00:20:23,989 --> 00:20:25,290 So there. 570 00:20:26,575 --> 00:20:29,578 Besides, it'll be better this way. 571 00:20:29,578 --> 00:20:33,332 One of us will be alive and strong. 572 00:20:33,332 --> 00:20:35,550 When the rescuers get here, they can tell 573 00:20:35,550 --> 00:20:39,004 how brave we were till the end. 574 00:20:57,356 --> 00:20:59,358 Well, it is mine. 575 00:20:59,358 --> 00:21:00,826 Of course it's yours, honey. 576 00:21:01,326 --> 00:21:02,327 You have every right in the world 577 00:21:02,327 --> 00:21:03,829 to go ahead and eat your sandwich-- 578 00:21:03,829 --> 00:21:05,330 even though we're standing here 579 00:21:05,330 --> 00:21:07,582 in front of your eyes, starving to death. 580 00:21:20,629 --> 00:21:21,964 (whimpering) 581 00:21:24,266 --> 00:21:25,767 (whimpering) 582 00:21:25,767 --> 00:21:28,186 Oh, all right, I'll divide it. 583 00:21:28,186 --> 00:21:30,188 Oh, Lucy, I knew you would. 584 00:21:30,188 --> 00:21:31,690 Gee, thanks. Thanks. 585 00:21:32,190 --> 00:21:34,142 Oh, boy, is that good. 586 00:21:34,142 --> 00:21:35,610 ETHEL: Mmm... 587 00:21:43,368 --> 00:21:45,370 Oh, dear. 588 00:21:45,370 --> 00:21:47,372 They're never gonna get us out of here. 589 00:21:47,372 --> 00:21:48,874 Now, honey. 590 00:21:48,874 --> 00:21:50,375 She's right. 591 00:21:50,375 --> 00:21:51,877 We're doomed. 592 00:21:51,877 --> 00:21:53,712 Now, don't talk that way. 593 00:21:55,080 --> 00:21:57,582 Gee, I wouldn't believe the end would be like this. 594 00:21:57,582 --> 00:21:59,384 I'm too young to go. 595 00:22:00,919 --> 00:22:02,804 So am I. 596 00:22:05,140 --> 00:22:06,591 (Lucy and Ethel crying) 597 00:22:06,591 --> 00:22:09,094 Now, get ahold of yourselves. 598 00:22:09,094 --> 00:22:10,595 Get ahold of yourselves. 599 00:22:10,595 --> 00:22:12,898 Yeah. 600 00:22:12,898 --> 00:22:15,817 If this is it and I've got to go, 601 00:22:15,817 --> 00:22:18,820 I want to go with a clear conscience. 602 00:22:18,820 --> 00:22:22,824 Fred, I've got a confession to make to you. 603 00:22:22,824 --> 00:22:24,326 Well, what is it, honey bunch? 604 00:22:24,326 --> 00:22:27,829 You remember when we were married, I said I was 18? 605 00:22:28,330 --> 00:22:28,830 Yeah. 606 00:22:29,331 --> 00:22:32,334 I was 19. 607 00:22:32,334 --> 00:22:34,252 I got something to tell you, too. 608 00:22:34,252 --> 00:22:35,253 What? 609 00:22:35,253 --> 00:22:37,255 You were 24. Oh... 610 00:22:37,255 --> 00:22:39,174 While we're on the subject, 611 00:22:39,174 --> 00:22:40,675 I got a confession to make to you. 612 00:22:40,675 --> 00:22:41,510 What's that, Fred? 613 00:22:41,960 --> 00:22:42,961 Well, Rick, I've been charging you 614 00:22:42,961 --> 00:22:44,463 ten dollars a month more rent 615 00:22:44,463 --> 00:22:45,964 than anybody else in the building. 616 00:22:46,465 --> 00:22:48,967 I got another confession to make. 617 00:22:48,967 --> 00:22:52,270 Every month I gave them back the ten dollars. 618 00:22:53,438 --> 00:22:54,773 Oh, boy, if I thought 619 00:22:54,773 --> 00:22:55,774 I was gonna get out of here alive, 620 00:22:55,774 --> 00:22:58,143 would I let you have it? 621 00:22:58,143 --> 00:23:01,613 Ricky, don't you have a confession to make? 622 00:23:01,613 --> 00:23:04,616 Not me-- I'm no fool. We might be saved. 623 00:23:05,951 --> 00:23:08,286 Well, I got a confession to make. 624 00:23:08,787 --> 00:23:09,788 What's that, honey? 625 00:23:09,788 --> 00:23:15,293 I got another whole sandwich in my knapsack. 626 00:23:15,293 --> 00:23:17,295 Well, you know, now that I think about it, 627 00:23:17,295 --> 00:23:18,797 I do have a confession to make. 628 00:23:18,797 --> 00:23:19,631 What? 629 00:23:19,631 --> 00:23:21,583 While you were taking a nap, 630 00:23:21,583 --> 00:23:23,385 we ate your sandwich. 631 00:23:23,385 --> 00:23:25,754 Oh, what a dirty trick! 632 00:23:25,754 --> 00:23:27,255 We saved you a quarter, though. 633 00:23:27,255 --> 00:23:27,973 Oh. 634 00:23:28,306 --> 00:23:29,307 Well, what's three quarters 635 00:23:29,307 --> 00:23:31,309 of a sandwich between us and eternity? 636 00:23:31,309 --> 00:23:32,310 That's true. 637 00:23:32,310 --> 00:23:35,313 Shh! I hear something. 638 00:23:35,814 --> 00:23:37,315 What kind of something? 639 00:23:37,315 --> 00:23:38,817 I hear music. 640 00:23:38,817 --> 00:23:42,320 Some strange, far-off music. 641 00:23:42,320 --> 00:23:47,075 Uh-oh, maybe we're closer to eternity than we think. 642 00:23:47,075 --> 00:23:48,360 I hear it, too. 643 00:23:48,860 --> 00:23:50,245 So do I. 644 00:23:50,245 --> 00:23:53,498 Good, at least we're all going the same place. 645 00:23:53,498 --> 00:23:55,367 I don't hear anything. 646 00:23:55,367 --> 00:23:56,868 That figures. 647 00:23:58,203 --> 00:23:59,671 Hey, now I do. 648 00:23:59,671 --> 00:24:01,173 Yeah! 649 00:24:01,173 --> 00:24:02,174 (faint music playing) Oh, that's a band! 650 00:24:02,174 --> 00:24:03,675 Yes, it's band music. 651 00:24:03,675 --> 00:24:04,676 We're in here! 652 00:24:04,676 --> 00:24:06,178 They're coming! 653 00:24:06,178 --> 00:24:07,179 Here we are! 654 00:24:07,179 --> 00:24:08,180 (Fred whistling) 655 00:24:08,180 --> 00:24:09,181 We're in here! 656 00:24:09,181 --> 00:24:11,683 Don't go away! We're in here! 657 00:24:11,683 --> 00:24:12,684 Here we are! 658 00:24:12,684 --> 00:24:15,687 (band playing jaunty tune) 659 00:24:15,687 --> 00:24:17,606 (all shouting excitedly) 660 00:24:17,606 --> 00:24:18,940 Fred, the band! 661 00:24:18,940 --> 00:24:22,360 (all shouting happily) 662 00:24:24,362 --> 00:24:25,864 RICKY: Bravo! 663 00:24:29,901 --> 00:24:31,403 Wonderful! 664 00:24:31,403 --> 00:24:32,404 Honey! 665 00:24:32,404 --> 00:24:33,738 How did you find us? 666 00:24:33,738 --> 00:24:36,158 Oh, when you didn't come back to the hotel, 667 00:24:36,158 --> 00:24:37,659 we got worried. 668 00:24:37,659 --> 00:24:38,660 Oh. 669 00:24:38,660 --> 00:24:41,163 Ja, ja. It was only few feets of snow. 670 00:24:41,663 --> 00:24:42,664 Only a few feet of snow? 671 00:24:42,664 --> 00:24:44,666 You didn't have to dig for a long time? 672 00:24:44,666 --> 00:24:45,667 No, no, no, no. 673 00:24:45,667 --> 00:24:47,219 How do you like that? 674 00:24:47,719 --> 00:24:51,223 Herr Ricardo, may we have another chance? 675 00:24:51,223 --> 00:24:53,225 We have been practicing all afternoon 676 00:24:53,225 --> 00:24:55,560 the "Cacarucha." 677 00:24:55,560 --> 00:24:58,480 Sure, listen, I'm so happy to see you, 678 00:24:58,480 --> 00:24:59,981 I don't care what you sound like. 679 00:24:59,981 --> 00:25:00,982 You got the job. 680 00:25:00,982 --> 00:25:02,350 Oh, wunderbar! 681 00:25:02,350 --> 00:25:03,818 Playing there together! 682 00:25:03,818 --> 00:25:12,827 (playing oompah version of "La Cucaracha") 683 00:25:12,827 --> 00:25:14,112 Very good, very good. 684 00:25:20,785 --> 00:25:24,656 (orchestral version of "La Cucaracha" playing) 685 00:25:30,395 --> 00:25:32,898 ("I Love Lucy" theme song playing) 686 00:25:53,418 --> 00:25:56,421 ANNOUNCER: "I Love Lucy" is a Desilu Production. 687 00:25:56,421 --> 00:25:58,423 Lucille Ball and Desi Arnaz 688 00:25:58,423 --> 00:26:00,759 will be back next week at this same time. 45856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.