Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,803 --> 00:00:05,805
"Lucy in the Swiss Alps"
2
00:00:13,013 --> 00:00:16,132
("I Love Lucy" theme song playing)
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,363
(theme song ending)
4
00:00:32,365 --> 00:00:35,602
ANNOUNCER: And now, "I Love Lucy."
5
00:00:35,602 --> 00:00:37,570
(applause)
6
00:00:48,098 --> 00:00:49,099
Hi. Hi.
7
00:00:49,599 --> 00:00:50,600
Oh, Ethel,
8
00:00:50,600 --> 00:00:52,852
isn't that the greatest sight you've
ever seen?
9
00:00:52,852 --> 00:00:56,139
Imagine having an Alp right outside
your window.
10
00:00:56,139 --> 00:00:58,141
Oh, Lucy, it's all so beautiful,
11
00:00:58,141 --> 00:00:59,943
it leaves me absolutely speechless.
12
00:00:59,943 --> 00:01:01,861
Yeah. Why did you have to louse it
up, Lucy?
13
00:01:01,861 --> 00:01:03,363
That's the first time she's stopped
talking
14
00:01:03,363 --> 00:01:04,864
since we've been married.
15
00:01:04,864 --> 00:01:08,868
Oh, Fred, you haven't even looked out
the window.
16
00:01:08,868 --> 00:01:11,371
Haven't you any appreciation for
beauty?
17
00:01:11,871 --> 00:01:14,207
What are you doing, Ethel, fishing
for insults?
18
00:01:14,207 --> 00:01:17,077
Oh, Fred, now come on.
Isn't Switzerland
19
00:01:17,077 --> 00:01:18,962
the most breathtaking country you've
ever been in?
20
00:01:18,962 --> 00:01:21,915
Well, I'll admit, the scenery around
Steubenville, Ohio,
21
00:01:21,915 --> 00:01:23,716
is not as pretty as it is here in
Locarno.
22
00:01:23,716 --> 00:01:24,551
Locarno?
23
00:01:24,551 --> 00:01:26,052
Yeah.
24
00:01:26,553 --> 00:01:28,054
(laughing): You don't even know where
you are.
25
00:01:28,555 --> 00:01:29,422
This is Lucerne.
26
00:01:29,422 --> 00:01:31,224
Ethel, we're in Locarno.
27
00:01:31,224 --> 00:01:33,510
No, Fred, we're in Lucerne.
28
00:01:33,510 --> 00:01:35,011
Now, don't tell me.
29
00:01:35,011 --> 00:01:37,847
After Paris, Ricky and the band were
booked into Locarno.
30
00:01:37,847 --> 00:01:39,849
It's right here on the schedule.
31
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
What does that say?
32
00:01:41,851 --> 00:01:43,653
Lucerne.
33
00:01:46,022 --> 00:01:47,524
Now, put your glasses on.
34
00:01:47,524 --> 00:01:49,526
You know you can't read without them.
35
00:01:49,526 --> 00:01:53,029
And you're the one that sat on my
glasses in Paris.
36
00:01:53,029 --> 00:01:55,031
Lucy, does this really say "Lucerne?"
37
00:01:55,031 --> 00:01:56,366
Yes, Fred.
38
00:01:56,366 --> 00:01:58,585
Oh, my gosh. Oh, my gosh!
39
00:01:58,585 --> 00:01:59,919
What's the matter?
We're in Lucerne.
40
00:02:00,420 --> 00:02:01,421
Yeah, we're in Lucerne,
41
00:02:01,421 --> 00:02:03,923
but I sent the whole band to Locarno.
44
00:02:07,510 --> 00:02:10,013
Yes, I read that schedule without my
glasses on!
45
00:02:10,013 --> 00:02:11,514
Oh, Lucy, what are you gonna do with
him?
46
00:02:11,514 --> 00:02:13,466
If you sent the band to Locarno,
47
00:02:13,466 --> 00:02:15,468
why did you buy us tickets for
Lucerne?
48
00:02:15,969 --> 00:02:17,470
I didn't. Ricky bought our tickets.
49
00:02:17,470 --> 00:02:18,972
I had a headache and...
50
00:02:18,972 --> 00:02:20,473
Oh, I'm getting out of here.
51
00:02:20,974 --> 00:02:21,474
Why?
52
00:02:21,975 --> 00:02:22,976
I'm not gonna hang around here
53
00:02:22,976 --> 00:02:24,477
and explain this to Ricky.
54
00:02:24,477 --> 00:02:25,478
Oh, for heaven's...
55
00:02:25,478 --> 00:02:26,479
He'll punch me right in the nose.
56
00:02:26,479 --> 00:02:27,981
Oh, he will not punch you in the
nose.
57
00:02:28,481 --> 00:02:30,483
Now, listen, all the times Ricky's
been mad at me,
58
00:02:30,483 --> 00:02:31,985
he never once struck me.
59
00:02:31,985 --> 00:02:33,987
Well, you're bigger than I am.
60
00:02:33,987 --> 00:02:34,988
Oh, Fred.
61
00:02:34,988 --> 00:02:37,407
Don't let that Latin temperament
scare you.
62
00:02:37,407 --> 00:02:39,242
Rick's bark is worse than his bite.
63
00:02:39,242 --> 00:02:41,544
Don't tell me he bites, too.
64
00:02:41,544 --> 00:02:44,497
Now, Fred, you've got to tell him
sometime.
65
00:02:44,497 --> 00:02:47,000
Well, I'll tell him all right, in a
year or two.
66
00:02:47,000 --> 00:02:49,302
No, sir, you're gonna go right in
there and tell him now.
67
00:02:49,302 --> 00:02:50,720
Wait a minute.
68
00:02:50,720 --> 00:02:52,222
Wait a minute.
Wait a minute, Ethel.
69
00:02:52,222 --> 00:02:53,473
We'll help you, Fred.
70
00:02:53,473 --> 00:02:55,258
We'll go in there and we'll get Ricky
71
00:02:55,758 --> 00:02:57,760
in a gay, happy, carefree mood.
72
00:02:58,261 --> 00:02:59,762
And when he's sort of off his guard,
73
00:02:59,762 --> 00:03:03,516
we will laughingly let the bad news
sneak in, huh?
74
00:03:03,516 --> 00:03:05,351
Well... all right.
75
00:03:05,351 --> 00:03:06,853
But what a way to go.
76
00:03:06,853 --> 00:03:08,354
Come on, now, laugh it up.
77
00:03:08,354 --> 00:03:09,355
Laugh it up now.
78
00:03:09,355 --> 00:03:10,857
Gay, carefree, you know.
79
00:03:11,858 --> 00:03:15,111
(laughter)
80
00:03:15,612 --> 00:03:16,613
Hi!
81
00:03:16,613 --> 00:03:17,614
Hi.
82
00:03:17,614 --> 00:03:18,915
(laughing)
83
00:03:18,915 --> 00:03:20,783
Hey, what's with you?
You're in good humor, huh?
84
00:03:20,783 --> 00:03:23,953
Yeah, we're all so happy to be here
in Lucerne.
85
00:03:25,121 --> 00:03:27,090
Isn't the scenery beautiful?
86
00:03:27,590 --> 00:03:29,425
Isn't the weather gay and carefree?
87
00:03:29,425 --> 00:03:32,345
Yeah, yeah, Lucerne is certainly
88
00:03:32,345 --> 00:03:33,713
everything everybody said it was
gonna be.
89
00:03:33,713 --> 00:03:36,683
Yeah. It just makes you want to laugh
out loud, doesn't it?
90
00:03:36,683 --> 00:03:38,184
I guess it kind of does, yeah.
91
00:03:38,184 --> 00:03:39,018
LUCY: Yeah!
92
00:03:39,018 --> 00:03:40,970
(all laughing)
93
00:03:40,970 --> 00:03:42,472
Just think, the four of us,
94
00:03:42,472 --> 00:03:44,474
all together here in Lucerne.
95
00:03:44,474 --> 00:03:45,225
(laughing)
Yeah.
96
00:03:45,225 --> 00:03:47,860
Just the four of us.
97
00:03:49,112 --> 00:03:51,614
By the way, the band is in Locarno.
98
00:03:51,614 --> 00:03:53,950
(laughing heartily)
99
00:03:53,950 --> 00:03:55,401
Yes, sir.
100
00:03:55,401 --> 00:03:57,203
Fred sent them there by mistake.
101
00:03:57,203 --> 00:04:00,039
(laughing harder)
102
00:04:00,039 --> 00:04:01,624
The... the band is in Locarno?
103
00:04:01,624 --> 00:04:03,243
Yeah!
104
00:04:03,243 --> 00:04:06,079
(laughing uncontrollably)
105
00:04:06,079 --> 00:04:07,880
You're fired!
106
00:04:09,666 --> 00:04:13,169
(Ricky laughing hysterically)
107
00:04:13,169 --> 00:04:14,170
Fired?
108
00:04:14,170 --> 00:04:15,672
Yeah, fired.
109
00:04:15,672 --> 00:04:18,474
What kind of a band manager are you
anyway?
110
00:04:18,474 --> 00:04:19,892
You can't fire Fred
111
00:04:19,892 --> 00:04:21,394
right here in the middle of the Swiss
Alps.
112
00:04:21,394 --> 00:04:23,096
Oh, I can't, huh?
113
00:04:23,096 --> 00:04:24,430
What are you gonna do,
114
00:04:24,430 --> 00:04:25,431
get a Saint Bernard to manage the
band?
115
00:04:25,431 --> 00:04:27,350
He could do better than Fred.
116
00:04:28,851 --> 00:04:30,069
(phone dialing)
117
00:04:30,069 --> 00:04:31,404
The band is in Locarno.
118
00:04:31,404 --> 00:04:33,406
Mira, que tiene cosa... Hello?
119
00:04:33,406 --> 00:04:35,408
I want some information, please.
120
00:04:35,408 --> 00:04:38,411
Have you got a train from Locarno to
Lucerne?
121
00:04:38,411 --> 00:04:40,413
All right.
How long does it take?
122
00:04:40,413 --> 00:04:41,414
Four hours?
123
00:04:41,914 --> 00:04:43,916
I want to send a wire right away.
124
00:04:43,916 --> 00:04:45,918
To the Ricky Ricardo Band.
125
00:04:45,918 --> 00:04:46,753
Where are they?
126
00:04:46,753 --> 00:04:48,121
I told them to meet us
127
00:04:48,121 --> 00:04:49,422
at the American Express office.
128
00:04:49,422 --> 00:04:50,790
That was clever.
129
00:04:51,291 --> 00:04:54,794
Hello? At the American Express office
in Locarno, that's right.
130
00:04:54,794 --> 00:04:56,796
Here's the message: "Mistake in
booking.
131
00:04:57,297 --> 00:04:59,799
"Take the next train to Lucerne.
132
00:04:59,799 --> 00:05:01,301
Signed, Ricky."
133
00:05:01,301 --> 00:05:03,553
Right. Thank you very much.
134
00:05:03,553 --> 00:05:06,356
There, now, you see how simple it is?
135
00:05:06,356 --> 00:05:07,857
Everything's gonna be all right, huh?
136
00:05:07,857 --> 00:05:11,277
All right, you're not fired, but that
band better get here.
137
00:05:15,615 --> 00:05:16,616
For heaven's sake, Ricky,
138
00:05:16,616 --> 00:05:19,118
you can't stay in this room all day
worrying.
139
00:05:19,118 --> 00:05:20,870
I can't help it. I'm nervous.
140
00:05:20,870 --> 00:05:23,122
If the band doesn't get here, I have
to cancel the show.
141
00:05:23,122 --> 00:05:25,124
Well, at least stop pacing.
142
00:05:25,124 --> 00:05:27,543
When I'm nervous, I pace.
143
00:05:28,544 --> 00:05:30,046
Well, do your pacing outside.
144
00:05:30,046 --> 00:05:31,547
Let's go climb a mountain or
something.
145
00:05:31,547 --> 00:05:33,049
I'm not in a climbing mountain mood.
146
00:05:33,049 --> 00:05:34,050
Oh, for heaven's sake.
147
00:05:34,050 --> 00:05:35,051
(knock at door)
Come in.
148
00:05:35,051 --> 00:05:36,502
Rick, our troubles are over.
149
00:05:36,502 --> 00:05:37,804
What happened? What do you mean?
150
00:05:39,138 --> 00:05:40,640
In case the band doesn't get here on
time,
151
00:05:41,140 --> 00:05:41,641
Yeah?
152
00:05:42,141 --> 00:05:43,142
I lined up a local outfit
153
00:05:43,142 --> 00:05:44,143
that'll play with you tonight.
154
00:05:44,644 --> 00:05:45,395
They're right outside.
155
00:05:45,395 --> 00:05:46,679
A local outfit?
Yeah.
156
00:05:46,679 --> 00:05:49,482
Are you kidding? How can a Swiss band
play Latin rumbas?
157
00:05:49,482 --> 00:05:50,900
Well, they've been practicing for an
hour.
158
00:05:51,401 --> 00:05:52,402
Oh, Fred...
159
00:05:52,402 --> 00:05:53,770
Oh, come on, honey, at least you can
listen.
160
00:05:53,770 --> 00:05:55,738
Please, try it, Rick.
They're musicians
161
00:05:55,738 --> 00:05:58,241
and music is the universal language.
162
00:05:58,241 --> 00:05:59,992
They can play anything.
163
00:06:01,327 --> 00:06:02,328
Well, all right, all right.
164
00:06:02,328 --> 00:06:03,329
Oh, goody, goody.
165
00:06:03,329 --> 00:06:05,331
Hey! Come on in, fellas!
166
00:06:05,331 --> 00:06:06,332
Come on.
167
00:06:06,332 --> 00:06:07,333
Hello.
168
00:06:07,333 --> 00:06:09,335
Guten tag, guten tag.
169
00:06:09,335 --> 00:06:10,336
Guten tag.
170
00:06:10,336 --> 00:06:11,337
Okay.
171
00:06:12,672 --> 00:06:15,425
All right, fellas, "La Cucaracha."
172
00:06:15,425 --> 00:06:17,210
Give them the beat, Rick.
173
00:06:18,711 --> 00:06:20,213
One, two...
174
00:06:23,766 --> 00:06:26,269
Try eins, zwei.
175
00:06:26,269 --> 00:06:27,270
Eins, zwei?
176
00:06:27,270 --> 00:06:28,271
Ja.
177
00:06:29,772 --> 00:06:31,691
Eins, zwei.
178
00:06:31,691 --> 00:06:47,824
(playing oom-pah version of "La
Cucaracha")
179
00:06:49,625 --> 00:06:50,626
(song ends)
180
00:06:55,498 --> 00:06:57,500
That is not "La Cucaracha."
181
00:06:57,500 --> 00:06:58,468
No?
182
00:06:58,468 --> 00:06:59,419
No.
183
00:06:59,919 --> 00:07:01,254
Das is not "La Cucaracha."
184
00:07:01,254 --> 00:07:03,055
Es ist nicht "La Cucaracha"?
185
00:07:03,055 --> 00:07:06,008
Nein, das sounds more like der
"Schnitzelbank."
186
00:07:06,008 --> 00:07:07,427
A "Schnitzelbank."
187
00:07:07,427 --> 00:07:09,178
Gewiss!
188
00:07:09,178 --> 00:07:12,181
(band playing "Schnitzelbank")
189
00:07:25,578 --> 00:07:26,913
What are you doing?
190
00:07:26,913 --> 00:07:29,248
Here they are. I'm getting out our
hiking outfits.
191
00:07:29,248 --> 00:07:31,250
We are going to climb a mountain.
192
00:07:31,250 --> 00:07:33,586
I am not gonna let you sit around
here all day worrying.
193
00:07:33,586 --> 00:07:35,037
No, I'd better hang around here.
194
00:07:35,037 --> 00:07:37,540
What for? You can't rehearse without
the band,
195
00:07:37,540 --> 00:07:39,041
and they can't possibly get here
until tonight.
196
00:07:39,542 --> 00:07:41,344
Now, come on, honey, it'll do you
good.
197
00:07:41,344 --> 00:07:43,930
Well... where's Fred and Ethel?
198
00:07:43,930 --> 00:07:45,264
They're out renting some outfits,
199
00:07:45,765 --> 00:07:47,266
and the hotel's packing us a great
big fat lunch.
200
00:07:47,767 --> 00:07:48,768
Now, come on, hurry up and change.
201
00:07:49,218 --> 00:07:51,971
ETHEL: Ah-yodel-lay-hee, a lay-hee-oh
202
00:07:51,971 --> 00:07:57,393
Yodel-lay-he, oh, yodel lay-he
a-lady-oh, lady-ah.
203
00:07:58,644 --> 00:08:00,780
(laughing)
204
00:08:02,615 --> 00:08:03,616
(Lucy starts laughing)
205
00:08:04,116 --> 00:08:06,619
Well, what are you laughing at?
206
00:08:06,619 --> 00:08:08,120
Didn't you ever see Swiss mountain
climbers before?
207
00:08:08,120 --> 00:08:11,624
Oh, Fred, those are not
mountain-climbing outfits.
208
00:08:11,624 --> 00:08:13,459
You look like you came out of a Swiss
clock.
209
00:08:13,459 --> 00:08:16,412
(laughing harder)
210
00:08:31,811 --> 00:08:33,312
I got it, honey!
211
00:08:33,312 --> 00:08:34,313
Be careful now.
212
00:08:34,313 --> 00:08:35,314
Watch your footing there.
213
00:08:35,815 --> 00:08:36,315
LUCY: Okay.
214
00:08:36,816 --> 00:08:39,101
Come on. Here, honey.
215
00:08:39,101 --> 00:08:41,404
There we go. Up we go.
216
00:08:41,404 --> 00:08:42,405
Oh!
217
00:08:42,405 --> 00:08:44,907
Yeah!
Boy, we made it!
218
00:08:44,907 --> 00:08:45,908
Isn't it beautiful?
219
00:08:45,908 --> 00:08:48,411
Oh, honey, why did I forget my
camera?
220
00:08:48,411 --> 00:08:49,278
Come on, Fred!
221
00:08:49,278 --> 00:08:50,279
I'm coming.
222
00:08:50,780 --> 00:08:51,781
Come on, boy.
You need any help?
223
00:08:51,781 --> 00:08:53,282
Here you go.
224
00:08:55,785 --> 00:08:56,786
Come on, Ethel.
225
00:08:59,288 --> 00:09:00,289
Ethel!
226
00:09:00,289 --> 00:09:01,791
Where's Ethel?
227
00:09:01,791 --> 00:09:02,792
Ethel!
Ethel!
228
00:09:02,792 --> 00:09:05,294
ETHEL: I'm coming, I'm coming.
229
00:09:05,294 --> 00:09:06,295
Come on, honey!
230
00:09:06,295 --> 00:09:07,296
Honey, give me your hand.
231
00:09:07,296 --> 00:09:08,297
Give me your hand.
232
00:09:08,297 --> 00:09:09,799
Here you go.
Give me yours.
233
00:09:09,799 --> 00:09:11,801
Come on.
(grunting)
234
00:09:11,801 --> 00:09:13,302
What happened to you, Ethel?
235
00:09:13,302 --> 00:09:14,303
Oh, I untied the rope.
236
00:09:14,804 --> 00:09:16,305
I got tired of him yanking on me.
237
00:09:16,806 --> 00:09:18,307
I was scared to death when I didn't
find you
238
00:09:18,307 --> 00:09:20,142
on the end of that rope.
239
00:09:20,142 --> 00:09:22,478
Really, honey? Were you afraid you'd
lose me?
240
00:09:22,478 --> 00:09:24,897
I'll say. That outfit you're wearing
is rented.
241
00:09:24,897 --> 00:09:26,198
All right.
242
00:09:27,567 --> 00:09:30,570
Oh, honey, look how thrilling!
243
00:09:30,570 --> 00:09:32,071
Isn't it beautiful, honey?
244
00:09:32,572 --> 00:09:34,574
I'm sure glad you talked me into
coming.
245
00:09:34,574 --> 00:09:36,075
I feel better already.
246
00:09:36,075 --> 00:09:37,577
ETHEL: Look down there!
247
00:09:38,077 --> 00:09:39,078
Look how high up we are!
248
00:09:39,078 --> 00:09:40,413
FRED: Isn't it wonderful?
249
00:09:40,413 --> 00:09:42,214
Hey, is anybody hungry?
250
00:09:42,214 --> 00:09:43,583
Oh, I am. I'm starved.
LUCY: Me, too.
251
00:09:43,583 --> 00:09:45,051
Listen, it looks like it might snow.
252
00:09:45,051 --> 00:09:47,053
You think it'd be better if we go to
that shelter
253
00:09:47,053 --> 00:09:49,055
that we passed on the way over here
and eat there?
254
00:09:49,555 --> 00:09:51,057
Oh, no, honey, it's so beautiful.
255
00:09:51,057 --> 00:09:53,559
Let's eat our lunch here on top of
the world.
256
00:09:53,559 --> 00:09:55,478
ETHEL: Yeah. We may never get another
chance like this.
257
00:09:55,978 --> 00:09:56,979
Okay. Come on.
We can?
258
00:09:56,979 --> 00:09:57,980
Sure. Let's eat it right here.
259
00:09:57,980 --> 00:09:59,565
Oh, boy, I can't wait...
260
00:10:00,566 --> 00:10:02,068
ETHEL: Oh, boy, that was good.
261
00:10:02,568 --> 00:10:03,569
Wasn't that lunch good?
262
00:10:04,070 --> 00:10:05,071
(shrieks)
263
00:10:05,071 --> 00:10:06,939
Gee, this high altitude sure gives me
an appetite.
264
00:10:06,939 --> 00:10:09,241
What's your excuse at sea level?
265
00:10:09,241 --> 00:10:11,327
Oh... Fred.
266
00:10:11,327 --> 00:10:12,695
Well, they certainly make
267
00:10:12,695 --> 00:10:14,196
man-size sandwiches at that hotel,
don't they?
268
00:10:14,196 --> 00:10:16,198
Hey, look, Rick, snow!
269
00:10:16,198 --> 00:10:17,700
Oh, it is!
Yeah.
270
00:10:17,700 --> 00:10:19,201
We'd better start back.
271
00:10:19,201 --> 00:10:20,703
Oh, yeah, let's get going.
272
00:10:21,203 --> 00:10:22,705
But isn't this beautiful?
It sure is.
273
00:10:23,039 --> 00:10:25,508
ETHEL: Uh-huh. Oh, fellas!
274
00:10:25,508 --> 00:10:26,926
It's really snowing.
Here, honey.
275
00:10:26,926 --> 00:10:27,927
Okay.
Start tying up.
276
00:10:28,427 --> 00:10:29,929
Can I help you?
Can I get down down first?
277
00:10:29,929 --> 00:10:30,930
Here, Ethel.
278
00:10:30,930 --> 00:10:31,931
All righty.
279
00:10:31,931 --> 00:10:33,099
I'll just carry it.
280
00:10:33,599 --> 00:10:34,600
With that lunch you packed away,
281
00:10:34,600 --> 00:10:37,103
I doubt if there's enough rope left
to go around you.
282
00:10:37,103 --> 00:10:38,854
Oh, there's enough.
283
00:10:38,854 --> 00:10:40,640
There's enough, don't worry.
284
00:10:40,640 --> 00:10:41,641
Be sure there is.
Yeah.
285
00:10:41,641 --> 00:10:43,142
I don't want to lose you again.
286
00:10:43,142 --> 00:10:44,644
RICKY: Oh, it's really coming down
now.
287
00:10:44,644 --> 00:10:45,645
Whoo, it's coming down!
288
00:10:45,645 --> 00:10:46,646
I'll go first, huh?
289
00:10:46,646 --> 00:10:47,647
RICKY: Come on, everybody, mush!
290
00:10:48,147 --> 00:10:48,648
Mush?
291
00:10:49,148 --> 00:10:50,149
Mush!
Mush?
292
00:11:00,059 --> 00:11:01,560
ETHEL: Whoo, boy!
293
00:11:01,560 --> 00:11:03,562
Oh, this is a blizzard now.
294
00:11:03,562 --> 00:11:05,064
Oh, my goodness.
295
00:11:05,064 --> 00:11:07,066
Oh, what a nice little place!
296
00:11:07,066 --> 00:11:09,068
It's a nice little cabin, Ricky.
297
00:11:09,068 --> 00:11:10,569
Yeah, it's chilly in here.
298
00:11:11,070 --> 00:11:13,072
I wonder if we can get this old stove
started.
299
00:11:13,072 --> 00:11:15,574
Oh, big shot-- now that he isn't the
landlord,
300
00:11:15,574 --> 00:11:16,575
he's gonna turn on the heat.
301
00:11:17,076 --> 00:11:17,576
(laughs)
302
00:11:18,077 --> 00:11:18,911
There's no wood around here.
303
00:11:18,911 --> 00:11:20,830
Oh, well, we don't need a fire.
304
00:11:21,330 --> 00:11:22,832
We're gonna leave as soon as it stops
snowing.
305
00:11:23,332 --> 00:11:25,418
Yeah. Oh, it's really coming down
now.
306
00:11:25,918 --> 00:11:26,919
Yeah.
Wow.
307
00:11:30,423 --> 00:11:30,923
Look at that!
308
00:11:31,424 --> 00:11:31,924
LUCY: What?
309
00:11:32,425 --> 00:11:34,427
There's a big cliff of snow
310
00:11:34,427 --> 00:11:35,928
hanging right over the cabin.
311
00:11:35,928 --> 00:11:37,930
Oh, honey, you think that's
dangerous?
312
00:11:37,930 --> 00:11:39,432
No, I don't think so.
313
00:11:40,933 --> 00:11:41,934
(whistles)
314
00:11:41,934 --> 00:11:42,935
Fred, don't do that.
315
00:11:43,436 --> 00:11:44,437
What's the matter with you?
316
00:11:44,437 --> 00:11:45,438
Well, I thought one of those
317
00:11:45,438 --> 00:11:47,440
Saint Bernards might be going by.
318
00:11:47,440 --> 00:11:49,442
I could use a shot of brandy.
319
00:11:49,442 --> 00:11:50,943
Oh.
(whistling)
320
00:11:50,943 --> 00:11:52,728
Will you stop that! Come in here and
close the door.
321
00:11:52,728 --> 00:11:54,029
All right.
322
00:11:54,029 --> 00:11:55,531
For heaven's sake.
323
00:11:55,531 --> 00:11:57,533
Now, don't make a sound.
324
00:11:57,533 --> 00:11:58,534
What's the matter, honey?
325
00:11:58,534 --> 00:12:00,536
All that snow hanging over our head--
326
00:12:00,536 --> 00:12:01,904
a loud noise will cause an avalanche.
327
00:12:01,904 --> 00:12:03,155
(chortling)
328
00:12:03,155 --> 00:12:04,990
It's true-- I read it in a book.
329
00:12:04,990 --> 00:12:06,492
And you remember that picture
330
00:12:06,492 --> 00:12:08,294
Seven brides For Seven Brothers?
331
00:12:08,294 --> 00:12:09,662
Yeah, that's right.
332
00:12:09,662 --> 00:12:11,664
Somebody shot a pistol
333
00:12:11,664 --> 00:12:13,499
and it caused a great, big avalanche.
334
00:12:13,499 --> 00:12:15,918
Yeah. Now, don't anybody move.
335
00:12:19,922 --> 00:12:21,424
You don't have to stand around
336
00:12:21,924 --> 00:12:22,925
looking like statues.
337
00:12:22,925 --> 00:12:24,677
Just act natural, you know?
338
00:12:24,677 --> 00:12:26,512
Well... okay, All right.
339
00:12:26,512 --> 00:12:28,013
but don't make any sharp noise.
340
00:12:28,013 --> 00:12:29,014
Not even a sneeze.
341
00:12:29,014 --> 00:12:30,983
Whatever you do, don't sneeze.
342
00:12:30,983 --> 00:12:33,486
Oh, Lucy, why did you have to say
that?
343
00:12:33,486 --> 00:12:34,987
You know the power of suggestion.
344
00:12:34,987 --> 00:12:36,322
Now we'll all have to sneeze.
345
00:12:36,322 --> 00:12:38,774
Oh, Ethel, just because I said don't
sneeze,
346
00:12:39,275 --> 00:12:41,026
four people are suddenly gonna...
347
00:12:41,026 --> 00:12:43,362
Aah.... aah...
348
00:12:43,362 --> 00:12:45,781
Easy. Easy.
349
00:12:45,781 --> 00:12:46,782
Aah...
350
00:12:47,783 --> 00:12:48,784
Oh.
351
00:12:49,285 --> 00:12:51,287
Whew.
352
00:12:51,787 --> 00:12:53,289
Must be the dust in here.
353
00:12:53,289 --> 00:12:54,757
Yeah.
354
00:12:54,757 --> 00:12:56,258
(loud sneeze)
What...
355
00:13:07,770 --> 00:13:09,271
Oh, wow, that was close!
356
00:13:09,271 --> 00:13:10,272
(door slams)
357
00:13:10,272 --> 00:13:13,025
(loud rumbling)
358
00:13:13,025 --> 00:13:13,976
(screaming)
Oh, Fred!
359
00:13:14,310 --> 00:13:15,311
An avalanche!
Fred!
360
00:13:15,311 --> 00:13:16,312
An avalanche!
361
00:13:16,812 --> 00:13:18,314
An avalanche!
362
00:13:18,314 --> 00:13:20,316
Shh-shh-shh...
It's okay, honey.
363
00:13:20,316 --> 00:13:21,317
It is!
364
00:13:21,317 --> 00:13:23,819
(panicked shouting)
365
00:13:23,819 --> 00:13:25,821
It's all right, honey.
366
00:13:25,821 --> 00:13:27,323
Oh!
367
00:13:27,823 --> 00:13:32,161
(rumbling subsiding)
368
00:13:32,161 --> 00:13:33,078
Oh...
369
00:13:33,078 --> 00:13:34,079
ETHEL: Oh...
370
00:13:34,079 --> 00:13:35,581
Phew!
Oh, honey...
371
00:13:35,581 --> 00:13:36,582
It's all right, dear.
372
00:13:36,582 --> 00:13:38,083
(crying)
373
00:13:38,083 --> 00:13:39,585
Honey, let me see if I got a match,
honey.
374
00:13:40,085 --> 00:13:41,086
Let me see, wait a minute.
375
00:13:41,086 --> 00:13:43,088
(wailing)
That's all right, dear.
376
00:13:43,088 --> 00:13:45,090
See-- let's see, wait a minute.
377
00:13:45,591 --> 00:13:46,592
Let me see if I can get the lamp.
378
00:13:52,097 --> 00:13:54,099
Get a light here.
379
00:13:54,099 --> 00:13:55,601
There we go.
380
00:13:55,601 --> 00:13:57,102
Yeah.
381
00:13:57,102 --> 00:13:58,404
Let me get the door.
382
00:14:00,272 --> 00:14:01,774
Uh-oh, I can't open the door.
383
00:14:01,774 --> 00:14:03,776
LUCY: Oh, the snow is in front of the
door!
384
00:14:03,776 --> 00:14:05,778
It's all down in front of the door!
385
00:14:05,778 --> 00:14:07,279
Over close to Rick now.
386
00:14:07,279 --> 00:14:09,281
RICKY: One, two, three.
At the same time.
387
00:14:09,281 --> 00:14:10,282
One, two, three!
388
00:14:10,282 --> 00:14:11,283
Oh!
389
00:14:11,283 --> 00:14:12,284
Harder.
Harder.
390
00:14:12,284 --> 00:14:14,286
One, two, three!
391
00:14:14,286 --> 00:14:15,287
Ow!
392
00:14:15,287 --> 00:14:16,288
Now wait a minute, it's no use.
393
00:14:16,288 --> 00:14:17,289
It's no use.
The door...
394
00:14:17,790 --> 00:14:18,791
Must be a lot of snow in there.
395
00:14:18,791 --> 00:14:20,292
Oh.. How about the window, Rick?
396
00:14:20,292 --> 00:14:21,293
The window!
Yeah.
397
00:14:21,293 --> 00:14:22,294
Too small.
Even if we could open it,
398
00:14:22,294 --> 00:14:23,295
we couldn't get out there.
399
00:14:23,796 --> 00:14:24,797
There's all snow in front of it, too.
400
00:14:24,797 --> 00:14:26,298
All down in front of the window, too.
401
00:14:28,300 --> 00:14:30,853
Well...
how'd they get out
402
00:14:30,853 --> 00:14:32,855
in Seven Brides For Seven Brothers?
403
00:14:34,273 --> 00:14:36,775
They waited for the spring thaw.
404
00:14:36,775 --> 00:14:38,060
Oh, great.
405
00:14:38,060 --> 00:14:42,364
Well, I wouldn't mind that if we had
five more brides.
406
00:14:42,364 --> 00:14:45,117
Fred, this is no time to be funny.
407
00:14:45,117 --> 00:14:46,902
No! What's gonna happen to us?
408
00:14:46,902 --> 00:14:47,903
Now, now, honey...
409
00:14:47,903 --> 00:14:50,406
We're all gonna freeze to death.
410
00:14:50,406 --> 00:14:52,124
That's what's gonna happen to us.
411
00:14:52,124 --> 00:14:53,459
Now...
Oh, what a horrible fate,
412
00:14:53,459 --> 00:14:55,461
trapped under tons and tons of snow!
413
00:14:55,461 --> 00:14:56,462
Now, dear...
414
00:14:56,962 --> 00:14:58,797
Somebody will come along and dig us
up.
415
00:14:58,797 --> 00:14:59,999
Yeah, next spring.
416
00:14:59,999 --> 00:15:01,417
Next spring!
417
00:15:01,417 --> 00:15:02,918
Now, now, now, now, now, now...
418
00:15:02,918 --> 00:15:05,421
Look, now, listen to me, you two.
419
00:15:05,421 --> 00:15:06,422
Don't panic now.
420
00:15:06,422 --> 00:15:07,306
(bawling)
421
00:15:07,306 --> 00:15:08,757
Don't panic!
422
00:15:09,258 --> 00:15:10,759
The first thing we got to do, the
main thing we got to do
423
00:15:10,759 --> 00:15:12,261
is got to figure a way to get out of
here.
424
00:15:12,761 --> 00:15:14,763
After all, I got a show to put on
tonight.
425
00:15:14,763 --> 00:15:15,764
(Ethel gasps)
426
00:15:15,764 --> 00:15:18,267
How can you think about a stale show
427
00:15:18,767 --> 00:15:21,270
when we're all about to be turned
into human popsicles?
428
00:15:21,270 --> 00:15:22,771
Well, don't pick on me.
429
00:15:22,771 --> 00:15:25,074
You were the one who slammed the
door.
430
00:15:25,074 --> 00:15:27,493
Yes, and you were also the one who
sneezed.
431
00:15:27,493 --> 00:15:28,994
Yeah, and you were also the one
432
00:15:29,495 --> 00:15:31,363
that had the hot idea about going
mountain climbing.
433
00:15:31,363 --> 00:15:33,832
Oh, well, so I did a few wrong
things.
434
00:15:33,832 --> 00:15:34,833
I wasn't the only one.
435
00:15:34,833 --> 00:15:36,335
We wouldn't be here in the first
place
436
00:15:36,335 --> 00:15:37,336
if Fred hadn't bungled
437
00:15:37,336 --> 00:15:39,121
and sent the band to the wrong place.
438
00:15:39,121 --> 00:15:41,957
She's right. This is all your fault.
439
00:15:41,957 --> 00:15:43,959
Is that so?
Is that so?!
440
00:15:43,959 --> 00:15:45,461
Oh, what a dumb- bunny trick!
441
00:15:45,961 --> 00:15:48,464
It's your fault. You're the one that
sat on my glasses.
442
00:15:48,464 --> 00:15:49,965
My fault?
Yes!
443
00:15:49,965 --> 00:15:53,435
Well, actually, the whole thing is
Ricky's fault.
444
00:15:53,435 --> 00:15:54,803
My fault?
445
00:15:54,803 --> 00:15:56,772
Yes. If you hadn't left Cuba and come
to America,
446
00:15:56,772 --> 00:15:57,773
we wouldn't have gotten married
447
00:15:58,273 --> 00:16:00,776
and we wouldn't be in Switzerland in
the first place!
448
00:16:00,776 --> 00:16:02,277
Mira, que tiene cosa...
449
00:16:02,277 --> 00:16:04,279
Oh, never mind all that Spanish!
450
00:16:04,780 --> 00:16:06,065
Mira, que tiene cosa, my foot!
451
00:16:06,065 --> 00:16:07,950
(all talking over each other)
452
00:16:07,950 --> 00:16:11,453
I'm always blamed for everything.
453
00:16:11,453 --> 00:16:12,955
All right, now, wait a minute now.
454
00:16:12,955 --> 00:16:14,206
Wait a minute, fellas.
Settle down.
455
00:16:14,206 --> 00:16:16,542
This is no time to quarrel.
456
00:16:18,544 --> 00:16:20,546
The four of us are gonna spend
457
00:16:20,546 --> 00:16:22,548
the rest of our life together--
458
00:16:22,548 --> 00:16:25,334
what's left of it.
459
00:16:25,334 --> 00:16:26,168
You're right, Ethel.
460
00:16:26,168 --> 00:16:27,169
I'm sorry, honey.
461
00:16:27,169 --> 00:16:29,171
I'm sorry I blamed you.
462
00:16:29,171 --> 00:16:31,674
Well, I'm sorry I said your show was
stale.
463
00:16:31,674 --> 00:16:32,558
That's all right.
464
00:16:32,558 --> 00:16:35,511
Fred, I'm sorry
465
00:16:35,511 --> 00:16:37,763
I called you a dumb bunny.
466
00:16:37,763 --> 00:16:40,482
And I'm sorry you're so fat, you
broke my glasses.
467
00:16:40,482 --> 00:16:42,317
Oh, Fred!
468
00:16:42,317 --> 00:16:45,070
Just a minute, everybody, please,
now.
469
00:16:45,070 --> 00:16:46,405
We have to concentrate.
470
00:16:46,905 --> 00:16:49,408
We have to use our brains.
471
00:16:49,408 --> 00:16:51,410
Well, now, let me see.
472
00:16:51,410 --> 00:16:53,412
You stay out of this.
473
00:16:55,414 --> 00:16:56,915
Well, I got a good idea.
474
00:16:57,416 --> 00:16:58,417
What?
475
00:16:58,417 --> 00:16:59,918
Why don't we look up the stovepipe?
476
00:16:59,918 --> 00:17:02,204
If we can see the sky, we know it's
not too bad.
477
00:17:02,204 --> 00:17:05,507
Hey, she really has got an idea.
478
00:17:05,507 --> 00:17:06,842
Yeah. How about that?
479
00:17:06,842 --> 00:17:09,762
You know, I knew if I waited long
enough,
480
00:17:09,762 --> 00:17:11,263
you would come up with one.
481
00:17:11,263 --> 00:17:12,264
Congratulations.
482
00:17:12,264 --> 00:17:13,132
Thank you.
483
00:17:13,132 --> 00:17:14,099
Okay, Rick?
484
00:17:14,099 --> 00:17:15,601
Let's see, what do we do?
485
00:17:15,601 --> 00:17:16,602
Just take that elbow out.
486
00:17:17,102 --> 00:17:19,104
Just knock it right down.
Yeah, right down.
487
00:17:19,104 --> 00:17:20,439
Oh, yeah.
488
00:17:20,439 --> 00:17:22,357
It's a good thing it isn't hot, huh?
489
00:17:22,357 --> 00:17:24,109
Yeah. Yeah, you...
490
00:17:24,109 --> 00:17:25,978
LUCY: Oh! Oh!
491
00:17:26,478 --> 00:17:27,980
Oh, honey!
492
00:17:29,815 --> 00:17:31,233
Oh, honey, I'm sorry.
493
00:17:31,233 --> 00:17:32,484
Oh, I'm sorry, honey.
494
00:17:33,819 --> 00:17:38,457
Oh, it seemed like a good idea, baby.
495
00:17:38,457 --> 00:17:40,459
Well, you might not have much time
left,
496
00:17:40,459 --> 00:17:43,462
but you're sure going out true to
form.
497
00:17:44,463 --> 00:17:46,381
Dear, well, did you see any sky?
498
00:17:46,381 --> 00:17:48,383
No, I didn't see any sky!
499
00:17:48,383 --> 00:17:49,384
Oh, baby...
500
00:17:49,384 --> 00:17:51,386
FRED: Well, what do we do now?
501
00:17:51,386 --> 00:17:52,387
We'll just have to wait here
502
00:17:52,888 --> 00:17:54,890
until somebody comes and digs us out,
I guess.
503
00:17:54,890 --> 00:17:55,891
LUCY: Oh...
504
00:18:00,979 --> 00:18:03,982
Gee, It's been five hours already.
505
00:18:04,483 --> 00:18:05,984
How much longer is it gonna be?
506
00:18:05,984 --> 00:18:08,320
I don't know, but there's nothing we
can do about it.
507
00:18:08,320 --> 00:18:10,739
You think anybody knows where we are?
508
00:18:10,739 --> 00:18:11,740
Well, there must be.
509
00:18:11,740 --> 00:18:13,742
The people at the inn knew we come up
here.
510
00:18:13,742 --> 00:18:15,577
Well, they'll probably find us.
511
00:18:15,577 --> 00:18:17,996
How can they under all this snow?
512
00:18:17,996 --> 00:18:20,415
It may take days or even weeks.
513
00:18:20,415 --> 00:18:21,416
Weeks?
Yeah.
514
00:18:21,917 --> 00:18:24,419
Oh, I can't go that long without
food.
515
00:18:24,419 --> 00:18:25,921
I'm hungry already.
516
00:18:25,921 --> 00:18:26,872
Me, too.
517
00:18:27,372 --> 00:18:28,874
Well, we haven't got any food.
518
00:18:30,375 --> 00:18:31,877
ETHEL: Not even one little crumb?
519
00:18:31,877 --> 00:18:34,179
RICKY: No! You wanted to eat on top
of the mountain.
520
00:18:34,179 --> 00:18:36,465
You said, "We want to eat on top of
the world."
521
00:18:36,465 --> 00:18:37,966
So you ate on top of the world. Now
we got no food,
522
00:18:37,966 --> 00:18:38,967
so forget about the food.
523
00:18:38,967 --> 00:18:40,969
Just forget it.
We haven't got it.
524
00:18:40,969 --> 00:18:42,971
ETHEL: Kind of a tough thing to do to
forget about food.
525
00:18:43,472 --> 00:18:45,224
Well, what are you gonna do?
526
00:18:45,224 --> 00:18:49,228
(crackling)
527
00:18:49,228 --> 00:18:50,062
What was that?
528
00:18:51,480 --> 00:18:52,314
What was what?
529
00:18:52,314 --> 00:18:54,032
I didn't hear anything.
530
00:18:54,032 --> 00:18:55,400
I didn't neither.
531
00:18:55,901 --> 00:18:58,787
Oh, fine, now I'm beginning to hear
things.
532
00:18:58,787 --> 00:19:00,239
Yeah.
533
00:19:02,241 --> 00:19:06,245
(crackling)
534
00:19:06,245 --> 00:19:08,547
There it goes again.
535
00:19:08,547 --> 00:19:10,382
I heard it, too.
536
00:19:10,382 --> 00:19:12,885
I didn't hear anything.
537
00:19:13,385 --> 00:19:14,887
Maybe it's the ice breaking.
538
00:19:14,887 --> 00:19:16,805
Maybe it's the ice breaking, yeah.
539
00:19:16,805 --> 00:19:18,640
No. That sounded like paper rustling.
540
00:19:18,640 --> 00:19:21,093
FRED: Well, it's probably a mouse.
541
00:19:21,093 --> 00:19:21,927
Yeah, a mouse.
542
00:19:21,927 --> 00:19:23,395
ETHEL: Well...
543
00:19:23,896 --> 00:19:25,397
That's all we need now.
544
00:19:41,697 --> 00:19:43,448
ETHEL: I smell cheese!
545
00:19:43,448 --> 00:19:44,199
FRED: So do I!
546
00:19:44,199 --> 00:19:46,034
Me, too!
547
00:19:46,034 --> 00:19:47,002
It's that mouse!
548
00:19:47,502 --> 00:19:49,338
He brought his own cheese!
549
00:19:49,338 --> 00:19:50,756
Well, I want some of it.
550
00:19:51,256 --> 00:19:52,090
So do I!
551
00:19:52,090 --> 00:19:53,425
A pretty smart mouse.
552
00:19:53,425 --> 00:19:55,711
He brought his own mustard, too.
553
00:20:00,716 --> 00:20:02,217
Lucy, what you got under your coat?
554
00:20:02,217 --> 00:20:03,101
Nothing! Nothing!
555
00:20:03,101 --> 00:20:04,603
Lucy, what you got under your coat?
556
00:20:04,603 --> 00:20:05,604
Nothing!
557
00:20:05,604 --> 00:20:06,605
Come on!
558
00:20:06,605 --> 00:20:07,940
Oh, it's mine.
A sandwich!
559
00:20:07,940 --> 00:20:09,358
It's mine, it's mine!
560
00:20:09,358 --> 00:20:10,359
I want a bite of it!
561
00:20:10,359 --> 00:20:11,860
No, no, it's mine.
You had yours.
562
00:20:12,361 --> 00:20:13,362
Well, give me a bite of it!
563
00:20:13,362 --> 00:20:14,363
No, it's mine.
564
00:20:14,363 --> 00:20:15,230
Fred, let's take it away from her!
565
00:20:15,230 --> 00:20:17,232
No, it's my sandwich!
566
00:20:17,232 --> 00:20:18,984
Just a minute, just a minute.
567
00:20:18,984 --> 00:20:21,486
She's right.
We ate ours.
568
00:20:21,486 --> 00:20:23,989
It's her sandwich.
569
00:20:23,989 --> 00:20:25,290
So there.
570
00:20:26,575 --> 00:20:29,578
Besides, it'll be better this way.
571
00:20:29,578 --> 00:20:33,332
One of us will be alive and strong.
572
00:20:33,332 --> 00:20:35,550
When the rescuers get here, they can
tell
573
00:20:35,550 --> 00:20:39,004
how brave we were till the end.
574
00:20:57,356 --> 00:20:59,358
Well, it is mine.
575
00:20:59,358 --> 00:21:00,826
Of course it's yours, honey.
576
00:21:01,326 --> 00:21:02,327
You have every right in the world
577
00:21:02,327 --> 00:21:03,829
to go ahead and eat your sandwich--
578
00:21:03,829 --> 00:21:05,330
even though we're standing here
579
00:21:05,330 --> 00:21:07,582
in front of your eyes, starving to
death.
580
00:21:20,629 --> 00:21:21,964
(whimpering)
581
00:21:24,266 --> 00:21:25,767
(whimpering)
582
00:21:25,767 --> 00:21:28,186
Oh, all right, I'll divide it.
583
00:21:28,186 --> 00:21:30,188
Oh, Lucy, I knew you would.
584
00:21:30,188 --> 00:21:31,690
Gee, thanks.
Thanks.
585
00:21:32,190 --> 00:21:34,142
Oh, boy, is that good.
586
00:21:34,142 --> 00:21:35,610
ETHEL: Mmm...
587
00:21:43,368 --> 00:21:45,370
Oh, dear.
588
00:21:45,370 --> 00:21:47,372
They're never gonna get us out of
here.
589
00:21:47,372 --> 00:21:48,874
Now, honey.
590
00:21:48,874 --> 00:21:50,375
She's right.
591
00:21:50,375 --> 00:21:51,877
We're doomed.
592
00:21:51,877 --> 00:21:53,712
Now, don't talk that way.
593
00:21:55,080 --> 00:21:57,582
Gee, I wouldn't believe the end would
be like this.
594
00:21:57,582 --> 00:21:59,384
I'm too young to go.
595
00:22:00,919 --> 00:22:02,804
So am I.
596
00:22:05,140 --> 00:22:06,591
(Lucy and Ethel crying)
597
00:22:06,591 --> 00:22:09,094
Now, get ahold of yourselves.
598
00:22:09,094 --> 00:22:10,595
Get ahold of yourselves.
599
00:22:10,595 --> 00:22:12,898
Yeah.
600
00:22:12,898 --> 00:22:15,817
If this is it and I've got to go,
601
00:22:15,817 --> 00:22:18,820
I want to go with a clear conscience.
602
00:22:18,820 --> 00:22:22,824
Fred, I've got a confession to make
to you.
603
00:22:22,824 --> 00:22:24,326
Well, what is it, honey bunch?
604
00:22:24,326 --> 00:22:27,829
You remember when we were married, I
said I was 18?
605
00:22:28,330 --> 00:22:28,830
Yeah.
606
00:22:29,331 --> 00:22:32,334
I was 19.
607
00:22:32,334 --> 00:22:34,252
I got something to tell you, too.
608
00:22:34,252 --> 00:22:35,253
What?
609
00:22:35,253 --> 00:22:37,255
You were 24.
Oh...
610
00:22:37,255 --> 00:22:39,174
While we're on the subject,
611
00:22:39,174 --> 00:22:40,675
I got a confession to make to you.
612
00:22:40,675 --> 00:22:41,510
What's that, Fred?
613
00:22:41,960 --> 00:22:42,961
Well, Rick, I've been charging you
614
00:22:42,961 --> 00:22:44,463
ten dollars a month more rent
615
00:22:44,463 --> 00:22:45,964
than anybody else in the building.
616
00:22:46,465 --> 00:22:48,967
I got another confession to make.
617
00:22:48,967 --> 00:22:52,270
Every month I gave them back the ten
dollars.
618
00:22:53,438 --> 00:22:54,773
Oh, boy, if I thought
619
00:22:54,773 --> 00:22:55,774
I was gonna get out of here alive,
620
00:22:55,774 --> 00:22:58,143
would I let you have it?
621
00:22:58,143 --> 00:23:01,613
Ricky, don't you have a confession to
make?
622
00:23:01,613 --> 00:23:04,616
Not me-- I'm no fool.
We might be saved.
623
00:23:05,951 --> 00:23:08,286
Well, I got a confession to make.
624
00:23:08,787 --> 00:23:09,788
What's that, honey?
625
00:23:09,788 --> 00:23:15,293
I got another whole sandwich in my
knapsack.
626
00:23:15,293 --> 00:23:17,295
Well, you know, now that I think
about it,
627
00:23:17,295 --> 00:23:18,797
I do have a confession to make.
628
00:23:18,797 --> 00:23:19,631
What?
629
00:23:19,631 --> 00:23:21,583
While you were taking a nap,
630
00:23:21,583 --> 00:23:23,385
we ate your sandwich.
631
00:23:23,385 --> 00:23:25,754
Oh, what a dirty trick!
632
00:23:25,754 --> 00:23:27,255
We saved you a quarter, though.
633
00:23:27,255 --> 00:23:27,973
Oh.
634
00:23:28,306 --> 00:23:29,307
Well, what's three quarters
635
00:23:29,307 --> 00:23:31,309
of a sandwich between us and
eternity?
636
00:23:31,309 --> 00:23:32,310
That's true.
637
00:23:32,310 --> 00:23:35,313
Shh! I hear something.
638
00:23:35,814 --> 00:23:37,315
What kind of something?
639
00:23:37,315 --> 00:23:38,817
I hear music.
640
00:23:38,817 --> 00:23:42,320
Some strange, far-off music.
641
00:23:42,320 --> 00:23:47,075
Uh-oh, maybe we're closer to eternity
than we think.
642
00:23:47,075 --> 00:23:48,360
I hear it, too.
643
00:23:48,860 --> 00:23:50,245
So do I.
644
00:23:50,245 --> 00:23:53,498
Good, at least we're all going the
same place.
645
00:23:53,498 --> 00:23:55,367
I don't hear anything.
646
00:23:55,367 --> 00:23:56,868
That figures.
647
00:23:58,203 --> 00:23:59,671
Hey, now I do.
648
00:23:59,671 --> 00:24:01,173
Yeah!
649
00:24:01,173 --> 00:24:02,174
(faint music playing)
Oh, that's a band!
650
00:24:02,174 --> 00:24:03,675
Yes, it's band music.
651
00:24:03,675 --> 00:24:04,676
We're in here!
652
00:24:04,676 --> 00:24:06,178
They're coming!
653
00:24:06,178 --> 00:24:07,179
Here we are!
654
00:24:07,179 --> 00:24:08,180
(Fred whistling)
655
00:24:08,180 --> 00:24:09,181
We're in here!
656
00:24:09,181 --> 00:24:11,683
Don't go away!
We're in here!
657
00:24:11,683 --> 00:24:12,684
Here we are!
658
00:24:12,684 --> 00:24:15,687
(band playing jaunty tune)
659
00:24:15,687 --> 00:24:17,606
(all shouting excitedly)
660
00:24:17,606 --> 00:24:18,940
Fred, the band!
661
00:24:18,940 --> 00:24:22,360
(all shouting happily)
662
00:24:24,362 --> 00:24:25,864
RICKY: Bravo!
663
00:24:29,901 --> 00:24:31,403
Wonderful!
664
00:24:31,403 --> 00:24:32,404
Honey!
665
00:24:32,404 --> 00:24:33,738
How did you find us?
666
00:24:33,738 --> 00:24:36,158
Oh, when you didn't come back to the
hotel,
667
00:24:36,158 --> 00:24:37,659
we got worried.
668
00:24:37,659 --> 00:24:38,660
Oh.
669
00:24:38,660 --> 00:24:41,163
Ja, ja. It was only few feets of
snow.
670
00:24:41,663 --> 00:24:42,664
Only a few feet of snow?
671
00:24:42,664 --> 00:24:44,666
You didn't have to dig for a long
time?
672
00:24:44,666 --> 00:24:45,667
No, no, no, no.
673
00:24:45,667 --> 00:24:47,219
How do you like that?
674
00:24:47,719 --> 00:24:51,223
Herr Ricardo, may we have another
chance?
675
00:24:51,223 --> 00:24:53,225
We have been practicing all afternoon
676
00:24:53,225 --> 00:24:55,560
the "Cacarucha."
677
00:24:55,560 --> 00:24:58,480
Sure, listen, I'm so happy to see
you,
678
00:24:58,480 --> 00:24:59,981
I don't care what you sound like.
679
00:24:59,981 --> 00:25:00,982
You got the job.
680
00:25:00,982 --> 00:25:02,350
Oh, wunderbar!
681
00:25:02,350 --> 00:25:03,818
Playing there together!
682
00:25:03,818 --> 00:25:12,827
(playing oompah version of "La
Cucaracha")
683
00:25:12,827 --> 00:25:14,112
Very good, very good.
684
00:25:20,785 --> 00:25:24,656
(orchestral version of "La Cucaracha"
playing)
685
00:25:30,395 --> 00:25:32,898
("I Love Lucy" theme song playing)
686
00:25:53,418 --> 00:25:56,421
ANNOUNCER: "I Love Lucy" is a Desilu
Production.
687
00:25:56,421 --> 00:25:58,423
Lucille Ball and Desi Arnaz
688
00:25:58,423 --> 00:26:00,759
will be back next week at this same
time.
45856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.