Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,363
(theme song ending)
3
00:00:32,665 --> 00:00:35,668
ANNOUNCER: And now, "I Love Lucy."
4
00:00:36,169 --> 00:00:37,937
(applause)
5
00:00:45,361 --> 00:00:48,364
Oh, boy, this is good French pastry!
6
00:00:48,364 --> 00:00:49,866
(clears throat)
7
00:00:53,153 --> 00:00:54,654
Ethel, there he is.
8
00:00:54,654 --> 00:00:56,156
There who is?
Charles Boyer.
9
00:00:56,156 --> 00:00:57,157
Where?
Right here.
10
00:00:57,157 --> 00:00:57,991
Oh, not again.
11
00:00:57,991 --> 00:00:59,409
Honey, this is the fifth time
12
00:00:59,909 --> 00:01:01,628
you've seen Charles Boyer today.
13
00:01:01,628 --> 00:01:02,962
That is the back of his head.
14
00:01:02,962 --> 00:01:04,214
I will know it anywhere.
15
00:01:04,214 --> 00:01:05,999
In Hollywood, every guy you passed
16
00:01:05,999 --> 00:01:07,500
in the street was Clark Gable.
17
00:01:08,001 --> 00:01:09,302
In Paris, it's Charles Boyer.
18
00:01:09,302 --> 00:01:10,637
I don't care.
19
00:01:10,637 --> 00:01:12,639
I have seen every picture he ever
made
20
00:01:12,639 --> 00:01:14,140
and if that isn't...
21
00:01:17,143 --> 00:01:20,396
Well, that's the way he would look if
he had a beard.
22
00:01:20,396 --> 00:01:22,682
I'm getting sick and tired of you
23
00:01:22,682 --> 00:01:24,184
and your imaginary Charles Boyers.
24
00:01:24,184 --> 00:01:26,269
I don't want to hear another word
about it.
25
00:01:26,770 --> 00:01:27,771
All right, all right.
26
00:01:27,771 --> 00:01:29,155
You don't have to get mad.
27
00:01:29,155 --> 00:01:31,658
I think he's jealous.
28
00:01:31,658 --> 00:01:34,661
Lucy, are you going to finish that
pastry?
29
00:01:34,661 --> 00:01:36,162
No. Go ahead, help yourself.
30
00:01:36,162 --> 00:01:37,163
(cackling)
31
00:01:40,166 --> 00:01:42,669
Fred, did you get the itinerary for
Europe yet?
32
00:01:42,669 --> 00:01:44,504
Yeah. We're going to stay over here
in Europe
33
00:01:44,504 --> 00:01:45,839
a lot longer than we planned.
34
00:01:45,839 --> 00:01:47,340
OTHERS: We are?
35
00:01:47,340 --> 00:01:49,342
FRED: Here's a list of the places
we're playing.
36
00:01:58,852 --> 00:02:00,186
Well, that's good.
37
00:02:36,973 --> 00:02:38,975
If you want to see someone
38
00:02:38,975 --> 00:02:41,477
who looks more like that man I keep
seeing
39
00:02:41,978 --> 00:02:44,480
than anyone we've seen yet, look over
there.
40
00:02:44,480 --> 00:02:45,815
Lucy!
43
00:02:49,769 --> 00:02:51,104
This time, I'm positive!
44
00:02:51,104 --> 00:02:52,572
Come on.
Come on, let's...
45
00:02:52,572 --> 00:02:53,573
Just a minute.
46
00:02:53,573 --> 00:02:54,574
Quiet down.
47
00:02:54,574 --> 00:02:56,075
Why? What's the matter?
48
00:02:56,075 --> 00:02:57,076
You're not going to go over.
49
00:02:57,076 --> 00:02:58,578
Why not?
50
00:02:58,578 --> 00:02:59,913
Because something awful is bound to
happen.
51
00:02:59,913 --> 00:03:01,831
Oh, don't be silly.
What could happen?
52
00:03:01,831 --> 00:03:03,333
I don't know, I don't know,
53
00:03:03,333 --> 00:03:04,334
but I don't want to be embarrassed.
54
00:03:04,834 --> 00:03:06,836
You somehow or other seem to attract
trouble.
55
00:03:06,836 --> 00:03:09,339
Oh, give me one good example
56
00:03:09,339 --> 00:03:11,090
where I ever attracted trouble.
57
00:03:11,090 --> 00:03:13,877
All right. We arrived in Paris,
58
00:03:13,877 --> 00:03:15,378
you went sightseeing,
59
00:03:15,378 --> 00:03:17,630
and we all wound up in jail as
counterfeiters.
60
00:03:17,630 --> 00:03:20,466
That could have happened to anyone.
61
00:03:20,466 --> 00:03:21,467
All right, in Hollywood,
62
00:03:21,968 --> 00:03:22,969
you went to the Brown Derby for
dinner,
63
00:03:22,969 --> 00:03:25,471
and Bill Holden ended up with a face
full of pie.
64
00:03:25,471 --> 00:03:27,473
That was purely an accident.
65
00:03:27,473 --> 00:03:28,474
Van Johnson.
66
00:03:28,474 --> 00:03:29,475
Well, that...
67
00:03:29,976 --> 00:03:31,477
John Wayne.
68
00:03:31,477 --> 00:03:33,279
That was not my fault.
69
00:03:33,279 --> 00:03:34,063
Come on, let's go. Come on.
70
00:03:34,564 --> 00:03:35,565
Just a minute.
71
00:03:35,565 --> 00:03:36,566
You can't go over there like that.
72
00:03:36,566 --> 00:03:37,367
Why? What's the matter?
73
00:03:37,367 --> 00:03:38,985
Uh, you need lipstick.
74
00:03:38,985 --> 00:03:40,370
Oh, I do?
Oh, you do, honey.
75
00:03:40,370 --> 00:03:42,155
We'd better fix your face up a
little.
76
00:03:42,155 --> 00:03:43,156
He hasn't ordered yet.
77
00:03:43,156 --> 00:03:44,657
It's him.
Yeah.
78
00:03:46,159 --> 00:03:48,077
I just want to get rid of him.
79
00:03:48,077 --> 00:03:50,079
I got an idea. I'm going to go over
there and talk to him.
80
00:03:50,079 --> 00:03:51,080
Yeah, let's go have a chat...
81
00:03:51,080 --> 00:03:52,415
Sit down, will you?
82
00:03:53,967 --> 00:03:56,836
Two cornballs in this outfit is
enough.
83
00:03:59,305 --> 00:04:01,641
Excuse me.
I'm Ricky Ricardo.
84
00:04:01,641 --> 00:04:03,176
Oh, oh, yes, of course.
How are you?
85
00:04:03,676 --> 00:04:04,677
I'm glad to see you.
Sit down.
86
00:04:05,178 --> 00:04:06,179
Thank you.
87
00:04:06,179 --> 00:04:08,181
My agent cabled me about having lunch
with you
88
00:04:08,181 --> 00:04:09,182
sometime this week.
89
00:04:09,182 --> 00:04:10,683
I was going to call you at your
hotel.
90
00:04:11,184 --> 00:04:12,185
Oh.
I think it's about
91
00:04:12,185 --> 00:04:13,686
doing some television shows in the
States
92
00:04:14,187 --> 00:04:15,521
on Four Star Playhouse.
93
00:04:15,521 --> 00:04:18,524
Yes, well, uh, I didn't come over to
talk business with you.
94
00:04:18,524 --> 00:04:19,826
I came over to warn you.
95
00:04:19,826 --> 00:04:21,661
Warn me? About what?
96
00:04:21,661 --> 00:04:23,112
Well...
97
00:04:23,112 --> 00:04:25,832
have you ever heard about my wife?
98
00:04:25,832 --> 00:04:29,168
Oh, yes, yes. Uh, her name is Lucy,
is that it?
99
00:04:29,168 --> 00:04:30,670
That's right, yeah.
100
00:04:31,170 --> 00:04:35,174
Yes, yes, I heard all those publicity
stories about her.
101
00:04:35,174 --> 00:04:36,960
Yeah, well, I got news for you.
102
00:04:36,960 --> 00:04:39,012
Those were not publicity stories.
103
00:04:39,879 --> 00:04:41,381
You mean they were true?
104
00:04:41,381 --> 00:04:42,882
Yes.
105
00:04:42,882 --> 00:04:45,268
Well, she must... she must, she must
be quite a character.
106
00:04:45,268 --> 00:04:48,271
Well, she's, uh... more than just a
character.
107
00:04:48,271 --> 00:04:49,639
She's a... a...
108
00:04:49,639 --> 00:04:52,141
Oh, yes, yes, we have a word for her
in French:
109
00:04:52,141 --> 00:04:53,643
balle de vis.
110
00:04:53,643 --> 00:04:54,644
What does that mean?
111
00:04:54,644 --> 00:04:55,645
Screwball.
112
00:04:57,647 --> 00:04:58,648
That's the word.
113
00:04:59,148 --> 00:05:00,149
That's exactly the word.
114
00:05:00,149 --> 00:05:01,651
Well, look, she's coming over here
115
00:05:01,651 --> 00:05:03,152
to ask for your autograph.
116
00:05:03,152 --> 00:05:05,905
Play it safe-- tell her you're not
Charles Boyer.
117
00:05:05,905 --> 00:05:07,290
Well, she certainly can see that...
118
00:05:07,290 --> 00:05:09,792
I know, but she's already seen ten
men today
119
00:05:09,792 --> 00:05:11,294
that she thought was you.
120
00:05:11,294 --> 00:05:14,297
So, just tell her that she made
another mistake.
121
00:05:14,297 --> 00:05:15,298
All right, Charles?
122
00:05:15,298 --> 00:05:18,301
Charles? But I think you made a
mistake, monsieur.
123
00:05:18,301 --> 00:05:20,803
My name is Maurice, Maurice DuBois.
124
00:05:20,803 --> 00:05:22,722
Thank you very much, Mr. DuBois.
125
00:05:22,722 --> 00:05:24,724
It'll be a pleasure having lunch with
you
126
00:05:24,724 --> 00:05:25,725
later on in the week.
127
00:05:25,725 --> 00:05:27,343
Good-bye, Mr. Ricardo.
Thank you.
128
00:05:27,343 --> 00:05:28,728
(chuckling)
129
00:05:28,728 --> 00:05:31,180
Oh, he's a nice fellow.
130
00:05:31,180 --> 00:05:32,682
I've been watching him, Rick, and I
don't know.
131
00:05:32,682 --> 00:05:34,684
What do dames see in him?
132
00:05:35,184 --> 00:05:36,686
Well, I guess he's...
133
00:05:36,686 --> 00:05:38,688
What's he got that I haven't got?
134
00:05:41,190 --> 00:05:42,692
Nothing.
135
00:05:42,692 --> 00:05:44,193
It's just what you got that he hasn't
got
136
00:05:44,193 --> 00:05:45,695
that louses you up.
137
00:05:49,866 --> 00:05:51,200
We'll be right back.
138
00:05:51,200 --> 00:05:52,702
RICKY: Mm-hmm.
139
00:05:52,702 --> 00:05:53,703
Pardon me.
140
00:05:53,703 --> 00:05:56,205
Uh, I'm Lucy Ricardo,
141
00:05:56,205 --> 00:05:57,623
and this is my friend, Ethel Mertz.
142
00:05:57,623 --> 00:06:00,009
(giddily): Oh, Mr. Boyer, how do you
do?
143
00:06:02,011 --> 00:06:03,012
It's happened again!
144
00:06:03,012 --> 00:06:04,213
What?
145
00:06:04,213 --> 00:06:06,549
I'm terribly sorry to disappoint you,
lady,
146
00:06:06,549 --> 00:06:08,051
but I'm afraid you've made a mistake.
147
00:06:08,051 --> 00:06:09,302
Oh?
148
00:06:09,685 --> 00:06:12,188
Yes. People are always taking me for
Charles Boyer,
149
00:06:12,188 --> 00:06:13,189
but I'm not.
150
00:06:13,189 --> 00:06:15,691
My name is Maurice, Maurice DuBois.
151
00:06:15,691 --> 00:06:17,193
Oh... oh.
152
00:06:17,193 --> 00:06:18,694
Personally, I don't understand
153
00:06:18,694 --> 00:06:20,063
why people make the mistake.
154
00:06:20,063 --> 00:06:23,032
Well, now that I see you up closer,
155
00:06:23,032 --> 00:06:25,284
I can tell that you're not Boyer.
156
00:06:25,284 --> 00:06:27,453
Sorry to disappoint you, ladies.
157
00:06:27,453 --> 00:06:30,239
You know, you don't even sound like
him, does he?
158
00:06:30,239 --> 00:06:31,124
No.
159
00:06:31,124 --> 00:06:32,625
Well, good.
160
00:06:32,625 --> 00:06:35,128
You know, that whole resemblance to
Boyer
161
00:06:35,128 --> 00:06:36,129
has been my downfall.
162
00:06:36,129 --> 00:06:37,130
Oh, how come?
163
00:06:37,630 --> 00:06:39,415
Well, you see I am actor, too.
Oh.
164
00:06:39,415 --> 00:06:41,217
And because I look like him,
165
00:06:41,217 --> 00:06:42,468
producers will not hire me.
166
00:06:42,468 --> 00:06:43,753
And between you and me,
167
00:06:44,253 --> 00:06:46,506
I am a much better actor than he is.
168
00:06:46,506 --> 00:06:47,840
Oh, come now.
169
00:06:47,840 --> 00:06:49,842
I happen to think that Charles Boyer
170
00:06:49,842 --> 00:06:51,844
is a marvelous actor.
171
00:06:51,844 --> 00:06:53,146
He is the greatest.
172
00:06:53,146 --> 00:06:54,514
Ha!
173
00:06:56,015 --> 00:06:58,851
Well, that's sour grapes if I ever
heard it.
174
00:06:58,851 --> 00:07:01,270
Well, huh, you can hardly blame me.
175
00:07:01,270 --> 00:07:03,156
It has changed my whole life.
176
00:07:03,156 --> 00:07:05,158
Oh, well, I can understand that.
177
00:07:05,158 --> 00:07:07,527
Well, sorry we bothered you, Mr.,
uh...
178
00:07:07,527 --> 00:07:09,028
Eh, DuBois.
179
00:07:09,028 --> 00:07:10,530
Oh, yes.
Well, um...
180
00:07:11,030 --> 00:07:12,031
uh, see you, uh, later.
181
00:07:12,532 --> 00:07:14,834
Good-bye. I'm sorry I'm not Charles
Boyer.
182
00:07:14,834 --> 00:07:16,369
That makes three of us.
183
00:07:18,204 --> 00:07:20,206
I could have sworn that was him.
184
00:07:20,206 --> 00:07:21,207
Yeah.
Huh?
185
00:07:21,207 --> 00:07:22,508
Oh.
Come on, let's go.
186
00:07:22,508 --> 00:07:23,793
Oh, you get your autograph?
187
00:07:23,793 --> 00:07:25,795
No. That wasn't Charles Boyer.
188
00:07:25,795 --> 00:07:26,796
Are you kidding?
189
00:07:27,296 --> 00:07:28,798
No.
No, it was some ham actor
190
00:07:28,798 --> 00:07:30,016
named Maurice DuBois.
191
00:07:30,016 --> 00:07:30,850
Oh, what do you know.
192
00:07:30,850 --> 00:07:32,852
He looked so much like Boyer.
193
00:07:32,852 --> 00:07:34,353
Nah, not really.
Come on.
194
00:07:47,366 --> 00:07:48,367
(knock at door)
195
00:07:50,369 --> 00:07:51,237
Oh, come in, Fred.
196
00:07:51,737 --> 00:07:52,738
Hi, Rick.
What do you want?
197
00:07:52,738 --> 00:07:55,241
Listen, did you give out any
publicity
198
00:07:55,241 --> 00:07:57,743
about me having luncheon with Charles
Boyer this week.
199
00:07:57,743 --> 00:07:58,744
Of course not.
200
00:07:58,744 --> 00:08:00,246
That must have been Don Sharp.
201
00:08:00,246 --> 00:08:01,747
What's the matter?
These agents.
202
00:08:01,747 --> 00:08:02,748
See the Paris Tribune?
203
00:08:02,748 --> 00:08:03,583
No.
204
00:08:03,583 --> 00:08:04,550
Listen to this.
205
00:08:04,550 --> 00:08:06,052
"International Note."
206
00:08:06,052 --> 00:08:09,055
"Cuban Ricky Ricardo and French
Charles Boyer
207
00:08:09,055 --> 00:08:12,058
"have a luncheon engagement this week
here in Paris
208
00:08:12,058 --> 00:08:14,060
to discuss a deal for American
television."
209
00:08:14,060 --> 00:08:15,094
Uh-oh.
210
00:08:15,094 --> 00:08:17,096
How am I gonna keep Lucy away from
this luncheon?
211
00:08:17,096 --> 00:08:19,098
Well, you could lock her in the
closet.
212
00:08:19,098 --> 00:08:21,017
Cut it out, will you?
213
00:08:21,017 --> 00:08:22,518
No, you know what I was thinking?
214
00:08:22,518 --> 00:08:24,020
You know, the other day at that
restaurant
215
00:08:24,520 --> 00:08:26,022
when I said to her that I was sick
and tired
216
00:08:26,522 --> 00:08:27,523
of her imaginary Charles Boyer?
217
00:08:28,024 --> 00:08:29,108
She thought I was jealous, right?
218
00:08:29,609 --> 00:08:30,109
Uh-huh.
219
00:08:30,610 --> 00:08:32,111
Well, what if I put on a big act
220
00:08:32,111 --> 00:08:34,614
and make her really think that I'm
jealous?
221
00:08:34,614 --> 00:08:36,415
You're not that good an actor.
222
00:08:38,417 --> 00:08:39,785
Is that so?
223
00:08:39,785 --> 00:08:43,289
Ricky... did you see Buchwald's
column?
224
00:08:43,289 --> 00:08:44,457
Yes.
225
00:08:44,840 --> 00:08:46,342
Are you really having lunch with
Boyer?
226
00:08:46,342 --> 00:08:47,343
Yes, I am.
227
00:08:47,343 --> 00:08:48,344
Can I go with you?
No.
228
00:08:48,844 --> 00:08:49,345
But Ricky!
229
00:08:49,845 --> 00:08:50,846
I said no.
230
00:08:50,846 --> 00:08:53,349
(whining): Oh, why can't I go?
231
00:08:54,100 --> 00:08:55,968
Mr. Boyer is my idol.
232
00:08:55,968 --> 00:08:57,770
He's so romantic.
How can I leave Paris...
233
00:08:57,770 --> 00:08:59,939
(shouting): I said, "No!"
234
00:09:02,108 --> 00:09:05,611
I am sick and tired of hearing you
talk about him.
235
00:09:05,611 --> 00:09:08,698
"Charles Boyer, Charles Boyer,
Charles Boyer."
236
00:09:08,698 --> 00:09:10,700
What is he, the end of the earth or
something?
237
00:09:10,700 --> 00:09:13,035
Well, no, he's just...
238
00:09:13,035 --> 00:09:15,488
Yeeees, you just said what he was!
239
00:09:15,488 --> 00:09:16,489
He's your idol!
240
00:09:16,989 --> 00:09:18,541
"He's so romantic!" (grunts)
241
00:09:18,541 --> 00:09:21,127
Why, Ricky, you're jealous.
242
00:09:21,127 --> 00:09:22,795
Jealous? Ha!
243
00:09:22,795 --> 00:09:24,463
You are.
244
00:09:24,463 --> 00:09:27,300
Fred, will you pardon me?
This is a private matter.
245
00:09:27,300 --> 00:09:28,634
Please.
I'll be glad to.
246
00:09:28,634 --> 00:09:29,719
Thank you.
247
00:09:40,646 --> 00:09:45,151
All right, now you know my secret.
248
00:09:45,651 --> 00:09:48,654
I am jealous-- insanely jealous!
249
00:09:48,654 --> 00:09:51,657
But, honey, you have nothing to be
jealous about.
250
00:09:51,657 --> 00:09:53,659
Charles Boyer, he's just a movie
star.
251
00:09:53,659 --> 00:09:54,527
I haven't even met him.
252
00:09:54,527 --> 00:09:56,495
And you're not going to.
253
00:09:56,996 --> 00:09:58,497
Huh... huh...
254
00:09:58,998 --> 00:10:01,000
Why would I introduce a charming man
255
00:10:01,000 --> 00:10:03,836
like Charles Boyer to a gorgeous
redhead like you?
256
00:10:03,836 --> 00:10:05,788
Well...
257
00:10:07,623 --> 00:10:11,544
You're not even going to get near
him.
258
00:10:11,544 --> 00:10:13,045
Do you hear me?
259
00:10:13,045 --> 00:10:16,015
You're mine, mine, all mine!
260
00:10:22,805 --> 00:10:24,807
Wow! Who needs Boyer?
261
00:10:25,808 --> 00:10:27,443
You don't, that's who.
262
00:10:27,443 --> 00:10:30,363
Darling, I have to leave you now,
263
00:10:30,363 --> 00:10:33,366
but I'll be back to your arms as soon
as I can.
264
00:10:33,866 --> 00:10:35,368
(weakly): All right.
265
00:10:36,369 --> 00:10:38,287
Wait for me, my love.
266
00:10:38,287 --> 00:10:39,205
I will.
267
00:10:43,075 --> 00:10:44,577
Good-bye, my sweet.
268
00:10:44,577 --> 00:10:45,828
Good-bye.
269
00:10:49,832 --> 00:10:51,334
My goodness!
270
00:10:53,669 --> 00:10:56,172
Lucy, Lucy, is it true?
271
00:10:56,172 --> 00:10:58,391
Is he really going to have lunch with
Charles Boyer?
272
00:10:58,391 --> 00:11:01,727
Oh, boy, this is your big
opportunity, huh?
273
00:11:01,727 --> 00:11:03,479
No, Ethel, I'm not going.
274
00:11:03,479 --> 00:11:05,514
Why not?
275
00:11:05,514 --> 00:11:08,818
I have a big problem.
276
00:11:08,818 --> 00:11:12,071
Ricky is insanely jealous of Charles
Boyer.
277
00:11:12,071 --> 00:11:13,739
(cackling)
278
00:11:13,739 --> 00:11:14,607
Oh, Lucy.
279
00:11:14,607 --> 00:11:16,108
He is. You should have seen him.
280
00:11:16,609 --> 00:11:18,110
He was so mad, he was snorting like a
bull,
281
00:11:18,110 --> 00:11:21,113
and his eyes bugged out something
awful.
282
00:11:21,113 --> 00:11:23,449
Worse than they usually do?
283
00:11:23,449 --> 00:11:24,450
Yeah.
284
00:11:24,450 --> 00:11:25,868
What's your big problem?
285
00:11:25,868 --> 00:11:27,370
I should think you'd be delighted.
286
00:11:27,370 --> 00:11:31,340
Well, it's flattering, but it's also
very disturbing.
287
00:11:31,340 --> 00:11:35,127
How would you feel if-if Fred were
smoldering with jealousy?
288
00:11:35,127 --> 00:11:39,382
Fred wouldn't smolder if he backed
into a blowtorch.
289
00:11:39,382 --> 00:11:41,851
I've just got to do something to
prove to him
290
00:11:41,851 --> 00:11:44,220
that Charles Boyer doesn't mean a
thing to me.
291
00:11:44,220 --> 00:11:46,939
What can you possibly do?
292
00:11:46,939 --> 00:11:48,274
Well...
293
00:11:48,774 --> 00:11:52,278
listen, do you remember that actor we
met in that restaurant?
294
00:11:52,278 --> 00:11:53,779
That... that Maurice...
295
00:11:53,779 --> 00:11:56,282
DuBois, the one that looks like
Boyer?
296
00:11:56,282 --> 00:11:59,285
Yeah. Ricky thought he really was
Charles Boyer, right?
297
00:11:59,285 --> 00:12:00,286
He sure did.
298
00:12:00,786 --> 00:12:03,789
Well, I'm going to ask Maurice DuBois
to come up here
299
00:12:03,789 --> 00:12:06,575
and make love to me right in front of
Ricky.
300
00:12:06,575 --> 00:12:08,711
And I won't pay a bit of attention to
him,
301
00:12:08,711 --> 00:12:11,664
see? And when Ricky sees that I'm not
a bit impressed,
302
00:12:11,664 --> 00:12:14,467
he'll realize that he has nothing to
be jealous about.
303
00:12:14,467 --> 00:12:17,303
Oh, boy, this is one of your crazy
schemes
304
00:12:17,303 --> 00:12:18,671
you can leave me out of.
305
00:12:18,671 --> 00:12:21,507
Who asked you in?
306
00:12:21,507 --> 00:12:24,927
Well, you always do drag me into your
crazy schemes.
307
00:12:24,927 --> 00:12:27,730
Well, this is one time I can do
without you.
308
00:12:27,730 --> 00:12:31,567
What's wrong with me all of a sudden?
309
00:12:31,567 --> 00:12:35,488
Well, nothing, but this, I can handle
by myself.
310
00:12:37,406 --> 00:12:40,276
I know this sounds crazy, but I feel
left out.
311
00:12:40,276 --> 00:12:43,496
Well, all right, Ethel, come along if
you want to.
312
00:12:43,496 --> 00:12:46,832
No, I don't want to; I just wanted
you to ask me.
313
00:12:46,832 --> 00:12:47,833
Oh, well...
314
00:12:47,833 --> 00:12:48,834
I'll see you later.
Okay.
315
00:12:48,834 --> 00:12:49,835
Good work.
316
00:12:49,835 --> 00:12:50,836
Okay.
317
00:13:01,147 --> 00:13:03,149
Madame, perhaps, would like another
cafe?
318
00:13:03,149 --> 00:13:06,435
Oh, no, thank you.
I've already had seven.
319
00:13:06,435 --> 00:13:09,271
Listen, are you sure you don't know
Maurice DuBois?
320
00:13:09,271 --> 00:13:11,690
I'm sorry, no.
321
00:13:11,690 --> 00:13:14,160
Funny, I felt sure he hung around
here all the time.
322
00:13:14,160 --> 00:13:17,112
There he is.
323
00:13:18,113 --> 00:13:20,115
Je vous demande pardon, madame.
324
00:13:20,115 --> 00:13:21,917
This is Monsieur Charles Boyer!
325
00:13:22,334 --> 00:13:24,954
Ha, ha. So he fooled you, too, huh?
326
00:13:24,954 --> 00:13:26,705
Well, good, that means he can fool my
husband.
327
00:13:26,705 --> 00:13:28,040
Here you are.
328
00:13:28,541 --> 00:13:30,042
Merci, madame.
329
00:13:30,042 --> 00:13:31,043
Merci.
330
00:13:34,046 --> 00:13:36,048
Monsieur DuBois?
331
00:13:36,048 --> 00:13:37,383
Monsieur DuBois?
332
00:13:39,134 --> 00:13:40,803
You are Monsieur DuBois, aren't you?
333
00:13:40,803 --> 00:13:43,556
Oh, oh, yes, I certainly am.
334
00:13:43,556 --> 00:13:45,558
Oh, it's nice to see you again.
335
00:13:45,558 --> 00:13:47,059
Well, it's very nice seeing you.
336
00:13:47,059 --> 00:13:49,061
I've been waiting for you for hours.
337
00:13:49,061 --> 00:13:50,062
For me?
Yes.
338
00:13:50,062 --> 00:13:51,564
I-I have something very important
339
00:13:51,564 --> 00:13:52,448
to talk to you about.
340
00:13:52,898 --> 00:13:54,900
Oh, I'm sorry, but I have a luncheon
engagement.
341
00:13:54,900 --> 00:13:56,819
This is very important.
342
00:13:56,819 --> 00:14:00,039
I have a job for you-- an acting job.
343
00:14:00,039 --> 00:14:00,873
Oh, really?
344
00:14:01,373 --> 00:14:02,374
Yes.
345
00:14:02,374 --> 00:14:03,375
Yes, it, uh...
346
00:14:03,876 --> 00:14:04,376
(clears throat)
347
00:14:04,877 --> 00:14:06,378
It's a romantic lead.
348
00:14:06,378 --> 00:14:07,713
Do you think you can handle it?
349
00:14:07,713 --> 00:14:09,582
Well, I don't know.
350
00:14:09,582 --> 00:14:13,085
I've never done anything like that
before.
351
00:14:13,085 --> 00:14:16,388
I see. Well, what kind of acting do
you do?
352
00:14:16,388 --> 00:14:18,674
Mostly Westerns.
353
00:14:23,979 --> 00:14:24,980
French Westerns?
354
00:14:26,432 --> 00:14:28,434
Yep.
355
00:14:31,487 --> 00:14:33,489
Well, do you think that you can do
356
00:14:33,489 --> 00:14:34,857
an imitation of Charles Boyer?
357
00:14:34,857 --> 00:14:37,359
(chuckling): Oh... Oh, I doubt it.
358
00:14:37,359 --> 00:14:40,829
Oh, he's so... so corny.
359
00:14:40,829 --> 00:14:42,831
Corny?
360
00:14:42,831 --> 00:14:45,834
My, you are bitter, aren't you?
361
00:14:45,834 --> 00:14:48,254
Well, and that voice of his.
362
00:14:48,254 --> 00:14:51,590
He always sounds like he has
indigestion.
363
00:14:51,590 --> 00:14:53,425
Don't worry about the voice.
364
00:14:53,425 --> 00:14:55,261
That, you can fake; I'll coach you.
365
00:14:55,261 --> 00:14:56,595
All right, I can try,
366
00:14:56,595 --> 00:14:58,597
but what's this all about, anyway?
367
00:14:58,597 --> 00:15:02,601
Well, my husband, Ricky, is insanely
jealous
368
00:15:02,601 --> 00:15:04,103
of Charles Boyer.
369
00:15:04,103 --> 00:15:05,104
No, he is?
370
00:15:05,104 --> 00:15:06,605
Yes. 'Course there's no sense to it.
371
00:15:06,605 --> 00:15:08,607
We've been happily married for 15
years.
372
00:15:08,607 --> 00:15:11,110
But I want to prove to Ricky
373
00:15:11,110 --> 00:15:13,112
that he has no reason to be jealous.
374
00:15:13,112 --> 00:15:14,897
And where do I come in?
375
00:15:14,897 --> 00:15:17,900
I want you to play a love scene with
me
376
00:15:17,900 --> 00:15:19,401
in front of Ricky.
377
00:15:19,401 --> 00:15:20,903
And when he sees I'm not a bit
impressed,
378
00:15:21,403 --> 00:15:23,405
he'll realize that he has nothing to
be jealous about.
379
00:15:23,405 --> 00:15:25,407
Will you do it?
380
00:15:25,407 --> 00:15:26,909
Well, you know, it's a tough
assignment.
381
00:15:27,409 --> 00:15:29,244
I'm a good actor, but I'm not sure
I'm that good.
382
00:15:29,244 --> 00:15:31,163
Well, we'll see.
383
00:15:31,163 --> 00:15:33,165
Now, I'll give you ten dollars.
384
00:15:33,165 --> 00:15:36,051
That's 3,500 francs!
385
00:15:38,504 --> 00:15:40,339
Hey, that's a lot of money.
386
00:15:40,339 --> 00:15:41,757
Yes, it is.
387
00:15:41,757 --> 00:15:43,258
Remember, if you do it well,
388
00:15:43,258 --> 00:15:45,260
you never can tell what might happen.
389
00:15:45,260 --> 00:15:48,263
I know a lot of pretty big people in
Hollywood.
390
00:15:48,263 --> 00:15:52,267
You do? Well, in that case, I can't
afford to turn you down.
391
00:15:52,267 --> 00:15:54,770
Good. Good. Now, can you get out of
this luncheon today?
392
00:15:54,770 --> 00:15:55,988
This-- oh, no, no, I'm afraid not.
393
00:15:55,988 --> 00:15:59,825
No? Well, all right, I'm at the Hotel
Royal.
394
00:15:59,825 --> 00:16:01,827
As soon as you have your little
luncheon,
395
00:16:01,827 --> 00:16:02,828
come up and I'll start coaching you.
396
00:16:02,828 --> 00:16:04,830
I'll be there as soon as I can.
397
00:16:04,830 --> 00:16:06,332
Fine. I'll see you later.
398
00:16:06,332 --> 00:16:07,333
Good-bye, Mrs. Ricardo.
399
00:16:07,833 --> 00:16:08,834
Good-bye.
Good-bye.
400
00:16:11,537 --> 00:16:12,538
Hello, Ricky.
401
00:16:12,538 --> 00:16:14,039
Hi, Charles.
402
00:16:14,039 --> 00:16:16,542
I've been just having a chat with
your wife.
403
00:16:16,542 --> 00:16:17,543
What?!
404
00:16:17,543 --> 00:16:21,013
Don't worry. She still thinks I'm
Maurice DuBois.
405
00:16:21,013 --> 00:16:22,514
Good, good.
And, by the way,
406
00:16:22,514 --> 00:16:24,516
she told me you are jealous of
Charles Boyer.
407
00:16:24,516 --> 00:16:28,520
(laughing uncontrollably)
408
00:16:28,520 --> 00:16:30,022
I put on a big act for her the other
day
409
00:16:30,022 --> 00:16:31,523
because I wanted to keep her away
410
00:16:31,523 --> 00:16:33,025
from this luncheon, you know.
411
00:16:33,025 --> 00:16:33,892
What did she want with you?
412
00:16:34,360 --> 00:16:36,362
Wait, wait until you hear the plot
she's cooked up.
413
00:16:36,362 --> 00:16:37,696
She wants me...
414
00:16:37,696 --> 00:16:39,031
Don't do it.
415
00:16:40,816 --> 00:16:43,652
But you haven't even heard what it
is.
416
00:16:43,652 --> 00:16:45,654
It doesn't matter, don't do it.
417
00:16:45,654 --> 00:16:49,158
Ricky, I think it might be a lot of
fun.
418
00:16:49,158 --> 00:16:51,994
She's hiring me to play the part of
Charles Boyer.
419
00:16:51,994 --> 00:16:54,463
Ay-ay-ay-ay-ay.
420
00:16:54,463 --> 00:16:56,965
You see, she is really quite
concerned
421
00:16:56,965 --> 00:16:59,718
about your jealousy, and she wants...
422
00:16:59,718 --> 00:17:02,054
All right, Maurice, now you know what
to do.
423
00:17:02,054 --> 00:17:04,556
Let's pretend that Ricky is seated
over there.
424
00:17:04,556 --> 00:17:05,557
Go ahead.
425
00:17:09,061 --> 00:17:11,563
Oh, no, no, Maurice.
426
00:17:11,563 --> 00:17:12,398
What's wrong?
427
00:17:12,848 --> 00:17:15,350
Charles Boyer doesn't kiss like that.
428
00:17:15,350 --> 00:17:19,154
When you kiss a woman's hand, put
some schmaltz into it.
429
00:17:20,522 --> 00:17:23,275
(smooching loudly)
430
00:17:24,276 --> 00:17:26,078
Silent schmaltz.
431
00:17:27,362 --> 00:17:28,864
Honestly, I don't know
432
00:17:28,864 --> 00:17:31,366
how you ever make a living as an
actor.
433
00:17:31,867 --> 00:17:33,252
I often wonder myself.
434
00:17:33,252 --> 00:17:35,754
Well, for one thing, don't just sit
there
435
00:17:35,754 --> 00:17:37,756
like a bump on a log.
Sit up, sit up.
436
00:17:37,756 --> 00:17:39,758
Try to look romantic, like Boyer.
437
00:17:39,758 --> 00:17:42,094
All right, and how does your Boyer
look romantic?
438
00:17:42,094 --> 00:17:44,546
Well...
439
00:17:44,546 --> 00:17:46,548
for one thing, he gets an expression
on his face
440
00:17:46,548 --> 00:17:49,551
like he just walked into the grand
ballroom
441
00:17:49,551 --> 00:17:51,553
and smelled cauliflower cooking.
442
00:17:52,855 --> 00:17:55,774
Oh, I see.
443
00:17:55,774 --> 00:17:57,776
Like that, huh?
444
00:17:57,776 --> 00:17:59,278
That's it.
445
00:17:59,278 --> 00:18:00,529
That's the look.
446
00:18:00,529 --> 00:18:03,315
That's good. Now, now tell me you
like me.
447
00:18:03,315 --> 00:18:05,317
Madame Ricardo, I like you very much.
448
00:18:05,317 --> 00:18:06,318
No, no, no.
449
00:18:06,318 --> 00:18:07,820
The voice, the voice.
Oh.
450
00:18:07,820 --> 00:18:09,822
When Boyer is being romantic,
451
00:18:09,822 --> 00:18:12,825
he doesn't just talk, he-he growls,
he says,
452
00:18:12,825 --> 00:18:17,129
(growling): "Ah, Lucy, I like you."
453
00:18:17,129 --> 00:18:18,914
Is that the way he sounds?
454
00:18:18,914 --> 00:18:20,916
Yes.
455
00:18:20,916 --> 00:18:24,419
Then I'm surprised he got as far as
he did.
456
00:18:25,921 --> 00:18:26,922
Just never mind.
457
00:18:27,422 --> 00:18:28,223
Now you try it.
458
00:18:28,223 --> 00:18:30,092
(growling)
459
00:18:30,092 --> 00:18:31,593
That's good!
No, no, no, no.
460
00:18:31,593 --> 00:18:33,095
I was just clearing my throat.
461
00:18:33,095 --> 00:18:35,314
Oh. Well, keep it in.
That's good, that's good.
462
00:18:35,314 --> 00:18:36,815
(growling)
463
00:18:36,815 --> 00:18:38,817
(with deep voice): Lucy, I like you.
You're so gor...
464
00:18:38,817 --> 00:18:40,319
No, keep the face up.
Keep the face up.
465
00:18:40,319 --> 00:18:41,820
Huh? What? Yes.
Remember, cauliflower cooking.
466
00:18:41,820 --> 00:18:43,322
(growling)
467
00:18:43,322 --> 00:18:45,574
Ah, Lucy, I like you.
468
00:18:45,574 --> 00:18:46,825
(growling)
469
00:18:46,825 --> 00:18:48,160
You're so gorgeous.
470
00:18:48,160 --> 00:18:51,029
Good, but don't strain your voice
now.
471
00:18:51,029 --> 00:18:52,030
You've got it, you've got it.
472
00:18:52,030 --> 00:18:53,532
You know, that's hard to do.
473
00:18:53,532 --> 00:18:58,203
Whew, that Boyer must have throat
muscles like a horse.
474
00:18:58,704 --> 00:19:00,205
Well, remember the plan now.
475
00:19:00,205 --> 00:19:01,707
You're to come by at 5:00
476
00:19:01,707 --> 00:19:03,709
and tell Ricky you were just passing
477
00:19:03,709 --> 00:19:04,710
and thought you'd drop in.
478
00:19:04,710 --> 00:19:06,128
Of course.
479
00:19:06,128 --> 00:19:07,629
Well, good-bye, Mrs. Ricardo.
480
00:19:07,629 --> 00:19:08,630
Good-bye.
481
00:19:08,630 --> 00:19:09,631
I'll see you at 5:00.
482
00:19:09,631 --> 00:19:11,216
Oh, uh, one more thing.
483
00:19:11,216 --> 00:19:13,719
Don't get too close to Ricky.
He'll know you're a phony.
484
00:19:13,719 --> 00:19:15,721
Oh, oh, I'll remember.
485
00:19:15,721 --> 00:19:17,222
Good-bye, Lucy.
486
00:19:17,222 --> 00:19:18,724
That's good.
That's good.
487
00:19:26,698 --> 00:19:28,567
(phone ringing)
488
00:19:28,567 --> 00:19:29,902
It's the phone, dear.
489
00:19:29,902 --> 00:19:30,869
Oh.
490
00:19:32,738 --> 00:19:34,740
Hello.
491
00:19:34,740 --> 00:19:36,542
Oh?
492
00:19:39,328 --> 00:19:42,831
Uh, yes, ask him to come up, please.
493
00:19:44,333 --> 00:19:46,585
Lucy, leave the room.
494
00:19:46,585 --> 00:19:48,837
Why, what's the matter?
495
00:19:48,837 --> 00:19:51,340
Somebody's coming up here that I
don't want you to meet,
496
00:19:51,340 --> 00:19:52,724
so leave the room go over to the
Mertzes'.
497
00:19:52,724 --> 00:19:55,727
Well, who is it? Who's coming up?
Tell me.
498
00:19:55,727 --> 00:20:01,733
All right, if you must know-- it's
him.
499
00:20:01,733 --> 00:20:02,734
Him?
500
00:20:02,734 --> 00:20:05,237
Charles Boyer, so leave the room. Go.
501
00:20:05,237 --> 00:20:06,605
That won't be necessary.
502
00:20:06,605 --> 00:20:07,940
Lucy!
503
00:20:07,940 --> 00:20:10,909
I am going to stay right here and
prove to you
504
00:20:10,909 --> 00:20:13,412
that Charles Boyer doesn't mean a
thing to me.
505
00:20:13,412 --> 00:20:14,830
(knock at door)
506
00:20:18,834 --> 00:20:19,835
Monsieur Ricardo.
507
00:20:19,835 --> 00:20:21,336
Oh, Mr. Boyer, will you please come
in?
508
00:20:21,336 --> 00:20:23,839
Mr. Boyer, I'd like you to meet my
wife, Lucy.
509
00:20:23,839 --> 00:20:25,123
Lucy, Charles Boyer.
510
00:20:25,123 --> 00:20:29,544
Well, I'm delighted to see you.
511
00:20:29,544 --> 00:20:31,263
Hi, there.
512
00:20:32,514 --> 00:20:35,968
Won't you sit down, please?
513
00:20:35,968 --> 00:20:40,055
Lucy, may I say that you are the most
fascinating,
514
00:20:40,055 --> 00:20:42,891
the most exciting creature I've ever
seen.
515
00:20:42,891 --> 00:20:44,610
Charles.
516
00:20:44,610 --> 00:20:47,279
(growling)
517
00:20:47,279 --> 00:20:48,397
Charles.
518
00:20:48,397 --> 00:20:49,615
(growling)
519
00:20:49,615 --> 00:20:50,732
Charles!
520
00:20:50,732 --> 00:20:52,067
Pardon me.
521
00:20:54,953 --> 00:20:57,289
Charles, would you mind telling me
what's going on here?
522
00:20:57,289 --> 00:20:58,740
I'm sorry, Ricky.
523
00:20:58,740 --> 00:21:01,743
I realize that you must think I'm a
cad,
524
00:21:01,743 --> 00:21:04,246
but when I walked into this room and
saw her,
525
00:21:04,246 --> 00:21:06,248
I took leave of my senses.
526
00:21:06,248 --> 00:21:08,750
I'm not responsible anymore.
527
00:21:12,921 --> 00:21:14,923
Ah, Lucy...
528
00:21:14,923 --> 00:21:17,926
Lucy, I... I know I could never have
your heart,
529
00:21:17,926 --> 00:21:20,429
but at least let me hold your hands.
530
00:21:20,429 --> 00:21:21,930
Oh, thank you, thank you.
531
00:21:25,934 --> 00:21:28,904
Lucy, how can you act so indifferent
to me
532
00:21:29,404 --> 00:21:32,240
when you must realize how I feel
about you?
533
00:21:32,240 --> 00:21:33,942
You want some orange?
534
00:21:33,942 --> 00:21:35,243
Oops!
535
00:21:35,243 --> 00:21:36,745
Want some orange, Ricky?
536
00:21:36,745 --> 00:21:38,530
No, thank you.
537
00:21:38,530 --> 00:21:40,415
Delicious.
538
00:21:47,339 --> 00:21:50,709
(phone rings)
539
00:21:53,178 --> 00:21:54,012
Hello.
540
00:21:54,012 --> 00:21:55,847
Lucy? Lucy, this is Ethel.
541
00:21:56,348 --> 00:21:58,350
Ricky is playing an awful dirty trick
on you.
542
00:21:58,350 --> 00:21:59,685
Fred just spilled the beans.
543
00:21:59,685 --> 00:22:00,936
What do you mean?
544
00:22:00,936 --> 00:22:04,639
That Maurice DuBois really is Charles
Boyer.
545
00:22:04,639 --> 00:22:08,977
(choking)
546
00:22:08,977 --> 00:22:10,779
Keep him there now.
I'm coming right up.
547
00:22:13,448 --> 00:22:14,616
Lucy, who was that on the phone?
548
00:22:14,616 --> 00:22:16,118
Nobody!
549
00:22:16,118 --> 00:22:18,403
Lucy, what was I saying before I was
interrupted?
550
00:22:18,403 --> 00:22:19,287
I don't know!
551
00:22:19,287 --> 00:22:21,490
Ah, don't run away from this.
552
00:22:21,490 --> 00:22:22,991
It was meant to be.
553
00:22:24,459 --> 00:22:29,297
Lucy, I am drawn to you like a moth
to a flame.
554
00:22:29,297 --> 00:22:31,216
I cannot help myself.
555
00:22:31,717 --> 00:22:32,551
(screams loudly)
556
00:22:36,972 --> 00:22:39,891
(laughing heartily)
557
00:22:40,392 --> 00:22:41,893
Charles, I think our little game is
over.
558
00:22:42,394 --> 00:22:44,229
That telephone call must have tipped
her off.
559
00:22:44,229 --> 00:22:45,680
I'm afraid so.
560
00:22:45,680 --> 00:22:48,183
Don't be silly. I knew who you were
all the time.
561
00:22:48,183 --> 00:22:50,152
Well, I hope you're not too angry
with us.
562
00:22:50,152 --> 00:22:51,153
No.
563
00:22:51,153 --> 00:22:53,155
Well, I must run along.
564
00:22:53,155 --> 00:22:55,657
I'm supposed to be interviewed on
television.
565
00:22:55,657 --> 00:22:57,159
Oh, that's right.
You told me.
566
00:22:57,159 --> 00:22:57,993
Well, thank you very much
567
00:22:57,993 --> 00:22:59,444
for being such a wonderful sport.
568
00:22:59,444 --> 00:23:00,779
Not at all; it was fun.
569
00:23:00,779 --> 00:23:02,748
Good-bye, Ricky.
Good-bye, Lucy.
570
00:23:03,248 --> 00:23:04,533
(growling)
571
00:23:09,838 --> 00:23:11,840
(Ricky laughing loudly)
572
00:23:11,840 --> 00:23:14,126
Ricky Ricardo, that's a dirty trick!
573
00:23:14,126 --> 00:23:15,877
What are you talking about?
574
00:23:15,877 --> 00:23:16,878
I thought you said
575
00:23:16,878 --> 00:23:19,097
you knew who he was all the time?
576
00:23:19,097 --> 00:23:20,432
Oh.
577
00:23:20,432 --> 00:23:24,219
Well, I did, but if I hadn't, that
was a dirty trick!
578
00:23:24,219 --> 00:23:26,271
So...
579
00:23:26,271 --> 00:23:29,057
So, you weren't even jealous or
anything.
580
00:23:29,057 --> 00:23:30,942
That was all a frame-up, huh?
581
00:23:30,942 --> 00:23:33,395
Right. I just wanted to keep you away
from him
582
00:23:33,395 --> 00:23:35,397
to avert the catastrophe.
583
00:23:35,397 --> 00:23:37,149
I don't trust you with celebrities.
584
00:23:37,149 --> 00:23:38,533
Well, you see, you were wrong.
585
00:23:38,533 --> 00:23:40,035
He was up here and what happened?
586
00:23:40,035 --> 00:23:40,786
Not a thing!
Well...
587
00:23:40,786 --> 00:23:42,571
Oh, oh, I saw him, I saw him!
588
00:23:42,571 --> 00:23:44,322
He was just getting off the elevator.
I was getting on.
589
00:23:44,322 --> 00:23:45,657
I'm goose bumps all over.
590
00:23:45,657 --> 00:23:46,458
What was he like?
What was he like?
591
00:23:46,458 --> 00:23:48,243
Oh, Ethel, he was just dreamy.
592
00:23:48,743 --> 00:23:50,245
He's so French and so...
593
00:23:50,245 --> 00:23:51,246
(growling)
594
00:23:51,246 --> 00:23:52,747
ETHEL: Oh, boy.
595
00:23:53,248 --> 00:23:54,716
He's just the living end.
596
00:23:54,716 --> 00:23:56,635
Oh, was he romantic like we thought?
597
00:23:56,635 --> 00:23:57,636
(knock at door)
I wanted to ask him
598
00:23:58,136 --> 00:23:59,805
for his autograph, but I just
couldn't do it.
599
00:23:59,805 --> 00:24:00,806
Hi, Charles.
600
00:24:00,806 --> 00:24:02,307
I'm sorry, Ricky, I forgot my hat.
601
00:24:02,307 --> 00:24:04,593
RICKY: Oh, come in.
Where is it?
602
00:24:04,593 --> 00:24:06,061
I think I...
603
00:24:06,061 --> 00:24:08,063
Excuse me.
604
00:24:10,315 --> 00:24:12,184
I think... I think I set it down on
the couch.
605
00:24:12,684 --> 00:24:13,435
Your hat?
606
00:24:13,735 --> 00:24:15,070
Yes.
You forgot your hat?
607
00:24:15,070 --> 00:24:16,488
Yes, I did.
Well.
608
00:24:16,488 --> 00:24:18,323
Oh, Mr. Boyer, I'm terribly sorry.
609
00:24:18,323 --> 00:24:19,324
I'm terribly sorry.
610
00:24:19,825 --> 00:24:20,826
That's perfectly all right.
611
00:24:20,826 --> 00:24:22,160
We'll have to get you a new hat.
612
00:24:22,160 --> 00:24:23,528
Oh, are you kidding?
613
00:24:23,528 --> 00:24:25,030
Mr. Boyer, while you're here could we
have your autograph?
614
00:24:25,030 --> 00:24:26,331
Why, certainly.
615
00:24:26,331 --> 00:24:27,165
Oh, yes, please.
I brought my book
616
00:24:27,165 --> 00:24:28,500
Now, Lucy!
617
00:24:28,500 --> 00:24:31,870
(clamoring)
618
00:24:31,870 --> 00:24:33,371
You'll have to write it twice now.
619
00:24:33,371 --> 00:24:34,873
I saw your picture...
I saw your picture
620
00:24:34,873 --> 00:24:36,341
about the Casbah,
621
00:24:36,341 --> 00:24:38,343
where you smoked two cigarettes and
everything.
622
00:24:38,343 --> 00:24:39,628
I afraid it's out of ink.
623
00:24:39,628 --> 00:24:40,428
No ink!
624
00:24:40,929 --> 00:24:41,429
Oh, I filled it this morning!
625
00:24:41,429 --> 00:24:42,681
Have you got a pen?
626
00:24:42,681 --> 00:24:43,465
I filled it this morning.
627
00:24:43,965 --> 00:24:45,300
Oh!
628
00:24:45,300 --> 00:24:48,103
RICKY: Lucy! Oh, no!
629
00:24:48,103 --> 00:24:50,772
Oh, I'm terribly sorry, Mr. Boyer.
630
00:24:50,772 --> 00:24:54,359
Milk... milk will take that out.
631
00:24:54,359 --> 00:24:56,228
All right, then, I'll get some. Thank
you.
632
00:24:56,228 --> 00:24:58,146
Look, you want to borrow one of my
shirts?
633
00:24:58,647 --> 00:25:00,148
Yeah, borrow one of Ricky's shirts.
634
00:25:00,148 --> 00:25:01,650
Oh, no, no.
No, that's all right.
635
00:25:01,650 --> 00:25:02,651
I'll keep my coat on.
636
00:25:02,651 --> 00:25:03,652
Oh, well, let me help you then.
637
00:25:03,652 --> 00:25:04,653
That's all right.
638
00:25:05,153 --> 00:25:05,654
Let me help you put your coat on.
639
00:25:05,654 --> 00:25:06,655
That's all right.
640
00:25:06,655 --> 00:25:08,156
Let me help him put his coat on!
641
00:25:08,657 --> 00:25:09,157
Please, now!
642
00:25:09,658 --> 00:25:10,659
I want to help him put his coat on!
643
00:25:10,659 --> 00:25:11,459
(coat ripping)
644
00:25:11,459 --> 00:25:12,878
RICKY: No!
645
00:25:14,212 --> 00:25:15,630
I'm sorry, Mr. Boyer.
646
00:25:16,131 --> 00:25:16,631
That's all right.
647
00:25:17,132 --> 00:25:17,632
We tore your coat.
648
00:25:18,049 --> 00:25:18,550
Oh, don't think about it.
649
00:25:19,050 --> 00:25:20,001
We'll mend it for you right now.
650
00:25:20,001 --> 00:25:21,503
No, no, no, please.
651
00:25:21,503 --> 00:25:23,505
Would you like for me to get my
sewing kit?
652
00:25:23,505 --> 00:25:24,506
No, that's all right.
653
00:25:24,506 --> 00:25:25,507
Just let me get out of here.
654
00:25:25,507 --> 00:25:27,008
No, no. No, no, that's fine.
655
00:25:27,509 --> 00:25:28,510
Charlie, I'm awfully sorry.
656
00:25:28,510 --> 00:25:29,678
(thud)
Oh, no!
657
00:25:31,930 --> 00:25:33,932
Mr. Boyer, I'm terribly sorry.
658
00:25:33,932 --> 00:25:35,934
Perfectly all right.
659
00:25:35,934 --> 00:25:36,935
It's all right. Never mind.
660
00:25:37,435 --> 00:25:38,436
Au revoir.
661
00:25:38,436 --> 00:25:40,438
No, no, no, no. Don't say au revoir,
dear.
662
00:25:40,438 --> 00:25:41,940
Just say good-bye.
663
00:25:46,444 --> 00:25:48,413
(orchestra playing closing flourish)
664
00:25:54,352 --> 00:25:56,755
("I Love Lucy" theme song playing)
665
00:26:01,760 --> 00:26:03,762
ANNOUNCER: The part of the waiter was
played by Jack Chefe,
666
00:26:04,262 --> 00:26:06,765
and Mr. Charles Boyer portrayed
himself.
667
00:26:18,276 --> 00:26:20,278
"I Love Lucy" is a Desilu Production.
668
00:26:20,278 --> 00:26:21,780
Lucille Ball and Desi Arnaz
669
00:26:22,280 --> 00:26:24,282
will be back next week at this same
time.
45538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.