All language subtitles for I Love Lucy S05E19.lucy_meets_charles_boyer.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,363 (theme song ending) 3 00:00:32,665 --> 00:00:35,668 ANNOUNCER: And now, "I Love Lucy." 4 00:00:36,169 --> 00:00:37,937 (applause) 5 00:00:45,361 --> 00:00:48,364 Oh, boy, this is good French pastry! 6 00:00:48,364 --> 00:00:49,866 (clears throat) 7 00:00:53,153 --> 00:00:54,654 Ethel, there he is. 8 00:00:54,654 --> 00:00:56,156 There who is? Charles Boyer. 9 00:00:56,156 --> 00:00:57,157 Where? Right here. 10 00:00:57,157 --> 00:00:57,991 Oh, not again. 11 00:00:57,991 --> 00:00:59,409 Honey, this is the fifth time 12 00:00:59,909 --> 00:01:01,628 you've seen Charles Boyer today. 13 00:01:01,628 --> 00:01:02,962 That is the back of his head. 14 00:01:02,962 --> 00:01:04,214 I will know it anywhere. 15 00:01:04,214 --> 00:01:05,999 In Hollywood, every guy you passed 16 00:01:05,999 --> 00:01:07,500 in the street was Clark Gable. 17 00:01:08,001 --> 00:01:09,302 In Paris, it's Charles Boyer. 18 00:01:09,302 --> 00:01:10,637 I don't care. 19 00:01:10,637 --> 00:01:12,639 I have seen every picture he ever made 20 00:01:12,639 --> 00:01:14,140 and if that isn't... 21 00:01:17,143 --> 00:01:20,396 Well, that's the way he would look if he had a beard. 22 00:01:20,396 --> 00:01:22,682 I'm getting sick and tired of you 23 00:01:22,682 --> 00:01:24,184 and your imaginary Charles Boyers. 24 00:01:24,184 --> 00:01:26,269 I don't want to hear another word about it. 25 00:01:26,770 --> 00:01:27,771 All right, all right. 26 00:01:27,771 --> 00:01:29,155 You don't have to get mad. 27 00:01:29,155 --> 00:01:31,658 I think he's jealous. 28 00:01:31,658 --> 00:01:34,661 Lucy, are you going to finish that pastry? 29 00:01:34,661 --> 00:01:36,162 No. Go ahead, help yourself. 30 00:01:36,162 --> 00:01:37,163 (cackling) 31 00:01:40,166 --> 00:01:42,669 Fred, did you get the itinerary for Europe yet? 32 00:01:42,669 --> 00:01:44,504 Yeah. We're going to stay over here in Europe 33 00:01:44,504 --> 00:01:45,839 a lot longer than we planned. 34 00:01:45,839 --> 00:01:47,340 OTHERS: We are? 35 00:01:47,340 --> 00:01:49,342 FRED: Here's a list of the places we're playing. 36 00:01:58,852 --> 00:02:00,186 Well, that's good. 37 00:02:36,973 --> 00:02:38,975 If you want to see someone 38 00:02:38,975 --> 00:02:41,477 who looks more like that man I keep seeing 39 00:02:41,978 --> 00:02:44,480 than anyone we've seen yet, look over there. 40 00:02:44,480 --> 00:02:45,815 Lucy! 43 00:02:49,769 --> 00:02:51,104 This time, I'm positive! 44 00:02:51,104 --> 00:02:52,572 Come on. Come on, let's... 45 00:02:52,572 --> 00:02:53,573 Just a minute. 46 00:02:53,573 --> 00:02:54,574 Quiet down. 47 00:02:54,574 --> 00:02:56,075 Why? What's the matter? 48 00:02:56,075 --> 00:02:57,076 You're not going to go over. 49 00:02:57,076 --> 00:02:58,578 Why not? 50 00:02:58,578 --> 00:02:59,913 Because something awful is bound to happen. 51 00:02:59,913 --> 00:03:01,831 Oh, don't be silly. What could happen? 52 00:03:01,831 --> 00:03:03,333 I don't know, I don't know, 53 00:03:03,333 --> 00:03:04,334 but I don't want to be embarrassed. 54 00:03:04,834 --> 00:03:06,836 You somehow or other seem to attract trouble. 55 00:03:06,836 --> 00:03:09,339 Oh, give me one good example 56 00:03:09,339 --> 00:03:11,090 where I ever attracted trouble. 57 00:03:11,090 --> 00:03:13,877 All right. We arrived in Paris, 58 00:03:13,877 --> 00:03:15,378 you went sightseeing, 59 00:03:15,378 --> 00:03:17,630 and we all wound up in jail as counterfeiters. 60 00:03:17,630 --> 00:03:20,466 That could have happened to anyone. 61 00:03:20,466 --> 00:03:21,467 All right, in Hollywood, 62 00:03:21,968 --> 00:03:22,969 you went to the Brown Derby for dinner, 63 00:03:22,969 --> 00:03:25,471 and Bill Holden ended up with a face full of pie. 64 00:03:25,471 --> 00:03:27,473 That was purely an accident. 65 00:03:27,473 --> 00:03:28,474 Van Johnson. 66 00:03:28,474 --> 00:03:29,475 Well, that... 67 00:03:29,976 --> 00:03:31,477 John Wayne. 68 00:03:31,477 --> 00:03:33,279 That was not my fault. 69 00:03:33,279 --> 00:03:34,063 Come on, let's go. Come on. 70 00:03:34,564 --> 00:03:35,565 Just a minute. 71 00:03:35,565 --> 00:03:36,566 You can't go over there like that. 72 00:03:36,566 --> 00:03:37,367 Why? What's the matter? 73 00:03:37,367 --> 00:03:38,985 Uh, you need lipstick. 74 00:03:38,985 --> 00:03:40,370 Oh, I do? Oh, you do, honey. 75 00:03:40,370 --> 00:03:42,155 We'd better fix your face up a little. 76 00:03:42,155 --> 00:03:43,156 He hasn't ordered yet. 77 00:03:43,156 --> 00:03:44,657 It's him. Yeah. 78 00:03:46,159 --> 00:03:48,077 I just want to get rid of him. 79 00:03:48,077 --> 00:03:50,079 I got an idea. I'm going to go over there and talk to him. 80 00:03:50,079 --> 00:03:51,080 Yeah, let's go have a chat... 81 00:03:51,080 --> 00:03:52,415 Sit down, will you? 82 00:03:53,967 --> 00:03:56,836 Two cornballs in this outfit is enough. 83 00:03:59,305 --> 00:04:01,641 Excuse me. I'm Ricky Ricardo. 84 00:04:01,641 --> 00:04:03,176 Oh, oh, yes, of course. How are you? 85 00:04:03,676 --> 00:04:04,677 I'm glad to see you. Sit down. 86 00:04:05,178 --> 00:04:06,179 Thank you. 87 00:04:06,179 --> 00:04:08,181 My agent cabled me about having lunch with you 88 00:04:08,181 --> 00:04:09,182 sometime this week. 89 00:04:09,182 --> 00:04:10,683 I was going to call you at your hotel. 90 00:04:11,184 --> 00:04:12,185 Oh. I think it's about 91 00:04:12,185 --> 00:04:13,686 doing some television shows in the States 92 00:04:14,187 --> 00:04:15,521 on Four Star Playhouse. 93 00:04:15,521 --> 00:04:18,524 Yes, well, uh, I didn't come over to talk business with you. 94 00:04:18,524 --> 00:04:19,826 I came over to warn you. 95 00:04:19,826 --> 00:04:21,661 Warn me? About what? 96 00:04:21,661 --> 00:04:23,112 Well... 97 00:04:23,112 --> 00:04:25,832 have you ever heard about my wife? 98 00:04:25,832 --> 00:04:29,168 Oh, yes, yes. Uh, her name is Lucy, is that it? 99 00:04:29,168 --> 00:04:30,670 That's right, yeah. 100 00:04:31,170 --> 00:04:35,174 Yes, yes, I heard all those publicity stories about her. 101 00:04:35,174 --> 00:04:36,960 Yeah, well, I got news for you. 102 00:04:36,960 --> 00:04:39,012 Those were not publicity stories. 103 00:04:39,879 --> 00:04:41,381 You mean they were true? 104 00:04:41,381 --> 00:04:42,882 Yes. 105 00:04:42,882 --> 00:04:45,268 Well, she must... she must, she must be quite a character. 106 00:04:45,268 --> 00:04:48,271 Well, she's, uh... more than just a character. 107 00:04:48,271 --> 00:04:49,639 She's a... a... 108 00:04:49,639 --> 00:04:52,141 Oh, yes, yes, we have a word for her in French: 109 00:04:52,141 --> 00:04:53,643 balle de vis. 110 00:04:53,643 --> 00:04:54,644 What does that mean? 111 00:04:54,644 --> 00:04:55,645 Screwball. 112 00:04:57,647 --> 00:04:58,648 That's the word. 113 00:04:59,148 --> 00:05:00,149 That's exactly the word. 114 00:05:00,149 --> 00:05:01,651 Well, look, she's coming over here 115 00:05:01,651 --> 00:05:03,152 to ask for your autograph. 116 00:05:03,152 --> 00:05:05,905 Play it safe-- tell her you're not Charles Boyer. 117 00:05:05,905 --> 00:05:07,290 Well, she certainly can see that... 118 00:05:07,290 --> 00:05:09,792 I know, but she's already seen ten men today 119 00:05:09,792 --> 00:05:11,294 that she thought was you. 120 00:05:11,294 --> 00:05:14,297 So, just tell her that she made another mistake. 121 00:05:14,297 --> 00:05:15,298 All right, Charles? 122 00:05:15,298 --> 00:05:18,301 Charles? But I think you made a mistake, monsieur. 123 00:05:18,301 --> 00:05:20,803 My name is Maurice, Maurice DuBois. 124 00:05:20,803 --> 00:05:22,722 Thank you very much, Mr. DuBois. 125 00:05:22,722 --> 00:05:24,724 It'll be a pleasure having lunch with you 126 00:05:24,724 --> 00:05:25,725 later on in the week. 127 00:05:25,725 --> 00:05:27,343 Good-bye, Mr. Ricardo. Thank you. 128 00:05:27,343 --> 00:05:28,728 (chuckling) 129 00:05:28,728 --> 00:05:31,180 Oh, he's a nice fellow. 130 00:05:31,180 --> 00:05:32,682 I've been watching him, Rick, and I don't know. 131 00:05:32,682 --> 00:05:34,684 What do dames see in him? 132 00:05:35,184 --> 00:05:36,686 Well, I guess he's... 133 00:05:36,686 --> 00:05:38,688 What's he got that I haven't got? 134 00:05:41,190 --> 00:05:42,692 Nothing. 135 00:05:42,692 --> 00:05:44,193 It's just what you got that he hasn't got 136 00:05:44,193 --> 00:05:45,695 that louses you up. 137 00:05:49,866 --> 00:05:51,200 We'll be right back. 138 00:05:51,200 --> 00:05:52,702 RICKY: Mm-hmm. 139 00:05:52,702 --> 00:05:53,703 Pardon me. 140 00:05:53,703 --> 00:05:56,205 Uh, I'm Lucy Ricardo, 141 00:05:56,205 --> 00:05:57,623 and this is my friend, Ethel Mertz. 142 00:05:57,623 --> 00:06:00,009 (giddily): Oh, Mr. Boyer, how do you do? 143 00:06:02,011 --> 00:06:03,012 It's happened again! 144 00:06:03,012 --> 00:06:04,213 What? 145 00:06:04,213 --> 00:06:06,549 I'm terribly sorry to disappoint you, lady, 146 00:06:06,549 --> 00:06:08,051 but I'm afraid you've made a mistake. 147 00:06:08,051 --> 00:06:09,302 Oh? 148 00:06:09,685 --> 00:06:12,188 Yes. People are always taking me for Charles Boyer, 149 00:06:12,188 --> 00:06:13,189 but I'm not. 150 00:06:13,189 --> 00:06:15,691 My name is Maurice, Maurice DuBois. 151 00:06:15,691 --> 00:06:17,193 Oh... oh. 152 00:06:17,193 --> 00:06:18,694 Personally, I don't understand 153 00:06:18,694 --> 00:06:20,063 why people make the mistake. 154 00:06:20,063 --> 00:06:23,032 Well, now that I see you up closer, 155 00:06:23,032 --> 00:06:25,284 I can tell that you're not Boyer. 156 00:06:25,284 --> 00:06:27,453 Sorry to disappoint you, ladies. 157 00:06:27,453 --> 00:06:30,239 You know, you don't even sound like him, does he? 158 00:06:30,239 --> 00:06:31,124 No. 159 00:06:31,124 --> 00:06:32,625 Well, good. 160 00:06:32,625 --> 00:06:35,128 You know, that whole resemblance to Boyer 161 00:06:35,128 --> 00:06:36,129 has been my downfall. 162 00:06:36,129 --> 00:06:37,130 Oh, how come? 163 00:06:37,630 --> 00:06:39,415 Well, you see I am actor, too. Oh. 164 00:06:39,415 --> 00:06:41,217 And because I look like him, 165 00:06:41,217 --> 00:06:42,468 producers will not hire me. 166 00:06:42,468 --> 00:06:43,753 And between you and me, 167 00:06:44,253 --> 00:06:46,506 I am a much better actor than he is. 168 00:06:46,506 --> 00:06:47,840 Oh, come now. 169 00:06:47,840 --> 00:06:49,842 I happen to think that Charles Boyer 170 00:06:49,842 --> 00:06:51,844 is a marvelous actor. 171 00:06:51,844 --> 00:06:53,146 He is the greatest. 172 00:06:53,146 --> 00:06:54,514 Ha! 173 00:06:56,015 --> 00:06:58,851 Well, that's sour grapes if I ever heard it. 174 00:06:58,851 --> 00:07:01,270 Well, huh, you can hardly blame me. 175 00:07:01,270 --> 00:07:03,156 It has changed my whole life. 176 00:07:03,156 --> 00:07:05,158 Oh, well, I can understand that. 177 00:07:05,158 --> 00:07:07,527 Well, sorry we bothered you, Mr., uh... 178 00:07:07,527 --> 00:07:09,028 Eh, DuBois. 179 00:07:09,028 --> 00:07:10,530 Oh, yes. Well, um... 180 00:07:11,030 --> 00:07:12,031 uh, see you, uh, later. 181 00:07:12,532 --> 00:07:14,834 Good-bye. I'm sorry I'm not Charles Boyer. 182 00:07:14,834 --> 00:07:16,369 That makes three of us. 183 00:07:18,204 --> 00:07:20,206 I could have sworn that was him. 184 00:07:20,206 --> 00:07:21,207 Yeah. Huh? 185 00:07:21,207 --> 00:07:22,508 Oh. Come on, let's go. 186 00:07:22,508 --> 00:07:23,793 Oh, you get your autograph? 187 00:07:23,793 --> 00:07:25,795 No. That wasn't Charles Boyer. 188 00:07:25,795 --> 00:07:26,796 Are you kidding? 189 00:07:27,296 --> 00:07:28,798 No. No, it was some ham actor 190 00:07:28,798 --> 00:07:30,016 named Maurice DuBois. 191 00:07:30,016 --> 00:07:30,850 Oh, what do you know. 192 00:07:30,850 --> 00:07:32,852 He looked so much like Boyer. 193 00:07:32,852 --> 00:07:34,353 Nah, not really. Come on. 194 00:07:47,366 --> 00:07:48,367 (knock at door) 195 00:07:50,369 --> 00:07:51,237 Oh, come in, Fred. 196 00:07:51,737 --> 00:07:52,738 Hi, Rick. What do you want? 197 00:07:52,738 --> 00:07:55,241 Listen, did you give out any publicity 198 00:07:55,241 --> 00:07:57,743 about me having luncheon with Charles Boyer this week. 199 00:07:57,743 --> 00:07:58,744 Of course not. 200 00:07:58,744 --> 00:08:00,246 That must have been Don Sharp. 201 00:08:00,246 --> 00:08:01,747 What's the matter? These agents. 202 00:08:01,747 --> 00:08:02,748 See the Paris Tribune? 203 00:08:02,748 --> 00:08:03,583 No. 204 00:08:03,583 --> 00:08:04,550 Listen to this. 205 00:08:04,550 --> 00:08:06,052 "International Note." 206 00:08:06,052 --> 00:08:09,055 "Cuban Ricky Ricardo and French Charles Boyer 207 00:08:09,055 --> 00:08:12,058 "have a luncheon engagement this week here in Paris 208 00:08:12,058 --> 00:08:14,060 to discuss a deal for American television." 209 00:08:14,060 --> 00:08:15,094 Uh-oh. 210 00:08:15,094 --> 00:08:17,096 How am I gonna keep Lucy away from this luncheon? 211 00:08:17,096 --> 00:08:19,098 Well, you could lock her in the closet. 212 00:08:19,098 --> 00:08:21,017 Cut it out, will you? 213 00:08:21,017 --> 00:08:22,518 No, you know what I was thinking? 214 00:08:22,518 --> 00:08:24,020 You know, the other day at that restaurant 215 00:08:24,520 --> 00:08:26,022 when I said to her that I was sick and tired 216 00:08:26,522 --> 00:08:27,523 of her imaginary Charles Boyer? 217 00:08:28,024 --> 00:08:29,108 She thought I was jealous, right? 218 00:08:29,609 --> 00:08:30,109 Uh-huh. 219 00:08:30,610 --> 00:08:32,111 Well, what if I put on a big act 220 00:08:32,111 --> 00:08:34,614 and make her really think that I'm jealous? 221 00:08:34,614 --> 00:08:36,415 You're not that good an actor. 222 00:08:38,417 --> 00:08:39,785 Is that so? 223 00:08:39,785 --> 00:08:43,289 Ricky... did you see Buchwald's column? 224 00:08:43,289 --> 00:08:44,457 Yes. 225 00:08:44,840 --> 00:08:46,342 Are you really having lunch with Boyer? 226 00:08:46,342 --> 00:08:47,343 Yes, I am. 227 00:08:47,343 --> 00:08:48,344 Can I go with you? No. 228 00:08:48,844 --> 00:08:49,345 But Ricky! 229 00:08:49,845 --> 00:08:50,846 I said no. 230 00:08:50,846 --> 00:08:53,349 (whining): Oh, why can't I go? 231 00:08:54,100 --> 00:08:55,968 Mr. Boyer is my idol. 232 00:08:55,968 --> 00:08:57,770 He's so romantic. How can I leave Paris... 233 00:08:57,770 --> 00:08:59,939 (shouting): I said, "No!" 234 00:09:02,108 --> 00:09:05,611 I am sick and tired of hearing you talk about him. 235 00:09:05,611 --> 00:09:08,698 "Charles Boyer, Charles Boyer, Charles Boyer." 236 00:09:08,698 --> 00:09:10,700 What is he, the end of the earth or something? 237 00:09:10,700 --> 00:09:13,035 Well, no, he's just... 238 00:09:13,035 --> 00:09:15,488 Yeeees, you just said what he was! 239 00:09:15,488 --> 00:09:16,489 He's your idol! 240 00:09:16,989 --> 00:09:18,541 "He's so romantic!" (grunts) 241 00:09:18,541 --> 00:09:21,127 Why, Ricky, you're jealous. 242 00:09:21,127 --> 00:09:22,795 Jealous? Ha! 243 00:09:22,795 --> 00:09:24,463 You are. 244 00:09:24,463 --> 00:09:27,300 Fred, will you pardon me? This is a private matter. 245 00:09:27,300 --> 00:09:28,634 Please. I'll be glad to. 246 00:09:28,634 --> 00:09:29,719 Thank you. 247 00:09:40,646 --> 00:09:45,151 All right, now you know my secret. 248 00:09:45,651 --> 00:09:48,654 I am jealous-- insanely jealous! 249 00:09:48,654 --> 00:09:51,657 But, honey, you have nothing to be jealous about. 250 00:09:51,657 --> 00:09:53,659 Charles Boyer, he's just a movie star. 251 00:09:53,659 --> 00:09:54,527 I haven't even met him. 252 00:09:54,527 --> 00:09:56,495 And you're not going to. 253 00:09:56,996 --> 00:09:58,497 Huh... huh... 254 00:09:58,998 --> 00:10:01,000 Why would I introduce a charming man 255 00:10:01,000 --> 00:10:03,836 like Charles Boyer to a gorgeous redhead like you? 256 00:10:03,836 --> 00:10:05,788 Well... 257 00:10:07,623 --> 00:10:11,544 You're not even going to get near him. 258 00:10:11,544 --> 00:10:13,045 Do you hear me? 259 00:10:13,045 --> 00:10:16,015 You're mine, mine, all mine! 260 00:10:22,805 --> 00:10:24,807 Wow! Who needs Boyer? 261 00:10:25,808 --> 00:10:27,443 You don't, that's who. 262 00:10:27,443 --> 00:10:30,363 Darling, I have to leave you now, 263 00:10:30,363 --> 00:10:33,366 but I'll be back to your arms as soon as I can. 264 00:10:33,866 --> 00:10:35,368 (weakly): All right. 265 00:10:36,369 --> 00:10:38,287 Wait for me, my love. 266 00:10:38,287 --> 00:10:39,205 I will. 267 00:10:43,075 --> 00:10:44,577 Good-bye, my sweet. 268 00:10:44,577 --> 00:10:45,828 Good-bye. 269 00:10:49,832 --> 00:10:51,334 My goodness! 270 00:10:53,669 --> 00:10:56,172 Lucy, Lucy, is it true? 271 00:10:56,172 --> 00:10:58,391 Is he really going to have lunch with Charles Boyer? 272 00:10:58,391 --> 00:11:01,727 Oh, boy, this is your big opportunity, huh? 273 00:11:01,727 --> 00:11:03,479 No, Ethel, I'm not going. 274 00:11:03,479 --> 00:11:05,514 Why not? 275 00:11:05,514 --> 00:11:08,818 I have a big problem. 276 00:11:08,818 --> 00:11:12,071 Ricky is insanely jealous of Charles Boyer. 277 00:11:12,071 --> 00:11:13,739 (cackling) 278 00:11:13,739 --> 00:11:14,607 Oh, Lucy. 279 00:11:14,607 --> 00:11:16,108 He is. You should have seen him. 280 00:11:16,609 --> 00:11:18,110 He was so mad, he was snorting like a bull, 281 00:11:18,110 --> 00:11:21,113 and his eyes bugged out something awful. 282 00:11:21,113 --> 00:11:23,449 Worse than they usually do? 283 00:11:23,449 --> 00:11:24,450 Yeah. 284 00:11:24,450 --> 00:11:25,868 What's your big problem? 285 00:11:25,868 --> 00:11:27,370 I should think you'd be delighted. 286 00:11:27,370 --> 00:11:31,340 Well, it's flattering, but it's also very disturbing. 287 00:11:31,340 --> 00:11:35,127 How would you feel if-if Fred were smoldering with jealousy? 288 00:11:35,127 --> 00:11:39,382 Fred wouldn't smolder if he backed into a blowtorch. 289 00:11:39,382 --> 00:11:41,851 I've just got to do something to prove to him 290 00:11:41,851 --> 00:11:44,220 that Charles Boyer doesn't mean a thing to me. 291 00:11:44,220 --> 00:11:46,939 What can you possibly do? 292 00:11:46,939 --> 00:11:48,274 Well... 293 00:11:48,774 --> 00:11:52,278 listen, do you remember that actor we met in that restaurant? 294 00:11:52,278 --> 00:11:53,779 That... that Maurice... 295 00:11:53,779 --> 00:11:56,282 DuBois, the one that looks like Boyer? 296 00:11:56,282 --> 00:11:59,285 Yeah. Ricky thought he really was Charles Boyer, right? 297 00:11:59,285 --> 00:12:00,286 He sure did. 298 00:12:00,786 --> 00:12:03,789 Well, I'm going to ask Maurice DuBois to come up here 299 00:12:03,789 --> 00:12:06,575 and make love to me right in front of Ricky. 300 00:12:06,575 --> 00:12:08,711 And I won't pay a bit of attention to him, 301 00:12:08,711 --> 00:12:11,664 see? And when Ricky sees that I'm not a bit impressed, 302 00:12:11,664 --> 00:12:14,467 he'll realize that he has nothing to be jealous about. 303 00:12:14,467 --> 00:12:17,303 Oh, boy, this is one of your crazy schemes 304 00:12:17,303 --> 00:12:18,671 you can leave me out of. 305 00:12:18,671 --> 00:12:21,507 Who asked you in? 306 00:12:21,507 --> 00:12:24,927 Well, you always do drag me into your crazy schemes. 307 00:12:24,927 --> 00:12:27,730 Well, this is one time I can do without you. 308 00:12:27,730 --> 00:12:31,567 What's wrong with me all of a sudden? 309 00:12:31,567 --> 00:12:35,488 Well, nothing, but this, I can handle by myself. 310 00:12:37,406 --> 00:12:40,276 I know this sounds crazy, but I feel left out. 311 00:12:40,276 --> 00:12:43,496 Well, all right, Ethel, come along if you want to. 312 00:12:43,496 --> 00:12:46,832 No, I don't want to; I just wanted you to ask me. 313 00:12:46,832 --> 00:12:47,833 Oh, well... 314 00:12:47,833 --> 00:12:48,834 I'll see you later. Okay. 315 00:12:48,834 --> 00:12:49,835 Good work. 316 00:12:49,835 --> 00:12:50,836 Okay. 317 00:13:01,147 --> 00:13:03,149 Madame, perhaps, would like another cafe? 318 00:13:03,149 --> 00:13:06,435 Oh, no, thank you. I've already had seven. 319 00:13:06,435 --> 00:13:09,271 Listen, are you sure you don't know Maurice DuBois? 320 00:13:09,271 --> 00:13:11,690 I'm sorry, no. 321 00:13:11,690 --> 00:13:14,160 Funny, I felt sure he hung around here all the time. 322 00:13:14,160 --> 00:13:17,112 There he is. 323 00:13:18,113 --> 00:13:20,115 Je vous demande pardon, madame. 324 00:13:20,115 --> 00:13:21,917 This is Monsieur Charles Boyer! 325 00:13:22,334 --> 00:13:24,954 Ha, ha. So he fooled you, too, huh? 326 00:13:24,954 --> 00:13:26,705 Well, good, that means he can fool my husband. 327 00:13:26,705 --> 00:13:28,040 Here you are. 328 00:13:28,541 --> 00:13:30,042 Merci, madame. 329 00:13:30,042 --> 00:13:31,043 Merci. 330 00:13:34,046 --> 00:13:36,048 Monsieur DuBois? 331 00:13:36,048 --> 00:13:37,383 Monsieur DuBois? 332 00:13:39,134 --> 00:13:40,803 You are Monsieur DuBois, aren't you? 333 00:13:40,803 --> 00:13:43,556 Oh, oh, yes, I certainly am. 334 00:13:43,556 --> 00:13:45,558 Oh, it's nice to see you again. 335 00:13:45,558 --> 00:13:47,059 Well, it's very nice seeing you. 336 00:13:47,059 --> 00:13:49,061 I've been waiting for you for hours. 337 00:13:49,061 --> 00:13:50,062 For me? Yes. 338 00:13:50,062 --> 00:13:51,564 I-I have something very important 339 00:13:51,564 --> 00:13:52,448 to talk to you about. 340 00:13:52,898 --> 00:13:54,900 Oh, I'm sorry, but I have a luncheon engagement. 341 00:13:54,900 --> 00:13:56,819 This is very important. 342 00:13:56,819 --> 00:14:00,039 I have a job for you-- an acting job. 343 00:14:00,039 --> 00:14:00,873 Oh, really? 344 00:14:01,373 --> 00:14:02,374 Yes. 345 00:14:02,374 --> 00:14:03,375 Yes, it, uh... 346 00:14:03,876 --> 00:14:04,376 (clears throat) 347 00:14:04,877 --> 00:14:06,378 It's a romantic lead. 348 00:14:06,378 --> 00:14:07,713 Do you think you can handle it? 349 00:14:07,713 --> 00:14:09,582 Well, I don't know. 350 00:14:09,582 --> 00:14:13,085 I've never done anything like that before. 351 00:14:13,085 --> 00:14:16,388 I see. Well, what kind of acting do you do? 352 00:14:16,388 --> 00:14:18,674 Mostly Westerns. 353 00:14:23,979 --> 00:14:24,980 French Westerns? 354 00:14:26,432 --> 00:14:28,434 Yep. 355 00:14:31,487 --> 00:14:33,489 Well, do you think that you can do 356 00:14:33,489 --> 00:14:34,857 an imitation of Charles Boyer? 357 00:14:34,857 --> 00:14:37,359 (chuckling): Oh... Oh, I doubt it. 358 00:14:37,359 --> 00:14:40,829 Oh, he's so... so corny. 359 00:14:40,829 --> 00:14:42,831 Corny? 360 00:14:42,831 --> 00:14:45,834 My, you are bitter, aren't you? 361 00:14:45,834 --> 00:14:48,254 Well, and that voice of his. 362 00:14:48,254 --> 00:14:51,590 He always sounds like he has indigestion. 363 00:14:51,590 --> 00:14:53,425 Don't worry about the voice. 364 00:14:53,425 --> 00:14:55,261 That, you can fake; I'll coach you. 365 00:14:55,261 --> 00:14:56,595 All right, I can try, 366 00:14:56,595 --> 00:14:58,597 but what's this all about, anyway? 367 00:14:58,597 --> 00:15:02,601 Well, my husband, Ricky, is insanely jealous 368 00:15:02,601 --> 00:15:04,103 of Charles Boyer. 369 00:15:04,103 --> 00:15:05,104 No, he is? 370 00:15:05,104 --> 00:15:06,605 Yes. 'Course there's no sense to it. 371 00:15:06,605 --> 00:15:08,607 We've been happily married for 15 years. 372 00:15:08,607 --> 00:15:11,110 But I want to prove to Ricky 373 00:15:11,110 --> 00:15:13,112 that he has no reason to be jealous. 374 00:15:13,112 --> 00:15:14,897 And where do I come in? 375 00:15:14,897 --> 00:15:17,900 I want you to play a love scene with me 376 00:15:17,900 --> 00:15:19,401 in front of Ricky. 377 00:15:19,401 --> 00:15:20,903 And when he sees I'm not a bit impressed, 378 00:15:21,403 --> 00:15:23,405 he'll realize that he has nothing to be jealous about. 379 00:15:23,405 --> 00:15:25,407 Will you do it? 380 00:15:25,407 --> 00:15:26,909 Well, you know, it's a tough assignment. 381 00:15:27,409 --> 00:15:29,244 I'm a good actor, but I'm not sure I'm that good. 382 00:15:29,244 --> 00:15:31,163 Well, we'll see. 383 00:15:31,163 --> 00:15:33,165 Now, I'll give you ten dollars. 384 00:15:33,165 --> 00:15:36,051 That's 3,500 francs! 385 00:15:38,504 --> 00:15:40,339 Hey, that's a lot of money. 386 00:15:40,339 --> 00:15:41,757 Yes, it is. 387 00:15:41,757 --> 00:15:43,258 Remember, if you do it well, 388 00:15:43,258 --> 00:15:45,260 you never can tell what might happen. 389 00:15:45,260 --> 00:15:48,263 I know a lot of pretty big people in Hollywood. 390 00:15:48,263 --> 00:15:52,267 You do? Well, in that case, I can't afford to turn you down. 391 00:15:52,267 --> 00:15:54,770 Good. Good. Now, can you get out of this luncheon today? 392 00:15:54,770 --> 00:15:55,988 This-- oh, no, no, I'm afraid not. 393 00:15:55,988 --> 00:15:59,825 No? Well, all right, I'm at the Hotel Royal. 394 00:15:59,825 --> 00:16:01,827 As soon as you have your little luncheon, 395 00:16:01,827 --> 00:16:02,828 come up and I'll start coaching you. 396 00:16:02,828 --> 00:16:04,830 I'll be there as soon as I can. 397 00:16:04,830 --> 00:16:06,332 Fine. I'll see you later. 398 00:16:06,332 --> 00:16:07,333 Good-bye, Mrs. Ricardo. 399 00:16:07,833 --> 00:16:08,834 Good-bye. Good-bye. 400 00:16:11,537 --> 00:16:12,538 Hello, Ricky. 401 00:16:12,538 --> 00:16:14,039 Hi, Charles. 402 00:16:14,039 --> 00:16:16,542 I've been just having a chat with your wife. 403 00:16:16,542 --> 00:16:17,543 What?! 404 00:16:17,543 --> 00:16:21,013 Don't worry. She still thinks I'm Maurice DuBois. 405 00:16:21,013 --> 00:16:22,514 Good, good. And, by the way, 406 00:16:22,514 --> 00:16:24,516 she told me you are jealous of Charles Boyer. 407 00:16:24,516 --> 00:16:28,520 (laughing uncontrollably) 408 00:16:28,520 --> 00:16:30,022 I put on a big act for her the other day 409 00:16:30,022 --> 00:16:31,523 because I wanted to keep her away 410 00:16:31,523 --> 00:16:33,025 from this luncheon, you know. 411 00:16:33,025 --> 00:16:33,892 What did she want with you? 412 00:16:34,360 --> 00:16:36,362 Wait, wait until you hear the plot she's cooked up. 413 00:16:36,362 --> 00:16:37,696 She wants me... 414 00:16:37,696 --> 00:16:39,031 Don't do it. 415 00:16:40,816 --> 00:16:43,652 But you haven't even heard what it is. 416 00:16:43,652 --> 00:16:45,654 It doesn't matter, don't do it. 417 00:16:45,654 --> 00:16:49,158 Ricky, I think it might be a lot of fun. 418 00:16:49,158 --> 00:16:51,994 She's hiring me to play the part of Charles Boyer. 419 00:16:51,994 --> 00:16:54,463 Ay-ay-ay-ay-ay. 420 00:16:54,463 --> 00:16:56,965 You see, she is really quite concerned 421 00:16:56,965 --> 00:16:59,718 about your jealousy, and she wants... 422 00:16:59,718 --> 00:17:02,054 All right, Maurice, now you know what to do. 423 00:17:02,054 --> 00:17:04,556 Let's pretend that Ricky is seated over there. 424 00:17:04,556 --> 00:17:05,557 Go ahead. 425 00:17:09,061 --> 00:17:11,563 Oh, no, no, Maurice. 426 00:17:11,563 --> 00:17:12,398 What's wrong? 427 00:17:12,848 --> 00:17:15,350 Charles Boyer doesn't kiss like that. 428 00:17:15,350 --> 00:17:19,154 When you kiss a woman's hand, put some schmaltz into it. 429 00:17:20,522 --> 00:17:23,275 (smooching loudly) 430 00:17:24,276 --> 00:17:26,078 Silent schmaltz. 431 00:17:27,362 --> 00:17:28,864 Honestly, I don't know 432 00:17:28,864 --> 00:17:31,366 how you ever make a living as an actor. 433 00:17:31,867 --> 00:17:33,252 I often wonder myself. 434 00:17:33,252 --> 00:17:35,754 Well, for one thing, don't just sit there 435 00:17:35,754 --> 00:17:37,756 like a bump on a log. Sit up, sit up. 436 00:17:37,756 --> 00:17:39,758 Try to look romantic, like Boyer. 437 00:17:39,758 --> 00:17:42,094 All right, and how does your Boyer look romantic? 438 00:17:42,094 --> 00:17:44,546 Well... 439 00:17:44,546 --> 00:17:46,548 for one thing, he gets an expression on his face 440 00:17:46,548 --> 00:17:49,551 like he just walked into the grand ballroom 441 00:17:49,551 --> 00:17:51,553 and smelled cauliflower cooking. 442 00:17:52,855 --> 00:17:55,774 Oh, I see. 443 00:17:55,774 --> 00:17:57,776 Like that, huh? 444 00:17:57,776 --> 00:17:59,278 That's it. 445 00:17:59,278 --> 00:18:00,529 That's the look. 446 00:18:00,529 --> 00:18:03,315 That's good. Now, now tell me you like me. 447 00:18:03,315 --> 00:18:05,317 Madame Ricardo, I like you very much. 448 00:18:05,317 --> 00:18:06,318 No, no, no. 449 00:18:06,318 --> 00:18:07,820 The voice, the voice. Oh. 450 00:18:07,820 --> 00:18:09,822 When Boyer is being romantic, 451 00:18:09,822 --> 00:18:12,825 he doesn't just talk, he-he growls, he says, 452 00:18:12,825 --> 00:18:17,129 (growling): "Ah, Lucy, I like you." 453 00:18:17,129 --> 00:18:18,914 Is that the way he sounds? 454 00:18:18,914 --> 00:18:20,916 Yes. 455 00:18:20,916 --> 00:18:24,419 Then I'm surprised he got as far as he did. 456 00:18:25,921 --> 00:18:26,922 Just never mind. 457 00:18:27,422 --> 00:18:28,223 Now you try it. 458 00:18:28,223 --> 00:18:30,092 (growling) 459 00:18:30,092 --> 00:18:31,593 That's good! No, no, no, no. 460 00:18:31,593 --> 00:18:33,095 I was just clearing my throat. 461 00:18:33,095 --> 00:18:35,314 Oh. Well, keep it in. That's good, that's good. 462 00:18:35,314 --> 00:18:36,815 (growling) 463 00:18:36,815 --> 00:18:38,817 (with deep voice): Lucy, I like you. You're so gor... 464 00:18:38,817 --> 00:18:40,319 No, keep the face up. Keep the face up. 465 00:18:40,319 --> 00:18:41,820 Huh? What? Yes. Remember, cauliflower cooking. 466 00:18:41,820 --> 00:18:43,322 (growling) 467 00:18:43,322 --> 00:18:45,574 Ah, Lucy, I like you. 468 00:18:45,574 --> 00:18:46,825 (growling) 469 00:18:46,825 --> 00:18:48,160 You're so gorgeous. 470 00:18:48,160 --> 00:18:51,029 Good, but don't strain your voice now. 471 00:18:51,029 --> 00:18:52,030 You've got it, you've got it. 472 00:18:52,030 --> 00:18:53,532 You know, that's hard to do. 473 00:18:53,532 --> 00:18:58,203 Whew, that Boyer must have throat muscles like a horse. 474 00:18:58,704 --> 00:19:00,205 Well, remember the plan now. 475 00:19:00,205 --> 00:19:01,707 You're to come by at 5:00 476 00:19:01,707 --> 00:19:03,709 and tell Ricky you were just passing 477 00:19:03,709 --> 00:19:04,710 and thought you'd drop in. 478 00:19:04,710 --> 00:19:06,128 Of course. 479 00:19:06,128 --> 00:19:07,629 Well, good-bye, Mrs. Ricardo. 480 00:19:07,629 --> 00:19:08,630 Good-bye. 481 00:19:08,630 --> 00:19:09,631 I'll see you at 5:00. 482 00:19:09,631 --> 00:19:11,216 Oh, uh, one more thing. 483 00:19:11,216 --> 00:19:13,719 Don't get too close to Ricky. He'll know you're a phony. 484 00:19:13,719 --> 00:19:15,721 Oh, oh, I'll remember. 485 00:19:15,721 --> 00:19:17,222 Good-bye, Lucy. 486 00:19:17,222 --> 00:19:18,724 That's good. That's good. 487 00:19:26,698 --> 00:19:28,567 (phone ringing) 488 00:19:28,567 --> 00:19:29,902 It's the phone, dear. 489 00:19:29,902 --> 00:19:30,869 Oh. 490 00:19:32,738 --> 00:19:34,740 Hello. 491 00:19:34,740 --> 00:19:36,542 Oh? 492 00:19:39,328 --> 00:19:42,831 Uh, yes, ask him to come up, please. 493 00:19:44,333 --> 00:19:46,585 Lucy, leave the room. 494 00:19:46,585 --> 00:19:48,837 Why, what's the matter? 495 00:19:48,837 --> 00:19:51,340 Somebody's coming up here that I don't want you to meet, 496 00:19:51,340 --> 00:19:52,724 so leave the room go over to the Mertzes'. 497 00:19:52,724 --> 00:19:55,727 Well, who is it? Who's coming up? Tell me. 498 00:19:55,727 --> 00:20:01,733 All right, if you must know-- it's him. 499 00:20:01,733 --> 00:20:02,734 Him? 500 00:20:02,734 --> 00:20:05,237 Charles Boyer, so leave the room. Go. 501 00:20:05,237 --> 00:20:06,605 That won't be necessary. 502 00:20:06,605 --> 00:20:07,940 Lucy! 503 00:20:07,940 --> 00:20:10,909 I am going to stay right here and prove to you 504 00:20:10,909 --> 00:20:13,412 that Charles Boyer doesn't mean a thing to me. 505 00:20:13,412 --> 00:20:14,830 (knock at door) 506 00:20:18,834 --> 00:20:19,835 Monsieur Ricardo. 507 00:20:19,835 --> 00:20:21,336 Oh, Mr. Boyer, will you please come in? 508 00:20:21,336 --> 00:20:23,839 Mr. Boyer, I'd like you to meet my wife, Lucy. 509 00:20:23,839 --> 00:20:25,123 Lucy, Charles Boyer. 510 00:20:25,123 --> 00:20:29,544 Well, I'm delighted to see you. 511 00:20:29,544 --> 00:20:31,263 Hi, there. 512 00:20:32,514 --> 00:20:35,968 Won't you sit down, please? 513 00:20:35,968 --> 00:20:40,055 Lucy, may I say that you are the most fascinating, 514 00:20:40,055 --> 00:20:42,891 the most exciting creature I've ever seen. 515 00:20:42,891 --> 00:20:44,610 Charles. 516 00:20:44,610 --> 00:20:47,279 (growling) 517 00:20:47,279 --> 00:20:48,397 Charles. 518 00:20:48,397 --> 00:20:49,615 (growling) 519 00:20:49,615 --> 00:20:50,732 Charles! 520 00:20:50,732 --> 00:20:52,067 Pardon me. 521 00:20:54,953 --> 00:20:57,289 Charles, would you mind telling me what's going on here? 522 00:20:57,289 --> 00:20:58,740 I'm sorry, Ricky. 523 00:20:58,740 --> 00:21:01,743 I realize that you must think I'm a cad, 524 00:21:01,743 --> 00:21:04,246 but when I walked into this room and saw her, 525 00:21:04,246 --> 00:21:06,248 I took leave of my senses. 526 00:21:06,248 --> 00:21:08,750 I'm not responsible anymore. 527 00:21:12,921 --> 00:21:14,923 Ah, Lucy... 528 00:21:14,923 --> 00:21:17,926 Lucy, I... I know I could never have your heart, 529 00:21:17,926 --> 00:21:20,429 but at least let me hold your hands. 530 00:21:20,429 --> 00:21:21,930 Oh, thank you, thank you. 531 00:21:25,934 --> 00:21:28,904 Lucy, how can you act so indifferent to me 532 00:21:29,404 --> 00:21:32,240 when you must realize how I feel about you? 533 00:21:32,240 --> 00:21:33,942 You want some orange? 534 00:21:33,942 --> 00:21:35,243 Oops! 535 00:21:35,243 --> 00:21:36,745 Want some orange, Ricky? 536 00:21:36,745 --> 00:21:38,530 No, thank you. 537 00:21:38,530 --> 00:21:40,415 Delicious. 538 00:21:47,339 --> 00:21:50,709 (phone rings) 539 00:21:53,178 --> 00:21:54,012 Hello. 540 00:21:54,012 --> 00:21:55,847 Lucy? Lucy, this is Ethel. 541 00:21:56,348 --> 00:21:58,350 Ricky is playing an awful dirty trick on you. 542 00:21:58,350 --> 00:21:59,685 Fred just spilled the beans. 543 00:21:59,685 --> 00:22:00,936 What do you mean? 544 00:22:00,936 --> 00:22:04,639 That Maurice DuBois really is Charles Boyer. 545 00:22:04,639 --> 00:22:08,977 (choking) 546 00:22:08,977 --> 00:22:10,779 Keep him there now. I'm coming right up. 547 00:22:13,448 --> 00:22:14,616 Lucy, who was that on the phone? 548 00:22:14,616 --> 00:22:16,118 Nobody! 549 00:22:16,118 --> 00:22:18,403 Lucy, what was I saying before I was interrupted? 550 00:22:18,403 --> 00:22:19,287 I don't know! 551 00:22:19,287 --> 00:22:21,490 Ah, don't run away from this. 552 00:22:21,490 --> 00:22:22,991 It was meant to be. 553 00:22:24,459 --> 00:22:29,297 Lucy, I am drawn to you like a moth to a flame. 554 00:22:29,297 --> 00:22:31,216 I cannot help myself. 555 00:22:31,717 --> 00:22:32,551 (screams loudly) 556 00:22:36,972 --> 00:22:39,891 (laughing heartily) 557 00:22:40,392 --> 00:22:41,893 Charles, I think our little game is over. 558 00:22:42,394 --> 00:22:44,229 That telephone call must have tipped her off. 559 00:22:44,229 --> 00:22:45,680 I'm afraid so. 560 00:22:45,680 --> 00:22:48,183 Don't be silly. I knew who you were all the time. 561 00:22:48,183 --> 00:22:50,152 Well, I hope you're not too angry with us. 562 00:22:50,152 --> 00:22:51,153 No. 563 00:22:51,153 --> 00:22:53,155 Well, I must run along. 564 00:22:53,155 --> 00:22:55,657 I'm supposed to be interviewed on television. 565 00:22:55,657 --> 00:22:57,159 Oh, that's right. You told me. 566 00:22:57,159 --> 00:22:57,993 Well, thank you very much 567 00:22:57,993 --> 00:22:59,444 for being such a wonderful sport. 568 00:22:59,444 --> 00:23:00,779 Not at all; it was fun. 569 00:23:00,779 --> 00:23:02,748 Good-bye, Ricky. Good-bye, Lucy. 570 00:23:03,248 --> 00:23:04,533 (growling) 571 00:23:09,838 --> 00:23:11,840 (Ricky laughing loudly) 572 00:23:11,840 --> 00:23:14,126 Ricky Ricardo, that's a dirty trick! 573 00:23:14,126 --> 00:23:15,877 What are you talking about? 574 00:23:15,877 --> 00:23:16,878 I thought you said 575 00:23:16,878 --> 00:23:19,097 you knew who he was all the time? 576 00:23:19,097 --> 00:23:20,432 Oh. 577 00:23:20,432 --> 00:23:24,219 Well, I did, but if I hadn't, that was a dirty trick! 578 00:23:24,219 --> 00:23:26,271 So... 579 00:23:26,271 --> 00:23:29,057 So, you weren't even jealous or anything. 580 00:23:29,057 --> 00:23:30,942 That was all a frame-up, huh? 581 00:23:30,942 --> 00:23:33,395 Right. I just wanted to keep you away from him 582 00:23:33,395 --> 00:23:35,397 to avert the catastrophe. 583 00:23:35,397 --> 00:23:37,149 I don't trust you with celebrities. 584 00:23:37,149 --> 00:23:38,533 Well, you see, you were wrong. 585 00:23:38,533 --> 00:23:40,035 He was up here and what happened? 586 00:23:40,035 --> 00:23:40,786 Not a thing! Well... 587 00:23:40,786 --> 00:23:42,571 Oh, oh, I saw him, I saw him! 588 00:23:42,571 --> 00:23:44,322 He was just getting off the elevator. I was getting on. 589 00:23:44,322 --> 00:23:45,657 I'm goose bumps all over. 590 00:23:45,657 --> 00:23:46,458 What was he like? What was he like? 591 00:23:46,458 --> 00:23:48,243 Oh, Ethel, he was just dreamy. 592 00:23:48,743 --> 00:23:50,245 He's so French and so... 593 00:23:50,245 --> 00:23:51,246 (growling) 594 00:23:51,246 --> 00:23:52,747 ETHEL: Oh, boy. 595 00:23:53,248 --> 00:23:54,716 He's just the living end. 596 00:23:54,716 --> 00:23:56,635 Oh, was he romantic like we thought? 597 00:23:56,635 --> 00:23:57,636 (knock at door) I wanted to ask him 598 00:23:58,136 --> 00:23:59,805 for his autograph, but I just couldn't do it. 599 00:23:59,805 --> 00:24:00,806 Hi, Charles. 600 00:24:00,806 --> 00:24:02,307 I'm sorry, Ricky, I forgot my hat. 601 00:24:02,307 --> 00:24:04,593 RICKY: Oh, come in. Where is it? 602 00:24:04,593 --> 00:24:06,061 I think I... 603 00:24:06,061 --> 00:24:08,063 Excuse me. 604 00:24:10,315 --> 00:24:12,184 I think... I think I set it down on the couch. 605 00:24:12,684 --> 00:24:13,435 Your hat? 606 00:24:13,735 --> 00:24:15,070 Yes. You forgot your hat? 607 00:24:15,070 --> 00:24:16,488 Yes, I did. Well. 608 00:24:16,488 --> 00:24:18,323 Oh, Mr. Boyer, I'm terribly sorry. 609 00:24:18,323 --> 00:24:19,324 I'm terribly sorry. 610 00:24:19,825 --> 00:24:20,826 That's perfectly all right. 611 00:24:20,826 --> 00:24:22,160 We'll have to get you a new hat. 612 00:24:22,160 --> 00:24:23,528 Oh, are you kidding? 613 00:24:23,528 --> 00:24:25,030 Mr. Boyer, while you're here could we have your autograph? 614 00:24:25,030 --> 00:24:26,331 Why, certainly. 615 00:24:26,331 --> 00:24:27,165 Oh, yes, please. I brought my book 616 00:24:27,165 --> 00:24:28,500 Now, Lucy! 617 00:24:28,500 --> 00:24:31,870 (clamoring) 618 00:24:31,870 --> 00:24:33,371 You'll have to write it twice now. 619 00:24:33,371 --> 00:24:34,873 I saw your picture... I saw your picture 620 00:24:34,873 --> 00:24:36,341 about the Casbah, 621 00:24:36,341 --> 00:24:38,343 where you smoked two cigarettes and everything. 622 00:24:38,343 --> 00:24:39,628 I afraid it's out of ink. 623 00:24:39,628 --> 00:24:40,428 No ink! 624 00:24:40,929 --> 00:24:41,429 Oh, I filled it this morning! 625 00:24:41,429 --> 00:24:42,681 Have you got a pen? 626 00:24:42,681 --> 00:24:43,465 I filled it this morning. 627 00:24:43,965 --> 00:24:45,300 Oh! 628 00:24:45,300 --> 00:24:48,103 RICKY: Lucy! Oh, no! 629 00:24:48,103 --> 00:24:50,772 Oh, I'm terribly sorry, Mr. Boyer. 630 00:24:50,772 --> 00:24:54,359 Milk... milk will take that out. 631 00:24:54,359 --> 00:24:56,228 All right, then, I'll get some. Thank you. 632 00:24:56,228 --> 00:24:58,146 Look, you want to borrow one of my shirts? 633 00:24:58,647 --> 00:25:00,148 Yeah, borrow one of Ricky's shirts. 634 00:25:00,148 --> 00:25:01,650 Oh, no, no. No, that's all right. 635 00:25:01,650 --> 00:25:02,651 I'll keep my coat on. 636 00:25:02,651 --> 00:25:03,652 Oh, well, let me help you then. 637 00:25:03,652 --> 00:25:04,653 That's all right. 638 00:25:05,153 --> 00:25:05,654 Let me help you put your coat on. 639 00:25:05,654 --> 00:25:06,655 That's all right. 640 00:25:06,655 --> 00:25:08,156 Let me help him put his coat on! 641 00:25:08,657 --> 00:25:09,157 Please, now! 642 00:25:09,658 --> 00:25:10,659 I want to help him put his coat on! 643 00:25:10,659 --> 00:25:11,459 (coat ripping) 644 00:25:11,459 --> 00:25:12,878 RICKY: No! 645 00:25:14,212 --> 00:25:15,630 I'm sorry, Mr. Boyer. 646 00:25:16,131 --> 00:25:16,631 That's all right. 647 00:25:17,132 --> 00:25:17,632 We tore your coat. 648 00:25:18,049 --> 00:25:18,550 Oh, don't think about it. 649 00:25:19,050 --> 00:25:20,001 We'll mend it for you right now. 650 00:25:20,001 --> 00:25:21,503 No, no, no, please. 651 00:25:21,503 --> 00:25:23,505 Would you like for me to get my sewing kit? 652 00:25:23,505 --> 00:25:24,506 No, that's all right. 653 00:25:24,506 --> 00:25:25,507 Just let me get out of here. 654 00:25:25,507 --> 00:25:27,008 No, no. No, no, that's fine. 655 00:25:27,509 --> 00:25:28,510 Charlie, I'm awfully sorry. 656 00:25:28,510 --> 00:25:29,678 (thud) Oh, no! 657 00:25:31,930 --> 00:25:33,932 Mr. Boyer, I'm terribly sorry. 658 00:25:33,932 --> 00:25:35,934 Perfectly all right. 659 00:25:35,934 --> 00:25:36,935 It's all right. Never mind. 660 00:25:37,435 --> 00:25:38,436 Au revoir. 661 00:25:38,436 --> 00:25:40,438 No, no, no, no. Don't say au revoir, dear. 662 00:25:40,438 --> 00:25:41,940 Just say good-bye. 663 00:25:46,444 --> 00:25:48,413 (orchestra playing closing flourish) 664 00:25:54,352 --> 00:25:56,755 ("I Love Lucy" theme song playing) 665 00:26:01,760 --> 00:26:03,762 ANNOUNCER: The part of the waiter was played by Jack Chefe, 666 00:26:04,262 --> 00:26:06,765 and Mr. Charles Boyer portrayed himself. 667 00:26:18,276 --> 00:26:20,278 "I Love Lucy" is a Desilu Production. 668 00:26:20,278 --> 00:26:21,780 Lucille Ball and Desi Arnaz 669 00:26:22,280 --> 00:26:24,282 will be back next week at this same time. 45538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.