Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,297 --> 00:00:17,634
("I Love Lucy" theme song playing)
2
00:00:32,399 --> 00:00:34,701
ANNOUNCER: And now, "I Love Lucy."
3
00:00:34,701 --> 00:00:36,703
(applause)
4
00:00:39,406 --> 00:00:40,840
Oh, honey, what a show!
5
00:00:41,341 --> 00:00:44,844
That scene where the girl sacrificed
herself
6
00:00:44,844 --> 00:00:47,347
to save the whole village-- well, it
was just wonderful.
7
00:00:47,847 --> 00:00:48,848
Isn't that great?
8
00:00:48,848 --> 00:00:51,317
Yeah, and weren't those Scotch
costumes colorful?
9
00:00:51,818 --> 00:00:54,821
The men in the kilts and the bagpipes
and the sword dance!
10
00:00:54,821 --> 00:00:56,106
Oh, gee, I enjoyed it.
11
00:00:56,106 --> 00:00:57,407
Yeah, I did, too.
12
00:00:57,407 --> 00:00:59,659
Ricky, I've got an idea!
13
00:00:59,659 --> 00:01:01,327
No!
14
00:01:01,327 --> 00:01:03,613
You don't even know what it is.
15
00:01:03,613 --> 00:01:04,581
Oh, yes, I do.
16
00:01:05,081 --> 00:01:06,583
You want to go to Scotland
17
00:01:06,583 --> 00:01:08,368
and look up your mother's relatives.
18
00:01:08,368 --> 00:01:09,753
You think you're so smart.
19
00:01:09,753 --> 00:01:11,254
That wasn't it at all.
20
00:01:11,254 --> 00:01:13,256
That was the farthest thing from my
mind.
21
00:01:13,256 --> 00:01:16,259
All right, what was your idea?
22
00:01:18,762 --> 00:01:22,265
Well, why can't we go to Scotland?
23
00:01:22,265 --> 00:01:24,267
I promised Mother that, that I'd look
up
24
00:01:24,768 --> 00:01:26,269
some of the McGillicuddy clan.
25
00:01:26,269 --> 00:01:28,271
Maybe bring back a bolt of the family
plaid, you know.
26
00:01:28,772 --> 00:01:29,773
Just forget it.
27
00:01:29,773 --> 00:01:30,774
Oh, why, honey?
No.
28
00:01:31,274 --> 00:01:32,609
(knock at door)
Scotland isn't very far.
29
00:01:32,609 --> 00:01:34,027
Come in!
30
00:01:34,027 --> 00:01:35,028
It wouldn't take very long to go to
Scotland.
31
00:01:35,028 --> 00:01:36,529
Hi, honey!
Oh, hi, hi!
32
00:01:36,529 --> 00:01:37,530
We waited up to see how you like the
show.
33
00:01:37,530 --> 00:01:39,532
Oh, I just loved it!
34
00:01:39,532 --> 00:01:40,533
What is that?
35
00:01:40,533 --> 00:01:42,035
Well, it's a dragon.
I bought it
36
00:01:42,035 --> 00:01:43,536
to take home for little Ricky.
37
00:01:43,536 --> 00:01:44,904
I thought it was something different.
38
00:01:44,904 --> 00:01:46,906
Well, it's different all right.
39
00:01:46,906 --> 00:01:49,709
Well, I have never seen anything like
this before.
40
00:01:49,709 --> 00:01:50,994
Really? Well, when I was a kid,
41
00:01:51,494 --> 00:01:52,495
they had toy dragons.
44
00:02:01,287 --> 00:02:03,289
ETHEL: Do you think it'll scare
little Ricky?
45
00:02:03,289 --> 00:02:04,791
Oh, no, he'll love it.
46
00:02:05,291 --> 00:02:07,794
Ethel, how would you like to go to
Scotland?
47
00:02:08,244 --> 00:02:08,995
Scotland!
48
00:02:08,995 --> 00:02:10,380
Yeah.
49
00:02:10,380 --> 00:02:11,381
Yeah, she wants to go to Scotland
50
00:02:11,381 --> 00:02:12,882
to look for some of her mother's
relatives.
51
00:02:12,882 --> 00:02:15,502
Look, honey, Scotland is a big place.
52
00:02:16,002 --> 00:02:18,004
You can't just get off the train and
walk up to someone
53
00:02:18,004 --> 00:02:20,340
and say, "Take me to the nearest
McGillicuddy."
54
00:02:20,807 --> 00:02:23,810
I know just where to look.
55
00:02:23,810 --> 00:02:27,313
My great-great-great-grandfather was
Angus McGillicuddy.
56
00:02:27,313 --> 00:02:31,818
He lived in the wee town of Kildoonan
in Northern Scotland.
57
00:02:31,818 --> 00:02:34,187
It's between Golspie and Ullapool.
58
00:02:34,187 --> 00:02:36,489
Oh, you must have made that up.
59
00:02:36,489 --> 00:02:38,274
I did not. Now, look, all I want to
do
60
00:02:38,274 --> 00:02:39,776
is send a wire up there
61
00:02:39,776 --> 00:02:41,277
and see if any of our relatives are
still around.
62
00:02:41,277 --> 00:02:43,780
All right.
I'd like to hear you
63
00:02:43,780 --> 00:02:45,782
explain to the operator about
Gillhooly
64
00:02:45,782 --> 00:02:48,284
between Galespie and Babalu and the
Cranafranz.
65
00:02:48,284 --> 00:02:49,536
Aa-ah!
66
00:02:49,536 --> 00:02:53,423
Hello, uh, I'd like to send a
telegram, please.
67
00:02:54,757 --> 00:02:55,175
Good night, honey.
68
00:02:55,675 --> 00:02:56,176
Good night, baby.
69
00:02:56,676 --> 00:02:57,677
(makes kissing sounds)
70
00:02:59,629 --> 00:03:02,131
(chuckling)
71
00:03:02,131 --> 00:03:04,133
Angus McGillicuddy.
72
00:03:04,133 --> 00:03:05,435
(laughing harder)
73
00:03:07,353 --> 00:03:10,190
What's so funny about Angus
McGillicuddy?
74
00:03:10,190 --> 00:03:11,524
Oh, nothing, nothing.
75
00:03:12,025 --> 00:03:13,526
It's a very ordinary, everyday name.
76
00:03:13,526 --> 00:03:16,029
I know a hundred of them.
77
00:03:16,029 --> 00:03:17,480
You should talk.
78
00:03:17,480 --> 00:03:19,482
I'll bet your great-great-great-
grandfather's name
79
00:03:19,482 --> 00:03:22,869
was probably Enchilada Ricardo.
80
00:03:24,704 --> 00:03:26,489
All right, good night.
81
00:03:26,489 --> 00:03:27,290
'Night.
82
00:03:29,292 --> 00:03:31,294
Oh, you take the high road
83
00:03:31,294 --> 00:03:32,545
And I'll take the low road...
84
00:03:32,545 --> 00:03:36,249
(mimics bagpipes playing song)
85
00:03:36,249 --> 00:03:38,501
Lucy, turn off those bagpipes!
86
00:03:38,501 --> 00:03:42,305
(song fading out)
87
00:03:42,305 --> 00:03:44,507
Now go to sleep.
88
00:03:44,507 --> 00:03:47,310
Aye, laddie!
89
00:03:49,312 --> 00:03:50,813
Good night.
90
00:03:50,813 --> 00:03:52,315
Hoot mon!
91
00:04:06,112 --> 00:04:09,115
(townspeople murmuring)
92
00:04:09,115 --> 00:04:12,585
Calm yourselves, my friends, calm
yourselves!
93
00:04:12,585 --> 00:04:14,921
Mayor Ferguson, is there noo way
94
00:04:14,921 --> 00:04:16,706
to save our happy home?
95
00:04:16,706 --> 00:04:18,675
Noo, there's noo way.
96
00:04:18,675 --> 00:04:20,126
As you're all aware,
97
00:04:20,627 --> 00:04:23,630
the ferocious dragon comes to
Kildoonan every 30 years
98
00:04:23,630 --> 00:04:27,634
to eat a McGillicuddy, and for the
first time in our history,
99
00:04:27,634 --> 00:04:31,137
there's not a single member of old
Angus McGillicuddy's clan
100
00:04:31,638 --> 00:04:33,139
left to throw to the monster.
101
00:04:33,139 --> 00:04:34,941
(music begins)
Then we must flee.
102
00:04:34,941 --> 00:04:38,861
Aye! It's either flee or dee.
103
00:04:38,861 --> 00:04:44,200
Tis nae a braw bricht nicht tonicht!
104
00:04:44,200 --> 00:04:48,154
TOWNSPEOPLE: 'Tis nae, 'tis nae
105
00:04:48,154 --> 00:04:51,157
There's a terrible two-headed dragon
106
00:04:51,157 --> 00:04:54,160
Who can swallow with either head
107
00:04:54,160 --> 00:04:58,047
If he dinna' fill his toupe wi'
McGillicuddy soup
108
00:04:58,047 --> 00:05:00,800
He'll ruin Kildoonan instead
109
00:05:00,800 --> 00:05:04,137
TOWNSPEOPLE: Ruin Kildoonan instead!
110
00:05:04,137 --> 00:05:06,472
Ruin Kildoonan instead!
111
00:05:06,472 --> 00:05:10,727
Ah, to find a McGillicuddy would take
a bonnie wizard!
112
00:05:10,727 --> 00:05:17,183
There's nary a man o' bonnie clan
113
00:05:17,183 --> 00:05:20,687
They're all in the dragon's gizzard
114
00:05:20,687 --> 00:05:22,689
TOWNSPEOPLE: All in the dragon's
gizzard
115
00:05:23,189 --> 00:05:26,192
All in the dragon's gizzard.
116
00:05:26,192 --> 00:05:35,868
(all wailing)
117
00:05:35,868 --> 00:05:43,376
ALL: Nae a braw bricht nicht!
118
00:05:43,876 --> 00:05:51,184
(applause)
119
00:06:01,944 --> 00:06:04,447
Pardon me, but are you the mayor?
120
00:06:04,447 --> 00:06:06,949
Aye. Who are you?
121
00:06:06,949 --> 00:06:07,950
Oh, well, I'm Lucy,
122
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
the great-great- great-granddaughter
123
00:06:09,452 --> 00:06:10,737
of Angus McGillicuddy.
124
00:06:10,737 --> 00:06:13,156
McGilli...
125
00:06:13,156 --> 00:06:14,657
Do you hear that, lads?
126
00:06:14,657 --> 00:06:15,958
She's a McGillicuddy!
127
00:06:15,958 --> 00:06:18,378
(all cheering)
128
00:06:18,378 --> 00:06:19,796
Well, golly, what a welcome!
129
00:06:19,796 --> 00:06:22,498
I didn't know you'd be this glad to
see me!
130
00:06:22,498 --> 00:06:25,752
Lucy McGillicuddy, you look good
enough to eat!
131
00:06:26,252 --> 00:06:27,637
(laughter)
132
00:06:27,637 --> 00:06:29,138
Well!
133
00:06:29,639 --> 00:06:32,008
How can we be sure the lass is a real
McGillicuddy?
134
00:06:32,008 --> 00:06:34,010
Oh, I am, I am.
135
00:06:34,010 --> 00:06:36,012
Cross my heart and hope to dee.
136
00:06:36,012 --> 00:06:38,014
Well, then you can prove it.
137
00:06:38,014 --> 00:06:40,316
Let us see you do the Sworrrd Dance!
138
00:06:41,684 --> 00:06:44,070
The Sworrrd Dance?
139
00:06:44,070 --> 00:06:45,822
Aye. You can dance it, aye?
140
00:06:45,822 --> 00:06:47,690
Aye.
141
00:06:47,690 --> 00:06:49,075
TOWNSPEOPLE: Aye.
142
00:06:49,075 --> 00:06:50,777
Ay-ay-ay.
143
00:06:50,777 --> 00:06:52,278
Bring out the swords!
144
00:06:52,278 --> 00:06:54,414
On with the Sword Dance!
145
00:06:54,414 --> 00:06:55,415
Come along, Lucy.
146
00:06:55,915 --> 00:07:00,920
(bagpipes and drums playing)
148
00:07:45,748 --> 00:07:46,749
(song ends)
149
00:07:49,969 --> 00:07:51,888
(music resumes)
150
00:07:55,391 --> 00:07:56,392
(music stops abruptly)
151
00:07:56,392 --> 00:08:00,680
(drumroll)
152
00:08:07,320 --> 00:08:11,607
(drumroll)
153
00:08:17,113 --> 00:08:20,616
(bagpipes begin playing)
154
00:08:20,616 --> 00:08:24,003
(bagpipes and drums playing)
155
00:08:28,758 --> 00:08:32,762
(cymbals clashing)
156
00:09:07,413 --> 00:09:09,916
(moans of disappointment)
157
00:09:11,751 --> 00:09:14,170
Well, I am a McGillicuddy.
158
00:09:14,170 --> 00:09:15,922
Aye, that you ar-r-e!
159
00:09:15,922 --> 00:09:18,808
There never was a McGillicuddy could
dance worth a hoot!
160
00:09:18,808 --> 00:09:20,059
Oh!
161
00:09:20,059 --> 00:09:22,395
Aye, do you know what that means,
lads?
162
00:09:22,395 --> 00:09:23,396
Ha, ha, ha!
163
00:09:23,396 --> 00:09:25,398
A McGillicuddy is here!
164
00:09:25,898 --> 00:09:28,901
(all cheering, music begins)
165
00:09:29,902 --> 00:09:32,405
When you meet a McGillicuddy
166
00:09:32,405 --> 00:09:33,906
Coming through the rye
167
00:09:33,906 --> 00:09:35,908
Then you've got a real buddy
168
00:09:36,409 --> 00:09:37,910
Who for you would die!
169
00:09:38,411 --> 00:09:41,831
TOWNSPEOPLE: There's nothing a
McGillicuddy would not do for ye
170
00:09:41,831 --> 00:09:44,283
Do you want her shirt, her kilt, her
cat?
171
00:09:44,283 --> 00:09:45,785
Ha, ha!
172
00:09:45,785 --> 00:09:46,786
She'll give you that
173
00:09:46,786 --> 00:09:48,287
That's me!
174
00:09:48,287 --> 00:09:49,288
Give a cry!
Hiye!
175
00:09:49,288 --> 00:09:50,289
A cry!
Hiye!
176
00:09:50,289 --> 00:09:51,791
A cry and a yell and a cheer
177
00:09:51,791 --> 00:09:53,793
Give a cry and a yell and a hoot and
a hiye
178
00:09:53,793 --> 00:09:55,294
A McGillicuddy is her-r-e!
179
00:09:55,795 --> 00:09:57,296
ALL: Give a cry and a yell and a hoot
and a hiye
180
00:09:57,797 --> 00:09:59,298
A McGillicuddy is here!
181
00:09:59,799 --> 00:10:00,933
(piano playing)
182
00:10:00,933 --> 00:10:05,221
Oh, 'tis very nice to see a
McGillicuddy face
183
00:10:05,221 --> 00:10:10,526
Even though it nae may be very long
around this place
184
00:10:10,526 --> 00:10:12,478
If you're a McGillicuddy,
185
00:10:12,478 --> 00:10:16,482
you're a heck of a regular fella.
186
00:10:16,482 --> 00:10:18,484
Yeah, well, my mother was a Cuddy
187
00:10:18,484 --> 00:10:20,319
and my father was a Megillah.
188
00:10:20,319 --> 00:10:25,791
There's nothing a McGillicuddy would
not do for ye
189
00:10:26,292 --> 00:10:28,294
If it's feed you need or a friendly
chat
190
00:10:28,294 --> 00:10:29,629
She'll give you that
191
00:10:29,629 --> 00:10:30,997
That's me!
192
00:10:30,997 --> 00:10:32,498
Give a hoot A hoot
193
00:10:32,498 --> 00:10:33,499
Give a hoot A hoot
194
00:10:33,499 --> 00:10:34,800
Give a hoot and a yell and a cheer
195
00:10:35,217 --> 00:10:36,719
Give a hoot and a yell and a cry and
a hiye
196
00:10:37,219 --> 00:10:38,721
A McGillicuddy is here
197
00:10:38,721 --> 00:10:40,723
ALL: Give a hoot and a yell and a cry
and a hiye
198
00:10:40,723 --> 00:10:42,558
A McGillicuddy is here!
199
00:10:42,558 --> 00:10:44,510
(piano playing)
200
00:10:44,510 --> 00:10:46,512
You make me feel so welcome
201
00:10:46,512 --> 00:10:48,814
You really have the knack
202
00:10:48,814 --> 00:10:51,150
And though I've not been here before
203
00:10:51,150 --> 00:10:53,152
I su-r-re am glad I'm back!
204
00:10:53,152 --> 00:10:54,153
(amicable laughter)
205
00:10:54,153 --> 00:10:56,155
Some cousins of my mother's
206
00:10:56,656 --> 00:10:58,157
Are they around here yet?
207
00:10:58,658 --> 00:11:00,159
The McGillicuddy brothers?
208
00:11:00,159 --> 00:11:00,910
Aye.
209
00:11:00,910 --> 00:11:02,194
Ha, ha, ha!
210
00:11:02,194 --> 00:11:04,530
Hail fellas-- well et!
211
00:11:04,530 --> 00:11:05,948
(laughter)
212
00:11:05,948 --> 00:11:07,450
Ther-r-e's
213
00:11:07,450 --> 00:11:11,787
ALL: nothing a McGillicuddy would not
do for ye
214
00:11:11,787 --> 00:11:14,256
I'd give you my Davy Crockett hat
215
00:11:14,256 --> 00:11:15,758
My shillings, my fillings
216
00:11:16,258 --> 00:11:17,259
My cricket bat
217
00:11:17,259 --> 00:11:20,262
My candied yams, my brandied quince
218
00:11:20,763 --> 00:11:24,100
My TV antenna, my henna rinse!
219
00:11:24,100 --> 00:11:27,019
To save us strife
220
00:11:27,019 --> 00:11:31,357
TOWNSPEOPLE: She'll give us her life!
221
00:11:31,357 --> 00:11:33,025
That's me!
222
00:11:33,025 --> 00:11:35,311
(drum beating with footsteps)
223
00:11:35,311 --> 00:11:36,812
That's me?
224
00:11:36,812 --> 00:11:37,813
Give a yeoww!
Yeoww!
225
00:11:37,813 --> 00:11:39,315
Burrr!
Burrr!
226
00:11:39,315 --> 00:11:41,033
A yeoww and a burrr And a cheer
227
00:11:41,033 --> 00:11:42,535
Give a yeoww and a burrr and a burrr
and a yeoww
228
00:11:42,535 --> 00:11:44,036
A McGillicuddy is here!
229
00:11:44,036 --> 00:11:46,038
LUCY: Give a yih and a hih and a who
and a wha'
230
00:11:46,539 --> 00:11:48,040
A McGillicuddy was h-h-here
231
00:11:48,541 --> 00:11:49,542
TOWNSPEOPLE: A McGillicuddy is here
232
00:11:49,542 --> 00:11:51,544
A McGillicuddy is here
233
00:11:51,544 --> 00:11:53,045
A McGillicuddy is here
234
00:11:53,045 --> 00:11:55,047
A McGillicuddy is here
235
00:11:55,047 --> 00:12:00,386
A McGill-i-cuddy is here!
236
00:12:00,386 --> 00:12:01,804
(song ends)
237
00:12:04,140 --> 00:12:05,591
All right.
238
00:12:05,591 --> 00:12:07,093
Take her to the inn and fatten her
up!
239
00:12:07,093 --> 00:12:09,095
She looks a wee bit bony.
240
00:12:09,095 --> 00:12:11,097
Come along, me bony lassie.
241
00:12:11,097 --> 00:12:12,098
What do you mean, fatten me up?
242
00:12:12,098 --> 00:12:13,099
What's the matter with everybody?
243
00:12:13,599 --> 00:12:15,101
You were just so glad to see me a
minute ago!
244
00:12:15,101 --> 00:12:17,103
Aye, that we were, and that we are.
245
00:12:17,103 --> 00:12:18,521
Well, what about a hut and hoo
246
00:12:18,521 --> 00:12:20,773
and a what and a burrr and all that
stuff?
247
00:12:20,773 --> 00:12:22,658
Oh, take her away!
248
00:12:22,658 --> 00:12:24,160
(clamoring)
249
00:12:24,944 --> 00:12:27,329
Aye, here comes Scotty MacArdo,
250
00:12:27,329 --> 00:12:30,616
and he's in a terrible dither!
251
00:12:30,616 --> 00:12:31,500
Mayor!
252
00:12:31,500 --> 00:12:32,501
Aye, Scotty.
253
00:12:32,501 --> 00:12:33,502
Mayor!
254
00:12:33,502 --> 00:12:35,955
Mayor, I'm in a terrible dither.
255
00:12:38,457 --> 00:12:39,959
I just saw the dr-r-agon.
256
00:12:40,459 --> 00:12:40,960
No!
257
00:12:41,460 --> 00:12:42,461
When did he arrive?
258
00:12:42,461 --> 00:12:43,462
Last nicht.
259
00:12:43,462 --> 00:12:45,264
Last nicht?
260
00:12:45,264 --> 00:12:46,599
Last nicht.
261
00:12:46,599 --> 00:12:50,102
I could see him because there was a
bra bricht
262
00:12:50,102 --> 00:12:52,438
moonlicht nicht last nicht.
263
00:12:53,889 --> 00:12:55,891
We must flee!
264
00:12:55,891 --> 00:12:57,893
R-r-run! R-r-run!
265
00:12:57,893 --> 00:12:59,895
Not so fast!
not so fast!
266
00:12:59,895 --> 00:13:01,614
Hold your britches.
267
00:13:01,614 --> 00:13:05,284
What britches?
268
00:13:05,284 --> 00:13:08,454
The one you wear under your kilts.
269
00:13:08,454 --> 00:13:12,658
You're supposed to wear britches?
270
00:13:14,577 --> 00:13:18,414
Scotty, Scotty, we found a
McGillicuddy.
271
00:13:18,414 --> 00:13:21,884
A real McGillicuddy?
272
00:13:21,884 --> 00:13:22,885
Aye, aye.
273
00:13:22,885 --> 00:13:26,338
And I hereby assign you to keep an
eye on her
274
00:13:26,338 --> 00:13:28,340
till we can throw her to the dragon
tomorrow.
275
00:13:28,340 --> 00:13:29,675
Aye.
276
00:13:29,675 --> 00:13:33,979
She's in the inn, and do not let her
oot.
277
00:13:33,979 --> 00:13:35,264
Aye.
278
00:13:35,264 --> 00:13:36,682
ALL: A McGillicuddy is here.
279
00:13:37,183 --> 00:13:38,684
A McGillicuddy is here.
280
00:13:38,684 --> 00:13:40,186
A McGillicuddy is here.
281
00:13:40,186 --> 00:13:41,570
A McGillicuddy is here.
282
00:13:41,570 --> 00:13:44,573
RICKY (sotto voce): A McGillicuddy is
here.
283
00:13:44,573 --> 00:13:46,075
A McGillicuddy is here.
284
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
Are you a McGillicuddy?
285
00:14:03,509 --> 00:14:04,793
That's right.
286
00:14:04,793 --> 00:14:06,545
My name is Lucy.
287
00:14:08,681 --> 00:14:10,182
I'm sorry, Miss Lucy.
288
00:14:10,182 --> 00:14:11,517
I kinna let you pass.
289
00:14:11,517 --> 00:14:12,718
Why not?
290
00:14:12,718 --> 00:14:13,969
I'm your bodyguard.
291
00:14:16,222 --> 00:14:19,441
I'm Scotty MacTavish MacDougall
MacArdo.
292
00:14:21,310 --> 00:14:22,111
You're Scotch?
293
00:14:22,111 --> 00:14:23,529
Aye.
294
00:14:23,529 --> 00:14:26,031
My great-great- great-grandfather
295
00:14:26,031 --> 00:14:29,368
sailed to Scotland with the Spanish
Armada.
296
00:14:30,703 --> 00:14:35,157
Perhaps you've heard of him--
Enchilada Ricardo.
297
00:14:44,333 --> 00:14:46,335
Why are you lookin' at me like that,
298
00:14:46,835 --> 00:14:49,088
Scotty MacTavish MacDougall MacArdo?
299
00:14:49,088 --> 00:14:52,758
Lucy, you gaha maha pihee face.
300
00:14:56,679 --> 00:14:58,981
"I gaha "maha pihee face"?
301
00:14:58,981 --> 00:15:02,101
I believe I'm in love with ye.
302
00:15:02,101 --> 00:15:03,936
With me?
303
00:15:03,936 --> 00:15:04,937
Aye.
304
00:15:04,937 --> 00:15:07,439
Little old heather-pickin' me?
305
00:15:09,441 --> 00:15:12,444
It was love at firrrst sight.
306
00:15:12,945 --> 00:15:14,446
But woe is me!
307
00:15:14,446 --> 00:15:15,948
What's the matter?
308
00:15:15,948 --> 00:15:17,950
You're in grave danger.
309
00:15:17,950 --> 00:15:18,951
Why?
310
00:15:18,951 --> 00:15:20,953
They're going to throw a McGillicuddy
311
00:15:20,953 --> 00:15:22,454
to the dragon tomorrow.
312
00:15:22,454 --> 00:15:24,757
They're going to throw me to a
dragon?
313
00:15:24,757 --> 00:15:26,175
Aye.
314
00:15:26,175 --> 00:15:29,678
Every 30 years, they throw a
McGillicuddy
315
00:15:29,678 --> 00:15:32,464
to the two terrible two-headed dragon
for his dinner.
316
00:15:32,464 --> 00:15:36,185
No wonder I'm the last of the
McGillicuddys!
317
00:15:36,185 --> 00:15:42,524
I'm in love with the dragon's dinner
318
00:15:42,524 --> 00:15:47,029
The dragon's embraceable dinner
319
00:15:47,029 --> 00:15:51,033
I'll swear my love will e'er be true
320
00:15:51,033 --> 00:15:54,787
I'll serve ye with all me heart
321
00:15:54,787 --> 00:15:59,158
But the hungry dragon will serve ye,
too
322
00:15:59,658 --> 00:16:02,461
He'll serve ye a la carte
323
00:16:02,461 --> 00:16:04,797
He'll serve me a la carte?
324
00:16:04,797 --> 00:16:06,799
He'll serve ye a la carte
325
00:16:07,299 --> 00:16:10,085
I'm in love with the dragon's dinner
326
00:16:10,085 --> 00:16:12,087
And the dragon's a drag on me!
327
00:16:16,976 --> 00:16:22,398
I'm in love with the dragon's dinner
328
00:16:22,398 --> 00:16:27,403
The dragon's embraceable dinner
329
00:16:27,403 --> 00:16:32,157
My bonnie chick, you'll always be
330
00:16:32,157 --> 00:16:35,911
You'll fill my every need
331
00:16:35,911 --> 00:16:38,781
But woe is me
332
00:16:38,781 --> 00:16:44,286
I hate to see my chicken fricasseed
333
00:16:44,286 --> 00:16:45,788
"Your chicken fricasseed"?
334
00:16:45,788 --> 00:16:48,290
My chicken fricasseed
335
00:16:48,290 --> 00:16:51,593
You're the stew in the dragon's
dinner
336
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
And the dragon's a drag on me
337
00:16:57,850 --> 00:17:01,804
Maybe a nip of heather mist
338
00:17:01,804 --> 00:17:03,555
would put ye in the mood?
339
00:17:03,555 --> 00:17:05,891
Well, that would be a novel twist
340
00:17:05,891 --> 00:17:08,193
even the stew would be stewed.
341
00:17:08,193 --> 00:17:10,479
But when that dragon starts to eat,
342
00:17:10,979 --> 00:17:12,481
I'll really get his goat.
343
00:17:12,481 --> 00:17:14,483
I'll kick and I'll scratch and I'll
drag my feet
344
00:17:14,483 --> 00:17:16,985
all the way down his throat!
345
00:17:16,985 --> 00:17:22,991
I'm... in love with the dragon's
dinner
346
00:17:23,492 --> 00:17:27,996
The dragon's embraceable dinner
347
00:17:28,497 --> 00:17:33,302
Our weddin' day we ne'er will see...
348
00:17:33,302 --> 00:17:37,222
Or our kids that might have been
349
00:17:37,723 --> 00:17:42,061
Kith and kin we ne'er will be...
350
00:17:42,061 --> 00:17:45,264
So kith me while you kin!
351
00:17:45,264 --> 00:17:47,182
So kiss me while you kin!
352
00:17:47,683 --> 00:17:49,184
And kiss me once again
353
00:17:49,685 --> 00:17:50,686
I'm in love, I'm in love
354
00:17:50,686 --> 00:17:51,687
I'm in love, I'm in love
355
00:17:51,687 --> 00:17:52,688
I'm in love, I'm in love
356
00:17:52,688 --> 00:17:54,189
I'm in love, I'm in love
357
00:17:54,189 --> 00:17:55,574
I'm in love with the dragon's dinner
358
00:17:55,574 --> 00:17:59,027
And the dragon's a drag on me!
359
00:18:12,674 --> 00:18:16,178
Why does it always have to be a
McGillicuddy the dragon eats?
360
00:18:16,178 --> 00:18:18,097
Oh, that's life, lassie.
361
00:18:18,597 --> 00:18:20,099
It's nature's way.
362
00:18:20,099 --> 00:18:21,600
Cats eat mice,
363
00:18:22,101 --> 00:18:23,602
dogs eat bones,
364
00:18:23,602 --> 00:18:25,604
cows eat grass,
365
00:18:25,604 --> 00:18:27,106
and dragons eat McGillicuddys.
366
00:18:28,524 --> 00:18:30,526
Well, let's you and I go and have a
talk
367
00:18:31,026 --> 00:18:32,528
with this terrible two-headed dragon.
368
00:18:32,528 --> 00:18:34,279
Maybe it'll listen to reason.
369
00:18:34,279 --> 00:18:37,950
Well, wha' ha' we got to lose?
370
00:18:37,950 --> 00:18:39,868
Let's go.
371
00:19:02,074 --> 00:19:12,451
(growling and grunting)
372
00:19:12,451 --> 00:19:14,453
(sneezing)
373
00:19:16,788 --> 00:19:18,207
(honking)
374
00:19:20,709 --> 00:19:22,711
I wish you'd get over that cold.
375
00:19:22,711 --> 00:19:24,213
It's driving me crazy!
376
00:19:24,213 --> 00:19:24,713
Aah!
377
00:19:25,214 --> 00:19:28,100
Gee, I haven't eaten in 30 years.
378
00:19:28,100 --> 00:19:30,602
Boy, am I starved!
379
00:19:31,103 --> 00:19:32,104
Me, too!
380
00:19:32,104 --> 00:19:34,606
Mmm... Won't it be good to sink our
teeth
381
00:19:34,606 --> 00:19:38,110
into a nice, fresh McGillicuddy?
382
00:19:38,110 --> 00:19:42,114
Aye, yummy, yummy, yum!
383
00:19:42,114 --> 00:19:44,116
How will we have it this time?
384
00:19:44,116 --> 00:19:46,401
How about a McGillicuddy burger?
385
00:19:46,401 --> 00:19:48,403
Nah, no.
386
00:19:48,403 --> 00:19:51,123
Well, what about McGillicuddy foo
yong?
387
00:19:51,123 --> 00:19:53,125
Oh, no!
388
00:19:53,125 --> 00:19:54,626
Why not?
389
00:19:54,626 --> 00:19:57,462
Well, we only eat once every 30
years.
390
00:19:57,462 --> 00:19:59,414
You know how that Chinese food is--
391
00:19:59,915 --> 00:20:04,136
you eat it and a year later, you're
hungry.
392
00:20:04,136 --> 00:20:05,971
Well, I still want a McGillicuddy foo
yong.
393
00:20:05,971 --> 00:20:06,972
Well, I don't!
394
00:20:06,972 --> 00:20:07,472
Well, I do!
395
00:20:07,973 --> 00:20:08,473
Well, I don't!
I do!
396
00:20:08,473 --> 00:20:09,975
Well, I don't!
I do!
397
00:20:09,975 --> 00:20:12,978
Oh, who ever said two heads are
better than one?
398
00:20:12,978 --> 00:20:14,479
Aah...
399
00:20:14,479 --> 00:20:15,981
(music begins)
400
00:20:15,981 --> 00:20:18,483
Two heads are nae better than one,
than one
401
00:20:18,483 --> 00:20:20,986
They're not even better than none,
than none
402
00:20:20,986 --> 00:20:23,488
So pity a two-headed dragon
403
00:20:23,488 --> 00:20:26,325
Two heads are nae better than one
404
00:20:26,325 --> 00:20:28,660
Hoot mon! Hoot mon!
405
00:20:28,660 --> 00:20:31,530
Whenever I come to a fork in the road
406
00:20:31,530 --> 00:20:33,832
My heads have a terrible fight
407
00:20:33,832 --> 00:20:36,618
My right head wants to go to the left
408
00:20:36,618 --> 00:20:38,870
And my left wants to go to the right!
409
00:20:38,870 --> 00:20:40,255
I want to go this way!
410
00:20:40,255 --> 00:20:41,757
I want to go that!
411
00:20:41,757 --> 00:20:43,625
You see, we could never agree.
412
00:20:43,625 --> 00:20:46,762
Oh, I wish we had another head
413
00:20:46,762 --> 00:20:49,014
to be the referee!
414
00:20:49,014 --> 00:20:52,134
Hoot mon! Hoot mon!
415
00:20:52,134 --> 00:20:55,053
However, there's one good reason
416
00:20:55,554 --> 00:20:57,556
for an extra head to keep.
417
00:20:57,556 --> 00:21:00,559
When I'm too tired to stay awake,
418
00:21:00,559 --> 00:21:04,363
I sing myself to sleep.
419
00:21:04,363 --> 00:21:09,785
Sleep gently, sweet dragon
420
00:21:09,785 --> 00:21:14,456
Just close your wee eyes
421
00:21:14,456 --> 00:21:18,460
And dream of a dinner
422
00:21:18,460 --> 00:21:21,964
Of fresh people pie
423
00:21:22,965 --> 00:21:27,970
The dragon is dreaming
424
00:21:27,970 --> 00:21:34,476
In slumber so deep...
425
00:21:34,476 --> 00:21:35,727
Now get up!
426
00:21:35,727 --> 00:21:37,095
Why did you wake me up?
427
00:21:37,095 --> 00:21:38,096
Because I want to sleep and you...
428
00:21:38,096 --> 00:21:39,097
I don't want you sleeping.
429
00:21:39,097 --> 00:21:39,931
I want to sleep.
Oh....
430
00:21:39,931 --> 00:21:41,350
LADY DRAGON: Shh!
431
00:21:41,350 --> 00:21:43,652
I think I hear somebody coming!
432
00:21:43,652 --> 00:21:46,071
Fee, fi, foe, fuddy,
433
00:21:46,071 --> 00:21:48,490
I smell the blood of a McGillicuddy!
434
00:21:48,490 --> 00:21:49,441
Ha!
435
00:21:49,441 --> 00:21:51,443
(growling and snarling)
436
00:21:51,943 --> 00:21:54,446
(roaring)
437
00:21:55,947 --> 00:21:56,948
Hi.
438
00:21:56,948 --> 00:21:58,450
Hi!
439
00:21:58,450 --> 00:21:59,835
Hi.
(snapping): Hi!
440
00:21:59,835 --> 00:22:04,339
LADY DRAGON: Oh, one of them must be
a McGillicuddy.
441
00:22:04,339 --> 00:22:05,340
Who are you?
442
00:22:05,340 --> 00:22:06,675
I'm Scotty MacArdo.
443
00:22:06,675 --> 00:22:08,927
Well, then she must be...
444
00:22:08,927 --> 00:22:13,382
Yeah, yeah, I'm tomorrow's blue plate
special.
445
00:22:13,382 --> 00:22:15,884
Why do you always have to eat a
McGillicuddy?
446
00:22:16,385 --> 00:22:17,386
Eat me.
447
00:22:17,386 --> 00:22:19,388
Oh, no, we couldn't do that.
448
00:22:19,388 --> 00:22:22,274
Spanish food gives us heartburn.
449
00:22:23,725 --> 00:22:25,727
Well, then I guess tomorrow
450
00:22:25,727 --> 00:22:29,231
you're... you're really going to...
eat me.
451
00:22:29,231 --> 00:22:32,951
(ravenous growling)
452
00:22:32,951 --> 00:22:35,954
(wolf whistle)
453
00:22:35,954 --> 00:22:37,456
What are you whistling at?
454
00:22:37,956 --> 00:22:39,458
Get a load of those drumsticks!
455
00:22:42,294 --> 00:22:43,628
I kinna let you go, Lucy.
456
00:22:43,628 --> 00:22:47,382
I will fight the dragon with my bare
hands.
457
00:22:47,382 --> 00:22:49,634
You'll fight the dragon for me?
458
00:22:49,634 --> 00:22:51,586
For bonnie Annie Lucy,
459
00:22:51,586 --> 00:22:53,588
I will lay me doon and dee.
460
00:22:53,588 --> 00:22:58,226
(music begins)
461
00:22:58,226 --> 00:23:01,730
There are moments in a maiden's life
462
00:23:02,230 --> 00:23:05,233
when her days are pure as bliss.
463
00:23:05,233 --> 00:23:07,736
But the moment of them all,
464
00:23:07,736 --> 00:23:09,738
the moment I'll recall,
465
00:23:09,738 --> 00:23:13,241
the blissest of the bliss is this.
466
00:23:13,241 --> 00:23:16,745
For today you will slay me a dragon,
467
00:23:16,745 --> 00:23:18,747
my darling, my hero,
468
00:23:18,747 --> 00:23:19,748
I'm thrilled.
469
00:23:20,248 --> 00:23:21,249
Ah.
470
00:23:22,951 --> 00:23:25,787
It's like we're in a fairy tale,
471
00:23:26,288 --> 00:23:28,757
except you'll probably get killed.
472
00:23:28,757 --> 00:23:34,463
But for 32 bars, let's sing and act
merrily.
473
00:23:35,464 --> 00:23:39,301
Life is ours...
474
00:23:40,268 --> 00:23:41,770
Temporarily.
475
00:23:42,521 --> 00:23:44,890
(upbeat music playing)
476
00:23:49,394 --> 00:23:52,781
TOWNSPEOPLE: It's time for romance,
so darling let's dance
477
00:23:52,781 --> 00:23:56,785
The dragon waltz
478
00:23:56,785 --> 00:24:00,288
Your life is nill till you know the
thrill
479
00:24:00,288 --> 00:24:03,792
Of the dragon waltz.
480
00:24:03,792 --> 00:24:07,579
A dragon's no hoax, he gobbles up
folks
481
00:24:07,579 --> 00:24:11,082
Like chocolate malts.
482
00:24:11,082 --> 00:24:15,003
But come what may, let's live for
today
483
00:24:15,003 --> 00:24:18,840
ALL: And the dragon waltz.
484
00:24:18,840 --> 00:24:21,309
A lock of your hair
485
00:24:21,309 --> 00:24:23,311
And darling, please swear
486
00:24:23,311 --> 00:24:27,315
Your love's not false
487
00:24:27,315 --> 00:24:29,818
Take this hanky from me...
488
00:24:30,318 --> 00:24:30,819
Aw...
489
00:24:31,319 --> 00:24:34,156
And this brand-new LP.
490
00:24:35,574 --> 00:24:38,076
Xavier MacCougat!
491
00:24:38,076 --> 00:24:39,277
(cymbals clash)
492
00:24:39,277 --> 00:24:41,279
ALL: And the dragon
493
00:24:41,279 --> 00:24:43,281
The dragon
494
00:24:43,281 --> 00:24:50,372
The dragon waltz.
495
00:24:55,677 --> 00:24:58,180
(dragon growling viciously)
496
00:24:58,680 --> 00:25:00,182
The dragon is coming!
497
00:25:00,182 --> 00:25:03,185
MAYOR: Throw the McGillicuddy to it!
498
00:25:05,187 --> 00:25:06,688
No, no, no!
499
00:25:06,688 --> 00:25:08,940
(ravenous growling)
500
00:25:08,940 --> 00:25:11,610
No, no, I don't have to be eaten!
501
00:25:11,610 --> 00:25:13,612
No, no, I don't have to be eaten!
502
00:25:13,612 --> 00:25:15,614
Scotty said he would fight the dragon
for me!
503
00:25:16,114 --> 00:25:16,948
Didn't you, Scotty?
504
00:25:16,948 --> 00:25:18,900
Well...
505
00:25:18,900 --> 00:25:20,819
What do you mean, "well"?
506
00:25:20,819 --> 00:25:22,821
You just said for bonnie Annie Lucy,
507
00:25:22,821 --> 00:25:24,823
you would lay you down and die.
508
00:25:24,823 --> 00:25:26,324
I said no such thing.
509
00:25:26,324 --> 00:25:28,827
I said I'd lay me doon and dee.
510
00:25:28,827 --> 00:25:31,213
Well, that's what doon and dee means.
511
00:25:31,213 --> 00:25:33,164
Are you kiddin'?
512
00:25:34,466 --> 00:25:36,384
Go on now, Scotty. Now, come
on.
513
00:25:36,384 --> 00:25:37,836
You go.
No!
514
00:25:37,836 --> 00:25:38,837
I hope she's nice and tender!
515
00:25:38,837 --> 00:25:40,805
No, no, no!
Nice and tender!
516
00:25:42,307 --> 00:25:44,593
(harp plays arpeggio)
517
00:25:55,737 --> 00:25:56,738
What's the matter?
518
00:25:58,189 --> 00:25:59,574
You coward!
519
00:26:03,762 --> 00:26:05,730
(closing flourish playing)
520
00:26:10,302 --> 00:26:13,305
("I Love Lucy" theme song playing)
521
00:26:26,318 --> 00:26:29,321
ANNOUNCER: The original lyrics were
by written Larry Orenstein,
522
00:26:29,321 --> 00:26:31,823
original music by Elliot Daniel
523
00:26:31,823 --> 00:26:34,326
the choreography by Jack Baker.
524
00:26:34,326 --> 00:26:36,828
"I Love Lucy" is a Desilu Production.
525
00:26:37,329 --> 00:26:38,330
Lucille Ball and Desi Arnaz
526
00:26:38,330 --> 00:26:40,832
will be back next week at this same
time.
34911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.