All language subtitles for I Love Lucy S05E17.lucy_goes_to_scotland.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,297 --> 00:00:17,634 ("I Love Lucy" theme song playing) 2 00:00:32,399 --> 00:00:34,701 ANNOUNCER: And now, "I Love Lucy." 3 00:00:34,701 --> 00:00:36,703 (applause) 4 00:00:39,406 --> 00:00:40,840 Oh, honey, what a show! 5 00:00:41,341 --> 00:00:44,844 That scene where the girl sacrificed herself 6 00:00:44,844 --> 00:00:47,347 to save the whole village-- well, it was just wonderful. 7 00:00:47,847 --> 00:00:48,848 Isn't that great? 8 00:00:48,848 --> 00:00:51,317 Yeah, and weren't those Scotch costumes colorful? 9 00:00:51,818 --> 00:00:54,821 The men in the kilts and the bagpipes and the sword dance! 10 00:00:54,821 --> 00:00:56,106 Oh, gee, I enjoyed it. 11 00:00:56,106 --> 00:00:57,407 Yeah, I did, too. 12 00:00:57,407 --> 00:00:59,659 Ricky, I've got an idea! 13 00:00:59,659 --> 00:01:01,327 No! 14 00:01:01,327 --> 00:01:03,613 You don't even know what it is. 15 00:01:03,613 --> 00:01:04,581 Oh, yes, I do. 16 00:01:05,081 --> 00:01:06,583 You want to go to Scotland 17 00:01:06,583 --> 00:01:08,368 and look up your mother's relatives. 18 00:01:08,368 --> 00:01:09,753 You think you're so smart. 19 00:01:09,753 --> 00:01:11,254 That wasn't it at all. 20 00:01:11,254 --> 00:01:13,256 That was the farthest thing from my mind. 21 00:01:13,256 --> 00:01:16,259 All right, what was your idea? 22 00:01:18,762 --> 00:01:22,265 Well, why can't we go to Scotland? 23 00:01:22,265 --> 00:01:24,267 I promised Mother that, that I'd look up 24 00:01:24,768 --> 00:01:26,269 some of the McGillicuddy clan. 25 00:01:26,269 --> 00:01:28,271 Maybe bring back a bolt of the family plaid, you know. 26 00:01:28,772 --> 00:01:29,773 Just forget it. 27 00:01:29,773 --> 00:01:30,774 Oh, why, honey? No. 28 00:01:31,274 --> 00:01:32,609 (knock at door) Scotland isn't very far. 29 00:01:32,609 --> 00:01:34,027 Come in! 30 00:01:34,027 --> 00:01:35,028 It wouldn't take very long to go to Scotland. 31 00:01:35,028 --> 00:01:36,529 Hi, honey! Oh, hi, hi! 32 00:01:36,529 --> 00:01:37,530 We waited up to see how you like the show. 33 00:01:37,530 --> 00:01:39,532 Oh, I just loved it! 34 00:01:39,532 --> 00:01:40,533 What is that? 35 00:01:40,533 --> 00:01:42,035 Well, it's a dragon. I bought it 36 00:01:42,035 --> 00:01:43,536 to take home for little Ricky. 37 00:01:43,536 --> 00:01:44,904 I thought it was something different. 38 00:01:44,904 --> 00:01:46,906 Well, it's different all right. 39 00:01:46,906 --> 00:01:49,709 Well, I have never seen anything like this before. 40 00:01:49,709 --> 00:01:50,994 Really? Well, when I was a kid, 41 00:01:51,494 --> 00:01:52,495 they had toy dragons. 44 00:02:01,287 --> 00:02:03,289 ETHEL: Do you think it'll scare little Ricky? 45 00:02:03,289 --> 00:02:04,791 Oh, no, he'll love it. 46 00:02:05,291 --> 00:02:07,794 Ethel, how would you like to go to Scotland? 47 00:02:08,244 --> 00:02:08,995 Scotland! 48 00:02:08,995 --> 00:02:10,380 Yeah. 49 00:02:10,380 --> 00:02:11,381 Yeah, she wants to go to Scotland 50 00:02:11,381 --> 00:02:12,882 to look for some of her mother's relatives. 51 00:02:12,882 --> 00:02:15,502 Look, honey, Scotland is a big place. 52 00:02:16,002 --> 00:02:18,004 You can't just get off the train and walk up to someone 53 00:02:18,004 --> 00:02:20,340 and say, "Take me to the nearest McGillicuddy." 54 00:02:20,807 --> 00:02:23,810 I know just where to look. 55 00:02:23,810 --> 00:02:27,313 My great-great-great-grandfather was Angus McGillicuddy. 56 00:02:27,313 --> 00:02:31,818 He lived in the wee town of Kildoonan in Northern Scotland. 57 00:02:31,818 --> 00:02:34,187 It's between Golspie and Ullapool. 58 00:02:34,187 --> 00:02:36,489 Oh, you must have made that up. 59 00:02:36,489 --> 00:02:38,274 I did not. Now, look, all I want to do 60 00:02:38,274 --> 00:02:39,776 is send a wire up there 61 00:02:39,776 --> 00:02:41,277 and see if any of our relatives are still around. 62 00:02:41,277 --> 00:02:43,780 All right. I'd like to hear you 63 00:02:43,780 --> 00:02:45,782 explain to the operator about Gillhooly 64 00:02:45,782 --> 00:02:48,284 between Galespie and Babalu and the Cranafranz. 65 00:02:48,284 --> 00:02:49,536 Aa-ah! 66 00:02:49,536 --> 00:02:53,423 Hello, uh, I'd like to send a telegram, please. 67 00:02:54,757 --> 00:02:55,175 Good night, honey. 68 00:02:55,675 --> 00:02:56,176 Good night, baby. 69 00:02:56,676 --> 00:02:57,677 (makes kissing sounds) 70 00:02:59,629 --> 00:03:02,131 (chuckling) 71 00:03:02,131 --> 00:03:04,133 Angus McGillicuddy. 72 00:03:04,133 --> 00:03:05,435 (laughing harder) 73 00:03:07,353 --> 00:03:10,190 What's so funny about Angus McGillicuddy? 74 00:03:10,190 --> 00:03:11,524 Oh, nothing, nothing. 75 00:03:12,025 --> 00:03:13,526 It's a very ordinary, everyday name. 76 00:03:13,526 --> 00:03:16,029 I know a hundred of them. 77 00:03:16,029 --> 00:03:17,480 You should talk. 78 00:03:17,480 --> 00:03:19,482 I'll bet your great-great-great- grandfather's name 79 00:03:19,482 --> 00:03:22,869 was probably Enchilada Ricardo. 80 00:03:24,704 --> 00:03:26,489 All right, good night. 81 00:03:26,489 --> 00:03:27,290 'Night. 82 00:03:29,292 --> 00:03:31,294 Oh, you take the high road 83 00:03:31,294 --> 00:03:32,545 And I'll take the low road... 84 00:03:32,545 --> 00:03:36,249 (mimics bagpipes playing song) 85 00:03:36,249 --> 00:03:38,501 Lucy, turn off those bagpipes! 86 00:03:38,501 --> 00:03:42,305 (song fading out) 87 00:03:42,305 --> 00:03:44,507 Now go to sleep. 88 00:03:44,507 --> 00:03:47,310 Aye, laddie! 89 00:03:49,312 --> 00:03:50,813 Good night. 90 00:03:50,813 --> 00:03:52,315 Hoot mon! 91 00:04:06,112 --> 00:04:09,115 (townspeople murmuring) 92 00:04:09,115 --> 00:04:12,585 Calm yourselves, my friends, calm yourselves! 93 00:04:12,585 --> 00:04:14,921 Mayor Ferguson, is there noo way 94 00:04:14,921 --> 00:04:16,706 to save our happy home? 95 00:04:16,706 --> 00:04:18,675 Noo, there's noo way. 96 00:04:18,675 --> 00:04:20,126 As you're all aware, 97 00:04:20,627 --> 00:04:23,630 the ferocious dragon comes to Kildoonan every 30 years 98 00:04:23,630 --> 00:04:27,634 to eat a McGillicuddy, and for the first time in our history, 99 00:04:27,634 --> 00:04:31,137 there's not a single member of old Angus McGillicuddy's clan 100 00:04:31,638 --> 00:04:33,139 left to throw to the monster. 101 00:04:33,139 --> 00:04:34,941 (music begins) Then we must flee. 102 00:04:34,941 --> 00:04:38,861 Aye! It's either flee or dee. 103 00:04:38,861 --> 00:04:44,200 Tis nae a braw bricht nicht tonicht! 104 00:04:44,200 --> 00:04:48,154 TOWNSPEOPLE: 'Tis nae, 'tis nae 105 00:04:48,154 --> 00:04:51,157 There's a terrible two-headed dragon 106 00:04:51,157 --> 00:04:54,160 Who can swallow with either head 107 00:04:54,160 --> 00:04:58,047 If he dinna' fill his toupe wi' McGillicuddy soup 108 00:04:58,047 --> 00:05:00,800 He'll ruin Kildoonan instead 109 00:05:00,800 --> 00:05:04,137 TOWNSPEOPLE: Ruin Kildoonan instead! 110 00:05:04,137 --> 00:05:06,472 Ruin Kildoonan instead! 111 00:05:06,472 --> 00:05:10,727 Ah, to find a McGillicuddy would take a bonnie wizard! 112 00:05:10,727 --> 00:05:17,183 There's nary a man o' bonnie clan 113 00:05:17,183 --> 00:05:20,687 They're all in the dragon's gizzard 114 00:05:20,687 --> 00:05:22,689 TOWNSPEOPLE: All in the dragon's gizzard 115 00:05:23,189 --> 00:05:26,192 All in the dragon's gizzard. 116 00:05:26,192 --> 00:05:35,868 (all wailing) 117 00:05:35,868 --> 00:05:43,376 ALL: Nae a braw bricht nicht! 118 00:05:43,876 --> 00:05:51,184 (applause) 119 00:06:01,944 --> 00:06:04,447 Pardon me, but are you the mayor? 120 00:06:04,447 --> 00:06:06,949 Aye. Who are you? 121 00:06:06,949 --> 00:06:07,950 Oh, well, I'm Lucy, 122 00:06:07,950 --> 00:06:09,452 the great-great- great-granddaughter 123 00:06:09,452 --> 00:06:10,737 of Angus McGillicuddy. 124 00:06:10,737 --> 00:06:13,156 McGilli... 125 00:06:13,156 --> 00:06:14,657 Do you hear that, lads? 126 00:06:14,657 --> 00:06:15,958 She's a McGillicuddy! 127 00:06:15,958 --> 00:06:18,378 (all cheering) 128 00:06:18,378 --> 00:06:19,796 Well, golly, what a welcome! 129 00:06:19,796 --> 00:06:22,498 I didn't know you'd be this glad to see me! 130 00:06:22,498 --> 00:06:25,752 Lucy McGillicuddy, you look good enough to eat! 131 00:06:26,252 --> 00:06:27,637 (laughter) 132 00:06:27,637 --> 00:06:29,138 Well! 133 00:06:29,639 --> 00:06:32,008 How can we be sure the lass is a real McGillicuddy? 134 00:06:32,008 --> 00:06:34,010 Oh, I am, I am. 135 00:06:34,010 --> 00:06:36,012 Cross my heart and hope to dee. 136 00:06:36,012 --> 00:06:38,014 Well, then you can prove it. 137 00:06:38,014 --> 00:06:40,316 Let us see you do the Sworrrd Dance! 138 00:06:41,684 --> 00:06:44,070 The Sworrrd Dance? 139 00:06:44,070 --> 00:06:45,822 Aye. You can dance it, aye? 140 00:06:45,822 --> 00:06:47,690 Aye. 141 00:06:47,690 --> 00:06:49,075 TOWNSPEOPLE: Aye. 142 00:06:49,075 --> 00:06:50,777 Ay-ay-ay. 143 00:06:50,777 --> 00:06:52,278 Bring out the swords! 144 00:06:52,278 --> 00:06:54,414 On with the Sword Dance! 145 00:06:54,414 --> 00:06:55,415 Come along, Lucy. 146 00:06:55,915 --> 00:07:00,920 (bagpipes and drums playing) 148 00:07:45,748 --> 00:07:46,749 (song ends) 149 00:07:49,969 --> 00:07:51,888 (music resumes) 150 00:07:55,391 --> 00:07:56,392 (music stops abruptly) 151 00:07:56,392 --> 00:08:00,680 (drumroll) 152 00:08:07,320 --> 00:08:11,607 (drumroll) 153 00:08:17,113 --> 00:08:20,616 (bagpipes begin playing) 154 00:08:20,616 --> 00:08:24,003 (bagpipes and drums playing) 155 00:08:28,758 --> 00:08:32,762 (cymbals clashing) 156 00:09:07,413 --> 00:09:09,916 (moans of disappointment) 157 00:09:11,751 --> 00:09:14,170 Well, I am a McGillicuddy. 158 00:09:14,170 --> 00:09:15,922 Aye, that you ar-r-e! 159 00:09:15,922 --> 00:09:18,808 There never was a McGillicuddy could dance worth a hoot! 160 00:09:18,808 --> 00:09:20,059 Oh! 161 00:09:20,059 --> 00:09:22,395 Aye, do you know what that means, lads? 162 00:09:22,395 --> 00:09:23,396 Ha, ha, ha! 163 00:09:23,396 --> 00:09:25,398 A McGillicuddy is here! 164 00:09:25,898 --> 00:09:28,901 (all cheering, music begins) 165 00:09:29,902 --> 00:09:32,405 When you meet a McGillicuddy 166 00:09:32,405 --> 00:09:33,906 Coming through the rye 167 00:09:33,906 --> 00:09:35,908 Then you've got a real buddy 168 00:09:36,409 --> 00:09:37,910 Who for you would die! 169 00:09:38,411 --> 00:09:41,831 TOWNSPEOPLE: There's nothing a McGillicuddy would not do for ye 170 00:09:41,831 --> 00:09:44,283 Do you want her shirt, her kilt, her cat? 171 00:09:44,283 --> 00:09:45,785 Ha, ha! 172 00:09:45,785 --> 00:09:46,786 She'll give you that 173 00:09:46,786 --> 00:09:48,287 That's me! 174 00:09:48,287 --> 00:09:49,288 Give a cry! Hiye! 175 00:09:49,288 --> 00:09:50,289 A cry! Hiye! 176 00:09:50,289 --> 00:09:51,791 A cry and a yell and a cheer 177 00:09:51,791 --> 00:09:53,793 Give a cry and a yell and a hoot and a hiye 178 00:09:53,793 --> 00:09:55,294 A McGillicuddy is her-r-e! 179 00:09:55,795 --> 00:09:57,296 ALL: Give a cry and a yell and a hoot and a hiye 180 00:09:57,797 --> 00:09:59,298 A McGillicuddy is here! 181 00:09:59,799 --> 00:10:00,933 (piano playing) 182 00:10:00,933 --> 00:10:05,221 Oh, 'tis very nice to see a McGillicuddy face 183 00:10:05,221 --> 00:10:10,526 Even though it nae may be very long around this place 184 00:10:10,526 --> 00:10:12,478 If you're a McGillicuddy, 185 00:10:12,478 --> 00:10:16,482 you're a heck of a regular fella. 186 00:10:16,482 --> 00:10:18,484 Yeah, well, my mother was a Cuddy 187 00:10:18,484 --> 00:10:20,319 and my father was a Megillah. 188 00:10:20,319 --> 00:10:25,791 There's nothing a McGillicuddy would not do for ye 189 00:10:26,292 --> 00:10:28,294 If it's feed you need or a friendly chat 190 00:10:28,294 --> 00:10:29,629 She'll give you that 191 00:10:29,629 --> 00:10:30,997 That's me! 192 00:10:30,997 --> 00:10:32,498 Give a hoot A hoot 193 00:10:32,498 --> 00:10:33,499 Give a hoot A hoot 194 00:10:33,499 --> 00:10:34,800 Give a hoot and a yell and a cheer 195 00:10:35,217 --> 00:10:36,719 Give a hoot and a yell and a cry and a hiye 196 00:10:37,219 --> 00:10:38,721 A McGillicuddy is here 197 00:10:38,721 --> 00:10:40,723 ALL: Give a hoot and a yell and a cry and a hiye 198 00:10:40,723 --> 00:10:42,558 A McGillicuddy is here! 199 00:10:42,558 --> 00:10:44,510 (piano playing) 200 00:10:44,510 --> 00:10:46,512 You make me feel so welcome 201 00:10:46,512 --> 00:10:48,814 You really have the knack 202 00:10:48,814 --> 00:10:51,150 And though I've not been here before 203 00:10:51,150 --> 00:10:53,152 I su-r-re am glad I'm back! 204 00:10:53,152 --> 00:10:54,153 (amicable laughter) 205 00:10:54,153 --> 00:10:56,155 Some cousins of my mother's 206 00:10:56,656 --> 00:10:58,157 Are they around here yet? 207 00:10:58,658 --> 00:11:00,159 The McGillicuddy brothers? 208 00:11:00,159 --> 00:11:00,910 Aye. 209 00:11:00,910 --> 00:11:02,194 Ha, ha, ha! 210 00:11:02,194 --> 00:11:04,530 Hail fellas-- well et! 211 00:11:04,530 --> 00:11:05,948 (laughter) 212 00:11:05,948 --> 00:11:07,450 Ther-r-e's 213 00:11:07,450 --> 00:11:11,787 ALL: nothing a McGillicuddy would not do for ye 214 00:11:11,787 --> 00:11:14,256 I'd give you my Davy Crockett hat 215 00:11:14,256 --> 00:11:15,758 My shillings, my fillings 216 00:11:16,258 --> 00:11:17,259 My cricket bat 217 00:11:17,259 --> 00:11:20,262 My candied yams, my brandied quince 218 00:11:20,763 --> 00:11:24,100 My TV antenna, my henna rinse! 219 00:11:24,100 --> 00:11:27,019 To save us strife 220 00:11:27,019 --> 00:11:31,357 TOWNSPEOPLE: She'll give us her life! 221 00:11:31,357 --> 00:11:33,025 That's me! 222 00:11:33,025 --> 00:11:35,311 (drum beating with footsteps) 223 00:11:35,311 --> 00:11:36,812 That's me? 224 00:11:36,812 --> 00:11:37,813 Give a yeoww! Yeoww! 225 00:11:37,813 --> 00:11:39,315 Burrr! Burrr! 226 00:11:39,315 --> 00:11:41,033 A yeoww and a burrr And a cheer 227 00:11:41,033 --> 00:11:42,535 Give a yeoww and a burrr and a burrr and a yeoww 228 00:11:42,535 --> 00:11:44,036 A McGillicuddy is here! 229 00:11:44,036 --> 00:11:46,038 LUCY: Give a yih and a hih and a who and a wha' 230 00:11:46,539 --> 00:11:48,040 A McGillicuddy was h-h-here 231 00:11:48,541 --> 00:11:49,542 TOWNSPEOPLE: A McGillicuddy is here 232 00:11:49,542 --> 00:11:51,544 A McGillicuddy is here 233 00:11:51,544 --> 00:11:53,045 A McGillicuddy is here 234 00:11:53,045 --> 00:11:55,047 A McGillicuddy is here 235 00:11:55,047 --> 00:12:00,386 A McGill-i-cuddy is here! 236 00:12:00,386 --> 00:12:01,804 (song ends) 237 00:12:04,140 --> 00:12:05,591 All right. 238 00:12:05,591 --> 00:12:07,093 Take her to the inn and fatten her up! 239 00:12:07,093 --> 00:12:09,095 She looks a wee bit bony. 240 00:12:09,095 --> 00:12:11,097 Come along, me bony lassie. 241 00:12:11,097 --> 00:12:12,098 What do you mean, fatten me up? 242 00:12:12,098 --> 00:12:13,099 What's the matter with everybody? 243 00:12:13,599 --> 00:12:15,101 You were just so glad to see me a minute ago! 244 00:12:15,101 --> 00:12:17,103 Aye, that we were, and that we are. 245 00:12:17,103 --> 00:12:18,521 Well, what about a hut and hoo 246 00:12:18,521 --> 00:12:20,773 and a what and a burrr and all that stuff? 247 00:12:20,773 --> 00:12:22,658 Oh, take her away! 248 00:12:22,658 --> 00:12:24,160 (clamoring) 249 00:12:24,944 --> 00:12:27,329 Aye, here comes Scotty MacArdo, 250 00:12:27,329 --> 00:12:30,616 and he's in a terrible dither! 251 00:12:30,616 --> 00:12:31,500 Mayor! 252 00:12:31,500 --> 00:12:32,501 Aye, Scotty. 253 00:12:32,501 --> 00:12:33,502 Mayor! 254 00:12:33,502 --> 00:12:35,955 Mayor, I'm in a terrible dither. 255 00:12:38,457 --> 00:12:39,959 I just saw the dr-r-agon. 256 00:12:40,459 --> 00:12:40,960 No! 257 00:12:41,460 --> 00:12:42,461 When did he arrive? 258 00:12:42,461 --> 00:12:43,462 Last nicht. 259 00:12:43,462 --> 00:12:45,264 Last nicht? 260 00:12:45,264 --> 00:12:46,599 Last nicht. 261 00:12:46,599 --> 00:12:50,102 I could see him because there was a bra bricht 262 00:12:50,102 --> 00:12:52,438 moonlicht nicht last nicht. 263 00:12:53,889 --> 00:12:55,891 We must flee! 264 00:12:55,891 --> 00:12:57,893 R-r-run! R-r-run! 265 00:12:57,893 --> 00:12:59,895 Not so fast! not so fast! 266 00:12:59,895 --> 00:13:01,614 Hold your britches. 267 00:13:01,614 --> 00:13:05,284 What britches? 268 00:13:05,284 --> 00:13:08,454 The one you wear under your kilts. 269 00:13:08,454 --> 00:13:12,658 You're supposed to wear britches? 270 00:13:14,577 --> 00:13:18,414 Scotty, Scotty, we found a McGillicuddy. 271 00:13:18,414 --> 00:13:21,884 A real McGillicuddy? 272 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Aye, aye. 273 00:13:22,885 --> 00:13:26,338 And I hereby assign you to keep an eye on her 274 00:13:26,338 --> 00:13:28,340 till we can throw her to the dragon tomorrow. 275 00:13:28,340 --> 00:13:29,675 Aye. 276 00:13:29,675 --> 00:13:33,979 She's in the inn, and do not let her oot. 277 00:13:33,979 --> 00:13:35,264 Aye. 278 00:13:35,264 --> 00:13:36,682 ALL: A McGillicuddy is here. 279 00:13:37,183 --> 00:13:38,684 A McGillicuddy is here. 280 00:13:38,684 --> 00:13:40,186 A McGillicuddy is here. 281 00:13:40,186 --> 00:13:41,570 A McGillicuddy is here. 282 00:13:41,570 --> 00:13:44,573 RICKY (sotto voce): A McGillicuddy is here. 283 00:13:44,573 --> 00:13:46,075 A McGillicuddy is here. 284 00:14:01,841 --> 00:14:03,509 Are you a McGillicuddy? 285 00:14:03,509 --> 00:14:04,793 That's right. 286 00:14:04,793 --> 00:14:06,545 My name is Lucy. 287 00:14:08,681 --> 00:14:10,182 I'm sorry, Miss Lucy. 288 00:14:10,182 --> 00:14:11,517 I kinna let you pass. 289 00:14:11,517 --> 00:14:12,718 Why not? 290 00:14:12,718 --> 00:14:13,969 I'm your bodyguard. 291 00:14:16,222 --> 00:14:19,441 I'm Scotty MacTavish MacDougall MacArdo. 292 00:14:21,310 --> 00:14:22,111 You're Scotch? 293 00:14:22,111 --> 00:14:23,529 Aye. 294 00:14:23,529 --> 00:14:26,031 My great-great- great-grandfather 295 00:14:26,031 --> 00:14:29,368 sailed to Scotland with the Spanish Armada. 296 00:14:30,703 --> 00:14:35,157 Perhaps you've heard of him-- Enchilada Ricardo. 297 00:14:44,333 --> 00:14:46,335 Why are you lookin' at me like that, 298 00:14:46,835 --> 00:14:49,088 Scotty MacTavish MacDougall MacArdo? 299 00:14:49,088 --> 00:14:52,758 Lucy, you gaha maha pihee face. 300 00:14:56,679 --> 00:14:58,981 "I gaha "maha pihee face"? 301 00:14:58,981 --> 00:15:02,101 I believe I'm in love with ye. 302 00:15:02,101 --> 00:15:03,936 With me? 303 00:15:03,936 --> 00:15:04,937 Aye. 304 00:15:04,937 --> 00:15:07,439 Little old heather-pickin' me? 305 00:15:09,441 --> 00:15:12,444 It was love at firrrst sight. 306 00:15:12,945 --> 00:15:14,446 But woe is me! 307 00:15:14,446 --> 00:15:15,948 What's the matter? 308 00:15:15,948 --> 00:15:17,950 You're in grave danger. 309 00:15:17,950 --> 00:15:18,951 Why? 310 00:15:18,951 --> 00:15:20,953 They're going to throw a McGillicuddy 311 00:15:20,953 --> 00:15:22,454 to the dragon tomorrow. 312 00:15:22,454 --> 00:15:24,757 They're going to throw me to a dragon? 313 00:15:24,757 --> 00:15:26,175 Aye. 314 00:15:26,175 --> 00:15:29,678 Every 30 years, they throw a McGillicuddy 315 00:15:29,678 --> 00:15:32,464 to the two terrible two-headed dragon for his dinner. 316 00:15:32,464 --> 00:15:36,185 No wonder I'm the last of the McGillicuddys! 317 00:15:36,185 --> 00:15:42,524 I'm in love with the dragon's dinner 318 00:15:42,524 --> 00:15:47,029 The dragon's embraceable dinner 319 00:15:47,029 --> 00:15:51,033 I'll swear my love will e'er be true 320 00:15:51,033 --> 00:15:54,787 I'll serve ye with all me heart 321 00:15:54,787 --> 00:15:59,158 But the hungry dragon will serve ye, too 322 00:15:59,658 --> 00:16:02,461 He'll serve ye a la carte 323 00:16:02,461 --> 00:16:04,797 He'll serve me a la carte? 324 00:16:04,797 --> 00:16:06,799 He'll serve ye a la carte 325 00:16:07,299 --> 00:16:10,085 I'm in love with the dragon's dinner 326 00:16:10,085 --> 00:16:12,087 And the dragon's a drag on me! 327 00:16:16,976 --> 00:16:22,398 I'm in love with the dragon's dinner 328 00:16:22,398 --> 00:16:27,403 The dragon's embraceable dinner 329 00:16:27,403 --> 00:16:32,157 My bonnie chick, you'll always be 330 00:16:32,157 --> 00:16:35,911 You'll fill my every need 331 00:16:35,911 --> 00:16:38,781 But woe is me 332 00:16:38,781 --> 00:16:44,286 I hate to see my chicken fricasseed 333 00:16:44,286 --> 00:16:45,788 "Your chicken fricasseed"? 334 00:16:45,788 --> 00:16:48,290 My chicken fricasseed 335 00:16:48,290 --> 00:16:51,593 You're the stew in the dragon's dinner 336 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 And the dragon's a drag on me 337 00:16:57,850 --> 00:17:01,804 Maybe a nip of heather mist 338 00:17:01,804 --> 00:17:03,555 would put ye in the mood? 339 00:17:03,555 --> 00:17:05,891 Well, that would be a novel twist 340 00:17:05,891 --> 00:17:08,193 even the stew would be stewed. 341 00:17:08,193 --> 00:17:10,479 But when that dragon starts to eat, 342 00:17:10,979 --> 00:17:12,481 I'll really get his goat. 343 00:17:12,481 --> 00:17:14,483 I'll kick and I'll scratch and I'll drag my feet 344 00:17:14,483 --> 00:17:16,985 all the way down his throat! 345 00:17:16,985 --> 00:17:22,991 I'm... in love with the dragon's dinner 346 00:17:23,492 --> 00:17:27,996 The dragon's embraceable dinner 347 00:17:28,497 --> 00:17:33,302 Our weddin' day we ne'er will see... 348 00:17:33,302 --> 00:17:37,222 Or our kids that might have been 349 00:17:37,723 --> 00:17:42,061 Kith and kin we ne'er will be... 350 00:17:42,061 --> 00:17:45,264 So kith me while you kin! 351 00:17:45,264 --> 00:17:47,182 So kiss me while you kin! 352 00:17:47,683 --> 00:17:49,184 And kiss me once again 353 00:17:49,685 --> 00:17:50,686 I'm in love, I'm in love 354 00:17:50,686 --> 00:17:51,687 I'm in love, I'm in love 355 00:17:51,687 --> 00:17:52,688 I'm in love, I'm in love 356 00:17:52,688 --> 00:17:54,189 I'm in love, I'm in love 357 00:17:54,189 --> 00:17:55,574 I'm in love with the dragon's dinner 358 00:17:55,574 --> 00:17:59,027 And the dragon's a drag on me! 359 00:18:12,674 --> 00:18:16,178 Why does it always have to be a McGillicuddy the dragon eats? 360 00:18:16,178 --> 00:18:18,097 Oh, that's life, lassie. 361 00:18:18,597 --> 00:18:20,099 It's nature's way. 362 00:18:20,099 --> 00:18:21,600 Cats eat mice, 363 00:18:22,101 --> 00:18:23,602 dogs eat bones, 364 00:18:23,602 --> 00:18:25,604 cows eat grass, 365 00:18:25,604 --> 00:18:27,106 and dragons eat McGillicuddys. 366 00:18:28,524 --> 00:18:30,526 Well, let's you and I go and have a talk 367 00:18:31,026 --> 00:18:32,528 with this terrible two-headed dragon. 368 00:18:32,528 --> 00:18:34,279 Maybe it'll listen to reason. 369 00:18:34,279 --> 00:18:37,950 Well, wha' ha' we got to lose? 370 00:18:37,950 --> 00:18:39,868 Let's go. 371 00:19:02,074 --> 00:19:12,451 (growling and grunting) 372 00:19:12,451 --> 00:19:14,453 (sneezing) 373 00:19:16,788 --> 00:19:18,207 (honking) 374 00:19:20,709 --> 00:19:22,711 I wish you'd get over that cold. 375 00:19:22,711 --> 00:19:24,213 It's driving me crazy! 376 00:19:24,213 --> 00:19:24,713 Aah! 377 00:19:25,214 --> 00:19:28,100 Gee, I haven't eaten in 30 years. 378 00:19:28,100 --> 00:19:30,602 Boy, am I starved! 379 00:19:31,103 --> 00:19:32,104 Me, too! 380 00:19:32,104 --> 00:19:34,606 Mmm... Won't it be good to sink our teeth 381 00:19:34,606 --> 00:19:38,110 into a nice, fresh McGillicuddy? 382 00:19:38,110 --> 00:19:42,114 Aye, yummy, yummy, yum! 383 00:19:42,114 --> 00:19:44,116 How will we have it this time? 384 00:19:44,116 --> 00:19:46,401 How about a McGillicuddy burger? 385 00:19:46,401 --> 00:19:48,403 Nah, no. 386 00:19:48,403 --> 00:19:51,123 Well, what about McGillicuddy foo yong? 387 00:19:51,123 --> 00:19:53,125 Oh, no! 388 00:19:53,125 --> 00:19:54,626 Why not? 389 00:19:54,626 --> 00:19:57,462 Well, we only eat once every 30 years. 390 00:19:57,462 --> 00:19:59,414 You know how that Chinese food is-- 391 00:19:59,915 --> 00:20:04,136 you eat it and a year later, you're hungry. 392 00:20:04,136 --> 00:20:05,971 Well, I still want a McGillicuddy foo yong. 393 00:20:05,971 --> 00:20:06,972 Well, I don't! 394 00:20:06,972 --> 00:20:07,472 Well, I do! 395 00:20:07,973 --> 00:20:08,473 Well, I don't! I do! 396 00:20:08,473 --> 00:20:09,975 Well, I don't! I do! 397 00:20:09,975 --> 00:20:12,978 Oh, who ever said two heads are better than one? 398 00:20:12,978 --> 00:20:14,479 Aah... 399 00:20:14,479 --> 00:20:15,981 (music begins) 400 00:20:15,981 --> 00:20:18,483 Two heads are nae better than one, than one 401 00:20:18,483 --> 00:20:20,986 They're not even better than none, than none 402 00:20:20,986 --> 00:20:23,488 So pity a two-headed dragon 403 00:20:23,488 --> 00:20:26,325 Two heads are nae better than one 404 00:20:26,325 --> 00:20:28,660 Hoot mon! Hoot mon! 405 00:20:28,660 --> 00:20:31,530 Whenever I come to a fork in the road 406 00:20:31,530 --> 00:20:33,832 My heads have a terrible fight 407 00:20:33,832 --> 00:20:36,618 My right head wants to go to the left 408 00:20:36,618 --> 00:20:38,870 And my left wants to go to the right! 409 00:20:38,870 --> 00:20:40,255 I want to go this way! 410 00:20:40,255 --> 00:20:41,757 I want to go that! 411 00:20:41,757 --> 00:20:43,625 You see, we could never agree. 412 00:20:43,625 --> 00:20:46,762 Oh, I wish we had another head 413 00:20:46,762 --> 00:20:49,014 to be the referee! 414 00:20:49,014 --> 00:20:52,134 Hoot mon! Hoot mon! 415 00:20:52,134 --> 00:20:55,053 However, there's one good reason 416 00:20:55,554 --> 00:20:57,556 for an extra head to keep. 417 00:20:57,556 --> 00:21:00,559 When I'm too tired to stay awake, 418 00:21:00,559 --> 00:21:04,363 I sing myself to sleep. 419 00:21:04,363 --> 00:21:09,785 Sleep gently, sweet dragon 420 00:21:09,785 --> 00:21:14,456 Just close your wee eyes 421 00:21:14,456 --> 00:21:18,460 And dream of a dinner 422 00:21:18,460 --> 00:21:21,964 Of fresh people pie 423 00:21:22,965 --> 00:21:27,970 The dragon is dreaming 424 00:21:27,970 --> 00:21:34,476 In slumber so deep... 425 00:21:34,476 --> 00:21:35,727 Now get up! 426 00:21:35,727 --> 00:21:37,095 Why did you wake me up? 427 00:21:37,095 --> 00:21:38,096 Because I want to sleep and you... 428 00:21:38,096 --> 00:21:39,097 I don't want you sleeping. 429 00:21:39,097 --> 00:21:39,931 I want to sleep. Oh.... 430 00:21:39,931 --> 00:21:41,350 LADY DRAGON: Shh! 431 00:21:41,350 --> 00:21:43,652 I think I hear somebody coming! 432 00:21:43,652 --> 00:21:46,071 Fee, fi, foe, fuddy, 433 00:21:46,071 --> 00:21:48,490 I smell the blood of a McGillicuddy! 434 00:21:48,490 --> 00:21:49,441 Ha! 435 00:21:49,441 --> 00:21:51,443 (growling and snarling) 436 00:21:51,943 --> 00:21:54,446 (roaring) 437 00:21:55,947 --> 00:21:56,948 Hi. 438 00:21:56,948 --> 00:21:58,450 Hi! 439 00:21:58,450 --> 00:21:59,835 Hi. (snapping): Hi! 440 00:21:59,835 --> 00:22:04,339 LADY DRAGON: Oh, one of them must be a McGillicuddy. 441 00:22:04,339 --> 00:22:05,340 Who are you? 442 00:22:05,340 --> 00:22:06,675 I'm Scotty MacArdo. 443 00:22:06,675 --> 00:22:08,927 Well, then she must be... 444 00:22:08,927 --> 00:22:13,382 Yeah, yeah, I'm tomorrow's blue plate special. 445 00:22:13,382 --> 00:22:15,884 Why do you always have to eat a McGillicuddy? 446 00:22:16,385 --> 00:22:17,386 Eat me. 447 00:22:17,386 --> 00:22:19,388 Oh, no, we couldn't do that. 448 00:22:19,388 --> 00:22:22,274 Spanish food gives us heartburn. 449 00:22:23,725 --> 00:22:25,727 Well, then I guess tomorrow 450 00:22:25,727 --> 00:22:29,231 you're... you're really going to... eat me. 451 00:22:29,231 --> 00:22:32,951 (ravenous growling) 452 00:22:32,951 --> 00:22:35,954 (wolf whistle) 453 00:22:35,954 --> 00:22:37,456 What are you whistling at? 454 00:22:37,956 --> 00:22:39,458 Get a load of those drumsticks! 455 00:22:42,294 --> 00:22:43,628 I kinna let you go, Lucy. 456 00:22:43,628 --> 00:22:47,382 I will fight the dragon with my bare hands. 457 00:22:47,382 --> 00:22:49,634 You'll fight the dragon for me? 458 00:22:49,634 --> 00:22:51,586 For bonnie Annie Lucy, 459 00:22:51,586 --> 00:22:53,588 I will lay me doon and dee. 460 00:22:53,588 --> 00:22:58,226 (music begins) 461 00:22:58,226 --> 00:23:01,730 There are moments in a maiden's life 462 00:23:02,230 --> 00:23:05,233 when her days are pure as bliss. 463 00:23:05,233 --> 00:23:07,736 But the moment of them all, 464 00:23:07,736 --> 00:23:09,738 the moment I'll recall, 465 00:23:09,738 --> 00:23:13,241 the blissest of the bliss is this. 466 00:23:13,241 --> 00:23:16,745 For today you will slay me a dragon, 467 00:23:16,745 --> 00:23:18,747 my darling, my hero, 468 00:23:18,747 --> 00:23:19,748 I'm thrilled. 469 00:23:20,248 --> 00:23:21,249 Ah. 470 00:23:22,951 --> 00:23:25,787 It's like we're in a fairy tale, 471 00:23:26,288 --> 00:23:28,757 except you'll probably get killed. 472 00:23:28,757 --> 00:23:34,463 But for 32 bars, let's sing and act merrily. 473 00:23:35,464 --> 00:23:39,301 Life is ours... 474 00:23:40,268 --> 00:23:41,770 Temporarily. 475 00:23:42,521 --> 00:23:44,890 (upbeat music playing) 476 00:23:49,394 --> 00:23:52,781 TOWNSPEOPLE: It's time for romance, so darling let's dance 477 00:23:52,781 --> 00:23:56,785 The dragon waltz 478 00:23:56,785 --> 00:24:00,288 Your life is nill till you know the thrill 479 00:24:00,288 --> 00:24:03,792 Of the dragon waltz. 480 00:24:03,792 --> 00:24:07,579 A dragon's no hoax, he gobbles up folks 481 00:24:07,579 --> 00:24:11,082 Like chocolate malts. 482 00:24:11,082 --> 00:24:15,003 But come what may, let's live for today 483 00:24:15,003 --> 00:24:18,840 ALL: And the dragon waltz. 484 00:24:18,840 --> 00:24:21,309 A lock of your hair 485 00:24:21,309 --> 00:24:23,311 And darling, please swear 486 00:24:23,311 --> 00:24:27,315 Your love's not false 487 00:24:27,315 --> 00:24:29,818 Take this hanky from me... 488 00:24:30,318 --> 00:24:30,819 Aw... 489 00:24:31,319 --> 00:24:34,156 And this brand-new LP. 490 00:24:35,574 --> 00:24:38,076 Xavier MacCougat! 491 00:24:38,076 --> 00:24:39,277 (cymbals clash) 492 00:24:39,277 --> 00:24:41,279 ALL: And the dragon 493 00:24:41,279 --> 00:24:43,281 The dragon 494 00:24:43,281 --> 00:24:50,372 The dragon waltz. 495 00:24:55,677 --> 00:24:58,180 (dragon growling viciously) 496 00:24:58,680 --> 00:25:00,182 The dragon is coming! 497 00:25:00,182 --> 00:25:03,185 MAYOR: Throw the McGillicuddy to it! 498 00:25:05,187 --> 00:25:06,688 No, no, no! 499 00:25:06,688 --> 00:25:08,940 (ravenous growling) 500 00:25:08,940 --> 00:25:11,610 No, no, I don't have to be eaten! 501 00:25:11,610 --> 00:25:13,612 No, no, I don't have to be eaten! 502 00:25:13,612 --> 00:25:15,614 Scotty said he would fight the dragon for me! 503 00:25:16,114 --> 00:25:16,948 Didn't you, Scotty? 504 00:25:16,948 --> 00:25:18,900 Well... 505 00:25:18,900 --> 00:25:20,819 What do you mean, "well"? 506 00:25:20,819 --> 00:25:22,821 You just said for bonnie Annie Lucy, 507 00:25:22,821 --> 00:25:24,823 you would lay you down and die. 508 00:25:24,823 --> 00:25:26,324 I said no such thing. 509 00:25:26,324 --> 00:25:28,827 I said I'd lay me doon and dee. 510 00:25:28,827 --> 00:25:31,213 Well, that's what doon and dee means. 511 00:25:31,213 --> 00:25:33,164 Are you kiddin'? 512 00:25:34,466 --> 00:25:36,384 Go on now, Scotty. Now, come on. 513 00:25:36,384 --> 00:25:37,836 You go. No! 514 00:25:37,836 --> 00:25:38,837 I hope she's nice and tender! 515 00:25:38,837 --> 00:25:40,805 No, no, no! Nice and tender! 516 00:25:42,307 --> 00:25:44,593 (harp plays arpeggio) 517 00:25:55,737 --> 00:25:56,738 What's the matter? 518 00:25:58,189 --> 00:25:59,574 You coward! 519 00:26:03,762 --> 00:26:05,730 (closing flourish playing) 520 00:26:10,302 --> 00:26:13,305 ("I Love Lucy" theme song playing) 521 00:26:26,318 --> 00:26:29,321 ANNOUNCER: The original lyrics were by written Larry Orenstein, 522 00:26:29,321 --> 00:26:31,823 original music by Elliot Daniel 523 00:26:31,823 --> 00:26:34,326 the choreography by Jack Baker. 524 00:26:34,326 --> 00:26:36,828 "I Love Lucy" is a Desilu Production. 525 00:26:37,329 --> 00:26:38,330 Lucille Ball and Desi Arnaz 526 00:26:38,330 --> 00:26:40,832 will be back next week at this same time. 34911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.