Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,644 --> 00:00:15,632
("I Love Lucy" theme song playing)
2
00:00:32,465 --> 00:00:35,135
ANNOUNCER: And now, "I Love Lucy."
3
00:00:35,135 --> 00:00:37,137
(applause)
4
00:00:46,713 --> 00:00:48,214
Boy, these English people
5
00:00:48,214 --> 00:00:49,716
are sure friendly.
6
00:00:49,716 --> 00:00:50,717
What a party!
7
00:00:50,717 --> 00:00:52,719
Well, I'm glad you had a good time.
8
00:00:52,719 --> 00:00:53,603
Didn't you?
9
00:00:54,054 --> 00:00:55,555
If you ask me, the English people
10
00:00:55,555 --> 00:00:57,057
are a little too friendly.
11
00:00:57,057 --> 00:00:59,059
Especially that drooling debutante
12
00:00:59,059 --> 00:01:00,393
you danced with all night.
13
00:01:00,393 --> 00:01:03,229
All night? How many times did I dance
with her?
14
00:01:03,229 --> 00:01:05,231
I'm sure I didn't count.
15
00:01:05,231 --> 00:01:07,117
Three times.
16
00:01:07,117 --> 00:01:08,985
Five.
17
00:01:08,985 --> 00:01:10,987
Three times.
18
00:01:10,987 --> 00:01:12,956
You danced with her three times.
19
00:01:12,956 --> 00:01:15,458
You intermissioned her twice.
20
00:01:15,458 --> 00:01:18,745
Now, honey, it's very flattering of
you to be jealous
21
00:01:19,129 --> 00:01:21,131
but I didn't ask her, she asked me.
22
00:01:21,131 --> 00:01:22,882
Can't you say no?
23
00:01:22,882 --> 00:01:24,717
Of course not. It's not polite.
24
00:01:24,717 --> 00:01:27,003
Don't forget, we're guests here in
London.
25
00:01:27,003 --> 00:01:28,304
You'd better learn how to be rude
26
00:01:28,304 --> 00:01:29,806
before we get to Paris.
27
00:01:32,759 --> 00:01:34,761
Now, honey, that girl is just a fan.
28
00:01:34,761 --> 00:01:36,262
She saw my last performance
29
00:01:36,262 --> 00:01:37,263
at the Palladium.
30
00:01:37,263 --> 00:01:39,065
I have to be nice to my public.
31
00:01:39,065 --> 00:01:41,518
Oh, sure-- your pretty, young public.
32
00:01:41,518 --> 00:01:43,019
You weren't being very nice
33
00:01:43,019 --> 00:01:45,822
to all of those ugly, old public
sitting around.
34
00:01:45,822 --> 00:01:48,942
Angela Randall is just a nice,
35
00:01:48,942 --> 00:01:50,326
stagestruck girl.
36
00:01:50,827 --> 00:01:51,828
Aha!
37
00:01:51,828 --> 00:01:52,779
"Aha" what?
38
00:01:52,779 --> 00:01:53,780
You know her name.
39
00:01:53,780 --> 00:01:55,031
Of course I know her name.
40
00:01:55,031 --> 00:01:57,083
Yeah, well... ha-ha!
41
00:01:57,083 --> 00:01:58,668
What's wrong with asking her name?
44
00:02:03,756 --> 00:02:05,959
Well, everybody makes a mistake once
in a while.
45
00:02:05,959 --> 00:02:08,261
What?!
46
00:02:08,261 --> 00:02:11,714
Honey, I danced with the girl three
times.
47
00:02:12,215 --> 00:02:13,216
I'll probably never see her again.
48
00:02:13,716 --> 00:02:15,718
You don't have to start an
international "instant."
49
00:02:15,718 --> 00:02:17,220
I'll start over whatever I want
50
00:02:17,220 --> 00:02:18,221
(phone ringing)
with an international incident.
51
00:02:18,221 --> 00:02:19,222
Oh, look, you woke up...
52
00:02:19,222 --> 00:02:20,223
I can do what I want about it.
53
00:02:20,723 --> 00:02:21,724
You woke up everybody in the hotel.
54
00:02:21,724 --> 00:02:22,976
I don't care who I woke up!
55
00:02:22,976 --> 00:02:23,860
Ay-ay-ay.
56
00:02:25,361 --> 00:02:27,864
Hello.
57
00:02:27,864 --> 00:02:29,365
Yeah, speaking.
58
00:02:29,365 --> 00:02:30,867
Who?
59
00:02:31,868 --> 00:02:32,869
Oh.
60
00:02:33,369 --> 00:02:34,871
Oh, yes.
61
00:02:34,871 --> 00:02:38,241
Yes, sir, I have certainly heard of
you, sir.
62
00:02:38,241 --> 00:02:40,960
Well, I'd be delighted to.
63
00:02:40,960 --> 00:02:42,412
Tomorrow morning?
64
00:02:42,912 --> 00:02:43,913
Wonderful.
65
00:02:44,414 --> 00:02:45,165
Good-bye.
66
00:02:45,165 --> 00:02:46,883
Who was that?
67
00:02:46,883 --> 00:02:49,669
That was Sir Clive Richardson.
68
00:02:49,669 --> 00:02:52,138
The Sir Clive Richardson?
69
00:02:52,138 --> 00:02:54,641
Yeah. He wants to talk to me about a
picture deal.
70
00:02:54,641 --> 00:02:55,642
Oh, for heaven's sake.
71
00:02:55,642 --> 00:02:57,143
You know, there's a whole layout of
him
72
00:02:57,644 --> 00:02:58,645
on the London Times today.
73
00:02:58,645 --> 00:02:59,646
Really?
Look.
74
00:02:59,646 --> 00:03:00,647
On his country estate.
75
00:03:00,647 --> 00:03:02,148
It's called Berkshire Manor.
76
00:03:02,148 --> 00:03:03,650
See, that's Sir Clive right there on
his horse.
77
00:03:03,650 --> 00:03:05,151
Oh, yeah.
"Sir Clive Richardson,
78
00:03:05,151 --> 00:03:06,152
well-known cinema producer,
79
00:03:06,653 --> 00:03:09,656
is pictured above, just after riding
to hounds."
80
00:03:09,656 --> 00:03:11,658
"Riding to hounds"?
What's that?
81
00:03:12,158 --> 00:03:13,159
Oh, honestly, Ricky.
82
00:03:13,159 --> 00:03:15,662
Don't they do anything in Cuba?
83
00:03:15,662 --> 00:03:17,914
That's what they call fox hunting.
84
00:03:17,914 --> 00:03:19,699
Oh, oh.
85
00:03:19,699 --> 00:03:22,702
Oh, gee, what I wouldn't give if Sir
Clive would invite us
86
00:03:22,702 --> 00:03:25,205
to his country estate for the
weekend.
87
00:03:25,205 --> 00:03:27,707
Ricky, you've just got to get us an
invitation.
88
00:03:27,707 --> 00:03:30,009
I don't gotta do nothing; I haven't
even met the man.
89
00:03:30,009 --> 00:03:31,844
Oh, but it'll be so easy.
He'll be right here.
90
00:03:32,345 --> 00:03:33,213
All you have to do is ask him.
91
00:03:33,213 --> 00:03:34,714
Oh, honey, don't be ridiculous.
92
00:03:34,714 --> 00:03:35,715
I couldn't do a thing like that.
93
00:03:35,715 --> 00:03:37,217
Well, I could.
94
00:03:37,217 --> 00:03:39,552
Lucy, you don't want to be a moocher,
do you?
95
00:03:39,552 --> 00:03:42,472
Just call me "Minnie."
96
00:03:42,972 --> 00:03:45,475
Now, look, I forbid you to ask him.
97
00:03:45,975 --> 00:03:47,477
Oh, I won't come right out and ask
him.
98
00:03:47,977 --> 00:03:49,729
I'll just... hint around, you know.
99
00:03:49,729 --> 00:03:51,447
Nothing doing.
Just forget it.
100
00:03:51,447 --> 00:03:54,951
But, honey, it's such a big estate.
101
00:03:54,951 --> 00:03:57,453
300 acres-- they wouldn't even know
we were there.
102
00:03:57,453 --> 00:03:58,871
Now, Lucy, American tourists have
103
00:03:58,871 --> 00:04:00,873
a reputation for being pushy
104
00:04:00,873 --> 00:04:02,875
and I don't want to add to that
reputation.
105
00:04:02,875 --> 00:04:03,876
Oh...
106
00:04:04,377 --> 00:04:05,378
Now, listen, promise me.
107
00:04:05,878 --> 00:04:07,380
No hinting, no word, no nothing.
108
00:04:07,380 --> 00:04:08,381
Oh...
109
00:04:08,381 --> 00:04:09,215
Promise?
110
00:04:09,666 --> 00:04:10,667
All right, I'll promise!
111
00:04:11,167 --> 00:04:12,168
Don't be so pushy.
112
00:04:17,724 --> 00:04:19,225
(knock at door)
113
00:04:23,730 --> 00:04:24,731
Is the coast clear?
114
00:04:25,231 --> 00:04:26,232
Yeah. Ricky's getting dressed.
115
00:04:26,232 --> 00:04:27,734
He's been trying to get rid of me all
morning.
116
00:04:27,734 --> 00:04:28,735
I'll bet.
117
00:04:28,735 --> 00:04:29,736
Did you get it?
118
00:04:29,736 --> 00:04:30,737
I did.
119
00:04:31,237 --> 00:04:32,522
The right size?
I know your size.
120
00:04:32,522 --> 00:04:33,656
Now, you know the plan.
Yes.
121
00:04:33,656 --> 00:04:36,109
We telephone you at exactly 11:30.
122
00:04:36,109 --> 00:04:37,110
Right.
123
00:04:37,110 --> 00:04:39,112
Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk, tsk, tsk,
tsk...
124
00:04:39,612 --> 00:04:40,613
What's the matter with you?
125
00:04:41,114 --> 00:04:43,950
How come we always get sucked into
Lucy's wild schemes?
126
00:04:43,950 --> 00:04:47,920
Because we're a couple of shnooks,
that's why.
127
00:04:47,920 --> 00:04:50,173
Okay, I just wanted to know.
128
00:04:50,173 --> 00:04:51,457
Lucy.
129
00:04:51,457 --> 00:04:52,458
Yeah?
130
00:04:52,458 --> 00:04:53,459
Uh, honey, do you think
131
00:04:53,459 --> 00:04:55,261
you could get us invited for the
weekend, too?
132
00:04:55,261 --> 00:04:58,631
No. Now, Ethel, I can only wangle for
two.
133
00:04:58,631 --> 00:05:01,050
Well, as long as you're wangling for
two, it...
134
00:05:01,050 --> 00:05:02,885
No, now, honey, two is just right.
135
00:05:02,885 --> 00:05:04,887
Four would be overwangling.
136
00:05:04,887 --> 00:05:05,688
Shh.
137
00:05:05,688 --> 00:05:07,056
ETHEL: Oh, hi, Rick.
138
00:05:07,056 --> 00:05:08,057
FRED: Hi, Rick.
Hi.
139
00:05:08,057 --> 00:05:10,526
Uh, we just, uh, dropped in to say
good-bye.
140
00:05:10,526 --> 00:05:11,361
We're going someplace.
141
00:05:11,361 --> 00:05:12,278
Good. I was expecting a guest.
142
00:05:12,779 --> 00:05:13,613
Why don't you take Lucy with you?
143
00:05:13,613 --> 00:05:16,866
Oh, I've already been there.
144
00:05:16,866 --> 00:05:19,068
Why don't you go again, dear?
145
00:05:19,068 --> 00:05:22,121
Well, I didn't like it the first
time.
146
00:05:22,121 --> 00:05:24,207
What didn't you like the first time?
147
00:05:24,207 --> 00:05:25,625
Wherever they're going.
148
00:05:25,625 --> 00:05:26,626
She didn't like it.
149
00:05:27,126 --> 00:05:27,627
No, I didn't.
150
00:05:28,127 --> 00:05:28,911
No, she didn't.
151
00:05:28,911 --> 00:05:30,213
Well, good-bye, Rick.
152
00:05:30,213 --> 00:05:31,214
We'll see you later.
153
00:05:31,214 --> 00:05:32,215
So long, Rick.
154
00:05:32,215 --> 00:05:33,216
We'll talk to you later.
Okay.
155
00:05:33,216 --> 00:05:34,217
Come on.
Bye.
156
00:05:34,217 --> 00:05:35,218
Come on, Fred.
Bye.
157
00:05:39,222 --> 00:05:40,056
Lucy, uh...
158
00:05:40,056 --> 00:05:42,058
why don't you go shopping
159
00:05:42,058 --> 00:05:44,060
or-or, you know, go sightseeing, take
a bus ride.
160
00:05:44,560 --> 00:05:46,396
Right here, spend some money-- go
ahead.
161
00:05:46,396 --> 00:05:47,313
You wouldn't by any chance
162
00:05:47,814 --> 00:05:49,148
be trying to get rid of me, would
you?
163
00:05:49,148 --> 00:05:51,484
Who, me?
164
00:05:51,484 --> 00:05:53,986
Why, honey, how can you say such a
thing?
165
00:05:53,986 --> 00:05:55,988
It's just that Sir Clive is coming
over,
166
00:05:55,988 --> 00:05:57,857
and there'll be a lot of boring talk,
you know.
167
00:05:57,857 --> 00:06:00,827
Yeah, well, I happen to be very fond
of boring talk.
168
00:06:00,827 --> 00:06:01,828
It's one of my hobbies.
169
00:06:01,828 --> 00:06:05,748
I took it in high school-- "Boring
Talk 1A."
170
00:06:06,249 --> 00:06:10,753
(phone rings)
171
00:06:10,753 --> 00:06:12,255
Yes?
172
00:06:12,255 --> 00:06:13,256
Sir Clive?
173
00:06:13,256 --> 00:06:15,258
Oh, ask him to come up, please.
174
00:06:15,258 --> 00:06:16,259
Thank you.
175
00:06:17,260 --> 00:06:18,761
Lucy...
Hmm?
176
00:06:18,761 --> 00:06:20,263
remember your promise.
177
00:06:20,263 --> 00:06:22,632
No hinting about a weekend
invitation.
178
00:06:22,632 --> 00:06:25,134
I won't say a word.
179
00:06:27,637 --> 00:06:29,138
(knock at door)
180
00:06:36,362 --> 00:06:37,029
Mr. Ricardo?
Sir Clive!
181
00:06:37,530 --> 00:06:38,531
How are you, sir?
How do you do?
182
00:06:38,531 --> 00:06:39,532
I'm very glad to see you.
183
00:06:39,532 --> 00:06:40,533
May I help you with your coat?
184
00:06:40,533 --> 00:06:41,534
Thanks very much.
Yes, sir.
185
00:06:41,534 --> 00:06:42,869
Come right in, please.
186
00:06:42,869 --> 00:06:44,704
Oh.
187
00:06:44,704 --> 00:06:46,706
Oh, Sir Clive, this is my wife, Lucy.
188
00:06:46,706 --> 00:06:47,540
Delighted.
189
00:06:47,540 --> 00:06:49,375
Oh, it is in-indeed an honor
190
00:06:49,375 --> 00:06:51,210
to meet you, Sir Clive, sir.
191
00:06:51,210 --> 00:06:52,078
Oh, no trouble, no trouble.
192
00:06:52,578 --> 00:06:53,079
Will you be seated?
193
00:06:53,579 --> 00:06:54,580
Thank you, thank you, thank you.
194
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
Uh, Sir Clive, you know,
195
00:06:56,082 --> 00:06:57,884
I want to tell you something.
196
00:06:57,884 --> 00:06:59,752
Last night when you called me
197
00:06:59,752 --> 00:07:01,754
after you revealed your identity,
198
00:07:01,754 --> 00:07:02,755
I was completely flabbergasted.
199
00:07:03,256 --> 00:07:04,257
You could have knocked me over with a
feather.
200
00:07:04,257 --> 00:07:06,092
I beg your pardon?
201
00:07:06,092 --> 00:07:09,061
Oh, uh, oh, Ricky said last night
when you called
202
00:07:09,061 --> 00:07:11,063
and revealed your identity,
203
00:07:11,063 --> 00:07:13,065
he was completely flabbergasted.
204
00:07:13,065 --> 00:07:15,067
You-you could have knocked him over
with a feather.
205
00:07:15,067 --> 00:07:16,853
He was that surprised.
206
00:07:16,853 --> 00:07:18,938
Oh, oh, quite, yes.
207
00:07:20,823 --> 00:07:23,826
Yes, uh, yes, I-I must explain that
call.
208
00:07:23,826 --> 00:07:24,827
My daughter's idea, you know.
209
00:07:24,827 --> 00:07:26,329
She's quite a fan of yours.
210
00:07:26,329 --> 00:07:27,830
She thinks that you would be
absolutely smashing
211
00:07:28,331 --> 00:07:28,831
in the British cinema.
212
00:07:29,332 --> 00:07:30,082
Oh.
213
00:07:30,082 --> 00:07:31,868
Yeah, well...
214
00:07:31,868 --> 00:07:33,202
Oh.
215
00:07:33,202 --> 00:07:34,670
Oh, Sir Clive said that
216
00:07:34,670 --> 00:07:36,172
he wanted to explain about the call.
217
00:07:36,172 --> 00:07:38,174
It was his daughter's idea.
218
00:07:38,174 --> 00:07:39,675
She's a fan of yours,
219
00:07:39,675 --> 00:07:41,961
and she thinks you'd be a big hit in
British movies.
220
00:07:41,961 --> 00:07:43,880
Oh!
221
00:07:47,884 --> 00:07:49,385
He says, "Oh!"
222
00:07:51,804 --> 00:07:52,805
Oh.
223
00:07:52,805 --> 00:07:54,307
He says, "Oh."
224
00:07:54,307 --> 00:07:56,309
Well, if you'll excuse me,
225
00:07:56,309 --> 00:07:58,311
I know you both have scads of things
to talk about.
226
00:07:58,311 --> 00:08:01,814
So, uh, I'll see you a little later,
perhaps.
227
00:08:01,814 --> 00:08:04,066
Yes, very good, yes.
228
00:08:04,066 --> 00:08:07,487
Uh, Mr. Ricardo, uh, my daughter
tells me
229
00:08:07,487 --> 00:08:10,823
that you've just recently finished a
cinema in America.
230
00:08:16,746 --> 00:08:18,498
A cinnamon in America?
231
00:08:18,498 --> 00:08:21,334
Yes. She said you've just completed
one.
232
00:08:23,753 --> 00:08:26,255
Oh, yes, yes, yes, yes!
233
00:08:26,255 --> 00:08:28,758
I-I-I just completed a cinnamon in
America.
234
00:08:28,758 --> 00:08:31,227
I beg your pardon?
235
00:08:34,430 --> 00:08:36,816
What you just said, I did it.
236
00:08:36,816 --> 00:08:37,767
Oh!
237
00:08:38,267 --> 00:08:39,769
The cinema, the cinema!
238
00:08:43,272 --> 00:08:43,773
Yes.
239
00:08:44,273 --> 00:08:45,274
Yes.
240
00:08:50,663 --> 00:08:54,667
...so that after we finish this
European tour,
241
00:08:54,667 --> 00:08:57,003
I don't have any other engagements.
242
00:08:57,003 --> 00:08:59,171
Splendid, splendid.
243
00:08:59,171 --> 00:09:02,008
Say, I must be doing better.
244
00:09:02,008 --> 00:09:03,009
I must be talking a lot better.
245
00:09:03,009 --> 00:09:05,261
You understood the last two things I
said.
246
00:09:05,261 --> 00:09:07,046
I say!
247
00:09:07,046 --> 00:09:08,047
What?
248
00:09:08,047 --> 00:09:11,050
You know, I must be improving, too.
249
00:09:11,050 --> 00:09:12,051
You understood me.
250
00:09:12,051 --> 00:09:14,470
(laughing): Yes, yes.
251
00:09:14,470 --> 00:09:16,472
Well, you know, just give us a little
time.
252
00:09:16,472 --> 00:09:17,306
We'll get along fine.
253
00:09:17,773 --> 00:09:18,774
Well, I'm sure we will.
Yes, indeed.
254
00:09:18,774 --> 00:09:20,726
Tallyho.
255
00:09:22,728 --> 00:09:24,981
Lucy, what's that?
256
00:09:24,981 --> 00:09:26,449
What's what?
257
00:09:26,449 --> 00:09:27,450
That.
258
00:09:27,950 --> 00:09:30,703
Oh, oh, this is my new outfit for the
weekend.
259
00:09:30,703 --> 00:09:31,487
Charming.
260
00:09:31,487 --> 00:09:32,705
Thank you, Sir Clive.
261
00:09:32,705 --> 00:09:34,624
But we are not going anyplace
262
00:09:34,624 --> 00:09:35,458
for the weekend.
263
00:09:35,458 --> 00:09:37,376
Oh, didn't I tell you?
264
00:09:37,376 --> 00:09:38,711
Tell me what?
265
00:09:38,711 --> 00:09:40,663
Well, you know, my fondest dream
266
00:09:40,663 --> 00:09:42,665
has always been to spend a weekend
267
00:09:42,665 --> 00:09:45,167
on one of those fabulous English
country estates.
268
00:09:45,668 --> 00:09:47,169
My dream has finally come true.
269
00:09:47,169 --> 00:09:49,505
The earl has invited us.
270
00:09:49,505 --> 00:09:51,924
The earl? What earl?
271
00:09:51,924 --> 00:09:54,176
Didn't I tell you?
272
00:09:54,176 --> 00:09:56,012
It seems to be a lot of things
273
00:09:56,512 --> 00:09:57,847
that you didn't tell me.
274
00:09:57,847 --> 00:09:59,315
Well, Fred and Ethel--
275
00:09:59,815 --> 00:10:01,734
they're our friends, the Mertzes--
276
00:10:02,234 --> 00:10:04,020
uh, met this earl in the lobby.
277
00:10:04,020 --> 00:10:06,355
The Mertzes met an earl in the lobby?
278
00:10:06,355 --> 00:10:07,356
Yes.
279
00:10:07,356 --> 00:10:08,858
And one thing led to another,
280
00:10:08,858 --> 00:10:09,859
before they knew it,
281
00:10:10,359 --> 00:10:12,244
the earl had invited us to his
country estate
282
00:10:12,244 --> 00:10:15,197
for a ripping weekend of riding and
shooting
283
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
just like we do at home.
284
00:10:16,699 --> 00:10:19,702
Oh, I say, which earl is it?
285
00:10:19,702 --> 00:10:21,621
I mean, what's the chap's name?
286
00:10:22,121 --> 00:10:23,122
How was that again?
287
00:10:23,122 --> 00:10:24,924
He wants to know the earl's name.
288
00:10:24,924 --> 00:10:26,342
I heard him.
289
00:10:29,045 --> 00:10:30,546
Well, what is his name?
290
00:10:30,546 --> 00:10:31,380
Uh...
You know,
291
00:10:31,380 --> 00:10:34,350
I know most of the fellows down
there.
292
00:10:34,350 --> 00:10:37,353
Uh, Earl of, uh, Gloucester?
293
00:10:37,853 --> 00:10:39,355
Mm...
294
00:10:39,355 --> 00:10:40,640
Earl of, uh, Twickenham?
295
00:10:42,024 --> 00:10:43,526
I know-- Earl of Chichester.
296
00:10:43,526 --> 00:10:44,527
No, uh...
297
00:10:45,027 --> 00:10:49,031
No, I think it's the, uh, Earl of
Wilson.
298
00:10:49,031 --> 00:10:51,534
Earl of Wilson?
299
00:10:51,534 --> 00:10:53,035
Yes, he's a new one.
300
00:10:53,035 --> 00:10:56,155
He's just been promoted from
assistant earl.
301
00:10:56,155 --> 00:10:58,157
Oh, well, very well.
302
00:10:58,157 --> 00:10:59,158
The country down there
303
00:10:59,158 --> 00:11:01,160
simply crawling with earls, isn't it?
304
00:11:01,661 --> 00:11:02,662
Yes, isn't it?
305
00:11:03,162 --> 00:11:04,163
(laughs)
306
00:11:04,163 --> 00:11:06,165
Uh, by the way, evidently, you must
be
307
00:11:06,165 --> 00:11:07,667
quite a horsewoman, Mrs. Ricardo.
308
00:11:07,667 --> 00:11:09,168
Oh... oh, quite.
309
00:11:09,168 --> 00:11:10,169
Oh, what a shame.
310
00:11:10,169 --> 00:11:11,671
If I'd only known,
311
00:11:12,171 --> 00:11:14,056
you could have come down to my place
for the weekend.
312
00:11:14,056 --> 00:11:17,009
Oh, well, that's very sweet of you,
Sir Clive,
313
00:11:17,009 --> 00:11:18,010
but thanks just the same.
314
00:11:18,010 --> 00:11:19,011
Oh...
315
00:11:19,011 --> 00:11:20,312
(phone rings)
316
00:11:20,312 --> 00:11:21,180
I'll get it.
317
00:11:21,180 --> 00:11:22,181
I'll get it, dear.
318
00:11:22,181 --> 00:11:23,065
I'll get it.
319
00:11:27,520 --> 00:11:28,521
Hello.
320
00:11:30,022 --> 00:11:31,023
What's that?
321
00:11:31,524 --> 00:11:32,525
Oh, you don't say.
322
00:11:32,525 --> 00:11:36,362
Oh... oh, well, give him my best.
323
00:11:36,362 --> 00:11:37,830
Another time?
324
00:11:37,830 --> 00:11:40,332
Well, I'm afraid that would be
impossible.
325
00:11:40,332 --> 00:11:41,834
You see, we're leaving the country.
326
00:11:41,834 --> 00:11:43,836
It's quite all right. Good-bye.
327
00:11:45,337 --> 00:11:48,674
Drat the luck!
328
00:11:48,674 --> 00:11:49,842
Trouble?
329
00:11:49,842 --> 00:11:51,293
The earl's got the gout
330
00:11:51,794 --> 00:11:54,296
and had to cancel our weekend
invitation.
331
00:11:54,296 --> 00:11:56,799
My dream bubble has burst.
332
00:11:56,799 --> 00:11:59,802
Well, now, perhaps not.
333
00:11:59,802 --> 00:12:02,104
What do you mean, Sir Clive?
334
00:12:02,104 --> 00:12:04,974
Now, you're, you're perfectly free
335
00:12:04,974 --> 00:12:06,726
to come to my place for the weekend.
336
00:12:06,726 --> 00:12:08,060
No, no, Sir Clive.
Oh, no, no.
337
00:12:08,060 --> 00:12:10,563
We wouldn't think of barging in, my
goodness.
338
00:12:11,063 --> 00:12:12,565
Not at all, I insist.
339
00:12:12,565 --> 00:12:14,066
And, and bring your friends, too.
340
00:12:14,066 --> 00:12:17,570
Four strangers dropping in on you for
the weekend?
341
00:12:17,570 --> 00:12:20,072
A glorious weekend where I would have
342
00:12:20,072 --> 00:12:22,575
the most memorable experience of my
life?
343
00:12:22,575 --> 00:12:24,076
I wouldn't hear of it.
344
00:12:24,076 --> 00:12:25,578
Oh, no trouble at all.
345
00:12:26,078 --> 00:12:26,879
No trouble.
346
00:12:26,879 --> 00:12:29,799
No, no, it's just, uh, too pushy.
347
00:12:29,799 --> 00:12:31,300
Oh, well, of course, if you feel like
that...
348
00:12:31,801 --> 00:12:33,169
I mean, I...
But...
349
00:12:35,171 --> 00:12:36,172
if you insist.
350
00:12:36,172 --> 00:12:37,089
Good show.
351
00:12:37,590 --> 00:12:39,592
We'll have the most ripping weekend.
352
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
Oh, right-o!
353
00:12:41,093 --> 00:12:43,095
And, by the way, we can talk business
354
00:12:43,095 --> 00:12:44,096
down there, too, you know.
355
00:12:44,096 --> 00:12:46,098
Well, yes, sir, yes, that would be
fine.
356
00:12:46,098 --> 00:12:47,099
Thank you.
(phone rings)
357
00:12:47,600 --> 00:12:48,984
I'll get it, dear.
358
00:12:51,987 --> 00:12:53,272
Hello.
359
00:12:53,272 --> 00:12:55,274
Yes, Sir Clive is here.
360
00:12:55,274 --> 00:12:57,777
Oh, by all means, send her up.
361
00:12:57,777 --> 00:12:58,778
Your daughter is here.
362
00:12:58,778 --> 00:13:01,247
Oh, yes, yes, I asked her to pick me
up here.
363
00:13:01,747 --> 00:13:03,032
We are lunching together.
364
00:13:03,032 --> 00:13:05,334
Oh. Oh, well, if you'll excuse me,
then,
365
00:13:05,334 --> 00:13:06,335
I'll be right back.
366
00:13:11,707 --> 00:13:14,176
Charming woman, your wife.
367
00:13:14,677 --> 00:13:15,678
Charming.
368
00:13:16,178 --> 00:13:18,180
Uh, Sir Clive, I'm very anxious, uh,
369
00:13:18,180 --> 00:13:19,682
to meet your daughter.
370
00:13:19,682 --> 00:13:20,966
You said she's a fan of mine?
371
00:13:20,966 --> 00:13:22,885
But you have already met her.
372
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
You danced with her last night.
373
00:13:24,887 --> 00:13:27,356
I did?
374
00:13:27,356 --> 00:13:28,607
Richardson?
375
00:13:28,607 --> 00:13:31,443
No, no. Angela doesn't use her family
name.
376
00:13:31,443 --> 00:13:33,445
Um, she's an actress, you know.
377
00:13:33,445 --> 00:13:35,731
Uses a stage name: Randall.
378
00:13:37,032 --> 00:13:40,035
Your daughter is Angela Randall?
379
00:13:40,035 --> 00:13:41,537
Rather!
380
00:13:41,537 --> 00:13:43,906
Ay-ay-ay-ay-ay!
381
00:13:45,908 --> 00:13:47,660
I beg your pardon?
382
00:13:47,660 --> 00:13:50,496
Oh, oh, uh, uh, that's an American
expression.
383
00:13:50,996 --> 00:13:52,498
It means "blimey."
384
00:13:52,498 --> 00:13:53,999
Oh!
385
00:13:53,999 --> 00:13:56,502
Ay-ay-ay-ay-ay-- blimey.
386
00:13:57,386 --> 00:13:58,888
(knock at door)
387
00:13:58,888 --> 00:14:00,389
She must be here.
388
00:14:06,478 --> 00:14:07,813
Hello, Angela.
389
00:14:07,813 --> 00:14:08,764
Hello, Ricky.
390
00:14:08,764 --> 00:14:09,765
I'm glad to see you.
391
00:14:09,765 --> 00:14:11,267
Hello, Father.
My dear.
392
00:14:12,985 --> 00:14:14,353
Hello. I believe
393
00:14:14,353 --> 00:14:16,238
we met last night.
394
00:14:16,238 --> 00:14:18,574
Uh... she's your daughter?
395
00:14:18,574 --> 00:14:21,026
Yes. Angela Randall is her stage
name.
396
00:14:21,026 --> 00:14:22,027
I just found out.
397
00:14:22,027 --> 00:14:23,028
Isn't that funny?
398
00:14:23,529 --> 00:14:25,748
(uneasy chuckle)
399
00:14:25,748 --> 00:14:27,116
Hilarious.
400
00:14:27,116 --> 00:14:28,584
Father, did you have
401
00:14:28,584 --> 00:14:30,586
your little business talk with Ricky?
402
00:14:30,586 --> 00:14:31,837
Well, only partly.
403
00:14:31,837 --> 00:14:33,622
Yeah, we didn't get quite finished,
404
00:14:33,622 --> 00:14:35,124
but it's all right because your
father
405
00:14:35,124 --> 00:14:37,009
has asked us over to your place for
the weekend.
406
00:14:37,009 --> 00:14:40,846
Uh, yes, but unfortunately, we will
not be able to accept.
407
00:14:40,846 --> 00:14:43,215
Oh, but you accepted just now, you
know.
408
00:14:43,215 --> 00:14:45,217
Uh, yes, but dash it all, I just
remembered,
409
00:14:45,217 --> 00:14:48,220
we're scheduled to go to the cricket
matches this weekend.
410
00:14:48,721 --> 00:14:50,222
At this time of year?
411
00:14:50,222 --> 00:14:52,024
Cricket's out of season.
412
00:14:52,024 --> 00:14:55,194
Well, these are young crickets.
413
00:14:57,029 --> 00:14:59,531
Don't worry, Sir Clive, we'll be
there.
414
00:14:59,531 --> 00:15:01,033
Oh, marvelous, Ricky.
415
00:15:01,033 --> 00:15:02,534
It'll be such fun!
416
00:15:02,534 --> 00:15:03,535
It'll be just ripping!
417
00:15:04,036 --> 00:15:05,537
Come along, Father.
Yes, thank you.
418
00:15:05,537 --> 00:15:06,538
Good-bye.
419
00:15:07,990 --> 00:15:09,909
It'll be such fun to have you down
with us.
420
00:15:09,909 --> 00:15:11,410
Well, I'd love to.
421
00:15:11,410 --> 00:15:12,411
May I help you with your hat, sir?
422
00:15:12,411 --> 00:15:13,412
No, thank you.
I'll just carry it.
423
00:15:13,412 --> 00:15:15,247
Well, I'll be seeing you all
Saturday.
424
00:15:15,247 --> 00:15:16,165
Cheerio.
425
00:15:16,165 --> 00:15:17,416
RICKY: Good-bye.
426
00:15:18,250 --> 00:15:20,252
Cheerio.
427
00:15:23,005 --> 00:15:25,307
"Cheerio."
428
00:15:26,809 --> 00:15:28,594
Ricky, we are not going!
429
00:15:29,979 --> 00:15:31,480
Oh, yes, we're going.
430
00:15:31,480 --> 00:15:34,233
I wouldn't want to burst your dream
bubble.
431
00:15:34,233 --> 00:15:36,068
My dream did not include a washed-out
blond
432
00:15:36,568 --> 00:15:37,569
named Angela Randall.
433
00:15:37,569 --> 00:15:39,855
You knew she was Sir Clive's daughter
all along.
434
00:15:39,855 --> 00:15:41,657
I did not know any such thing.
435
00:15:41,657 --> 00:15:42,908
You did, too!
I didn't know anything.
436
00:15:42,908 --> 00:15:44,777
But you accepted, and we're going.
437
00:15:44,777 --> 00:15:48,530
You opened your big mouth and you put
your foot in it.
438
00:15:48,530 --> 00:15:50,366
Tallyho! Tallyho!
439
00:15:50,866 --> 00:15:54,370
(hounds baying)
440
00:15:54,370 --> 00:15:56,755
You're invited, you're invited.
441
00:16:14,039 --> 00:16:16,542
Ethel, have you seen Ricky anywhere?
442
00:16:17,042 --> 00:16:18,844
Yeah, I think he's out with Angela
someplace.
443
00:16:18,844 --> 00:16:22,097
I know that, but where are they this
time?
444
00:16:22,097 --> 00:16:24,350
I think she's showing him the rock
garden.
445
00:16:24,350 --> 00:16:26,719
Yesterday it was the rose garden.
446
00:16:26,719 --> 00:16:29,221
This morning it was the stable, then
the grape arbor.
447
00:16:29,221 --> 00:16:32,558
What's she doing, auditioning him for
caretaker?
448
00:16:32,558 --> 00:16:34,777
Oh, honey, you're making too much out
of this.
449
00:16:34,777 --> 00:16:37,312
Well, how long does it take to look
at a rock garden?
450
00:16:37,312 --> 00:16:39,314
What are they doing, prospecting for
uranium?
451
00:16:39,314 --> 00:16:42,317
Lucy, you're being silly about this.
452
00:16:42,317 --> 00:16:44,153
Listen, if she was monopolizing Fred,
453
00:16:44,153 --> 00:16:46,071
and you never got to see him, what
would you say?
454
00:16:46,071 --> 00:16:49,742
I'd say, "Jolly good show, Angela,
old bean. Have at it."
455
00:16:51,210 --> 00:16:52,544
You would not.
456
00:16:52,544 --> 00:16:53,912
I'll tell you one thing.
457
00:16:53,912 --> 00:16:55,414
I'm not letting them out of my sight
again.
458
00:16:55,414 --> 00:16:56,415
Oh, Lucy.
459
00:16:56,415 --> 00:16:57,916
Oh, there you are, Lucy.
460
00:16:57,916 --> 00:16:59,418
We looked all over for you.
461
00:16:59,418 --> 00:17:00,919
We wanted you to see the rock garden
with us.
462
00:17:00,919 --> 00:17:02,921
Sure you did.
463
00:17:02,921 --> 00:17:04,423
Hi, honey.
464
00:17:04,923 --> 00:17:06,225
Hello, stranger.
465
00:17:06,225 --> 00:17:07,559
I didn't realize it,
466
00:17:07,559 --> 00:17:09,561
but I guess I've been monopolizing
Ricky
467
00:17:09,561 --> 00:17:10,679
ever since he got here.
468
00:17:10,679 --> 00:17:11,930
What must you think?
469
00:17:11,930 --> 00:17:14,817
Would you really like to know, huh?
470
00:17:14,817 --> 00:17:17,770
Oh, uh, uh, uh, uh, it must be time
for tea.
471
00:17:17,770 --> 00:17:19,772
I'm just famished!
472
00:17:19,772 --> 00:17:21,073
Uh, where are Sir Clive and Fred?
473
00:17:21,073 --> 00:17:21,907
Oh, they're down by the stable.
474
00:17:21,907 --> 00:17:23,108
Well, now, let's all
475
00:17:23,108 --> 00:17:24,777
go down there and get them, huh?
476
00:17:24,777 --> 00:17:26,111
Ricky, be a dear and show her the
way.
477
00:17:26,612 --> 00:17:28,113
I've been wanting to chat with Lucy.
478
00:17:28,113 --> 00:17:29,114
All right.
479
00:17:32,868 --> 00:17:34,369
Lucy, dear...
480
00:17:34,369 --> 00:17:35,871
Yes, Angela?
481
00:17:35,871 --> 00:17:37,372
My dearest friend, Cecily Higgins,
482
00:17:37,372 --> 00:17:38,874
is having a lawn party tomorrow,
483
00:17:38,874 --> 00:17:42,211
and I was wondering, might I borrow
Ricky?
484
00:17:43,629 --> 00:17:45,631
Well, yes, you might borrow him
485
00:17:45,631 --> 00:17:48,133
if I could go along as collateral.
486
00:17:48,133 --> 00:17:50,769
Oh. Well, that's kind of
embarrassing.
487
00:17:50,769 --> 00:17:52,271
You see, Father's car is in the shop
488
00:17:52,771 --> 00:17:54,273
and all we have is my little sports
runabout,
489
00:17:54,773 --> 00:17:56,558
and it only seats two.
490
00:17:56,558 --> 00:17:58,894
Oh. Well, maybe you could strap me
491
00:17:58,894 --> 00:18:00,729
on the fender like a deer.
492
00:18:00,729 --> 00:18:02,698
Oh, now, Lucy, you aren't going
493
00:18:02,698 --> 00:18:04,450
to get into a stew, are you?
494
00:18:04,450 --> 00:18:06,235
You could feed the whole British Army
495
00:18:06,235 --> 00:18:08,454
on the stew I'm going to get into.
496
00:18:08,454 --> 00:18:10,289
But I promised Cecily I'd be there.
497
00:18:10,789 --> 00:18:12,291
She's always managing to get
celebrities
498
00:18:12,291 --> 00:18:13,792
at her country estate,
499
00:18:13,792 --> 00:18:15,794
and I just want to take Ricky down
there to show him off.
500
00:18:15,794 --> 00:18:17,296
He's a prize.
501
00:18:17,296 --> 00:18:18,747
Yes, well, that prize
502
00:18:18,747 --> 00:18:21,750
belongs in my box of Cracker Jacks.
503
00:18:21,750 --> 00:18:23,752
Oh, dear!
504
00:18:23,752 --> 00:18:24,753
ETHEL: Well, come on.
505
00:18:25,254 --> 00:18:27,005
Here they are. I found them down at
the stable.
506
00:18:27,005 --> 00:18:30,375
Angela, my dear, I've had a perfectly
topping idea.
507
00:18:30,375 --> 00:18:32,878
In honor of our American guests,
508
00:18:32,878 --> 00:18:35,180
I've arranged for a fox hunt
tomorrow.
509
00:18:35,180 --> 00:18:36,498
Oh, wonderful, Father!
510
00:18:36,498 --> 00:18:37,499
How about it, Ricky?
511
00:18:38,000 --> 00:18:38,500
Fine, I'd love to.
512
00:18:39,001 --> 00:18:40,302
Will you join us, Lucy?
513
00:18:40,302 --> 00:18:42,221
You just know I will.
514
00:18:42,221 --> 00:18:43,722
Splendid!
515
00:18:43,722 --> 00:18:45,724
But, of course, you won't be able to
go, Angela.
516
00:18:45,724 --> 00:18:47,726
You promised to go to Cecily's party
tomorrow.
517
00:18:47,726 --> 00:18:49,678
Oh, silly me.
518
00:18:50,179 --> 00:18:51,680
Cecily's party is the day after
tomorrow.
519
00:18:51,680 --> 00:18:52,598
Oh.
520
00:18:52,598 --> 00:18:54,600
I can go to the fox hunt.
521
00:18:54,600 --> 00:18:56,101
Oh, splendid! Then that's all
settled.
522
00:18:56,602 --> 00:18:58,103
Now, how about a spot of tea?
523
00:18:58,103 --> 00:18:59,605
ETHEL: Yes, let's all go have some
tea.
524
00:18:59,605 --> 00:19:01,106
FRED: I'll enjoy that.
525
00:19:01,106 --> 00:19:02,107
ETHEL: You run along and have some,
Fred.
526
00:19:02,107 --> 00:19:03,609
FRED: All right.
527
00:19:03,609 --> 00:19:06,862
Lucy, why did you say you'd go on a
fox hunt?
528
00:19:06,862 --> 00:19:08,363
You've never been on a horse in your
life.
529
00:19:08,363 --> 00:19:09,331
Well, I don't care.
530
00:19:09,832 --> 00:19:11,333
I'm not letting them out of my sight.
531
00:19:11,333 --> 00:19:13,669
The fox isn't the only thing she's
hunting.
532
00:19:18,207 --> 00:19:19,208
Bye.
Good-bye.
533
00:19:19,208 --> 00:19:20,175
Hurry up, Lucy!
534
00:19:20,676 --> 00:19:21,677
FRED: Bring back the bacon, Rick.
535
00:19:21,677 --> 00:19:22,678
Okay.
Good-bye!
536
00:19:22,678 --> 00:19:24,129
Good luck!
537
00:19:25,013 --> 00:19:26,014
Psst!
538
00:19:26,014 --> 00:19:28,016
What?
539
00:19:28,016 --> 00:19:29,801
Lucy, what's the matter with you?
540
00:19:30,185 --> 00:19:31,603
I'm scared.
541
00:19:31,603 --> 00:19:33,772
Well, I should think you would be if
you've never
542
00:19:33,772 --> 00:19:35,807
been on a horse before.
Shh...!
543
00:19:35,807 --> 00:19:38,944
I don't want the horse to hear that.
544
00:19:38,944 --> 00:19:41,113
Lucy, this is dangerous.
545
00:19:41,113 --> 00:19:42,564
Not half as dangerous
546
00:19:42,564 --> 00:19:44,867
as leaving Ricky and Angela alone all
afternoon.
547
00:19:44,867 --> 00:19:46,785
Does Ricky know you've never been on
a horse before?
548
00:19:46,785 --> 00:19:50,239
No. I told him I rode a lot in Girl
Scout camp.
549
00:19:56,128 --> 00:19:57,963
You needn't be afraid, ma'am.
550
00:19:57,963 --> 00:20:00,966
Well, Danny Boy is the gentlest horse
in the stable.
551
00:20:00,966 --> 00:20:03,418
He looks kind of ferocious to me.
552
00:20:03,418 --> 00:20:05,254
Ah, gentle as a lamb, ma'am.
553
00:20:05,254 --> 00:20:09,224
Well, uh, haven't you got, maybe, a
smaller horse?
554
00:20:09,725 --> 00:20:10,726
No, ma'am.
555
00:20:10,726 --> 00:20:12,728
Have you got a large lamb?
556
00:20:12,728 --> 00:20:15,063
(laughing)
557
00:20:15,063 --> 00:20:16,565
You'd better get started, ma'am.
558
00:20:16,565 --> 00:20:20,068
Yeah, well, h-h-how do you get on
this animal?
559
00:20:20,068 --> 00:20:22,070
Well, just come right around this
side.
560
00:20:22,070 --> 00:20:23,488
Oh.
561
00:20:23,989 --> 00:20:26,992
Now, then, put your left foot up in
the stirrup.
562
00:20:27,492 --> 00:20:28,493
That's the stirrup.
563
00:20:28,493 --> 00:20:29,494
Left foot?
Yeah.
564
00:20:29,494 --> 00:20:31,496
Okay.
There she goes.
565
00:20:33,498 --> 00:20:33,999
There you go.
566
00:20:34,499 --> 00:20:35,500
Up!
Oh!
567
00:20:36,501 --> 00:20:37,502
Again, honey.
568
00:20:37,502 --> 00:20:38,503
(grunting)
569
00:20:38,503 --> 00:20:40,255
Fred, you help her.
570
00:20:40,255 --> 00:20:41,290
FRED: All right.
571
00:20:41,290 --> 00:20:42,090
Fred will help you.
572
00:20:42,090 --> 00:20:43,592
He'll help you now.
573
00:20:48,096 --> 00:20:50,098
Now, wait a minute.
574
00:20:50,098 --> 00:20:51,600
Let's get all together, huh, fellas?
575
00:20:51,600 --> 00:20:53,101
I'll, I'll, I'll count.
576
00:20:53,101 --> 00:20:56,188
One, two, three.
577
00:20:56,188 --> 00:20:57,189
Oh!
578
00:21:01,860 --> 00:21:04,363
Fred, I want to stay up on top.
579
00:21:04,863 --> 00:21:06,698
I don't want to go all the way over.
580
00:21:06,698 --> 00:21:07,783
I was only trying to help you.
581
00:21:08,200 --> 00:21:09,701
Well, you-you just don't know your
own strength.
582
00:21:10,202 --> 00:21:10,702
Come on.
I'm sorry,
583
00:21:11,203 --> 00:21:12,204
I'm sorry.
584
00:21:12,204 --> 00:21:13,538
I'll... I'll be able to make it.
585
00:21:13,538 --> 00:21:17,042
Shall we try this slippery beast
again?
586
00:21:17,876 --> 00:21:20,379
There we are.
587
00:21:20,379 --> 00:21:21,880
ETHEL: Up you go.
588
00:21:21,880 --> 00:21:23,882
I have to give a big...
589
00:21:24,383 --> 00:21:25,384
push.
590
00:21:35,260 --> 00:21:36,845
I'd like to oblige, ma'am,
591
00:21:37,346 --> 00:21:39,848
but I'm a rotten jumper.
592
00:21:44,236 --> 00:21:45,237
I'm sorry.
593
00:21:47,239 --> 00:21:48,740
Come on, now, honey.
594
00:21:48,740 --> 00:21:50,108
You'll make it this time.
595
00:21:50,108 --> 00:21:52,411
Shall we have another go at it?
596
00:21:52,411 --> 00:21:56,832
ETHEL: Here she goes, here she goes.
597
00:21:56,832 --> 00:21:58,333
(grunting)
Up she goes!
598
00:21:58,333 --> 00:21:59,584
Good girl!
599
00:22:01,253 --> 00:22:02,504
Just sit up, ma'am.
600
00:22:02,504 --> 00:22:05,957
Yeah, well, you ride your way, I'll
ride mine.
601
00:22:05,957 --> 00:22:07,793
(horn sounding fanfare)
602
00:22:07,793 --> 00:22:09,711
They're going, honey.
They're going.
603
00:22:09,711 --> 00:22:11,880
EHTEL: Hang on now!
604
00:22:11,880 --> 00:22:14,099
FRED: Hang on, Lucy!
Hang on!
605
00:22:14,099 --> 00:22:15,934
Hang on!
Hold on!
606
00:22:15,934 --> 00:22:17,436
Hold on!
607
00:22:20,439 --> 00:22:22,441
Oh, Fred, I'm worried about her.
608
00:22:22,441 --> 00:22:24,443
She didn't exactly look like Johnny
Longden
609
00:22:24,943 --> 00:22:25,944
sitting up there.
610
00:22:25,944 --> 00:22:27,062
You look at her.
I can't stand to look.
611
00:22:27,062 --> 00:22:28,030
(horn sounding fanfare)
612
00:22:28,530 --> 00:22:30,032
They're off and running.
613
00:22:30,032 --> 00:22:32,034
(yelling): Oh! Oh!
614
00:22:32,401 --> 00:22:34,619
Lucy!
615
00:22:34,619 --> 00:22:37,122
How do you steer this thing?
616
00:22:37,122 --> 00:22:39,324
You steer him with the reins, ma'am.
617
00:22:39,324 --> 00:22:41,326
You pull on the left rein to go left
618
00:22:41,326 --> 00:22:43,328
and on the right rein to go right.
619
00:22:43,328 --> 00:22:46,248
Yeah, well, where are the brakes?
620
00:22:46,248 --> 00:22:48,250
You just pull back on the reins,
ma'am, like that.
621
00:22:48,250 --> 00:22:50,752
Lucy, if you didn't know how to
steer,
622
00:22:51,253 --> 00:22:52,087
how did you get back here?
623
00:22:52,087 --> 00:22:53,555
I don't know.
624
00:22:54,056 --> 00:22:56,058
Oh, Danny Boy always comes back to
the stable
625
00:22:56,058 --> 00:22:57,559
if you let him have his head, ma'am.
626
00:22:57,559 --> 00:22:59,561
It comes straight in the backway
every time.
627
00:22:59,561 --> 00:23:01,063
I gotta go!
(horn sounding fanfare)
628
00:23:01,063 --> 00:23:02,064
Oh, you gotta go.
629
00:23:02,314 --> 00:23:03,148
FRED: Hang on now!
630
00:23:03,148 --> 00:23:04,149
Okay.
Hang on, Lucy!
631
00:23:04,149 --> 00:23:05,150
Hang on!
Hang on!
632
00:23:05,150 --> 00:23:07,152
Hang on tight!
633
00:23:07,152 --> 00:23:08,153
How's she doing, Fred?
634
00:23:08,653 --> 00:23:10,155
Well, I can't find her.
You can't find her?
635
00:23:10,155 --> 00:23:11,656
I can't find her.
She's disappeared!
636
00:23:11,656 --> 00:23:12,657
She's disappeared?
637
00:23:12,657 --> 00:23:13,658
Is there a horse without a rider?
638
00:23:13,658 --> 00:23:14,659
No!
639
00:23:14,659 --> 00:23:15,660
Is there a rider without a horse?
640
00:23:16,161 --> 00:23:16,661
No!
641
00:23:16,661 --> 00:23:17,662
Oh, let me look, Fred!
642
00:23:17,662 --> 00:23:18,663
Well, don't tear my head off.
643
00:23:18,663 --> 00:23:19,664
All right, but just let me look.
644
00:23:19,664 --> 00:23:21,166
I can't stand it.
645
00:23:22,167 --> 00:23:24,119
Oh, where could she be?
646
00:23:24,119 --> 00:23:25,620
I don't know.
She...
647
00:23:33,929 --> 00:23:35,931
How did you ever do that?
648
00:23:36,431 --> 00:23:38,433
Well, believe me, it wasn't easy.
649
00:23:39,935 --> 00:23:40,936
We went over a jump,
650
00:23:40,936 --> 00:23:42,437
and while I was up in the air,
651
00:23:42,437 --> 00:23:44,940
Danny Boy must have turned around.
652
00:23:45,941 --> 00:23:48,777
Oh, honey, please give this up.
653
00:23:49,277 --> 00:23:50,779
No, sir, Danny Boy and I
654
00:23:50,779 --> 00:23:52,647
are going to see this thing through
together.
655
00:23:52,647 --> 00:23:55,117
(horn sounding fanfare)
656
00:23:55,117 --> 00:23:56,785
ETHEL: Well, you'll do better this
time.
657
00:23:56,785 --> 00:23:58,069
Hang on now!
You'll do better!
658
00:23:58,069 --> 00:23:59,454
Hold on now!
Hold on now!
659
00:24:04,543 --> 00:24:05,544
SIR CLIVE: The beast got away.
660
00:24:06,044 --> 00:24:07,045
I can't understand
661
00:24:07,045 --> 00:24:08,547
what happened to that fox.
662
00:24:09,047 --> 00:24:10,048
Neither can I.
663
00:24:10,048 --> 00:24:12,050
He must have run to ground. That's
all.
664
00:24:12,050 --> 00:24:13,051
Hi.
Hi.
665
00:24:13,051 --> 00:24:14,803
Isn't Lucy with you?
666
00:24:14,803 --> 00:24:16,338
No. What's the matter?
667
00:24:16,338 --> 00:24:17,639
Well, she didn't come back,
668
00:24:17,639 --> 00:24:19,641
but her horse come back quite some
time ago.
669
00:24:19,641 --> 00:24:21,143
Yeah, and he was all covered with
brambles.
670
00:24:21,143 --> 00:24:23,395
The groom's out looking for her now.
671
00:24:23,395 --> 00:24:24,679
Well, let's go get a horse and look
for her.
672
00:24:24,679 --> 00:24:27,516
Now wait a minute, that might not be
necessary. Look!
673
00:24:41,997 --> 00:24:43,498
Lucy, are you in there?
674
00:24:43,498 --> 00:24:45,617
Yeah.
675
00:24:45,617 --> 00:24:48,837
I don't know what you see in this fox
hunting.
676
00:24:48,837 --> 00:24:50,205
Get me out of here.
677
00:24:50,205 --> 00:24:51,540
How did you get in there?
678
00:24:51,540 --> 00:24:53,425
I don't know, but get me out.
679
00:24:53,425 --> 00:24:55,377
But how?
There's, there's...
680
00:24:55,377 --> 00:24:57,295
There are some clippers inside here.
681
00:24:57,295 --> 00:24:59,097
Good. It's kind of spooky in here.
682
00:24:59,097 --> 00:25:00,932
I have a feeling I'm not alone.
683
00:25:12,894 --> 00:25:15,647
Ay-ay-ay-ay-ay.
684
00:25:24,322 --> 00:25:26,758
ANNOUNCER: Sir Clive was played by
Walter Kingsford,
685
00:25:26,758 --> 00:25:28,260
his daughter Angela by Hillary Brooke
686
00:25:28,260 --> 00:25:30,262
and the groom by Trevor Ward.
687
00:25:30,262 --> 00:25:33,265
("I Love Lucy" theme song playing)
688
00:25:47,279 --> 00:25:49,781
"I Love Lucy" is a Desilu Production.
689
00:25:49,781 --> 00:25:51,783
Lucille Ball and Desi Arnaz
690
00:25:51,783 --> 00:25:54,619
will be back next week at this same
time.
46246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.