All language subtitles for I Love Lucy S05E16.the_fox_hunt.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,644 --> 00:00:15,632 ("I Love Lucy" theme song playing) 2 00:00:32,465 --> 00:00:35,135 ANNOUNCER: And now, "I Love Lucy." 3 00:00:35,135 --> 00:00:37,137 (applause) 4 00:00:46,713 --> 00:00:48,214 Boy, these English people 5 00:00:48,214 --> 00:00:49,716 are sure friendly. 6 00:00:49,716 --> 00:00:50,717 What a party! 7 00:00:50,717 --> 00:00:52,719 Well, I'm glad you had a good time. 8 00:00:52,719 --> 00:00:53,603 Didn't you? 9 00:00:54,054 --> 00:00:55,555 If you ask me, the English people 10 00:00:55,555 --> 00:00:57,057 are a little too friendly. 11 00:00:57,057 --> 00:00:59,059 Especially that drooling debutante 12 00:00:59,059 --> 00:01:00,393 you danced with all night. 13 00:01:00,393 --> 00:01:03,229 All night? How many times did I dance with her? 14 00:01:03,229 --> 00:01:05,231 I'm sure I didn't count. 15 00:01:05,231 --> 00:01:07,117 Three times. 16 00:01:07,117 --> 00:01:08,985 Five. 17 00:01:08,985 --> 00:01:10,987 Three times. 18 00:01:10,987 --> 00:01:12,956 You danced with her three times. 19 00:01:12,956 --> 00:01:15,458 You intermissioned her twice. 20 00:01:15,458 --> 00:01:18,745 Now, honey, it's very flattering of you to be jealous 21 00:01:19,129 --> 00:01:21,131 but I didn't ask her, she asked me. 22 00:01:21,131 --> 00:01:22,882 Can't you say no? 23 00:01:22,882 --> 00:01:24,717 Of course not. It's not polite. 24 00:01:24,717 --> 00:01:27,003 Don't forget, we're guests here in London. 25 00:01:27,003 --> 00:01:28,304 You'd better learn how to be rude 26 00:01:28,304 --> 00:01:29,806 before we get to Paris. 27 00:01:32,759 --> 00:01:34,761 Now, honey, that girl is just a fan. 28 00:01:34,761 --> 00:01:36,262 She saw my last performance 29 00:01:36,262 --> 00:01:37,263 at the Palladium. 30 00:01:37,263 --> 00:01:39,065 I have to be nice to my public. 31 00:01:39,065 --> 00:01:41,518 Oh, sure-- your pretty, young public. 32 00:01:41,518 --> 00:01:43,019 You weren't being very nice 33 00:01:43,019 --> 00:01:45,822 to all of those ugly, old public sitting around. 34 00:01:45,822 --> 00:01:48,942 Angela Randall is just a nice, 35 00:01:48,942 --> 00:01:50,326 stagestruck girl. 36 00:01:50,827 --> 00:01:51,828 Aha! 37 00:01:51,828 --> 00:01:52,779 "Aha" what? 38 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 You know her name. 39 00:01:53,780 --> 00:01:55,031 Of course I know her name. 40 00:01:55,031 --> 00:01:57,083 Yeah, well... ha-ha! 41 00:01:57,083 --> 00:01:58,668 What's wrong with asking her name? 44 00:02:03,756 --> 00:02:05,959 Well, everybody makes a mistake once in a while. 45 00:02:05,959 --> 00:02:08,261 What?! 46 00:02:08,261 --> 00:02:11,714 Honey, I danced with the girl three times. 47 00:02:12,215 --> 00:02:13,216 I'll probably never see her again. 48 00:02:13,716 --> 00:02:15,718 You don't have to start an international "instant." 49 00:02:15,718 --> 00:02:17,220 I'll start over whatever I want 50 00:02:17,220 --> 00:02:18,221 (phone ringing) with an international incident. 51 00:02:18,221 --> 00:02:19,222 Oh, look, you woke up... 52 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 I can do what I want about it. 53 00:02:20,723 --> 00:02:21,724 You woke up everybody in the hotel. 54 00:02:21,724 --> 00:02:22,976 I don't care who I woke up! 55 00:02:22,976 --> 00:02:23,860 Ay-ay-ay. 56 00:02:25,361 --> 00:02:27,864 Hello. 57 00:02:27,864 --> 00:02:29,365 Yeah, speaking. 58 00:02:29,365 --> 00:02:30,867 Who? 59 00:02:31,868 --> 00:02:32,869 Oh. 60 00:02:33,369 --> 00:02:34,871 Oh, yes. 61 00:02:34,871 --> 00:02:38,241 Yes, sir, I have certainly heard of you, sir. 62 00:02:38,241 --> 00:02:40,960 Well, I'd be delighted to. 63 00:02:40,960 --> 00:02:42,412 Tomorrow morning? 64 00:02:42,912 --> 00:02:43,913 Wonderful. 65 00:02:44,414 --> 00:02:45,165 Good-bye. 66 00:02:45,165 --> 00:02:46,883 Who was that? 67 00:02:46,883 --> 00:02:49,669 That was Sir Clive Richardson. 68 00:02:49,669 --> 00:02:52,138 The Sir Clive Richardson? 69 00:02:52,138 --> 00:02:54,641 Yeah. He wants to talk to me about a picture deal. 70 00:02:54,641 --> 00:02:55,642 Oh, for heaven's sake. 71 00:02:55,642 --> 00:02:57,143 You know, there's a whole layout of him 72 00:02:57,644 --> 00:02:58,645 on the London Times today. 73 00:02:58,645 --> 00:02:59,646 Really? Look. 74 00:02:59,646 --> 00:03:00,647 On his country estate. 75 00:03:00,647 --> 00:03:02,148 It's called Berkshire Manor. 76 00:03:02,148 --> 00:03:03,650 See, that's Sir Clive right there on his horse. 77 00:03:03,650 --> 00:03:05,151 Oh, yeah. "Sir Clive Richardson, 78 00:03:05,151 --> 00:03:06,152 well-known cinema producer, 79 00:03:06,653 --> 00:03:09,656 is pictured above, just after riding to hounds." 80 00:03:09,656 --> 00:03:11,658 "Riding to hounds"? What's that? 81 00:03:12,158 --> 00:03:13,159 Oh, honestly, Ricky. 82 00:03:13,159 --> 00:03:15,662 Don't they do anything in Cuba? 83 00:03:15,662 --> 00:03:17,914 That's what they call fox hunting. 84 00:03:17,914 --> 00:03:19,699 Oh, oh. 85 00:03:19,699 --> 00:03:22,702 Oh, gee, what I wouldn't give if Sir Clive would invite us 86 00:03:22,702 --> 00:03:25,205 to his country estate for the weekend. 87 00:03:25,205 --> 00:03:27,707 Ricky, you've just got to get us an invitation. 88 00:03:27,707 --> 00:03:30,009 I don't gotta do nothing; I haven't even met the man. 89 00:03:30,009 --> 00:03:31,844 Oh, but it'll be so easy. He'll be right here. 90 00:03:32,345 --> 00:03:33,213 All you have to do is ask him. 91 00:03:33,213 --> 00:03:34,714 Oh, honey, don't be ridiculous. 92 00:03:34,714 --> 00:03:35,715 I couldn't do a thing like that. 93 00:03:35,715 --> 00:03:37,217 Well, I could. 94 00:03:37,217 --> 00:03:39,552 Lucy, you don't want to be a moocher, do you? 95 00:03:39,552 --> 00:03:42,472 Just call me "Minnie." 96 00:03:42,972 --> 00:03:45,475 Now, look, I forbid you to ask him. 97 00:03:45,975 --> 00:03:47,477 Oh, I won't come right out and ask him. 98 00:03:47,977 --> 00:03:49,729 I'll just... hint around, you know. 99 00:03:49,729 --> 00:03:51,447 Nothing doing. Just forget it. 100 00:03:51,447 --> 00:03:54,951 But, honey, it's such a big estate. 101 00:03:54,951 --> 00:03:57,453 300 acres-- they wouldn't even know we were there. 102 00:03:57,453 --> 00:03:58,871 Now, Lucy, American tourists have 103 00:03:58,871 --> 00:04:00,873 a reputation for being pushy 104 00:04:00,873 --> 00:04:02,875 and I don't want to add to that reputation. 105 00:04:02,875 --> 00:04:03,876 Oh... 106 00:04:04,377 --> 00:04:05,378 Now, listen, promise me. 107 00:04:05,878 --> 00:04:07,380 No hinting, no word, no nothing. 108 00:04:07,380 --> 00:04:08,381 Oh... 109 00:04:08,381 --> 00:04:09,215 Promise? 110 00:04:09,666 --> 00:04:10,667 All right, I'll promise! 111 00:04:11,167 --> 00:04:12,168 Don't be so pushy. 112 00:04:17,724 --> 00:04:19,225 (knock at door) 113 00:04:23,730 --> 00:04:24,731 Is the coast clear? 114 00:04:25,231 --> 00:04:26,232 Yeah. Ricky's getting dressed. 115 00:04:26,232 --> 00:04:27,734 He's been trying to get rid of me all morning. 116 00:04:27,734 --> 00:04:28,735 I'll bet. 117 00:04:28,735 --> 00:04:29,736 Did you get it? 118 00:04:29,736 --> 00:04:30,737 I did. 119 00:04:31,237 --> 00:04:32,522 The right size? I know your size. 120 00:04:32,522 --> 00:04:33,656 Now, you know the plan. Yes. 121 00:04:33,656 --> 00:04:36,109 We telephone you at exactly 11:30. 122 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 Right. 123 00:04:37,110 --> 00:04:39,112 Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk, tsk, tsk, tsk... 124 00:04:39,612 --> 00:04:40,613 What's the matter with you? 125 00:04:41,114 --> 00:04:43,950 How come we always get sucked into Lucy's wild schemes? 126 00:04:43,950 --> 00:04:47,920 Because we're a couple of shnooks, that's why. 127 00:04:47,920 --> 00:04:50,173 Okay, I just wanted to know. 128 00:04:50,173 --> 00:04:51,457 Lucy. 129 00:04:51,457 --> 00:04:52,458 Yeah? 130 00:04:52,458 --> 00:04:53,459 Uh, honey, do you think 131 00:04:53,459 --> 00:04:55,261 you could get us invited for the weekend, too? 132 00:04:55,261 --> 00:04:58,631 No. Now, Ethel, I can only wangle for two. 133 00:04:58,631 --> 00:05:01,050 Well, as long as you're wangling for two, it... 134 00:05:01,050 --> 00:05:02,885 No, now, honey, two is just right. 135 00:05:02,885 --> 00:05:04,887 Four would be overwangling. 136 00:05:04,887 --> 00:05:05,688 Shh. 137 00:05:05,688 --> 00:05:07,056 ETHEL: Oh, hi, Rick. 138 00:05:07,056 --> 00:05:08,057 FRED: Hi, Rick. Hi. 139 00:05:08,057 --> 00:05:10,526 Uh, we just, uh, dropped in to say good-bye. 140 00:05:10,526 --> 00:05:11,361 We're going someplace. 141 00:05:11,361 --> 00:05:12,278 Good. I was expecting a guest. 142 00:05:12,779 --> 00:05:13,613 Why don't you take Lucy with you? 143 00:05:13,613 --> 00:05:16,866 Oh, I've already been there. 144 00:05:16,866 --> 00:05:19,068 Why don't you go again, dear? 145 00:05:19,068 --> 00:05:22,121 Well, I didn't like it the first time. 146 00:05:22,121 --> 00:05:24,207 What didn't you like the first time? 147 00:05:24,207 --> 00:05:25,625 Wherever they're going. 148 00:05:25,625 --> 00:05:26,626 She didn't like it. 149 00:05:27,126 --> 00:05:27,627 No, I didn't. 150 00:05:28,127 --> 00:05:28,911 No, she didn't. 151 00:05:28,911 --> 00:05:30,213 Well, good-bye, Rick. 152 00:05:30,213 --> 00:05:31,214 We'll see you later. 153 00:05:31,214 --> 00:05:32,215 So long, Rick. 154 00:05:32,215 --> 00:05:33,216 We'll talk to you later. Okay. 155 00:05:33,216 --> 00:05:34,217 Come on. Bye. 156 00:05:34,217 --> 00:05:35,218 Come on, Fred. Bye. 157 00:05:39,222 --> 00:05:40,056 Lucy, uh... 158 00:05:40,056 --> 00:05:42,058 why don't you go shopping 159 00:05:42,058 --> 00:05:44,060 or-or, you know, go sightseeing, take a bus ride. 160 00:05:44,560 --> 00:05:46,396 Right here, spend some money-- go ahead. 161 00:05:46,396 --> 00:05:47,313 You wouldn't by any chance 162 00:05:47,814 --> 00:05:49,148 be trying to get rid of me, would you? 163 00:05:49,148 --> 00:05:51,484 Who, me? 164 00:05:51,484 --> 00:05:53,986 Why, honey, how can you say such a thing? 165 00:05:53,986 --> 00:05:55,988 It's just that Sir Clive is coming over, 166 00:05:55,988 --> 00:05:57,857 and there'll be a lot of boring talk, you know. 167 00:05:57,857 --> 00:06:00,827 Yeah, well, I happen to be very fond of boring talk. 168 00:06:00,827 --> 00:06:01,828 It's one of my hobbies. 169 00:06:01,828 --> 00:06:05,748 I took it in high school-- "Boring Talk 1A." 170 00:06:06,249 --> 00:06:10,753 (phone rings) 171 00:06:10,753 --> 00:06:12,255 Yes? 172 00:06:12,255 --> 00:06:13,256 Sir Clive? 173 00:06:13,256 --> 00:06:15,258 Oh, ask him to come up, please. 174 00:06:15,258 --> 00:06:16,259 Thank you. 175 00:06:17,260 --> 00:06:18,761 Lucy... Hmm? 176 00:06:18,761 --> 00:06:20,263 remember your promise. 177 00:06:20,263 --> 00:06:22,632 No hinting about a weekend invitation. 178 00:06:22,632 --> 00:06:25,134 I won't say a word. 179 00:06:27,637 --> 00:06:29,138 (knock at door) 180 00:06:36,362 --> 00:06:37,029 Mr. Ricardo? Sir Clive! 181 00:06:37,530 --> 00:06:38,531 How are you, sir? How do you do? 182 00:06:38,531 --> 00:06:39,532 I'm very glad to see you. 183 00:06:39,532 --> 00:06:40,533 May I help you with your coat? 184 00:06:40,533 --> 00:06:41,534 Thanks very much. Yes, sir. 185 00:06:41,534 --> 00:06:42,869 Come right in, please. 186 00:06:42,869 --> 00:06:44,704 Oh. 187 00:06:44,704 --> 00:06:46,706 Oh, Sir Clive, this is my wife, Lucy. 188 00:06:46,706 --> 00:06:47,540 Delighted. 189 00:06:47,540 --> 00:06:49,375 Oh, it is in-indeed an honor 190 00:06:49,375 --> 00:06:51,210 to meet you, Sir Clive, sir. 191 00:06:51,210 --> 00:06:52,078 Oh, no trouble, no trouble. 192 00:06:52,578 --> 00:06:53,079 Will you be seated? 193 00:06:53,579 --> 00:06:54,580 Thank you, thank you, thank you. 194 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 Uh, Sir Clive, you know, 195 00:06:56,082 --> 00:06:57,884 I want to tell you something. 196 00:06:57,884 --> 00:06:59,752 Last night when you called me 197 00:06:59,752 --> 00:07:01,754 after you revealed your identity, 198 00:07:01,754 --> 00:07:02,755 I was completely flabbergasted. 199 00:07:03,256 --> 00:07:04,257 You could have knocked me over with a feather. 200 00:07:04,257 --> 00:07:06,092 I beg your pardon? 201 00:07:06,092 --> 00:07:09,061 Oh, uh, oh, Ricky said last night when you called 202 00:07:09,061 --> 00:07:11,063 and revealed your identity, 203 00:07:11,063 --> 00:07:13,065 he was completely flabbergasted. 204 00:07:13,065 --> 00:07:15,067 You-you could have knocked him over with a feather. 205 00:07:15,067 --> 00:07:16,853 He was that surprised. 206 00:07:16,853 --> 00:07:18,938 Oh, oh, quite, yes. 207 00:07:20,823 --> 00:07:23,826 Yes, uh, yes, I-I must explain that call. 208 00:07:23,826 --> 00:07:24,827 My daughter's idea, you know. 209 00:07:24,827 --> 00:07:26,329 She's quite a fan of yours. 210 00:07:26,329 --> 00:07:27,830 She thinks that you would be absolutely smashing 211 00:07:28,331 --> 00:07:28,831 in the British cinema. 212 00:07:29,332 --> 00:07:30,082 Oh. 213 00:07:30,082 --> 00:07:31,868 Yeah, well... 214 00:07:31,868 --> 00:07:33,202 Oh. 215 00:07:33,202 --> 00:07:34,670 Oh, Sir Clive said that 216 00:07:34,670 --> 00:07:36,172 he wanted to explain about the call. 217 00:07:36,172 --> 00:07:38,174 It was his daughter's idea. 218 00:07:38,174 --> 00:07:39,675 She's a fan of yours, 219 00:07:39,675 --> 00:07:41,961 and she thinks you'd be a big hit in British movies. 220 00:07:41,961 --> 00:07:43,880 Oh! 221 00:07:47,884 --> 00:07:49,385 He says, "Oh!" 222 00:07:51,804 --> 00:07:52,805 Oh. 223 00:07:52,805 --> 00:07:54,307 He says, "Oh." 224 00:07:54,307 --> 00:07:56,309 Well, if you'll excuse me, 225 00:07:56,309 --> 00:07:58,311 I know you both have scads of things to talk about. 226 00:07:58,311 --> 00:08:01,814 So, uh, I'll see you a little later, perhaps. 227 00:08:01,814 --> 00:08:04,066 Yes, very good, yes. 228 00:08:04,066 --> 00:08:07,487 Uh, Mr. Ricardo, uh, my daughter tells me 229 00:08:07,487 --> 00:08:10,823 that you've just recently finished a cinema in America. 230 00:08:16,746 --> 00:08:18,498 A cinnamon in America? 231 00:08:18,498 --> 00:08:21,334 Yes. She said you've just completed one. 232 00:08:23,753 --> 00:08:26,255 Oh, yes, yes, yes, yes! 233 00:08:26,255 --> 00:08:28,758 I-I-I just completed a cinnamon in America. 234 00:08:28,758 --> 00:08:31,227 I beg your pardon? 235 00:08:34,430 --> 00:08:36,816 What you just said, I did it. 236 00:08:36,816 --> 00:08:37,767 Oh! 237 00:08:38,267 --> 00:08:39,769 The cinema, the cinema! 238 00:08:43,272 --> 00:08:43,773 Yes. 239 00:08:44,273 --> 00:08:45,274 Yes. 240 00:08:50,663 --> 00:08:54,667 ...so that after we finish this European tour, 241 00:08:54,667 --> 00:08:57,003 I don't have any other engagements. 242 00:08:57,003 --> 00:08:59,171 Splendid, splendid. 243 00:08:59,171 --> 00:09:02,008 Say, I must be doing better. 244 00:09:02,008 --> 00:09:03,009 I must be talking a lot better. 245 00:09:03,009 --> 00:09:05,261 You understood the last two things I said. 246 00:09:05,261 --> 00:09:07,046 I say! 247 00:09:07,046 --> 00:09:08,047 What? 248 00:09:08,047 --> 00:09:11,050 You know, I must be improving, too. 249 00:09:11,050 --> 00:09:12,051 You understood me. 250 00:09:12,051 --> 00:09:14,470 (laughing): Yes, yes. 251 00:09:14,470 --> 00:09:16,472 Well, you know, just give us a little time. 252 00:09:16,472 --> 00:09:17,306 We'll get along fine. 253 00:09:17,773 --> 00:09:18,774 Well, I'm sure we will. Yes, indeed. 254 00:09:18,774 --> 00:09:20,726 Tallyho. 255 00:09:22,728 --> 00:09:24,981 Lucy, what's that? 256 00:09:24,981 --> 00:09:26,449 What's what? 257 00:09:26,449 --> 00:09:27,450 That. 258 00:09:27,950 --> 00:09:30,703 Oh, oh, this is my new outfit for the weekend. 259 00:09:30,703 --> 00:09:31,487 Charming. 260 00:09:31,487 --> 00:09:32,705 Thank you, Sir Clive. 261 00:09:32,705 --> 00:09:34,624 But we are not going anyplace 262 00:09:34,624 --> 00:09:35,458 for the weekend. 263 00:09:35,458 --> 00:09:37,376 Oh, didn't I tell you? 264 00:09:37,376 --> 00:09:38,711 Tell me what? 265 00:09:38,711 --> 00:09:40,663 Well, you know, my fondest dream 266 00:09:40,663 --> 00:09:42,665 has always been to spend a weekend 267 00:09:42,665 --> 00:09:45,167 on one of those fabulous English country estates. 268 00:09:45,668 --> 00:09:47,169 My dream has finally come true. 269 00:09:47,169 --> 00:09:49,505 The earl has invited us. 270 00:09:49,505 --> 00:09:51,924 The earl? What earl? 271 00:09:51,924 --> 00:09:54,176 Didn't I tell you? 272 00:09:54,176 --> 00:09:56,012 It seems to be a lot of things 273 00:09:56,512 --> 00:09:57,847 that you didn't tell me. 274 00:09:57,847 --> 00:09:59,315 Well, Fred and Ethel-- 275 00:09:59,815 --> 00:10:01,734 they're our friends, the Mertzes-- 276 00:10:02,234 --> 00:10:04,020 uh, met this earl in the lobby. 277 00:10:04,020 --> 00:10:06,355 The Mertzes met an earl in the lobby? 278 00:10:06,355 --> 00:10:07,356 Yes. 279 00:10:07,356 --> 00:10:08,858 And one thing led to another, 280 00:10:08,858 --> 00:10:09,859 before they knew it, 281 00:10:10,359 --> 00:10:12,244 the earl had invited us to his country estate 282 00:10:12,244 --> 00:10:15,197 for a ripping weekend of riding and shooting 283 00:10:15,197 --> 00:10:16,699 just like we do at home. 284 00:10:16,699 --> 00:10:19,702 Oh, I say, which earl is it? 285 00:10:19,702 --> 00:10:21,621 I mean, what's the chap's name? 286 00:10:22,121 --> 00:10:23,122 How was that again? 287 00:10:23,122 --> 00:10:24,924 He wants to know the earl's name. 288 00:10:24,924 --> 00:10:26,342 I heard him. 289 00:10:29,045 --> 00:10:30,546 Well, what is his name? 290 00:10:30,546 --> 00:10:31,380 Uh... You know, 291 00:10:31,380 --> 00:10:34,350 I know most of the fellows down there. 292 00:10:34,350 --> 00:10:37,353 Uh, Earl of, uh, Gloucester? 293 00:10:37,853 --> 00:10:39,355 Mm... 294 00:10:39,355 --> 00:10:40,640 Earl of, uh, Twickenham? 295 00:10:42,024 --> 00:10:43,526 I know-- Earl of Chichester. 296 00:10:43,526 --> 00:10:44,527 No, uh... 297 00:10:45,027 --> 00:10:49,031 No, I think it's the, uh, Earl of Wilson. 298 00:10:49,031 --> 00:10:51,534 Earl of Wilson? 299 00:10:51,534 --> 00:10:53,035 Yes, he's a new one. 300 00:10:53,035 --> 00:10:56,155 He's just been promoted from assistant earl. 301 00:10:56,155 --> 00:10:58,157 Oh, well, very well. 302 00:10:58,157 --> 00:10:59,158 The country down there 303 00:10:59,158 --> 00:11:01,160 simply crawling with earls, isn't it? 304 00:11:01,661 --> 00:11:02,662 Yes, isn't it? 305 00:11:03,162 --> 00:11:04,163 (laughs) 306 00:11:04,163 --> 00:11:06,165 Uh, by the way, evidently, you must be 307 00:11:06,165 --> 00:11:07,667 quite a horsewoman, Mrs. Ricardo. 308 00:11:07,667 --> 00:11:09,168 Oh... oh, quite. 309 00:11:09,168 --> 00:11:10,169 Oh, what a shame. 310 00:11:10,169 --> 00:11:11,671 If I'd only known, 311 00:11:12,171 --> 00:11:14,056 you could have come down to my place for the weekend. 312 00:11:14,056 --> 00:11:17,009 Oh, well, that's very sweet of you, Sir Clive, 313 00:11:17,009 --> 00:11:18,010 but thanks just the same. 314 00:11:18,010 --> 00:11:19,011 Oh... 315 00:11:19,011 --> 00:11:20,312 (phone rings) 316 00:11:20,312 --> 00:11:21,180 I'll get it. 317 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 I'll get it, dear. 318 00:11:22,181 --> 00:11:23,065 I'll get it. 319 00:11:27,520 --> 00:11:28,521 Hello. 320 00:11:30,022 --> 00:11:31,023 What's that? 321 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 Oh, you don't say. 322 00:11:32,525 --> 00:11:36,362 Oh... oh, well, give him my best. 323 00:11:36,362 --> 00:11:37,830 Another time? 324 00:11:37,830 --> 00:11:40,332 Well, I'm afraid that would be impossible. 325 00:11:40,332 --> 00:11:41,834 You see, we're leaving the country. 326 00:11:41,834 --> 00:11:43,836 It's quite all right. Good-bye. 327 00:11:45,337 --> 00:11:48,674 Drat the luck! 328 00:11:48,674 --> 00:11:49,842 Trouble? 329 00:11:49,842 --> 00:11:51,293 The earl's got the gout 330 00:11:51,794 --> 00:11:54,296 and had to cancel our weekend invitation. 331 00:11:54,296 --> 00:11:56,799 My dream bubble has burst. 332 00:11:56,799 --> 00:11:59,802 Well, now, perhaps not. 333 00:11:59,802 --> 00:12:02,104 What do you mean, Sir Clive? 334 00:12:02,104 --> 00:12:04,974 Now, you're, you're perfectly free 335 00:12:04,974 --> 00:12:06,726 to come to my place for the weekend. 336 00:12:06,726 --> 00:12:08,060 No, no, Sir Clive. Oh, no, no. 337 00:12:08,060 --> 00:12:10,563 We wouldn't think of barging in, my goodness. 338 00:12:11,063 --> 00:12:12,565 Not at all, I insist. 339 00:12:12,565 --> 00:12:14,066 And, and bring your friends, too. 340 00:12:14,066 --> 00:12:17,570 Four strangers dropping in on you for the weekend? 341 00:12:17,570 --> 00:12:20,072 A glorious weekend where I would have 342 00:12:20,072 --> 00:12:22,575 the most memorable experience of my life? 343 00:12:22,575 --> 00:12:24,076 I wouldn't hear of it. 344 00:12:24,076 --> 00:12:25,578 Oh, no trouble at all. 345 00:12:26,078 --> 00:12:26,879 No trouble. 346 00:12:26,879 --> 00:12:29,799 No, no, it's just, uh, too pushy. 347 00:12:29,799 --> 00:12:31,300 Oh, well, of course, if you feel like that... 348 00:12:31,801 --> 00:12:33,169 I mean, I... But... 349 00:12:35,171 --> 00:12:36,172 if you insist. 350 00:12:36,172 --> 00:12:37,089 Good show. 351 00:12:37,590 --> 00:12:39,592 We'll have the most ripping weekend. 352 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 Oh, right-o! 353 00:12:41,093 --> 00:12:43,095 And, by the way, we can talk business 354 00:12:43,095 --> 00:12:44,096 down there, too, you know. 355 00:12:44,096 --> 00:12:46,098 Well, yes, sir, yes, that would be fine. 356 00:12:46,098 --> 00:12:47,099 Thank you. (phone rings) 357 00:12:47,600 --> 00:12:48,984 I'll get it, dear. 358 00:12:51,987 --> 00:12:53,272 Hello. 359 00:12:53,272 --> 00:12:55,274 Yes, Sir Clive is here. 360 00:12:55,274 --> 00:12:57,777 Oh, by all means, send her up. 361 00:12:57,777 --> 00:12:58,778 Your daughter is here. 362 00:12:58,778 --> 00:13:01,247 Oh, yes, yes, I asked her to pick me up here. 363 00:13:01,747 --> 00:13:03,032 We are lunching together. 364 00:13:03,032 --> 00:13:05,334 Oh. Oh, well, if you'll excuse me, then, 365 00:13:05,334 --> 00:13:06,335 I'll be right back. 366 00:13:11,707 --> 00:13:14,176 Charming woman, your wife. 367 00:13:14,677 --> 00:13:15,678 Charming. 368 00:13:16,178 --> 00:13:18,180 Uh, Sir Clive, I'm very anxious, uh, 369 00:13:18,180 --> 00:13:19,682 to meet your daughter. 370 00:13:19,682 --> 00:13:20,966 You said she's a fan of mine? 371 00:13:20,966 --> 00:13:22,885 But you have already met her. 372 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 You danced with her last night. 373 00:13:24,887 --> 00:13:27,356 I did? 374 00:13:27,356 --> 00:13:28,607 Richardson? 375 00:13:28,607 --> 00:13:31,443 No, no. Angela doesn't use her family name. 376 00:13:31,443 --> 00:13:33,445 Um, she's an actress, you know. 377 00:13:33,445 --> 00:13:35,731 Uses a stage name: Randall. 378 00:13:37,032 --> 00:13:40,035 Your daughter is Angela Randall? 379 00:13:40,035 --> 00:13:41,537 Rather! 380 00:13:41,537 --> 00:13:43,906 Ay-ay-ay-ay-ay! 381 00:13:45,908 --> 00:13:47,660 I beg your pardon? 382 00:13:47,660 --> 00:13:50,496 Oh, oh, uh, uh, that's an American expression. 383 00:13:50,996 --> 00:13:52,498 It means "blimey." 384 00:13:52,498 --> 00:13:53,999 Oh! 385 00:13:53,999 --> 00:13:56,502 Ay-ay-ay-ay-ay-- blimey. 386 00:13:57,386 --> 00:13:58,888 (knock at door) 387 00:13:58,888 --> 00:14:00,389 She must be here. 388 00:14:06,478 --> 00:14:07,813 Hello, Angela. 389 00:14:07,813 --> 00:14:08,764 Hello, Ricky. 390 00:14:08,764 --> 00:14:09,765 I'm glad to see you. 391 00:14:09,765 --> 00:14:11,267 Hello, Father. My dear. 392 00:14:12,985 --> 00:14:14,353 Hello. I believe 393 00:14:14,353 --> 00:14:16,238 we met last night. 394 00:14:16,238 --> 00:14:18,574 Uh... she's your daughter? 395 00:14:18,574 --> 00:14:21,026 Yes. Angela Randall is her stage name. 396 00:14:21,026 --> 00:14:22,027 I just found out. 397 00:14:22,027 --> 00:14:23,028 Isn't that funny? 398 00:14:23,529 --> 00:14:25,748 (uneasy chuckle) 399 00:14:25,748 --> 00:14:27,116 Hilarious. 400 00:14:27,116 --> 00:14:28,584 Father, did you have 401 00:14:28,584 --> 00:14:30,586 your little business talk with Ricky? 402 00:14:30,586 --> 00:14:31,837 Well, only partly. 403 00:14:31,837 --> 00:14:33,622 Yeah, we didn't get quite finished, 404 00:14:33,622 --> 00:14:35,124 but it's all right because your father 405 00:14:35,124 --> 00:14:37,009 has asked us over to your place for the weekend. 406 00:14:37,009 --> 00:14:40,846 Uh, yes, but unfortunately, we will not be able to accept. 407 00:14:40,846 --> 00:14:43,215 Oh, but you accepted just now, you know. 408 00:14:43,215 --> 00:14:45,217 Uh, yes, but dash it all, I just remembered, 409 00:14:45,217 --> 00:14:48,220 we're scheduled to go to the cricket matches this weekend. 410 00:14:48,721 --> 00:14:50,222 At this time of year? 411 00:14:50,222 --> 00:14:52,024 Cricket's out of season. 412 00:14:52,024 --> 00:14:55,194 Well, these are young crickets. 413 00:14:57,029 --> 00:14:59,531 Don't worry, Sir Clive, we'll be there. 414 00:14:59,531 --> 00:15:01,033 Oh, marvelous, Ricky. 415 00:15:01,033 --> 00:15:02,534 It'll be such fun! 416 00:15:02,534 --> 00:15:03,535 It'll be just ripping! 417 00:15:04,036 --> 00:15:05,537 Come along, Father. Yes, thank you. 418 00:15:05,537 --> 00:15:06,538 Good-bye. 419 00:15:07,990 --> 00:15:09,909 It'll be such fun to have you down with us. 420 00:15:09,909 --> 00:15:11,410 Well, I'd love to. 421 00:15:11,410 --> 00:15:12,411 May I help you with your hat, sir? 422 00:15:12,411 --> 00:15:13,412 No, thank you. I'll just carry it. 423 00:15:13,412 --> 00:15:15,247 Well, I'll be seeing you all Saturday. 424 00:15:15,247 --> 00:15:16,165 Cheerio. 425 00:15:16,165 --> 00:15:17,416 RICKY: Good-bye. 426 00:15:18,250 --> 00:15:20,252 Cheerio. 427 00:15:23,005 --> 00:15:25,307 "Cheerio." 428 00:15:26,809 --> 00:15:28,594 Ricky, we are not going! 429 00:15:29,979 --> 00:15:31,480 Oh, yes, we're going. 430 00:15:31,480 --> 00:15:34,233 I wouldn't want to burst your dream bubble. 431 00:15:34,233 --> 00:15:36,068 My dream did not include a washed-out blond 432 00:15:36,568 --> 00:15:37,569 named Angela Randall. 433 00:15:37,569 --> 00:15:39,855 You knew she was Sir Clive's daughter all along. 434 00:15:39,855 --> 00:15:41,657 I did not know any such thing. 435 00:15:41,657 --> 00:15:42,908 You did, too! I didn't know anything. 436 00:15:42,908 --> 00:15:44,777 But you accepted, and we're going. 437 00:15:44,777 --> 00:15:48,530 You opened your big mouth and you put your foot in it. 438 00:15:48,530 --> 00:15:50,366 Tallyho! Tallyho! 439 00:15:50,866 --> 00:15:54,370 (hounds baying) 440 00:15:54,370 --> 00:15:56,755 You're invited, you're invited. 441 00:16:14,039 --> 00:16:16,542 Ethel, have you seen Ricky anywhere? 442 00:16:17,042 --> 00:16:18,844 Yeah, I think he's out with Angela someplace. 443 00:16:18,844 --> 00:16:22,097 I know that, but where are they this time? 444 00:16:22,097 --> 00:16:24,350 I think she's showing him the rock garden. 445 00:16:24,350 --> 00:16:26,719 Yesterday it was the rose garden. 446 00:16:26,719 --> 00:16:29,221 This morning it was the stable, then the grape arbor. 447 00:16:29,221 --> 00:16:32,558 What's she doing, auditioning him for caretaker? 448 00:16:32,558 --> 00:16:34,777 Oh, honey, you're making too much out of this. 449 00:16:34,777 --> 00:16:37,312 Well, how long does it take to look at a rock garden? 450 00:16:37,312 --> 00:16:39,314 What are they doing, prospecting for uranium? 451 00:16:39,314 --> 00:16:42,317 Lucy, you're being silly about this. 452 00:16:42,317 --> 00:16:44,153 Listen, if she was monopolizing Fred, 453 00:16:44,153 --> 00:16:46,071 and you never got to see him, what would you say? 454 00:16:46,071 --> 00:16:49,742 I'd say, "Jolly good show, Angela, old bean. Have at it." 455 00:16:51,210 --> 00:16:52,544 You would not. 456 00:16:52,544 --> 00:16:53,912 I'll tell you one thing. 457 00:16:53,912 --> 00:16:55,414 I'm not letting them out of my sight again. 458 00:16:55,414 --> 00:16:56,415 Oh, Lucy. 459 00:16:56,415 --> 00:16:57,916 Oh, there you are, Lucy. 460 00:16:57,916 --> 00:16:59,418 We looked all over for you. 461 00:16:59,418 --> 00:17:00,919 We wanted you to see the rock garden with us. 462 00:17:00,919 --> 00:17:02,921 Sure you did. 463 00:17:02,921 --> 00:17:04,423 Hi, honey. 464 00:17:04,923 --> 00:17:06,225 Hello, stranger. 465 00:17:06,225 --> 00:17:07,559 I didn't realize it, 466 00:17:07,559 --> 00:17:09,561 but I guess I've been monopolizing Ricky 467 00:17:09,561 --> 00:17:10,679 ever since he got here. 468 00:17:10,679 --> 00:17:11,930 What must you think? 469 00:17:11,930 --> 00:17:14,817 Would you really like to know, huh? 470 00:17:14,817 --> 00:17:17,770 Oh, uh, uh, uh, uh, it must be time for tea. 471 00:17:17,770 --> 00:17:19,772 I'm just famished! 472 00:17:19,772 --> 00:17:21,073 Uh, where are Sir Clive and Fred? 473 00:17:21,073 --> 00:17:21,907 Oh, they're down by the stable. 474 00:17:21,907 --> 00:17:23,108 Well, now, let's all 475 00:17:23,108 --> 00:17:24,777 go down there and get them, huh? 476 00:17:24,777 --> 00:17:26,111 Ricky, be a dear and show her the way. 477 00:17:26,612 --> 00:17:28,113 I've been wanting to chat with Lucy. 478 00:17:28,113 --> 00:17:29,114 All right. 479 00:17:32,868 --> 00:17:34,369 Lucy, dear... 480 00:17:34,369 --> 00:17:35,871 Yes, Angela? 481 00:17:35,871 --> 00:17:37,372 My dearest friend, Cecily Higgins, 482 00:17:37,372 --> 00:17:38,874 is having a lawn party tomorrow, 483 00:17:38,874 --> 00:17:42,211 and I was wondering, might I borrow Ricky? 484 00:17:43,629 --> 00:17:45,631 Well, yes, you might borrow him 485 00:17:45,631 --> 00:17:48,133 if I could go along as collateral. 486 00:17:48,133 --> 00:17:50,769 Oh. Well, that's kind of embarrassing. 487 00:17:50,769 --> 00:17:52,271 You see, Father's car is in the shop 488 00:17:52,771 --> 00:17:54,273 and all we have is my little sports runabout, 489 00:17:54,773 --> 00:17:56,558 and it only seats two. 490 00:17:56,558 --> 00:17:58,894 Oh. Well, maybe you could strap me 491 00:17:58,894 --> 00:18:00,729 on the fender like a deer. 492 00:18:00,729 --> 00:18:02,698 Oh, now, Lucy, you aren't going 493 00:18:02,698 --> 00:18:04,450 to get into a stew, are you? 494 00:18:04,450 --> 00:18:06,235 You could feed the whole British Army 495 00:18:06,235 --> 00:18:08,454 on the stew I'm going to get into. 496 00:18:08,454 --> 00:18:10,289 But I promised Cecily I'd be there. 497 00:18:10,789 --> 00:18:12,291 She's always managing to get celebrities 498 00:18:12,291 --> 00:18:13,792 at her country estate, 499 00:18:13,792 --> 00:18:15,794 and I just want to take Ricky down there to show him off. 500 00:18:15,794 --> 00:18:17,296 He's a prize. 501 00:18:17,296 --> 00:18:18,747 Yes, well, that prize 502 00:18:18,747 --> 00:18:21,750 belongs in my box of Cracker Jacks. 503 00:18:21,750 --> 00:18:23,752 Oh, dear! 504 00:18:23,752 --> 00:18:24,753 ETHEL: Well, come on. 505 00:18:25,254 --> 00:18:27,005 Here they are. I found them down at the stable. 506 00:18:27,005 --> 00:18:30,375 Angela, my dear, I've had a perfectly topping idea. 507 00:18:30,375 --> 00:18:32,878 In honor of our American guests, 508 00:18:32,878 --> 00:18:35,180 I've arranged for a fox hunt tomorrow. 509 00:18:35,180 --> 00:18:36,498 Oh, wonderful, Father! 510 00:18:36,498 --> 00:18:37,499 How about it, Ricky? 511 00:18:38,000 --> 00:18:38,500 Fine, I'd love to. 512 00:18:39,001 --> 00:18:40,302 Will you join us, Lucy? 513 00:18:40,302 --> 00:18:42,221 You just know I will. 514 00:18:42,221 --> 00:18:43,722 Splendid! 515 00:18:43,722 --> 00:18:45,724 But, of course, you won't be able to go, Angela. 516 00:18:45,724 --> 00:18:47,726 You promised to go to Cecily's party tomorrow. 517 00:18:47,726 --> 00:18:49,678 Oh, silly me. 518 00:18:50,179 --> 00:18:51,680 Cecily's party is the day after tomorrow. 519 00:18:51,680 --> 00:18:52,598 Oh. 520 00:18:52,598 --> 00:18:54,600 I can go to the fox hunt. 521 00:18:54,600 --> 00:18:56,101 Oh, splendid! Then that's all settled. 522 00:18:56,602 --> 00:18:58,103 Now, how about a spot of tea? 523 00:18:58,103 --> 00:18:59,605 ETHEL: Yes, let's all go have some tea. 524 00:18:59,605 --> 00:19:01,106 FRED: I'll enjoy that. 525 00:19:01,106 --> 00:19:02,107 ETHEL: You run along and have some, Fred. 526 00:19:02,107 --> 00:19:03,609 FRED: All right. 527 00:19:03,609 --> 00:19:06,862 Lucy, why did you say you'd go on a fox hunt? 528 00:19:06,862 --> 00:19:08,363 You've never been on a horse in your life. 529 00:19:08,363 --> 00:19:09,331 Well, I don't care. 530 00:19:09,832 --> 00:19:11,333 I'm not letting them out of my sight. 531 00:19:11,333 --> 00:19:13,669 The fox isn't the only thing she's hunting. 532 00:19:18,207 --> 00:19:19,208 Bye. Good-bye. 533 00:19:19,208 --> 00:19:20,175 Hurry up, Lucy! 534 00:19:20,676 --> 00:19:21,677 FRED: Bring back the bacon, Rick. 535 00:19:21,677 --> 00:19:22,678 Okay. Good-bye! 536 00:19:22,678 --> 00:19:24,129 Good luck! 537 00:19:25,013 --> 00:19:26,014 Psst! 538 00:19:26,014 --> 00:19:28,016 What? 539 00:19:28,016 --> 00:19:29,801 Lucy, what's the matter with you? 540 00:19:30,185 --> 00:19:31,603 I'm scared. 541 00:19:31,603 --> 00:19:33,772 Well, I should think you would be if you've never 542 00:19:33,772 --> 00:19:35,807 been on a horse before. Shh...! 543 00:19:35,807 --> 00:19:38,944 I don't want the horse to hear that. 544 00:19:38,944 --> 00:19:41,113 Lucy, this is dangerous. 545 00:19:41,113 --> 00:19:42,564 Not half as dangerous 546 00:19:42,564 --> 00:19:44,867 as leaving Ricky and Angela alone all afternoon. 547 00:19:44,867 --> 00:19:46,785 Does Ricky know you've never been on a horse before? 548 00:19:46,785 --> 00:19:50,239 No. I told him I rode a lot in Girl Scout camp. 549 00:19:56,128 --> 00:19:57,963 You needn't be afraid, ma'am. 550 00:19:57,963 --> 00:20:00,966 Well, Danny Boy is the gentlest horse in the stable. 551 00:20:00,966 --> 00:20:03,418 He looks kind of ferocious to me. 552 00:20:03,418 --> 00:20:05,254 Ah, gentle as a lamb, ma'am. 553 00:20:05,254 --> 00:20:09,224 Well, uh, haven't you got, maybe, a smaller horse? 554 00:20:09,725 --> 00:20:10,726 No, ma'am. 555 00:20:10,726 --> 00:20:12,728 Have you got a large lamb? 556 00:20:12,728 --> 00:20:15,063 (laughing) 557 00:20:15,063 --> 00:20:16,565 You'd better get started, ma'am. 558 00:20:16,565 --> 00:20:20,068 Yeah, well, h-h-how do you get on this animal? 559 00:20:20,068 --> 00:20:22,070 Well, just come right around this side. 560 00:20:22,070 --> 00:20:23,488 Oh. 561 00:20:23,989 --> 00:20:26,992 Now, then, put your left foot up in the stirrup. 562 00:20:27,492 --> 00:20:28,493 That's the stirrup. 563 00:20:28,493 --> 00:20:29,494 Left foot? Yeah. 564 00:20:29,494 --> 00:20:31,496 Okay. There she goes. 565 00:20:33,498 --> 00:20:33,999 There you go. 566 00:20:34,499 --> 00:20:35,500 Up! Oh! 567 00:20:36,501 --> 00:20:37,502 Again, honey. 568 00:20:37,502 --> 00:20:38,503 (grunting) 569 00:20:38,503 --> 00:20:40,255 Fred, you help her. 570 00:20:40,255 --> 00:20:41,290 FRED: All right. 571 00:20:41,290 --> 00:20:42,090 Fred will help you. 572 00:20:42,090 --> 00:20:43,592 He'll help you now. 573 00:20:48,096 --> 00:20:50,098 Now, wait a minute. 574 00:20:50,098 --> 00:20:51,600 Let's get all together, huh, fellas? 575 00:20:51,600 --> 00:20:53,101 I'll, I'll, I'll count. 576 00:20:53,101 --> 00:20:56,188 One, two, three. 577 00:20:56,188 --> 00:20:57,189 Oh! 578 00:21:01,860 --> 00:21:04,363 Fred, I want to stay up on top. 579 00:21:04,863 --> 00:21:06,698 I don't want to go all the way over. 580 00:21:06,698 --> 00:21:07,783 I was only trying to help you. 581 00:21:08,200 --> 00:21:09,701 Well, you-you just don't know your own strength. 582 00:21:10,202 --> 00:21:10,702 Come on. I'm sorry, 583 00:21:11,203 --> 00:21:12,204 I'm sorry. 584 00:21:12,204 --> 00:21:13,538 I'll... I'll be able to make it. 585 00:21:13,538 --> 00:21:17,042 Shall we try this slippery beast again? 586 00:21:17,876 --> 00:21:20,379 There we are. 587 00:21:20,379 --> 00:21:21,880 ETHEL: Up you go. 588 00:21:21,880 --> 00:21:23,882 I have to give a big... 589 00:21:24,383 --> 00:21:25,384 push. 590 00:21:35,260 --> 00:21:36,845 I'd like to oblige, ma'am, 591 00:21:37,346 --> 00:21:39,848 but I'm a rotten jumper. 592 00:21:44,236 --> 00:21:45,237 I'm sorry. 593 00:21:47,239 --> 00:21:48,740 Come on, now, honey. 594 00:21:48,740 --> 00:21:50,108 You'll make it this time. 595 00:21:50,108 --> 00:21:52,411 Shall we have another go at it? 596 00:21:52,411 --> 00:21:56,832 ETHEL: Here she goes, here she goes. 597 00:21:56,832 --> 00:21:58,333 (grunting) Up she goes! 598 00:21:58,333 --> 00:21:59,584 Good girl! 599 00:22:01,253 --> 00:22:02,504 Just sit up, ma'am. 600 00:22:02,504 --> 00:22:05,957 Yeah, well, you ride your way, I'll ride mine. 601 00:22:05,957 --> 00:22:07,793 (horn sounding fanfare) 602 00:22:07,793 --> 00:22:09,711 They're going, honey. They're going. 603 00:22:09,711 --> 00:22:11,880 EHTEL: Hang on now! 604 00:22:11,880 --> 00:22:14,099 FRED: Hang on, Lucy! Hang on! 605 00:22:14,099 --> 00:22:15,934 Hang on! Hold on! 606 00:22:15,934 --> 00:22:17,436 Hold on! 607 00:22:20,439 --> 00:22:22,441 Oh, Fred, I'm worried about her. 608 00:22:22,441 --> 00:22:24,443 She didn't exactly look like Johnny Longden 609 00:22:24,943 --> 00:22:25,944 sitting up there. 610 00:22:25,944 --> 00:22:27,062 You look at her. I can't stand to look. 611 00:22:27,062 --> 00:22:28,030 (horn sounding fanfare) 612 00:22:28,530 --> 00:22:30,032 They're off and running. 613 00:22:30,032 --> 00:22:32,034 (yelling): Oh! Oh! 614 00:22:32,401 --> 00:22:34,619 Lucy! 615 00:22:34,619 --> 00:22:37,122 How do you steer this thing? 616 00:22:37,122 --> 00:22:39,324 You steer him with the reins, ma'am. 617 00:22:39,324 --> 00:22:41,326 You pull on the left rein to go left 618 00:22:41,326 --> 00:22:43,328 and on the right rein to go right. 619 00:22:43,328 --> 00:22:46,248 Yeah, well, where are the brakes? 620 00:22:46,248 --> 00:22:48,250 You just pull back on the reins, ma'am, like that. 621 00:22:48,250 --> 00:22:50,752 Lucy, if you didn't know how to steer, 622 00:22:51,253 --> 00:22:52,087 how did you get back here? 623 00:22:52,087 --> 00:22:53,555 I don't know. 624 00:22:54,056 --> 00:22:56,058 Oh, Danny Boy always comes back to the stable 625 00:22:56,058 --> 00:22:57,559 if you let him have his head, ma'am. 626 00:22:57,559 --> 00:22:59,561 It comes straight in the backway every time. 627 00:22:59,561 --> 00:23:01,063 I gotta go! (horn sounding fanfare) 628 00:23:01,063 --> 00:23:02,064 Oh, you gotta go. 629 00:23:02,314 --> 00:23:03,148 FRED: Hang on now! 630 00:23:03,148 --> 00:23:04,149 Okay. Hang on, Lucy! 631 00:23:04,149 --> 00:23:05,150 Hang on! Hang on! 632 00:23:05,150 --> 00:23:07,152 Hang on tight! 633 00:23:07,152 --> 00:23:08,153 How's she doing, Fred? 634 00:23:08,653 --> 00:23:10,155 Well, I can't find her. You can't find her? 635 00:23:10,155 --> 00:23:11,656 I can't find her. She's disappeared! 636 00:23:11,656 --> 00:23:12,657 She's disappeared? 637 00:23:12,657 --> 00:23:13,658 Is there a horse without a rider? 638 00:23:13,658 --> 00:23:14,659 No! 639 00:23:14,659 --> 00:23:15,660 Is there a rider without a horse? 640 00:23:16,161 --> 00:23:16,661 No! 641 00:23:16,661 --> 00:23:17,662 Oh, let me look, Fred! 642 00:23:17,662 --> 00:23:18,663 Well, don't tear my head off. 643 00:23:18,663 --> 00:23:19,664 All right, but just let me look. 644 00:23:19,664 --> 00:23:21,166 I can't stand it. 645 00:23:22,167 --> 00:23:24,119 Oh, where could she be? 646 00:23:24,119 --> 00:23:25,620 I don't know. She... 647 00:23:33,929 --> 00:23:35,931 How did you ever do that? 648 00:23:36,431 --> 00:23:38,433 Well, believe me, it wasn't easy. 649 00:23:39,935 --> 00:23:40,936 We went over a jump, 650 00:23:40,936 --> 00:23:42,437 and while I was up in the air, 651 00:23:42,437 --> 00:23:44,940 Danny Boy must have turned around. 652 00:23:45,941 --> 00:23:48,777 Oh, honey, please give this up. 653 00:23:49,277 --> 00:23:50,779 No, sir, Danny Boy and I 654 00:23:50,779 --> 00:23:52,647 are going to see this thing through together. 655 00:23:52,647 --> 00:23:55,117 (horn sounding fanfare) 656 00:23:55,117 --> 00:23:56,785 ETHEL: Well, you'll do better this time. 657 00:23:56,785 --> 00:23:58,069 Hang on now! You'll do better! 658 00:23:58,069 --> 00:23:59,454 Hold on now! Hold on now! 659 00:24:04,543 --> 00:24:05,544 SIR CLIVE: The beast got away. 660 00:24:06,044 --> 00:24:07,045 I can't understand 661 00:24:07,045 --> 00:24:08,547 what happened to that fox. 662 00:24:09,047 --> 00:24:10,048 Neither can I. 663 00:24:10,048 --> 00:24:12,050 He must have run to ground. That's all. 664 00:24:12,050 --> 00:24:13,051 Hi. Hi. 665 00:24:13,051 --> 00:24:14,803 Isn't Lucy with you? 666 00:24:14,803 --> 00:24:16,338 No. What's the matter? 667 00:24:16,338 --> 00:24:17,639 Well, she didn't come back, 668 00:24:17,639 --> 00:24:19,641 but her horse come back quite some time ago. 669 00:24:19,641 --> 00:24:21,143 Yeah, and he was all covered with brambles. 670 00:24:21,143 --> 00:24:23,395 The groom's out looking for her now. 671 00:24:23,395 --> 00:24:24,679 Well, let's go get a horse and look for her. 672 00:24:24,679 --> 00:24:27,516 Now wait a minute, that might not be necessary. Look! 673 00:24:41,997 --> 00:24:43,498 Lucy, are you in there? 674 00:24:43,498 --> 00:24:45,617 Yeah. 675 00:24:45,617 --> 00:24:48,837 I don't know what you see in this fox hunting. 676 00:24:48,837 --> 00:24:50,205 Get me out of here. 677 00:24:50,205 --> 00:24:51,540 How did you get in there? 678 00:24:51,540 --> 00:24:53,425 I don't know, but get me out. 679 00:24:53,425 --> 00:24:55,377 But how? There's, there's... 680 00:24:55,377 --> 00:24:57,295 There are some clippers inside here. 681 00:24:57,295 --> 00:24:59,097 Good. It's kind of spooky in here. 682 00:24:59,097 --> 00:25:00,932 I have a feeling I'm not alone. 683 00:25:12,894 --> 00:25:15,647 Ay-ay-ay-ay-ay. 684 00:25:24,322 --> 00:25:26,758 ANNOUNCER: Sir Clive was played by Walter Kingsford, 685 00:25:26,758 --> 00:25:28,260 his daughter Angela by Hillary Brooke 686 00:25:28,260 --> 00:25:30,262 and the groom by Trevor Ward. 687 00:25:30,262 --> 00:25:33,265 ("I Love Lucy" theme song playing) 688 00:25:47,279 --> 00:25:49,781 "I Love Lucy" is a Desilu Production. 689 00:25:49,781 --> 00:25:51,783 Lucille Ball and Desi Arnaz 690 00:25:51,783 --> 00:25:54,619 will be back next week at this same time. 46246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.