Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,973 --> 00:00:40,974
Hi, Lucy. What are you doing?
2
00:00:40,974 --> 00:00:43,476
Hi. Ethel, I have a schedule of all
the places
3
00:00:43,476 --> 00:00:44,978
the band's gonna play in Europe.
4
00:00:44,978 --> 00:00:45,979
Really?
5
00:00:45,979 --> 00:00:46,980
Our whole itinerary. Yeah?
6
00:00:46,980 --> 00:00:48,481
Listen to this: London,
(gasps)
7
00:00:48,982 --> 00:00:50,984
Paris, Venice, Holland...
8
00:00:51,985 --> 00:00:52,986
...the Riviera, Oh!
9
00:00:52,986 --> 00:00:53,987
Madrid.
10
00:00:53,987 --> 00:00:55,488
Oh, my!
11
00:00:55,488 --> 00:00:56,990
I can't believe we're really going.
12
00:00:57,490 --> 00:00:59,993
Neither can I, but we're practically
on our way.
13
00:00:59,993 --> 00:01:01,995
Mother said she'd stay with the baby
while we were gone.
14
00:01:01,995 --> 00:01:03,329
Oh, aren't mothers wonderful?
15
00:01:03,329 --> 00:01:04,748
Aw, they sure are.
16
00:01:04,748 --> 00:01:06,249
She's taking an auto trip to New
England
17
00:01:06,249 --> 00:01:07,751
with a chum of hers,
18
00:01:07,751 --> 00:01:09,753
but she said she'd be here the day
before we leave.
19
00:01:09,753 --> 00:01:11,254
She's so cute.
20
00:01:11,254 --> 00:01:13,256
She said they had no idea where they
were going,
21
00:01:13,256 --> 00:01:15,258
but when they came to an
intersection,
22
00:01:15,258 --> 00:01:16,543
they were just gonna flip a coin.
23
00:01:16,543 --> 00:01:18,461
Ah, your mother.
24
00:01:18,461 --> 00:01:20,680
The coin won't be the only thing in
that car
25
00:01:20,680 --> 00:01:21,514
that's flipped.
26
00:01:21,514 --> 00:01:22,515
Hi.
27
00:01:22,515 --> 00:01:23,516
Hi.
28
00:01:23,516 --> 00:01:24,517
Ricky home yet?
29
00:01:24,517 --> 00:01:26,519
Not yet, no.
What's that?
30
00:01:27,020 --> 00:01:28,021
Fred!
31
00:01:28,021 --> 00:01:30,023
What are you doing with our old
vaudeville trunk?
32
00:01:30,023 --> 00:01:32,025
Well, as long as I'm Ricky's band
manager,
33
00:01:32,525 --> 00:01:34,527
it's my job to save him some money.
34
00:01:34,527 --> 00:01:36,646
So, I thought we could pack
35
00:01:36,646 --> 00:01:38,648
some of the band uniforms in here.
36
00:01:38,648 --> 00:01:40,650
Oh, but it's so old and beat-up,
37
00:01:41,151 --> 00:01:42,652
and it's even got a hole in it!
38
00:01:42,652 --> 00:01:43,653
"And it's even got a hole in it!"
39
00:01:44,154 --> 00:01:46,156
I defy anyone to find that hole
40
00:01:46,156 --> 00:01:47,157
with the naked eye.
41
00:01:52,962 --> 00:01:56,132
I said the naked eye, not two bony
fingers.
44
00:02:00,470 --> 00:02:02,922
Oh, he bought it from a man who had a
seal act.
45
00:02:02,922 --> 00:02:04,174
LUCY: Oh, fine.
46
00:02:04,174 --> 00:02:06,676
Hey, Fred, here's the schedule for
Europe. Look.
47
00:02:06,676 --> 00:02:09,095
First we go to London, then Paris...
48
00:02:09,095 --> 00:02:10,396
Ah, Paris.
49
00:02:10,396 --> 00:02:12,232
Get ready, you cute mademoiselles.
50
00:02:12,232 --> 00:02:16,102
Corporal Mertz is gonna make his
triumphant return.
51
00:02:16,102 --> 00:02:18,571
Fred, you were there 35 years ago.
52
00:02:18,571 --> 00:02:21,574
Yes, but I left a lasting impression.
53
00:02:21,574 --> 00:02:24,077
By the way, where's that old uniform
of mine?
54
00:02:24,077 --> 00:02:27,080
Now, you're not gonna try to put that
old thing on.
55
00:02:27,080 --> 00:02:28,581
I just want to see it; it's full of
memories.
56
00:02:29,082 --> 00:02:29,782
Hi, everybody.
57
00:02:29,782 --> 00:02:30,617
Hi. Hi.
58
00:02:30,617 --> 00:02:31,501
I got the boat tickets.
59
00:02:32,001 --> 00:02:33,786
Oh, no kidding!
The boat tickets!
60
00:02:33,786 --> 00:02:35,171
Now, all we got to do tomorrow
61
00:02:35,171 --> 00:02:36,506
is get our pass-a-ports.
62
00:02:36,506 --> 00:02:39,259
Yeah, that's all we got to do now is
get our "pass-a-ports."
63
00:02:39,259 --> 00:02:41,094
Europe, here we come!
64
00:02:41,094 --> 00:02:43,096
Look out, Mademoiselle from
Armentieres!
65
00:02:43,096 --> 00:02:44,597
Honey, did you get my naturalization
papers?
66
00:02:44,597 --> 00:02:47,050
Yeah, I got them out of the safe
deposit box this morning.
67
00:02:47,050 --> 00:02:48,051
How about your birth certificate?
68
00:02:48,551 --> 00:02:50,053
I wired the Jamestown Hall of
Records,
69
00:02:50,053 --> 00:02:51,437
and they'll send it to me. Good.
70
00:02:51,437 --> 00:02:52,639
I got mine.
71
00:02:52,639 --> 00:02:53,523
Ethel?
72
00:02:53,523 --> 00:02:55,024
Yep. I had to hunt for it,
73
00:02:55,525 --> 00:02:56,526
but I finally found it.
74
00:02:56,526 --> 00:02:58,027
Show it to them, honey.
75
00:02:59,529 --> 00:03:00,396
No.
76
00:03:00,396 --> 00:03:03,149
She doesn't want us to see the year.
77
00:03:03,149 --> 00:03:05,034
Put your finger over the year.
78
00:03:05,034 --> 00:03:06,536
Thought they might like to see
79
00:03:06,536 --> 00:03:08,371
what Lincoln's signature looks like.
80
00:03:08,371 --> 00:03:10,823
Oh, Fred!
81
00:03:10,823 --> 00:03:12,325
(phone ringing)
Ha, ha!
82
00:03:12,825 --> 00:03:13,826
He-he-he-hee.
83
00:03:13,826 --> 00:03:15,328
The phone, honey.
84
00:03:15,828 --> 00:03:16,329
Oh. Hello...
85
00:03:16,829 --> 00:03:17,830
Hey, what's that trunk?
86
00:03:17,830 --> 00:03:19,332
Oh, that's my old vaudeville trunk.
87
00:03:19,332 --> 00:03:21,334
I thought we could pack the band
uniforms in there.
88
00:03:21,334 --> 00:03:22,335
Hello?
89
00:03:22,335 --> 00:03:23,836
Yes?
90
00:03:23,836 --> 00:03:25,338
Oh, uh, just a minute, please.
91
00:03:25,338 --> 00:03:26,839
Honey, it's a collect call for you
92
00:03:26,839 --> 00:03:27,840
from Jamestown Hall of Records.
93
00:03:28,341 --> 00:03:29,842
Oh, must be about my birth
certificate.
94
00:03:29,842 --> 00:03:32,345
Hello? Yes, I'll take the call.
95
00:03:32,845 --> 00:03:33,846
Hello?
96
00:03:35,765 --> 00:03:39,269
But there must be some mistake.
97
00:03:39,269 --> 00:03:42,188
Well, my maiden name was Lucille
McGillicuddy
98
00:03:42,188 --> 00:03:44,691
and I was born in Jamestown.
99
00:03:44,691 --> 00:03:46,693
Well, I'm positive.
100
00:03:46,693 --> 00:03:49,195
Well, I don't understand.
101
00:03:49,195 --> 00:03:53,199
Oh, well, you misunderstood me.
102
00:03:53,199 --> 00:03:56,202
Yes, you're looking under the wrong
year.
103
00:03:56,703 --> 00:03:58,955
Oh, yes, I was born in 19...
104
00:04:00,506 --> 00:04:02,342
I was born in 19...
105
00:04:02,342 --> 00:04:03,843
(mumbling)
106
00:04:04,344 --> 00:04:05,845
(muffled): 19...
107
00:04:06,346 --> 00:04:09,098
Look, you know the year you just
mentioned?
108
00:04:09,098 --> 00:04:11,100
Well, it's three more years than
that.
109
00:04:12,101 --> 00:04:16,105
No, no, no, not backwards, forwards.
110
00:04:16,105 --> 00:04:18,107
Yeah, I'll hang on.
111
00:04:18,107 --> 00:04:20,109
They were looking under the wrong
year.
112
00:04:20,109 --> 00:04:22,111
Really, honey? What year were they
looking under?
113
00:04:22,111 --> 00:04:24,530
19...
114
00:04:24,530 --> 00:04:26,532
Oh, no, you don't.
115
00:04:27,033 --> 00:04:28,534
Yes?
116
00:04:30,036 --> 00:04:33,039
But there must be some mistake.
117
00:04:33,039 --> 00:04:34,540
Well, I...
118
00:04:34,540 --> 00:04:36,376
All right.
119
00:04:36,376 --> 00:04:37,794
Thank you.
120
00:04:37,794 --> 00:04:39,796
How do you like that?
121
00:04:39,796 --> 00:04:40,797
What's the matter, honey?
122
00:04:40,797 --> 00:04:42,298
They can't find my birth certificate.
123
00:04:42,298 --> 00:04:43,299
There's no record.
124
00:04:43,299 --> 00:04:44,300
Oh, there must be.
125
00:04:44,300 --> 00:04:45,051
Well, there isn't.
126
00:04:45,051 --> 00:04:46,419
If I'd known Jamestown
127
00:04:46,419 --> 00:04:47,920
was gonna be that careless,
128
00:04:47,920 --> 00:04:50,923
I'd have been born somewhere else.
129
00:04:50,923 --> 00:04:52,425
Well, honey, you-you-you need
130
00:04:52,425 --> 00:04:53,926
your birth certificate if you want to
get a passport.
131
00:04:53,926 --> 00:04:55,345
Well, what do you want me to do?
132
00:04:55,345 --> 00:04:56,346
They never heard of me.
133
00:04:56,346 --> 00:04:58,014
Maybe you were never born.
134
00:04:58,014 --> 00:04:59,315
I was, too.
135
00:04:59,315 --> 00:05:00,183
ETHEL: Now, Fred.
136
00:05:00,183 --> 00:05:01,901
I was only kidding her.
137
00:05:01,901 --> 00:05:03,102
'Course you were born.
138
00:05:03,102 --> 00:05:04,520
Well, you know it and I know it,
139
00:05:05,021 --> 00:05:06,522
but as far as Jamestown is concerned,
140
00:05:06,522 --> 00:05:09,525
the stork just dropped me and didn't
tell anybody.
141
00:05:09,525 --> 00:05:12,028
Now, look, honey, why don't you call
your mother
142
00:05:12,528 --> 00:05:13,529
and ask her about it?
143
00:05:13,529 --> 00:05:15,531
(wailing)
144
00:05:15,531 --> 00:05:17,033
What's the matter?
145
00:05:17,033 --> 00:05:20,036
I don't know where my mother is.
146
00:05:20,036 --> 00:05:22,538
The whole family's disappearing
147
00:05:22,538 --> 00:05:24,040
right in front of our eyes.
148
00:05:24,540 --> 00:05:27,543
Well, mother is on an auto trip up in
New England or someplace.
149
00:05:27,543 --> 00:05:30,546
She won't be here until the day
before you leave.
150
00:05:30,546 --> 00:05:33,266
I'm not going to get to go to Europe
at all!
151
00:05:33,266 --> 00:05:35,101
Now, honey, let me see. I'll call the
pass-a-port office.
152
00:05:35,101 --> 00:05:36,102
I got their number right here.
153
00:05:36,102 --> 00:05:37,854
Bon voyage, everybody.
154
00:05:37,854 --> 00:05:40,056
Now, now, Lucy, it can't be that bad.
155
00:05:40,056 --> 00:05:44,227
You don't know what it's like to be
born a missing person.
156
00:05:44,227 --> 00:05:46,229
Hello?
157
00:05:46,229 --> 00:05:48,231
Pass-a-port office?
158
00:05:48,231 --> 00:05:51,734
Look. I'd like some information,
please.
159
00:05:51,734 --> 00:05:53,069
If you want to get a pass-a-port
160
00:05:53,069 --> 00:05:58,041
and you can't find your bir'
certificate, what do you do?
161
00:05:58,041 --> 00:05:59,542
Pass-a-port.
162
00:06:02,045 --> 00:06:03,546
Bir' certificate.
163
00:06:05,048 --> 00:06:07,050
Yes, yes, that's right.
164
00:06:07,050 --> 00:06:09,552
Uh-huh. What is it?
165
00:06:10,053 --> 00:06:14,057
You get an affidavit from an older
living blood relative.
166
00:06:16,392 --> 00:06:22,348
Suppose you misplace your older
living blood relative?
167
00:06:22,348 --> 00:06:24,851
Well, you don't know this family.
168
00:06:26,352 --> 00:06:28,354
Oh? I see.
169
00:06:28,354 --> 00:06:30,857
Oh, thank you very much.
170
00:06:30,857 --> 00:06:33,860
Honey, all you got to is find two old
friends of your family
171
00:06:33,860 --> 00:06:35,361
that remember who you were born
172
00:06:35,361 --> 00:06:36,662
and get an affidavit from them.
173
00:06:36,662 --> 00:06:38,664
Oh, that'll be easy.
174
00:06:38,664 --> 00:06:40,500
I do know a lot of people in
Jamestown.
175
00:06:41,499 --> 00:06:43,501
No, no. Wait a minute now.
176
00:06:43,501 --> 00:06:45,002
That name sounded familiar.
177
00:06:45,503 --> 00:06:46,003
No.
178
00:06:46,504 --> 00:06:47,838
You still on the phone?
179
00:06:47,838 --> 00:06:49,006
Who are you talking to?
180
00:06:49,006 --> 00:06:50,007
The Jamestown Hall of Records.
181
00:06:50,007 --> 00:06:51,959
Oh. Did you say Paul Jones?
182
00:06:51,959 --> 00:06:53,460
No.
183
00:06:53,460 --> 00:06:55,462
Richard Jones?
184
00:06:55,462 --> 00:06:56,463
No.
185
00:06:56,463 --> 00:06:57,798
Robert A. Jones?
186
00:06:57,798 --> 00:06:59,717
Bob Jones, Bob Jones. No.
187
00:06:59,717 --> 00:07:01,685
What are they doing, reading you the
whole directory?
188
00:07:01,685 --> 00:07:03,103
Yes.
189
00:07:03,103 --> 00:07:04,104
What?!
190
00:07:04,104 --> 00:07:05,472
Ah, uh, Mrs. Mell, I'll call you
back.
191
00:07:05,472 --> 00:07:06,974
You scared me.
192
00:07:06,974 --> 00:07:09,226
Are you crazy or something?
193
00:07:09,226 --> 00:07:10,728
That'll cost a fortune.
194
00:07:10,728 --> 00:07:12,229
Well, I'm desperate.
195
00:07:12,229 --> 00:07:14,732
I can't find a soul in Jamestown that
knew me when I was born.
196
00:07:14,732 --> 00:07:16,734
Now, look, honey, wasn't there a
doctor there
197
00:07:17,234 --> 00:07:17,735
when you were born?
198
00:07:18,235 --> 00:07:19,236
Yes. I called Dr. Peterson,
199
00:07:19,236 --> 00:07:21,238
but he's visiting here in New York.
200
00:07:21,238 --> 00:07:22,239
His daughter said she tried
201
00:07:22,239 --> 00:07:23,624
to get in touch with him and have him
call.
202
00:07:23,624 --> 00:07:24,625
Well, there you are.
203
00:07:24,625 --> 00:07:26,126
No, there I'm not.
204
00:07:26,126 --> 00:07:27,127
Even if he does call--
205
00:07:27,127 --> 00:07:28,128
there is a very good chance that he
won't--
206
00:07:28,128 --> 00:07:30,130
I still need one more witness.
207
00:07:30,130 --> 00:07:32,132
Well, you'll think of somebody, don't
worry.
208
00:07:32,132 --> 00:07:33,133
If I could just think of
209
00:07:33,133 --> 00:07:36,136
Helen Erickson's second husband's
name.
210
00:07:36,136 --> 00:07:37,638
Helen Erickson?
211
00:07:37,638 --> 00:07:39,089
Yeah. You don't know her.
212
00:07:39,089 --> 00:07:40,591
She's a girl who used to live next
door to us.
213
00:07:40,591 --> 00:07:43,093
She used to baby-sit me when my folks
wanted to go out.
214
00:07:43,093 --> 00:07:44,562
Well...
215
00:07:44,562 --> 00:07:46,564
Darn it. She lives here in New York
now, too.
216
00:07:46,564 --> 00:07:48,566
Well, I got to go to the club, honey.
217
00:07:48,566 --> 00:07:49,567
I'll see you later.
218
00:07:49,567 --> 00:07:53,404
Her first husband's name was Sears.
219
00:07:53,404 --> 00:07:57,191
You don't suppose her second
husband's name could be...
220
00:08:00,327 --> 00:08:02,196
No, I guess that's impossible.
221
00:08:04,164 --> 00:08:05,666
Hi, Rick.
Hi.
222
00:08:05,666 --> 00:08:06,667
Bye.
Bye.
223
00:08:08,168 --> 00:08:09,670
Lucy, has Fred been over here?
224
00:08:09,670 --> 00:08:10,170
No.
225
00:08:10,170 --> 00:08:12,289
Wonder where he is.
226
00:08:12,289 --> 00:08:13,674
Well, did you get your witnesses?
227
00:08:13,674 --> 00:08:14,675
No.
228
00:08:14,675 --> 00:08:15,676
FRED: ...Parlez-vous
229
00:08:16,176 --> 00:08:17,177
Mad'moiselle from Armentieres
230
00:08:17,678 --> 00:08:18,679
Parlez-vous
231
00:08:18,679 --> 00:08:20,180
Mad'moiselle from Armentieres
232
00:08:20,180 --> 00:08:21,682
She ain't been kissed in 40 years
233
00:08:21,682 --> 00:08:24,051
Hinky-dinky parlez-vous.
234
00:08:25,853 --> 00:08:28,055
Fred, what are you doing in that?
235
00:08:28,055 --> 00:08:31,225
I'm getting ready to burst upon Gay
Paree.
236
00:08:31,225 --> 00:08:34,311
Well, that's sure the outfit for it.
237
00:08:34,311 --> 00:08:37,197
So it needs a little letting out here
and there.
238
00:08:37,197 --> 00:08:39,199
Now, don't make fun of us doughboys.
239
00:08:39,199 --> 00:08:40,618
Dough boys?!
240
00:08:40,618 --> 00:08:43,988
Whoever put the dough in that boy
used too much yeast.
241
00:08:45,990 --> 00:08:48,459
It's a good thing that Kaiser didn't
see you in that outfit.
242
00:08:48,959 --> 00:08:49,960
He never would have surrendered.
243
00:08:49,960 --> 00:08:52,963
FRED: Is that so? Let me tell you
what...
244
00:08:52,963 --> 00:08:53,464
That's it!
245
00:08:53,464 --> 00:08:54,465
That's what?
246
00:08:54,465 --> 00:08:56,467
That's Helen's last name-- Kaiser.
247
00:08:56,467 --> 00:09:00,254
Helen married...
Sidney Kaiser.
248
00:09:00,254 --> 00:09:01,338
What are you talking about?
249
00:09:01,722 --> 00:09:03,724
Helen Kaiser is a girl who knew me
when I was a baby.
250
00:09:03,724 --> 00:09:05,225
She can sign one of the affidavits.
251
00:09:05,726 --> 00:09:06,727
Oh, that's great.
252
00:09:06,727 --> 00:09:09,013
Okay, Corporal, back to your
barracks.
253
00:09:09,013 --> 00:09:10,431
Hut, two, three, four!
254
00:09:10,931 --> 00:09:11,932
Hut, two, three, four!
255
00:09:12,433 --> 00:09:13,434
Hut, two, three, four!
256
00:09:13,434 --> 00:09:14,935
Mad'moiselle from Armentieres
257
00:09:14,935 --> 00:09:16,236
Parlez-vous
258
00:09:16,236 --> 00:09:17,604
Mad'moiselle from Armentieres
259
00:09:17,604 --> 00:09:19,106
Parlez-vous...
260
00:09:19,106 --> 00:09:20,107
Honey, you think she'll remember you?
261
00:09:20,107 --> 00:09:22,109
Sure. She was like a sister to me.
262
00:09:23,110 --> 00:09:24,611
(contented sigh): Oh...
263
00:09:24,611 --> 00:09:27,614
Hello? I'd like to speak to Helen
Kaiser, please.
264
00:09:28,115 --> 00:09:30,117
Oh, hi, Helen!
265
00:09:30,117 --> 00:09:32,119
This is Lucy Ricardo...
266
00:09:32,119 --> 00:09:35,622
I mean, Lucille McGillicuddy from
Jamestown.
267
00:09:35,622 --> 00:09:37,624
Lucille McGillicuddy.
268
00:09:37,624 --> 00:09:39,126
Used to live next door to you?
269
00:09:40,627 --> 00:09:43,130
Well, Helen, do you remember a little
skinny girl
270
00:09:43,130 --> 00:09:45,132
with freckles and red hair?
271
00:09:46,633 --> 00:09:48,135
Well, do you remember a little skinny
girl
272
00:09:48,135 --> 00:09:50,637
with freckles and brown hair?
273
00:09:52,139 --> 00:09:55,142
Well, you used to kid me about my
bloomers.
274
00:09:55,142 --> 00:09:57,144
They were alway...
275
00:09:57,644 --> 00:09:59,980
Yes! This is Droopy Drawers!
276
00:09:59,980 --> 00:10:04,702
Hi! Yeah, yeah, it's been a long
time, hasn't it?
277
00:10:04,702 --> 00:10:06,570
Well, I'll tell you why I called,
Helen.
278
00:10:06,570 --> 00:10:07,571
You see we're going to Europe
279
00:10:07,571 --> 00:10:09,073
and I can't find my birth
certificate,
280
00:10:09,073 --> 00:10:11,575
so I have to have someone sign an
affidavit
281
00:10:11,575 --> 00:10:14,578
saying they knew when and where I was
born.
282
00:10:14,578 --> 00:10:15,579
Would you, Helen?
283
00:10:16,080 --> 00:10:17,081
Oh, I'd appreciate it so much.
284
00:10:17,581 --> 00:10:19,083
Could I come over now?
285
00:10:19,083 --> 00:10:21,085
Oh, thank you. Okay, bye.
286
00:10:21,085 --> 00:10:22,553
She's gonna do it.
287
00:10:22,553 --> 00:10:24,555
I'm halfway to Europe.
288
00:10:24,555 --> 00:10:26,056
Oh, honey, that's wonderful.
289
00:10:26,557 --> 00:10:28,559
Listen, I'll be gone about an hour.
290
00:10:28,559 --> 00:10:30,561
Will you stay here until I get back?
291
00:10:30,561 --> 00:10:33,063
Why? The baby's in nursery school,
isn't he?
292
00:10:33,063 --> 00:10:34,064
In case Dr. Peterson calls.
293
00:10:34,565 --> 00:10:35,065
I don't want to miss him.
294
00:10:35,065 --> 00:10:36,066
Oh, okay.
295
00:10:36,066 --> 00:10:36,934
Okay. Bye.
296
00:10:36,934 --> 00:10:38,235
Good luck, Droopy Drawers.
297
00:10:38,235 --> 00:10:39,837
Oh, come now!
298
00:10:54,852 --> 00:10:56,236
Helen!
299
00:10:56,236 --> 00:10:58,188
Droopy Drawers!
300
00:10:58,188 --> 00:10:59,656
(laughing)
301
00:10:59,656 --> 00:11:02,443
Oh, it's so good to see you.
302
00:11:03,243 --> 00:11:05,412
You haven't changed a bit.
303
00:11:05,412 --> 00:11:06,997
Neither have you...
304
00:11:06,997 --> 00:11:07,831
(laughing): Well...
305
00:11:07,831 --> 00:11:09,333
Ah, yeah, I know.
306
00:11:09,333 --> 00:11:11,335
There have been a few color changes
here and there,
307
00:11:11,335 --> 00:11:12,703
and I'm wearing better-fitting
bloomers.
308
00:11:12,703 --> 00:11:14,171
(laughing)
309
00:11:14,671 --> 00:11:16,673
Oh, what a lovely apartment.
310
00:11:16,673 --> 00:11:17,674
Oh, thank you.
311
00:11:18,175 --> 00:11:20,177
You know, Lucy, ever since you
called,
312
00:11:20,177 --> 00:11:22,179
I've been thinking about the old days
313
00:11:22,679 --> 00:11:24,181
when we used to live in Jamestown.
314
00:11:24,181 --> 00:11:25,682
Those were the days, weren't they?
315
00:11:26,183 --> 00:11:26,967
Yeah.
316
00:11:26,967 --> 00:11:28,802
Lucy, do you remember the time
317
00:11:28,802 --> 00:11:31,138
your baby buggy got away from me?
318
00:11:31,138 --> 00:11:32,606
No.
319
00:11:32,606 --> 00:11:35,108
Well... well, you were only about a
year old.
320
00:11:35,609 --> 00:11:37,611
Oh, well, I guess that's why I don't
remember it.
321
00:11:37,611 --> 00:11:38,862
Oh. (laughing)
322
00:11:38,862 --> 00:11:41,231
Well, anyway, I was pushing your
buggy,
323
00:11:41,732 --> 00:11:44,234
and I stopped for a minute to go into
a candy store.
324
00:11:44,234 --> 00:11:45,736
And when I came out,
325
00:11:45,736 --> 00:11:48,739
the buggy had rolled all the way down
the hill
326
00:11:48,739 --> 00:11:51,742
and was out in the middle of the
street stopping traffic!
327
00:11:51,742 --> 00:11:52,743
Oh, no!
328
00:11:52,743 --> 00:11:56,163
It's a wonder we ever grew up, isn't
it?
329
00:11:56,663 --> 00:11:57,164
Yes.
330
00:11:57,164 --> 00:11:58,665
Well, Helen, I'd just love
331
00:11:58,665 --> 00:12:00,167
to sit here all afternoon
332
00:12:00,167 --> 00:12:01,668
talking over old times with you,
333
00:12:01,668 --> 00:12:03,170
but I guess we'd better get this
affidavit signed.
334
00:12:03,670 --> 00:12:04,671
Oh, it's okay.
335
00:12:04,671 --> 00:12:05,672
I typed it all up,
336
00:12:05,672 --> 00:12:07,674
and it just says that you knew my
family
337
00:12:07,674 --> 00:12:08,675
for ages and ages
338
00:12:08,675 --> 00:12:09,676
and you remember when I was born.
339
00:12:10,177 --> 00:12:11,178
Oh, good.
340
00:12:11,178 --> 00:12:12,179
And you sign on the bottom line
there.
341
00:12:12,563 --> 00:12:13,514
Oh, fine.
342
00:12:13,514 --> 00:12:14,014
I have a pen Oh, good.
right here.
343
00:12:14,014 --> 00:12:16,517
LUCY: There you are.
344
00:12:16,517 --> 00:12:17,401
Hi, honey.
345
00:12:17,401 --> 00:12:18,852
Oh!
346
00:12:19,353 --> 00:12:20,904
Hello, Sidney.
347
00:12:21,405 --> 00:12:21,905
Oh...
348
00:12:22,406 --> 00:12:23,240
Hey...
349
00:12:23,240 --> 00:12:24,324
SIDNEY: Mmm...
350
00:12:24,324 --> 00:12:25,609
Darling, I want you to meet
351
00:12:26,109 --> 00:12:27,611
an old friend of mine, Lucy Ricardo.
352
00:12:28,111 --> 00:12:29,112
This is Sidney.
353
00:12:29,112 --> 00:12:30,614
Hello, Sidney.
354
00:12:30,614 --> 00:12:31,615
Very nice to meet you.
355
00:12:31,615 --> 00:12:33,083
Nice to know you, Lucy.
356
00:12:33,083 --> 00:12:34,585
Lucy and I grew up together in
Jamestown,
357
00:12:34,585 --> 00:12:37,421
and she came over to have me sign an
affidavit for her.
358
00:12:37,421 --> 00:12:38,789
Yes, I'm going to Europe.
359
00:12:38,789 --> 00:12:40,290
Well, it's the silliest thing.
360
00:12:40,290 --> 00:12:41,792
For some reason or other,
361
00:12:41,792 --> 00:12:44,294
there is just no record of my being
born in Jamestown,
362
00:12:44,294 --> 00:12:45,796
so I can't get my birth certificate.
363
00:12:46,296 --> 00:12:47,798
So, I have to have Helen swear
364
00:12:47,798 --> 00:12:50,801
that she remembers when I was born so
I can get my passport.
365
00:12:50,801 --> 00:12:53,303
You sign on the bottom line there,
dear.
366
00:12:53,303 --> 00:12:54,304
Okay.
367
00:12:54,304 --> 00:12:55,305
Well, now, wait a minute, Helen.
368
00:12:55,305 --> 00:12:56,607
You can't sign an affidavit just like
that.
369
00:12:56,607 --> 00:12:57,858
Well, why not?
370
00:12:57,858 --> 00:12:59,309
Yeah, why not?
371
00:12:59,309 --> 00:13:01,228
Well, an affidavit is sworn
testimony.
372
00:13:01,728 --> 00:13:03,230
It's... it's testimony taken under
oath.
373
00:13:03,730 --> 00:13:06,233
That'd have to be witnessed by a
notary public.
374
00:13:06,233 --> 00:13:07,734
Oh, I didn't know that.
375
00:13:07,734 --> 00:13:09,736
Well, I'll go get a notary public.
376
00:13:09,736 --> 00:13:11,238
Oh, no, no, no, that won't be
necessary.
377
00:13:11,238 --> 00:13:13,240
Helen and I can take it down to my
office.
378
00:13:13,240 --> 00:13:15,042
We'll have it notarized tomorrow and
mail it to you.
379
00:13:15,042 --> 00:13:17,411
Yeah, Sidney is an attorney.
380
00:13:17,411 --> 00:13:20,831
Well, how convenient having one right
in the family!
381
00:13:20,831 --> 00:13:22,332
They sure come in handy, don't they?
382
00:13:22,332 --> 00:13:23,300
Honey?
383
00:13:23,300 --> 00:13:24,301
Yes?
384
00:13:24,301 --> 00:13:25,802
You can't sign this at all.
385
00:13:25,802 --> 00:13:26,803
I can't?
386
00:13:26,803 --> 00:13:29,172
Says here, Lucy, you were born in
1921.
387
00:13:29,172 --> 00:13:30,140
That's right.
388
00:13:30,140 --> 00:13:31,592
(chuckling): Ah, honey,
389
00:13:31,592 --> 00:13:34,094
you always were poor in arithmetic.
390
00:13:34,094 --> 00:13:35,596
How old are you?
391
00:13:35,596 --> 00:13:36,480
29.
392
00:13:36,480 --> 00:13:37,931
(Sidney chuckling)
393
00:13:37,931 --> 00:13:40,434
You'd have to have a pretty good
memory.
394
00:13:40,434 --> 00:13:43,353
You weren't even born until 1927.
395
00:13:43,353 --> 00:13:45,856
Oh. Oh, that's right!
396
00:13:45,856 --> 00:13:47,324
But, Helen...
397
00:13:47,324 --> 00:13:50,694
Oh, I thought that said 1931.
398
00:13:50,694 --> 00:13:51,995
Helen?
399
00:13:51,995 --> 00:13:53,947
Yes, dear?
400
00:13:53,947 --> 00:13:57,451
I... I don't want to contradict you
in front of Sidney,
401
00:13:57,451 --> 00:13:59,453
and I don't know how you did it
402
00:13:59,453 --> 00:14:01,455
if you were just born 29 years ago,
403
00:14:01,455 --> 00:14:03,707
but you were there when I was born.
404
00:14:03,707 --> 00:14:06,843
Lucy, that's impossible.
405
00:14:06,843 --> 00:14:09,129
But, uh, well, what about the baby
buggy?
406
00:14:09,129 --> 00:14:10,931
Who was pushing whom?
407
00:14:10,931 --> 00:14:15,719
Oh, oh, Daddy, you know, Lucy was a
regular little mother.
408
00:14:15,719 --> 00:14:19,139
She used to push me around when...
409
00:14:19,139 --> 00:14:21,141
(with baby talk): She pushed me
around
410
00:14:21,141 --> 00:14:24,478
when I was just a eensy-weensy little
baby in a buggy.
411
00:14:24,478 --> 00:14:26,897
Ew!
412
00:14:28,398 --> 00:14:29,900
Well, Lucy, it must be great
413
00:14:30,400 --> 00:14:31,401
for you two to see each other again.
414
00:14:31,902 --> 00:14:34,287
Tell me, has Helen changed much since
she was a little child?
415
00:14:34,287 --> 00:14:35,739
Not a bit.
416
00:14:35,739 --> 00:14:38,241
She just never seems to get any
older.
417
00:14:38,241 --> 00:14:40,243
I know what you mean.
418
00:14:40,243 --> 00:14:41,244
Ever since we've been married,
419
00:14:41,244 --> 00:14:42,629
she seems to be growing younger every
day.
420
00:14:42,629 --> 00:14:45,132
Yeah, I guess it's the marriage that
did it.
421
00:14:45,132 --> 00:14:47,000
You've no idea how much younger she's
grown
422
00:14:47,000 --> 00:14:48,802
just since you walked into the room.
423
00:14:48,802 --> 00:14:51,672
Lucy, we don't want to keep you.
424
00:14:51,672 --> 00:14:53,056
If you want to run along...
425
00:14:53,056 --> 00:14:55,559
Look, Helen, I really need this
affidavit.
426
00:14:55,559 --> 00:14:57,060
So, don't you think maybe you could
sign it
427
00:14:57,561 --> 00:15:00,847
just for the sake of all those years
that I baby-sat with you?
428
00:15:00,847 --> 00:15:02,182
But that'd be perjury.
429
00:15:02,683 --> 00:15:04,685
Lucy, you wouldn't want Helen to lie,
would you?
430
00:15:04,685 --> 00:15:07,604
Oh, heaven forbid!
431
00:15:07,604 --> 00:15:11,074
Lucy, I hope you have a nice time in
Europe.
432
00:15:11,074 --> 00:15:12,576
It was awfully nice to have met you,
Lucy.
433
00:15:12,576 --> 00:15:13,577
Yeah. Thanks.
434
00:15:14,077 --> 00:15:15,912
And maybe we'll see you soon?
435
00:15:15,912 --> 00:15:17,781
Oh, yes, you must come over for
dinner sometime
436
00:15:18,281 --> 00:15:19,533
and bring your mother.
437
00:15:22,335 --> 00:15:25,589
Hi, honey, Dr. Peterson called, and
he's coming right over.
438
00:15:25,589 --> 00:15:26,757
Swell.
439
00:15:26,757 --> 00:15:28,091
What's the matter?
440
00:15:28,091 --> 00:15:30,761
I'll still need another witness.
441
00:15:30,761 --> 00:15:32,379
Why? What happened with Helen Kaiser?
442
00:15:32,379 --> 00:15:36,216
Helen Kaiser is a dirty rat.
443
00:15:36,216 --> 00:15:38,218
She wouldn't sign the affidavit.
444
00:15:38,218 --> 00:15:39,720
Her husband walked into the room
445
00:15:39,720 --> 00:15:41,722
and suddenly she became younger than
I am.
446
00:15:41,722 --> 00:15:43,223
She wouldn't admit her real age.
447
00:15:43,223 --> 00:15:44,441
You're kidding.
448
00:15:44,441 --> 00:15:45,642
How do you like that?
449
00:15:45,642 --> 00:15:47,944
Oh, dear. What are you gonna do now?
450
00:15:47,944 --> 00:15:50,280
Well, I'll tell you one thing I'm not
going to do.
451
00:15:50,280 --> 00:15:52,649
I'm not going to let you three trot
off to Europe without me
452
00:15:52,649 --> 00:15:55,118
even if I have to stowaway.
453
00:15:55,118 --> 00:15:56,953
Oh, Lucy...
454
00:15:56,953 --> 00:16:00,741
You know, this is about the right
size at that.
455
00:16:02,209 --> 00:16:04,211
Oh, now, Lucy, not in that trunk!
456
00:16:04,211 --> 00:16:05,796
Why not?
457
00:16:05,796 --> 00:16:07,297
Well, how could you breathe?
458
00:16:07,297 --> 00:16:08,799
There's a hole in it.
459
00:16:08,799 --> 00:16:11,802
Yes, and it matches the one in your
head.
460
00:16:11,802 --> 00:16:14,971
Listen, if a seal could live in here,
I can.
461
00:16:14,971 --> 00:16:16,306
Oh, dear.
462
00:16:16,306 --> 00:16:17,641
I'm just gonna try it on for size.
463
00:16:17,641 --> 00:16:20,894
Oh, Lucy, this is absolutely
ridiculous!
464
00:16:20,894 --> 00:16:23,313
It's a nice thing to sort of have
around
465
00:16:23,313 --> 00:16:24,815
in case I can't get...
466
00:16:24,815 --> 00:16:26,316
Oh, honey...
467
00:16:26,316 --> 00:16:28,318
Now!
468
00:16:28,318 --> 00:16:30,821
I'm just gonna see if I fit in here.
469
00:16:36,109 --> 00:16:38,361
See? I fit like a glove.
470
00:16:38,361 --> 00:16:39,746
Yeah, but if the trunk was closed,
471
00:16:39,746 --> 00:16:41,114
you wouldn't last two minutes.
472
00:16:41,114 --> 00:16:42,616
Oh, I would, too.
473
00:16:42,616 --> 00:16:43,617
Go ahead, close it.
I'll show you.
474
00:16:43,617 --> 00:16:45,619
Okay, but just to convince you.
475
00:16:47,621 --> 00:16:49,122
Ethel, now, let me get my skirt out
of the way.
476
00:16:49,122 --> 00:16:50,123
Got it?
477
00:16:50,123 --> 00:16:51,124
Yep.
478
00:16:51,124 --> 00:16:52,626
Okay.
479
00:16:58,014 --> 00:16:59,516
How's that?
480
00:16:59,516 --> 00:17:02,519
(Lucy imitating seal barking)
481
00:17:02,519 --> 00:17:05,021
Oh, come on now, it's awful, isn't
it?
482
00:17:05,021 --> 00:17:08,024
No, it's very cozy in here.
483
00:17:08,024 --> 00:17:09,025
Cozy.
484
00:17:09,526 --> 00:17:11,027
It is! It's quite comfortable.
485
00:17:11,027 --> 00:17:14,531
We should all go to Europe this way
and save the fare.
486
00:17:14,531 --> 00:17:16,533
Sure, if you could get a whole bunch
of...
487
00:17:17,033 --> 00:17:18,785
Ethel, let me out of here.
488
00:17:18,785 --> 00:17:20,370
I thought so.
489
00:17:21,238 --> 00:17:22,239
Hey, it's locked.
490
00:17:22,739 --> 00:17:24,241
Wasn't there a key?
491
00:17:24,741 --> 00:17:26,243
Sure, there's a key.
492
00:17:26,243 --> 00:17:27,744
I got it.
493
00:17:27,744 --> 00:17:28,745
I got it?!
494
00:17:28,745 --> 00:17:30,247
Oh, now, don't get nervous, honey.
495
00:17:30,247 --> 00:17:31,248
Just poke it out through the hole
496
00:17:31,248 --> 00:17:32,249
and get you right out of there.
497
00:17:32,249 --> 00:17:33,750
Oh, okay.
498
00:17:34,751 --> 00:17:36,253
Oh. Oh!
499
00:17:36,253 --> 00:17:37,254
What's the matter?
500
00:17:37,754 --> 00:17:39,756
Ethel, th-the key's in my pocket
501
00:17:39,756 --> 00:17:41,258
and I can't move my arms!
502
00:17:41,258 --> 00:17:42,259
What?!
503
00:17:42,759 --> 00:17:44,261
My arms are pinned down to my side!
504
00:17:44,261 --> 00:17:47,264
Oh, Lucy, only you would get yourself
locked in a trunk
505
00:17:47,264 --> 00:17:48,765
with the key in your pocket.
506
00:17:48,765 --> 00:17:49,766
Oh, well, don't scold me.
507
00:17:49,766 --> 00:17:50,767
I got to get out of here.
508
00:17:51,268 --> 00:17:52,269
I don't want Ricky to come over
509
00:17:52,269 --> 00:17:53,770
and find out that I planned to
stowaway.
510
00:17:53,770 --> 00:17:54,771
Go get Fred.
511
00:17:54,771 --> 00:17:55,772
Okay, honey.
512
00:17:55,772 --> 00:17:57,274
Hurry up.
All right, I'll hurry.
513
00:17:57,274 --> 00:17:59,276
Now you wait right there!
514
00:18:01,278 --> 00:18:02,279
All right, I'll do that!
515
00:18:02,779 --> 00:18:03,280
Oh, uh...
516
00:18:03,780 --> 00:18:05,031
(shouting): Hello, Ricky!
517
00:18:05,031 --> 00:18:06,750
Hi, Ethel.
What's the matter?
518
00:18:06,750 --> 00:18:09,586
Oh, uh, uh, uh... you just startled
me, that's all.
519
00:18:09,586 --> 00:18:10,704
Where's Lucy?
520
00:18:10,704 --> 00:18:11,504
(stammering): Uh, uh, uh....
521
00:18:12,005 --> 00:18:13,006
Why?
522
00:18:13,006 --> 00:18:15,425
Why?
523
00:18:15,425 --> 00:18:17,427
Well, I'm married to her and I live
here.
524
00:18:17,427 --> 00:18:19,212
When I come home, I like to know
where she is, you know.
525
00:18:19,212 --> 00:18:20,513
Oh, of course you do.
526
00:18:20,513 --> 00:18:22,015
Well, you know Lucy.
527
00:18:22,015 --> 00:18:24,017
She's just liable to be anywhere.
528
00:18:24,100 --> 00:18:25,018
(forced laughter)
529
00:18:27,020 --> 00:18:28,521
?Que pasa con ella?
530
00:18:28,521 --> 00:18:30,023
I don't know.
531
00:18:30,023 --> 00:18:33,026
Oye quiero ensenar la parte otra mas
del drum.
532
00:18:33,026 --> 00:18:34,027
Si.
533
00:18:34,027 --> 00:18:35,028
You need the music?
534
00:18:35,028 --> 00:18:36,029
No, no.
No?
535
00:18:36,029 --> 00:18:38,031
La... la parte es del final...
536
00:18:38,031 --> 00:18:39,032
La parte, si.
537
00:18:39,032 --> 00:18:40,033
La parte. All right.
538
00:18:40,033 --> 00:18:41,534
All right. Si.
539
00:18:41,534 --> 00:18:42,535
Hey, I'll try here on this thing. Go
ahead.
540
00:18:42,535 --> 00:18:43,536
Magnifique.
541
00:18:43,536 --> 00:18:46,873
(playing upbeat music)
542
00:18:55,749 --> 00:18:57,217
That's good.
543
00:18:57,217 --> 00:18:58,218
Now let's do double tempo here, you
know.
544
00:18:58,218 --> 00:19:00,220
Double tempo, huh.
Double tempo.
545
00:19:12,515 --> 00:19:14,017
That's good. Now the very end of
that.
546
00:19:14,017 --> 00:19:16,019
(imitating rapid drumbeat)
547
00:19:16,519 --> 00:19:17,020
You know?
548
00:19:17,520 --> 00:19:18,021
Here we go.
549
00:19:18,521 --> 00:19:22,025
(playing up-tempo music)
550
00:19:26,529 --> 00:19:29,032
Hey, hey, hey, hey!
551
00:19:29,532 --> 00:19:31,034
Now, that's the tempo we should do.
552
00:19:31,034 --> 00:19:31,918
How's that?
553
00:19:32,419 --> 00:19:34,788
Hey, this trunk has a pretty good
tone.
554
00:19:34,788 --> 00:19:36,756
Bueno Desi que yo...
tengo que ir.
555
00:19:36,756 --> 00:19:38,258
?Tiene que ir?
556
00:19:38,258 --> 00:19:39,259
Va entrar el tiempo...
557
00:19:39,259 --> 00:19:41,177
Well, yo voy contigo ahi al subway.
558
00:19:41,177 --> 00:19:43,179
Tengo que comprar un evening paper.
559
00:19:46,466 --> 00:19:48,768
Oh, I thought they'd never leave.
560
00:19:48,768 --> 00:19:51,271
Lucy, I can't find Fred anywhere.
561
00:19:51,271 --> 00:19:52,555
Lucy?
562
00:19:52,555 --> 00:19:55,442
Lucy, are you all right?
563
00:19:55,442 --> 00:19:57,444
Somebody talking to me?
564
00:19:57,444 --> 00:19:59,446
Are you all right?
565
00:19:59,446 --> 00:20:00,447
Huh?
566
00:20:00,447 --> 00:20:02,449
Are you all right?
567
00:20:02,449 --> 00:20:03,450
I can't hear a thing.
568
00:20:03,450 --> 00:20:04,451
Ricky just beat out
569
00:20:04,451 --> 00:20:07,454
a concerto for piano and trunk.
570
00:20:07,954 --> 00:20:09,456
Oh, I heard it, you poor little
thing.
571
00:20:09,956 --> 00:20:10,824
(Doorbell buzzing)
572
00:20:10,824 --> 00:20:12,792
Don't bother.
I'll get it.
573
00:20:15,295 --> 00:20:16,129
Yes?
574
00:20:16,129 --> 00:20:18,048
Lucille McGillicuddy!
575
00:20:18,548 --> 00:20:20,333
My gosh, I'd know you anywhere.
576
00:20:20,333 --> 00:20:22,135
Oh, no, I'm not Lucille.
577
00:20:22,135 --> 00:20:23,636
I'm Ethel Mertz.
578
00:20:23,636 --> 00:20:25,638
(chuckling): Oh, I don't have my
glasses on.
579
00:20:25,638 --> 00:20:27,640
Oh, you must be Dr. Peterson.
580
00:20:27,640 --> 00:20:28,641
Yep.
581
00:20:28,641 --> 00:20:29,642
Hello, Doc.
582
00:20:29,642 --> 00:20:30,427
(gasps)
583
00:20:32,312 --> 00:20:33,563
Who said that?
584
00:20:33,563 --> 00:20:35,231
Lucy. She's in the trunk.
585
00:20:35,231 --> 00:20:38,151
Oh, hello, hello.
586
00:20:38,151 --> 00:20:39,152
Hello.
587
00:20:39,652 --> 00:20:42,155
Ethel, go get a notary public.
588
00:20:42,155 --> 00:20:43,656
Where'll I get a notary public?
589
00:20:43,656 --> 00:20:44,657
At the bank.
590
00:20:44,657 --> 00:20:45,158
Okay.
591
00:20:45,658 --> 00:20:46,659
Whup-up-up-up-up.
592
00:20:46,659 --> 00:20:48,161
I couldn't sign anything until I'm
sure
593
00:20:48,661 --> 00:20:51,164
that she's really Lucille...
McGillicuddy.
594
00:20:51,164 --> 00:20:53,166
Oh, no, I am, Dr. Peterson.
595
00:20:53,166 --> 00:20:54,667
I am. I'm Lucille McGillicuddy.
596
00:20:55,168 --> 00:20:56,169
Well, I don't know.
597
00:20:56,169 --> 00:20:58,671
Uh, I thought she was you at first.
598
00:20:58,671 --> 00:21:00,173
Oh, no, now, you could see her.
599
00:21:00,173 --> 00:21:01,674
There's a hole right there in the
trunk.
600
00:21:01,674 --> 00:21:02,675
You look right through there,
601
00:21:02,675 --> 00:21:04,177
you can see that that's Lucy.
602
00:21:04,177 --> 00:21:05,178
Well, I'll take a look.
603
00:21:06,179 --> 00:21:07,180
Hi.
604
00:21:07,180 --> 00:21:08,681
I can't tell a thing.
605
00:21:09,182 --> 00:21:10,683
Oh, now, wait a minute, Doc.
606
00:21:10,683 --> 00:21:12,469
Wait a minute.
Here's one of my eyes.
607
00:21:12,469 --> 00:21:14,437
Here's my other eye.
608
00:21:14,938 --> 00:21:15,939
Here's my nose.
609
00:21:16,439 --> 00:21:16,940
Here's my mouth.
610
00:21:17,440 --> 00:21:18,441
Put them all together
611
00:21:18,441 --> 00:21:20,944
and they spell Lucille McGillicuddy.
612
00:21:20,944 --> 00:21:24,781
All that is is an eye, an eye, a nose
and a mouth.
613
00:21:24,781 --> 00:21:26,733
I've seen so many.
614
00:21:26,733 --> 00:21:28,234
Oh...
615
00:21:28,234 --> 00:21:29,736
Well, I know.
616
00:21:29,736 --> 00:21:33,239
Listen, Doc, I-I was bitten by a cat
once on my ear
617
00:21:33,239 --> 00:21:35,075
and-and you took some stitches in it,
remember?
618
00:21:35,075 --> 00:21:37,994
Oh, yep, yep, yep, yep, that I
remember.
619
00:21:37,994 --> 00:21:39,496
It was Fred Bigelow's cat.
620
00:21:39,496 --> 00:21:40,997
Yeah, that's right.
621
00:21:40,997 --> 00:21:42,999
Well, look, maybe you can see the
scar.
622
00:21:42,999 --> 00:21:45,001
Ah... wait a minute.
623
00:21:45,001 --> 00:21:48,004
Scar or no scar, you couldn't be
Lucille McGillicuddy.
624
00:21:48,505 --> 00:21:49,672
She had brown hair.
625
00:21:49,672 --> 00:21:52,092
Look at the roots-- the roots!
626
00:21:54,094 --> 00:21:56,096
Oh, never mind, Ethel.
627
00:21:56,096 --> 00:21:57,597
It's no use.
628
00:21:57,597 --> 00:21:59,599
I'm never gonna get out of this trunk
629
00:21:59,599 --> 00:22:01,101
as long as I live.
630
00:22:01,601 --> 00:22:02,068
(crying)
631
00:22:02,068 --> 00:22:03,570
Don't cry, honey.
632
00:22:03,570 --> 00:22:05,071
It won't do any good.
633
00:22:05,071 --> 00:22:06,439
Goodness, no, don't cry.
634
00:22:06,439 --> 00:22:08,942
Ethel, I need a handkerchief.
635
00:22:08,942 --> 00:22:09,943
Oh, all right, honey.
636
00:22:09,943 --> 00:22:11,945
Here. (wailing)
637
00:22:12,445 --> 00:22:13,746
Aw, let me have your nose.
638
00:22:17,867 --> 00:22:18,868
Thank you.
Well, now,
639
00:22:19,369 --> 00:22:20,870
will you please go get Fred?
640
00:22:20,870 --> 00:22:22,372
Well, I'll try to find him again.
641
00:22:22,372 --> 00:22:23,373
I'll be right back, Dr. Peterson.
642
00:22:23,373 --> 00:22:24,874
Hurry up.
643
00:22:24,874 --> 00:22:26,259
Hey, young lady?
644
00:22:26,259 --> 00:22:27,760
I just remembered What?
645
00:22:27,760 --> 00:22:30,263
how you can absolutely identify
yourself for me.
646
00:22:30,263 --> 00:22:31,264
How?
647
00:22:31,264 --> 00:22:33,266
Well, when you was a little girl,
648
00:22:33,266 --> 00:22:35,268
I taught you a song we sang together.
649
00:22:35,268 --> 00:22:36,769
Do you remember?
650
00:22:36,769 --> 00:22:38,771
Yes. Yes, I do!
651
00:22:38,771 --> 00:22:41,774
Well, if you can sing that song all
the way through with me,
652
00:22:41,774 --> 00:22:45,278
like you used to, you must be Lucille
McGillicuddy.
653
00:22:45,278 --> 00:22:47,113
Oh, I-I-I can. Just let me think a
minute.
654
00:22:47,113 --> 00:22:50,066
Oh... um... uh...
655
00:22:50,066 --> 00:22:51,568
Oh, yeah. Uh...
(clears throat)
656
00:22:51,568 --> 00:22:53,903
Flies in the buttermilk, shoo, fly,
shoo
657
00:22:53,903 --> 00:22:56,873
Flies in the buttermilk shoo, fly,
shoo
658
00:22:56,873 --> 00:22:58,875
Flies in the buttermilk shoo, fly,
shoo
659
00:22:58,875 --> 00:23:00,376
Skip to the Lou
660
00:23:00,376 --> 00:23:01,744
...Lou, my darling My darling
661
00:23:01,744 --> 00:23:04,714
Flies in the sugar bowl, shoo, fly,
shoo
662
00:23:04,714 --> 00:23:07,217
Flies in the sugar bowl, shoo, fly,
shoo
663
00:23:07,217 --> 00:23:09,552
Flies in the sugar bowl, shoo, fly,
shoo
664
00:23:09,552 --> 00:23:12,755
Skip to my Lou, my darling!
665
00:23:12,755 --> 00:23:18,178
(scatting)
666
00:23:18,678 --> 00:23:20,180
LUCY AND PETERSON: Skip to my Lou, my
darling!
667
00:23:20,680 --> 00:23:22,182
I got a red bird, a pretty one, too
668
00:23:22,182 --> 00:23:23,650
I got a red bird, a pretty one, too
669
00:23:23,650 --> 00:23:25,068
I got a red bird, a pretty one, too
670
00:23:25,068 --> 00:23:27,070
LUCY AND PETERSON: Skip to my Lou, my
darling!
671
00:23:27,070 --> 00:23:28,571
(scatting)
672
00:23:28,571 --> 00:23:30,573
What's going on here?
673
00:23:34,744 --> 00:23:36,246
I'm locked in the trunk, honey.
674
00:23:36,746 --> 00:23:38,748
This is Dr. Peterson from Jamestown.
675
00:23:39,249 --> 00:23:40,250
How do...
how do you do?
676
00:23:40,250 --> 00:23:41,501
How do you do?
677
00:23:41,501 --> 00:23:44,087
I'm the doctor who brought your wife
into the world.
678
00:23:44,087 --> 00:23:45,505
Oh, you are. Well, I don't know
whether
679
00:23:45,505 --> 00:23:47,257
to thank you or punch you in the
nose.
680
00:23:48,541 --> 00:23:50,543
Lucy, what are you doing in that
trunk?
681
00:23:51,044 --> 00:23:53,046
Oh, just packing a few things.
682
00:23:54,047 --> 00:23:55,598
ETHEL: Come on, Fred, hurry up.
683
00:23:55,598 --> 00:23:57,100
She's been in here so long, I got...
684
00:23:57,100 --> 00:23:58,101
Fred, hurry up.
Fred, hurry up.
685
00:23:58,101 --> 00:23:59,102
Well, now, wait a minute.
686
00:23:59,102 --> 00:24:00,353
What do you mean, wait a minute?
687
00:24:00,353 --> 00:24:01,137
Well, maybe we can do this
688
00:24:01,638 --> 00:24:02,472
without damaging the trunk.
689
00:24:02,472 --> 00:24:03,890
ETHEL: Oh, Ricky, help him.
690
00:24:04,390 --> 00:24:06,392
She was in there when you were
beating on the top.
691
00:24:06,392 --> 00:24:07,393
Oh, hurry up.
692
00:24:07,393 --> 00:24:08,394
Wait a minute.
Hurry up.
693
00:24:08,394 --> 00:24:09,395
Look out for your hand, Fred.
694
00:24:09,395 --> 00:24:09,896
Is it coming?
Is it coming?
695
00:24:10,396 --> 00:24:11,397
Yes.
696
00:24:11,397 --> 00:24:12,398
ETHEL: Oh, are you all right, honey?
697
00:24:12,398 --> 00:24:13,399
Are you all right?
There you go.
698
00:24:13,399 --> 00:24:14,400
Got it.
699
00:24:14,400 --> 00:24:15,401
RICKY: Okay.
700
00:24:15,902 --> 00:24:16,903
There you go.
701
00:24:16,903 --> 00:24:18,404
Oh, honey!
702
00:24:18,404 --> 00:24:19,405
Are you all right?
703
00:24:19,405 --> 00:24:20,907
Oh, was it awful?
704
00:24:21,407 --> 00:24:23,409
Well, it's a nice place to visit--
705
00:24:23,409 --> 00:24:24,911
I wouldn't want to live there.
706
00:24:27,914 --> 00:24:29,415
Hiya, Doc.
707
00:24:29,415 --> 00:24:31,417
Lucy McGillicuddy!
708
00:24:31,918 --> 00:24:33,836
I thought you'd be bigger by now.
709
00:24:36,339 --> 00:24:39,842
RICKY: Will somebody mind telling me
what's going on here?
710
00:24:39,842 --> 00:24:42,478
Why? You'll never believe it.
711
00:24:42,478 --> 00:24:44,314
Well, now... I...
712
00:24:44,314 --> 00:24:45,315
Whoa.
713
00:24:46,816 --> 00:24:48,318
Thanks, Doc.
714
00:24:48,318 --> 00:24:49,185
I, uh...
715
00:24:49,185 --> 00:24:50,687
I just figured maybe
716
00:24:50,687 --> 00:24:52,689
I'd have to stowaway if I want to get
to Europe,
717
00:24:52,689 --> 00:24:55,191
and I... I knew that a seal could
live in there,
718
00:24:55,191 --> 00:24:56,192
so I supposed maybe I could,
719
00:24:56,192 --> 00:24:58,695
and when I tried it on for size, I
got locked in it.
720
00:24:58,695 --> 00:25:02,031
What makes you think I wouldn't
believe that?
721
00:25:02,031 --> 00:25:07,003
Oh, Doc, have you any idea why there
is no record
722
00:25:07,003 --> 00:25:08,838
of my being born in Jamestown?
723
00:25:08,838 --> 00:25:11,207
Jamestown? You weren't born in
Jamestown.
724
00:25:11,207 --> 00:25:12,425
What?
725
00:25:12,425 --> 00:25:14,627
You were born in West Jamestown.
726
00:25:14,627 --> 00:25:15,545
(doorbell buzzing)
Oh...
727
00:25:16,045 --> 00:25:17,046
West Jamestown!
West Jamestown!
728
00:25:17,046 --> 00:25:19,048
Oh, for heaven's sake.
729
00:25:19,048 --> 00:25:20,550
You don't know what I've gone
through.
730
00:25:21,050 --> 00:25:23,553
I didn't even know there was a West
Jamestown.
731
00:25:24,053 --> 00:25:26,055
Honey, it's a special delivery letter
there for you.
732
00:25:26,055 --> 00:25:27,056
H-Honestly, Doc, you don't know
733
00:25:27,056 --> 00:25:28,558
How do you like that?
what we've gone through.
734
00:25:28,558 --> 00:25:31,561
We've been calling the Hall of
Records for one solid...
735
00:25:31,561 --> 00:25:33,062
Oh, it's from Mother.
What'd she say?
736
00:25:33,062 --> 00:25:35,531
"We had car trouble and got stuck
overnight
737
00:25:35,531 --> 00:25:37,533
"in West Jamestown, so I picked this
up.
738
00:25:37,533 --> 00:25:38,818
Hope you can use it."
739
00:25:38,818 --> 00:25:39,652
What is it?
740
00:25:39,652 --> 00:25:41,371
My birth certificate!
741
00:25:41,371 --> 00:25:42,238
Oh...
742
00:25:42,238 --> 00:25:43,239
Oh!
743
00:25:43,239 --> 00:25:44,240
Oh...
West Jamestown.
744
00:25:52,682 --> 00:25:55,518
("I Love Lucy" theme song playing)
745
00:25:59,022 --> 00:26:01,524
ANNOUNCER: Dr. Peterson was played by
Sam Hearn,
746
00:26:01,524 --> 00:26:03,526
Helen Kaiser was played by Sheila
Bromley
747
00:26:04,027 --> 00:26:06,529
and Sidney Kaiser by Robert Forrest.
748
00:26:17,040 --> 00:26:19,542
I Love Lucy is a Desilu Production.
749
00:26:19,542 --> 00:26:21,044
Lucille Ball and Desi Arnaz
750
00:26:21,544 --> 00:26:23,546
will be back next week at this same
time.
50863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.