Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,877 --> 00:00:14,631
("I Love Lucy" theme song playing)
2
00:00:31,464 --> 00:00:34,100
ANNOUNCER: And now, "I Love Lucy."
3
00:00:34,100 --> 00:00:36,102
(applause)
4
00:00:36,603 --> 00:00:37,937
(theme song fading out)
5
00:00:39,239 --> 00:00:40,573
(snoring)
6
00:00:41,541 --> 00:00:44,044
Fred?
Hey, Fred.
7
00:00:44,044 --> 00:00:47,047
I'll have this lamp fixed in a
minute, honeybunch.
8
00:00:47,047 --> 00:00:48,548
Don't...
9
00:00:48,548 --> 00:00:49,916
Oh, it's you.
10
00:00:49,916 --> 00:00:51,418
Listen, I'm sorry I startled you,
Fred,
11
00:00:51,418 --> 00:00:54,921
but, uh, I got a serious problem, and
I need your advice.
12
00:00:54,921 --> 00:00:55,922
Well, what's the trouble?
13
00:00:55,922 --> 00:00:57,924
Well, my agent has booked me and my
band
14
00:00:58,425 --> 00:00:59,225
on a tour of Europe.
15
00:00:59,225 --> 00:01:00,343
Going to Europe?
16
00:01:00,343 --> 00:01:01,344
Hey, that's terrific.
17
00:01:01,344 --> 00:01:02,645
Now, what's the problem?
18
00:01:02,645 --> 00:01:05,014
I won't be able to take Lucy along.
19
00:01:05,014 --> 00:01:07,016
You know, that is a problem.
20
00:01:07,016 --> 00:01:09,986
Well, you see, it's only a three-week
trip,
21
00:01:09,986 --> 00:01:11,488
and we'll be doing mostly
one-nighters,
22
00:01:11,488 --> 00:01:12,489
so I won't have any time
23
00:01:12,989 --> 00:01:14,491
for sightseeing or stuff like that.
24
00:01:14,491 --> 00:01:15,992
And being such a short trip,
25
00:01:15,992 --> 00:01:17,494
I can't afford to take her with me.
26
00:01:17,494 --> 00:01:18,495
Well, that makes sense.
27
00:01:18,995 --> 00:01:20,997
To you and me, yes, but what about
Lucy?
28
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
What am I going to do?
29
00:01:22,999 --> 00:01:24,501
Well, you could go out some night
30
00:01:24,501 --> 00:01:26,002
to buy a pack of cigarettes
31
00:01:26,002 --> 00:01:28,505
and not come back for three weeks.
32
00:01:28,505 --> 00:01:29,506
Oh, Fred.
33
00:01:29,506 --> 00:01:31,508
Hey, I know how to fix it.
34
00:01:31,508 --> 00:01:32,509
How?
35
00:01:32,509 --> 00:01:33,510
Don't go.
36
00:01:34,010 --> 00:01:35,512
I gotta go.
37
00:01:35,512 --> 00:01:37,514
It's good for my career.
38
00:01:37,514 --> 00:01:39,015
Besides, I already signed the
contract.
39
00:01:39,516 --> 00:01:40,266
Yeah, well.
40
00:01:40,550 --> 00:01:45,054
Listen, suppose I tell her the truth.
41
00:01:45,555 --> 00:01:47,557
You think that maybe she'll be
reasonable this time?
44
00:01:53,897 --> 00:01:56,366
Well, suppose I promise her something
else.
45
00:01:56,366 --> 00:01:58,868
Suppose I say that later on I will
take her
46
00:01:58,868 --> 00:02:00,870
on a wonderful trip to Europe, just
the two of us.
47
00:02:00,870 --> 00:02:02,372
That will never work.
48
00:02:02,372 --> 00:02:03,373
Oh, now, wait just a minute.
49
00:02:03,373 --> 00:02:04,707
Let's see how it sounds.
You be Lucy.
50
00:02:04,707 --> 00:02:06,126
I'll be Lu...
51
00:02:06,126 --> 00:02:07,627
Just pretend you're Lucy and I come
home and I say:
52
00:02:08,128 --> 00:02:09,629
Hi, honey. I'm home.
53
00:02:09,629 --> 00:02:12,132
Lucy, my agent tells me
54
00:02:12,632 --> 00:02:14,134
that he has booked me on a tour of
Europe.
55
00:02:14,134 --> 00:02:16,136
(falsetto): Europe?! Oh, honey,
that's wonderful!
56
00:02:16,136 --> 00:02:17,470
I don't believe it.
57
00:02:17,470 --> 00:02:19,088
I'm so thrilled for you.
58
00:02:19,088 --> 00:02:19,923
(laughing): Ho, ho, ho, ho, ho!
59
00:02:20,423 --> 00:02:21,424
Caroline, guess what.
60
00:02:21,424 --> 00:02:22,926
I'm going to Europe. Good-bye.
61
00:02:23,426 --> 00:02:23,927
Oh!
62
00:02:24,427 --> 00:02:25,145
Oh!
63
00:02:25,478 --> 00:02:27,981
Oh, now, Fred, she won't act like
that.
64
00:02:27,981 --> 00:02:30,183
Are we talking about the same Lucy?
65
00:02:30,183 --> 00:02:33,520
Now, if I promise her a wonderful
trip later on,
66
00:02:33,520 --> 00:02:35,021
I think she'll be reasonable.
67
00:02:35,021 --> 00:02:36,990
My Lucy has red hair and blue eyes.
68
00:02:37,490 --> 00:02:38,858
What does your Lucy look like?
69
00:02:38,858 --> 00:02:42,862
Well, there's one good thing about
this idea.
70
00:02:42,862 --> 00:02:43,863
What?
71
00:02:43,863 --> 00:02:45,165
It's the only one I've got.
72
00:02:45,165 --> 00:02:47,033
Come on, let's see how it works.
73
00:02:47,534 --> 00:02:49,035
(chuckling): All right, I'm with you.
74
00:02:52,539 --> 00:02:53,540
Honey, I'm home!
75
00:02:53,540 --> 00:02:54,541
Okay, dear.
76
00:02:55,041 --> 00:02:55,542
Hello. Hi, Fred.
77
00:02:56,042 --> 00:02:57,043
Hi, Lucy.
78
00:02:57,043 --> 00:02:58,545
Honey, I've got something to tell
you.
79
00:02:58,545 --> 00:03:00,046
What?
My agent has booked me
80
00:03:00,046 --> 00:03:01,347
and my band on a tour of Europe.
81
00:03:01,347 --> 00:03:03,183
Europe?!
82
00:03:03,183 --> 00:03:04,017
Oh, honey!
83
00:03:04,017 --> 00:03:05,718
That's wonderful!
84
00:03:05,718 --> 00:03:07,187
Oh, honey!
85
00:03:07,187 --> 00:03:08,938
Oh, Fred, isn't that exciting? Oh,
Europe!
86
00:03:08,938 --> 00:03:10,723
LUCY: Honey, you don't know how much
87
00:03:11,224 --> 00:03:12,725
I'm looking forward to this.
88
00:03:12,725 --> 00:03:14,227
For years and years and years!
89
00:03:14,227 --> 00:03:15,728
Caroline, this is Lucy.
90
00:03:15,728 --> 00:03:17,230
Guess what. We're going to Europe.
91
00:03:17,230 --> 00:03:18,865
Yes. Good-bye.
92
00:03:18,865 --> 00:03:20,366
(hangs up phone)
93
00:03:20,366 --> 00:03:22,819
Just call me Dunninger.
94
00:03:22,819 --> 00:03:24,320
What do I do now?
95
00:03:24,320 --> 00:03:25,822
Well, you're married to her.
96
00:03:25,822 --> 00:03:27,040
I just read her mind.
97
00:03:28,374 --> 00:03:29,876
Hello, Josephine?
98
00:03:29,876 --> 00:03:31,878
Uh, good-bye, Josephine.
99
00:03:31,878 --> 00:03:33,713
Look, sweetie, we got a lot of things
to discuss.
100
00:03:33,713 --> 00:03:35,548
Oh, I know.
My, my overseas shots,
101
00:03:36,049 --> 00:03:38,051
my tickets, my, uh, my new clothes...
102
00:03:38,051 --> 00:03:39,552
I can't take you along.
103
00:03:39,552 --> 00:03:40,553
You can't take me along.
104
00:03:40,553 --> 00:03:42,555
Uh, I gotta have my luggage and
camera.
105
00:03:43,056 --> 00:03:45,058
What do you mean you can't take me
along?
106
00:03:45,058 --> 00:03:46,509
Honey, look, sit down a minute, will
you?
107
00:03:47,010 --> 00:03:47,510
I want to explain this to you.
108
00:03:48,011 --> 00:03:49,012
Look, it's a very short trip.
109
00:03:49,512 --> 00:03:50,513
It's only about three weeks.
110
00:03:50,513 --> 00:03:52,015
I'll be doing mostly one-nighters.
111
00:03:52,515 --> 00:03:54,267
I won't have any time for sightseeing
or stuff like that.
112
00:03:54,267 --> 00:03:55,652
And being such a short trip,
113
00:03:55,652 --> 00:03:57,153
I can't afford to take you along.
114
00:03:57,153 --> 00:03:58,404
You understand, don't you?
115
00:03:58,404 --> 00:03:59,772
Yeah, I understand.
116
00:03:59,772 --> 00:04:00,773
Good.
117
00:04:00,773 --> 00:04:03,610
But why can't I go?
118
00:04:03,610 --> 00:04:05,528
Now, honey, listen, I'll take you
119
00:04:05,528 --> 00:04:07,030
on a wonderful trip to Europe later
on.
120
00:04:07,030 --> 00:04:07,947
Just the two of us.
121
00:04:08,448 --> 00:04:09,749
No! I want to go this time.
122
00:04:09,749 --> 00:04:11,534
Well, I can't afford it this time.
123
00:04:11,534 --> 00:04:14,537
Oh, Ricky, you never take me
anyplace.
124
00:04:14,537 --> 00:04:16,039
What do you mean I never take you
anyplace?
125
00:04:16,039 --> 00:04:17,540
We just came back from a wonderful
trip
126
00:04:17,540 --> 00:04:19,042
to Hollywood just a month ago.
127
00:04:19,042 --> 00:04:21,878
Yeah, but where have you taken me
lately?
128
00:04:21,878 --> 00:04:24,347
Now, look, sweetheart, you be a good
girl,
129
00:04:24,347 --> 00:04:27,850
be a good girl, and I promise you
that next year
130
00:04:27,850 --> 00:04:29,636
I'll take you on a wonderful trip to
Europe,
131
00:04:29,636 --> 00:04:30,637
just the two of us.
132
00:04:30,637 --> 00:04:31,638
Oh, sure.
133
00:04:31,638 --> 00:04:32,972
I will. I promise you.
134
00:04:32,972 --> 00:04:36,392
Well, okay, if you promise.
135
00:04:36,392 --> 00:04:38,311
Ah, that's my baby.
136
00:04:38,311 --> 00:04:40,113
What a wonderful wife I've got.
137
00:04:40,113 --> 00:04:41,781
I knew you'd understand.
138
00:04:41,781 --> 00:04:42,649
Listen, I tell you what.
139
00:04:43,149 --> 00:04:44,150
Tonight just go out for dinner.
140
00:04:44,150 --> 00:04:45,151
Just the two of us.
141
00:04:45,151 --> 00:04:46,152
Okay. All right?
142
00:04:46,152 --> 00:04:47,236
Okay, honey.
143
00:04:47,236 --> 00:04:49,205
That's my baby.
144
00:04:49,205 --> 00:04:50,206
(sighing)
145
00:04:52,542 --> 00:04:54,544
Lucy, Lucy I was just down in the
market
146
00:04:54,544 --> 00:04:56,913
and the butcher told me you were
gonna go to Europe.
147
00:04:56,913 --> 00:04:59,215
The butcher? How did he know?
148
00:04:59,215 --> 00:05:00,383
The grocery boy told him.
149
00:05:00,383 --> 00:05:01,718
How did he get it?
150
00:05:01,718 --> 00:05:03,469
Well, he just made a delivery to
Marion Strong.
151
00:05:03,469 --> 00:05:05,338
Well, how in the world did Ma...?
152
00:05:05,338 --> 00:05:06,839
Oh, Marion Strong.
153
00:05:06,839 --> 00:05:10,093
She's just a hop, skip and a blab
from Caroline Appleby.
154
00:05:10,093 --> 00:05:11,894
What's the difference how they found
out?
155
00:05:11,894 --> 00:05:12,895
Aren't you excited?
156
00:05:12,895 --> 00:05:13,896
When do you leave?
157
00:05:13,896 --> 00:05:15,398
I don't.
I'm not going.
158
00:05:15,398 --> 00:05:16,899
What do you mean?
159
00:05:16,899 --> 00:05:19,402
Well, Ricky's only gonna be there for
three weeks.
160
00:05:19,402 --> 00:05:21,270
Well, you could see a lot of Europe
in three weeks.
161
00:05:21,270 --> 00:05:25,241
Yeah, I know, but he's gonna be so
busy, and I'd be all alone.
162
00:05:25,241 --> 00:05:28,745
All alone in those fancy Paris
shops--
163
00:05:28,745 --> 00:05:31,247
just you and Ricky's checkbook.
164
00:05:31,247 --> 00:05:35,001
Yeah, I know, but he doesn't think I
ought to go with him.
165
00:05:35,001 --> 00:05:37,420
What husband would?
166
00:05:37,420 --> 00:05:40,873
Oh, Ethel, he'd love to take me if he
could.
167
00:05:41,374 --> 00:05:42,375
Oh, sure.
168
00:05:42,375 --> 00:05:44,377
He would, he said so, and he also
said
169
00:05:44,377 --> 00:05:46,879
he couldn't take me this time, he'd
take me on a trip next year
170
00:05:47,380 --> 00:05:48,765
all over Europe, just the two of us.
171
00:05:48,765 --> 00:05:51,217
And wipe that cynical look off your
face.
172
00:05:51,718 --> 00:05:52,518
Huh.
173
00:05:52,518 --> 00:05:53,886
He gave me his promise.
174
00:05:53,886 --> 00:05:55,888
He'd never broken his promise to me.
175
00:05:55,888 --> 00:05:57,357
Uh-huh.
176
00:05:57,357 --> 00:05:59,359
Oh, you just don't know Ricky, that's
all.
177
00:05:59,359 --> 00:06:00,693
He's a man, isn't he?
178
00:06:02,528 --> 00:06:03,896
Well, yes.
179
00:06:03,896 --> 00:06:06,366
Oh, boy, what a setup for him.
180
00:06:06,366 --> 00:06:09,369
Three glorious weeks in Europe.
181
00:06:09,369 --> 00:06:10,870
Just the band.
182
00:06:10,870 --> 00:06:13,206
No wives along.
183
00:06:13,206 --> 00:06:15,041
Yeah.
184
00:06:15,041 --> 00:06:18,544
And then a whole week on glamorous
shipboard
185
00:06:18,544 --> 00:06:20,546
and then London.
186
00:06:20,546 --> 00:06:23,499
And then Rome.
187
00:06:23,499 --> 00:06:27,003
And then... Paris.
188
00:06:28,504 --> 00:06:29,839
Yeah.
189
00:06:29,839 --> 00:06:31,808
And he says he can't afford
190
00:06:31,808 --> 00:06:32,809
to take you along.
191
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
Three weeks isn't long enough.
192
00:06:34,811 --> 00:06:36,312
He'll be too busy.
193
00:06:36,813 --> 00:06:37,814
Oh, brother.
194
00:06:37,814 --> 00:06:40,733
Did he ever pull a wool over your
eyes.
195
00:06:40,733 --> 00:06:43,069
Yeah.
196
00:06:43,069 --> 00:06:44,771
Oh, hi. Hi, Ethel.
Hi.
197
00:06:44,771 --> 00:06:46,522
Where, where do you want to go to
eat, sweetie?
198
00:06:46,522 --> 00:06:48,825
Don't you "sweetie" me!
199
00:06:48,825 --> 00:06:50,526
What's the matter?
200
00:06:50,526 --> 00:06:51,828
I know what you're up to,
201
00:06:52,328 --> 00:06:54,330
you-you-you Cuban wool-puller!
202
00:06:54,330 --> 00:06:55,832
(howling scream)
203
00:06:58,117 --> 00:06:59,836
What happened?
204
00:07:02,288 --> 00:07:03,790
(chuckling)
205
00:07:11,964 --> 00:07:14,267
Lucy, come here.
206
00:07:17,720 --> 00:07:19,555
(phone ringing)
207
00:07:23,559 --> 00:07:24,060
Hello?
208
00:07:24,560 --> 00:07:25,561
Oh, hello, Barney.
209
00:07:25,561 --> 00:07:28,564
Look, I was trying to get you all day
yesterday.
210
00:07:28,564 --> 00:07:33,569
Yeah. Say, Barney, how would you like
your old job back?
211
00:07:33,569 --> 00:07:35,571
Oh, you're working for Cougie now,
huh?
212
00:07:35,571 --> 00:07:38,574
Well, uh... look, Barney,
213
00:07:38,574 --> 00:07:42,078
my agent has booked me on a tour of
Europe
214
00:07:42,078 --> 00:07:44,080
and I need a good manager.
215
00:07:44,080 --> 00:07:45,915
Yeah, band manager.
216
00:07:45,915 --> 00:07:48,818
Well, look, I can't think of anybody.
217
00:07:48,818 --> 00:07:50,319
If you happen to think of someone
218
00:07:50,319 --> 00:07:52,572
that you think would be good, would
you have him call me?
219
00:07:52,572 --> 00:07:53,906
Thanks a lot, Barney.
220
00:07:54,407 --> 00:07:54,907
Good-bye.
221
00:07:55,408 --> 00:07:55,908
Ricky?
222
00:07:56,409 --> 00:07:56,909
Yeah?
223
00:07:57,410 --> 00:07:58,911
I'm speaking to you again.
224
00:07:58,911 --> 00:08:00,163
You are?
225
00:08:00,163 --> 00:08:02,448
Yeah, I know a wonderful manager for
your band.
226
00:08:02,448 --> 00:08:03,533
Me. Who?
227
00:08:03,533 --> 00:08:05,535
Honey, it wouldn't cost you a cent
228
00:08:05,535 --> 00:08:06,536
and I get to go along.
229
00:08:07,036 --> 00:08:09,539
Now, look, Lucy, I'd love to be able
to do it,
230
00:08:09,539 --> 00:08:11,541
but a bandman has a lot of
responsibilities.
231
00:08:11,541 --> 00:08:14,043
He has to keep the luggage straight,
232
00:08:14,043 --> 00:08:16,045
he has to see that all the boys get
on the right train,
233
00:08:16,546 --> 00:08:17,930
he has to make all the hotel
reservations...
234
00:08:17,930 --> 00:08:19,382
Yeah, well, give me a chance.
235
00:08:19,382 --> 00:08:22,635
I'll bet I can get your boys all over
Europe.
236
00:08:22,635 --> 00:08:26,772
We... we play a lot better when we're
all in one place.
237
00:08:26,772 --> 00:08:28,107
Aw, now...
238
00:08:28,107 --> 00:08:29,609
Now, honey, forget it, it won't work.
239
00:08:30,109 --> 00:08:32,945
Well, if I raise the money myself,
can I go?
240
00:08:32,945 --> 00:08:35,398
Look, if you can raise enough money
to go to Europe,
241
00:08:35,398 --> 00:08:37,650
let me know, and I'll quit the band
business.
242
00:08:37,650 --> 00:08:38,985
You didn't answer my question.
243
00:08:38,985 --> 00:08:40,486
If I raise enough money myself,
244
00:08:40,486 --> 00:08:41,988
and it doesn't cost you a cent, can I
go?
245
00:08:41,988 --> 00:08:43,322
That's impossible.
246
00:08:43,322 --> 00:08:45,074
Well, if I can and it doesn't, can I?
247
00:08:45,074 --> 00:08:46,542
Sure. Why not?
248
00:08:46,542 --> 00:08:48,544
Good! I'm going to Europe.
249
00:08:48,544 --> 00:08:50,046
Oh, boy! I'll call mother
250
00:08:50,046 --> 00:08:51,547
and ask her if she could stay with
the baby for three weeks.
251
00:08:51,547 --> 00:08:54,550
Oh, honey! Honey, you're the most
wonderful husband
252
00:08:55,051 --> 00:08:56,052
in the whole world.
253
00:08:56,052 --> 00:08:57,553
Mmm.... huh!
254
00:08:57,553 --> 00:08:59,055
I love you, huh!
255
00:09:00,056 --> 00:09:01,557
Uh-oh, wrong apartment.
256
00:09:01,557 --> 00:09:03,593
Oh, Ethel, I don't need you now.
257
00:09:03,593 --> 00:09:05,595
Ricky said that I could go to Europe
with him.
258
00:09:05,595 --> 00:09:06,596
Oh, really?
Yeah.
259
00:09:06,596 --> 00:09:08,097
Well, there are some conditions.
260
00:09:08,097 --> 00:09:09,098
Never mind now.
I'm going.
261
00:09:09,098 --> 00:09:10,600
Oh, that's wonderful, Rick.
262
00:09:10,600 --> 00:09:11,601
I'm sorry about this.
263
00:09:11,601 --> 00:09:12,602
She made me do this, Rick.
264
00:09:13,102 --> 00:09:14,103
(sighing): I'm sorry.
265
00:09:14,103 --> 00:09:15,104
I'm gonna get to go to Europe!
266
00:09:15,605 --> 00:09:16,606
Oh, Lucy, I'm gonna get to
267
00:09:16,606 --> 00:09:17,440
my goodness!
to go to Europe!
268
00:09:17,440 --> 00:09:18,858
That's wonderful.
Fred let me...
269
00:09:18,858 --> 00:09:19,859
I want to ask you something.
270
00:09:20,359 --> 00:09:21,360
Yeah?
271
00:09:21,360 --> 00:09:22,862
Listen, who used to handle your act
272
00:09:23,362 --> 00:09:24,614
when you were in vaudeville, you
know?
273
00:09:24,614 --> 00:09:25,915
Nobody. I did it myself.
274
00:09:25,915 --> 00:09:27,416
You did?
I took care of the bookings
275
00:09:27,416 --> 00:09:29,285
transportation, hotels and
everything.
276
00:09:29,285 --> 00:09:30,286
No kidding.
277
00:09:30,786 --> 00:09:31,287
Yeah.
278
00:09:31,787 --> 00:09:33,289
Hmm... maybe...
279
00:09:33,289 --> 00:09:34,290
No, it won't work.
280
00:09:34,290 --> 00:09:35,291
What?
281
00:09:35,291 --> 00:09:36,792
Oh, it was just a wild thought.
282
00:09:36,792 --> 00:09:38,544
You wouldn't want to leave Ethel.
283
00:09:38,544 --> 00:09:39,929
Try me.
284
00:09:43,933 --> 00:09:47,687
How would you like to manage the band
in this European tour?
285
00:09:47,687 --> 00:09:50,273
Would I? Brother, you've got a
manager.
286
00:09:50,273 --> 00:09:51,474
RICKY: Well, wonderful, Fred.
287
00:09:51,474 --> 00:09:52,975
Oh, Fred is going to Europe!
288
00:09:52,975 --> 00:09:54,977
Oh, Fred, that's wonderful!
289
00:09:54,977 --> 00:09:56,646
You and Ricky and me and...
290
00:09:56,646 --> 00:09:58,147
Oh, dear.
291
00:10:00,533 --> 00:10:01,951
Don't mind me.
292
00:10:01,951 --> 00:10:03,953
I'll just stay here alone
293
00:10:03,953 --> 00:10:07,456
while you're all having a wonderful
trip to Europe.
294
00:10:07,456 --> 00:10:09,959
I don't want to see Europe anyway.
295
00:10:10,459 --> 00:10:11,294
It's so old.
296
00:10:12,211 --> 00:10:14,714
You just send me a postcard now and
then
297
00:10:14,714 --> 00:10:16,082
from wherever you're at.
298
00:10:16,082 --> 00:10:19,051
Oh, Fred, you have to take Ethel with
you.
299
00:10:19,051 --> 00:10:22,054
What do you mean I have to take Ethel
with me?
300
00:10:22,054 --> 00:10:24,557
Well, think of it: Ethel all alone
here in New York
301
00:10:25,057 --> 00:10:27,059
and you all alone in Paris.
302
00:10:27,059 --> 00:10:29,395
Yeah.
303
00:10:29,395 --> 00:10:31,597
You're a big help.
304
00:10:31,597 --> 00:10:33,065
Oh, no, honey, Oh... I didn't
mean that.
305
00:10:33,065 --> 00:10:34,233
You know I didn't.
306
00:10:34,233 --> 00:10:35,601
Now, just a minute.
307
00:10:35,601 --> 00:10:38,104
Everybody is getting upset about
nothing.
308
00:10:38,604 --> 00:10:40,606
Now, Lucy, you tell them how I said
you could go.
309
00:10:41,107 --> 00:10:42,908
Oh, oh, oh, he said I could go if
I...
310
00:10:42,908 --> 00:10:44,777
if I raise the money for my trip
myself.
311
00:10:44,777 --> 00:10:46,746
Well, that's Oh, great. more
like it.
312
00:10:46,746 --> 00:10:48,664
Well, Fred, if Ethel raises the money
313
00:10:48,664 --> 00:10:49,949
for her trip, can she go?
314
00:10:49,949 --> 00:10:51,334
Sure; I'm a sport.
Why not?
315
00:10:51,334 --> 00:10:52,835
There, you see!
316
00:10:52,835 --> 00:10:55,121
Oh, Lucy, we couldn't raise the money
for a trip to Europe.
317
00:10:55,121 --> 00:10:58,541
Ethel, you are not holding a positive
thought.
318
00:10:58,541 --> 00:11:02,011
Now say, "We will be able to raise
the money." Say it.
319
00:11:02,511 --> 00:11:04,513
"We will be able to raise the money."
320
00:11:05,014 --> 00:11:07,266
"We will be able
321
00:11:07,266 --> 00:11:09,051
to raise the money."
322
00:11:09,352 --> 00:11:10,269
Yes, ma'am!
323
00:11:10,269 --> 00:11:11,771
Now, how much will it need?
How much it will be?
324
00:11:12,271 --> 00:11:13,272
Well, let's see now.
325
00:11:13,272 --> 00:11:14,774
Boat fare, travel expenses,
326
00:11:14,774 --> 00:11:16,776
hotel, meal for the two of you--
327
00:11:16,776 --> 00:11:18,277
I'd say about $3,000.
328
00:11:18,277 --> 00:11:22,281
You see, all we got to do is scrape
up $3,000?!
329
00:11:34,427 --> 00:11:36,929
Money found in overstuffed chairs and
sofa cushions:
330
00:11:36,929 --> 00:11:39,215
$9.73.
331
00:11:39,215 --> 00:11:41,016
Money for sugar bowls: $29.25.
332
00:11:41,016 --> 00:11:42,518
Piggy banks: $28.16.
333
00:11:42,518 --> 00:11:46,772
G.T.H.P.: $15.36.
334
00:11:49,075 --> 00:11:50,860
What's G.T.H.P.?
335
00:11:50,860 --> 00:11:54,280
Going through husband's pants.
336
00:11:54,780 --> 00:11:55,781
Oh, yeah.
337
00:11:55,781 --> 00:11:58,117
Didn't you go through Fred's pants?
338
00:11:58,117 --> 00:12:02,988
Every pair, including his World War I
cavalry britches.
339
00:12:02,988 --> 00:12:03,989
What did you get?
340
00:12:03,989 --> 00:12:07,793
A handful of lint and a Woodrow
Wilson button.
341
00:12:07,793 --> 00:12:09,712
Now, what does it all come to?
342
00:12:09,712 --> 00:12:11,213
Well, let's see.
343
00:12:11,213 --> 00:12:15,217
$200.16. Not bad, huh?
344
00:12:15,217 --> 00:12:20,222
Oh, great. Where will we get the
other $2,800?
345
00:12:20,222 --> 00:12:23,225
How much do you get for selling
blood?
346
00:12:23,225 --> 00:12:24,727
Oh, Lucy.
347
00:12:24,727 --> 00:12:26,095
What's wrong with that?
348
00:12:26,095 --> 00:12:28,564
You couldn't get $2,800 worth of
blood
349
00:12:28,564 --> 00:12:30,900
out of a herd of elephants.
350
00:12:30,900 --> 00:12:33,152
Yeah, I guess you're right.
351
00:12:33,152 --> 00:12:36,155
Let's see, how can we take our $200
352
00:12:36,155 --> 00:12:37,990
and make it into $3,000?
353
00:12:37,990 --> 00:12:39,859
Yeah.
354
00:12:39,859 --> 00:12:42,161
How about the Irish Sweepstakes?
355
00:12:42,161 --> 00:12:44,079
Nah, the odds are too great.
356
00:12:44,079 --> 00:12:47,032
Yeah. What we need is a good local
raffle
357
00:12:47,032 --> 00:12:49,034
where they're giving away two free
trips to Europe
358
00:12:49,535 --> 00:12:50,369
and we got all the tickets.
359
00:12:50,369 --> 00:12:52,288
Ha, ha! Yeah.
360
00:12:52,788 --> 00:12:55,791
Hey!
Why not hold our own raffle?
361
00:12:55,791 --> 00:12:56,592
What?
362
00:12:56,959 --> 00:12:58,461
The money we take in will pay for our
trip.
363
00:12:58,461 --> 00:12:59,845
Now, what can we raffle off?
364
00:12:59,845 --> 00:13:02,348
Your brain, for thinking up an idea
like that.
365
00:13:02,348 --> 00:13:04,183
No, no, no.
Now, this is good.
366
00:13:04,183 --> 00:13:05,551
People are always raffling off things
367
00:13:05,551 --> 00:13:09,054
like automobiles, mink coats,
television sets.
368
00:13:09,054 --> 00:13:11,557
That's it. We could take our $200,
buy a television set
369
00:13:11,557 --> 00:13:12,858
and raffle it off.
370
00:13:12,858 --> 00:13:14,226
Well, I guess it would work at that.
371
00:13:14,226 --> 00:13:15,227
Sure it would.
372
00:13:15,728 --> 00:13:16,228
Only...
373
00:13:16,729 --> 00:13:17,730
Only what?
374
00:13:17,730 --> 00:13:19,815
Well, raffles are always held for
needy causes.
375
00:13:19,815 --> 00:13:21,150
Ethel, at this moment,
376
00:13:21,150 --> 00:13:25,154
you and I are the two neediest causes
I can think of.
377
00:13:25,154 --> 00:13:26,155
Is it honest?
378
00:13:26,155 --> 00:13:28,157
It's a hundred percent honest.
379
00:13:28,157 --> 00:13:30,159
Look, we say we're gonna have a
raffle.
380
00:13:30,159 --> 00:13:31,660
We sell tickets.
381
00:13:31,660 --> 00:13:33,662
Somebody who buys a ticket wins a
television set.
382
00:13:33,662 --> 00:13:35,915
What could be more honest than that?
383
00:13:35,915 --> 00:13:37,132
I guess it is.
384
00:13:37,550 --> 00:13:39,552
Sure it is. Now, all we have to do
for our needy cause
385
00:13:40,052 --> 00:13:42,054
is think up a good phony name.
386
00:13:44,056 --> 00:13:45,558
Let's see.
387
00:13:45,558 --> 00:13:47,426
I don't suppose we could call it
388
00:13:47,426 --> 00:13:49,728
two bundles for Britain?
389
00:13:49,728 --> 00:13:53,148
No. It has to sound real.
390
00:13:53,148 --> 00:13:57,403
How about...
Ladies Overseas Aid?
391
00:13:57,403 --> 00:13:58,487
Well...
392
00:13:58,487 --> 00:14:00,906
Look, we're ladies, we want to go
overseas
393
00:14:00,906 --> 00:14:02,775
and, boy, do we need aid.
394
00:14:02,775 --> 00:14:05,744
Okay, Ladies Overseas Aid it is.
395
00:14:05,744 --> 00:14:06,612
Yes, ma'am.
396
00:14:07,112 --> 00:14:08,614
Who you gonna call?
397
00:14:08,614 --> 00:14:11,116
Mr. Feldman, the man who sold us our
television set.
398
00:14:11,116 --> 00:14:14,453
I thought maybe he could give us a
good price on one.
399
00:14:14,453 --> 00:14:15,371
FELDMAN: Hello?
400
00:14:15,371 --> 00:14:16,372
Mr. Feldman?
401
00:14:16,372 --> 00:14:17,373
Yes.
402
00:14:17,373 --> 00:14:18,624
This is Mrs. Ricky Ricardo, remember?
403
00:14:18,624 --> 00:14:20,009
Oh, yes.
404
00:14:20,009 --> 00:14:22,261
Is there something wrong with your
television set?
405
00:14:22,261 --> 00:14:23,546
Oh, no, no, it's fine.
406
00:14:23,546 --> 00:14:25,548
As a matter of fact, I want to buy
another one.
407
00:14:25,548 --> 00:14:26,549
Oh?
408
00:14:26,549 --> 00:14:28,050
Yes. We're, uh, trying to raise money
409
00:14:28,551 --> 00:14:30,553
for a needy cause, the Ladies
Overseas Aid,
410
00:14:30,553 --> 00:14:32,555
and we want to raffle off a
television set.
411
00:14:32,555 --> 00:14:34,056
I see.
412
00:14:34,056 --> 00:14:35,558
I thought maybe you could give us a
good price on one.
413
00:14:35,558 --> 00:14:37,776
The Ladies Overseas Aid?
414
00:14:37,776 --> 00:14:41,614
Yes. It's a new group but very
worthy.
415
00:14:41,614 --> 00:14:43,449
What aid do you give?
416
00:14:43,449 --> 00:14:48,904
Uh, well... just to, uh, pick a case
at random from our files,
417
00:14:49,405 --> 00:14:51,407
at the moment, we're trying to raise
money to send
418
00:14:51,407 --> 00:14:54,243
two dear little ladies to Europe to
be with their families.
419
00:14:54,243 --> 00:14:56,211
Aw, that's nice.
420
00:14:56,211 --> 00:14:58,464
Yes.
421
00:14:58,464 --> 00:14:59,748
I'll tell you what I'll do.
422
00:14:59,748 --> 00:15:01,050
I'll donate a set.
423
00:15:01,050 --> 00:15:02,468
You'll dona... oh!
424
00:15:02,468 --> 00:15:03,969
He'll donate a set.
425
00:15:03,969 --> 00:15:06,305
Oh, Mr. Feldman, that's just
wonderful of you.
426
00:15:06,305 --> 00:15:07,723
I have an idea.
427
00:15:07,723 --> 00:15:10,225
I'll have your tickets printed for
you
428
00:15:10,726 --> 00:15:12,227
with my advertising on the back
429
00:15:12,227 --> 00:15:14,730
and then we can have the drawing in
the store here.
430
00:15:14,730 --> 00:15:16,065
Is that all right with you?
431
00:15:16,065 --> 00:15:17,983
Well, that is just perfect.
432
00:15:17,983 --> 00:15:18,984
We'll be down later to discuss
433
00:15:18,984 --> 00:15:19,985
the details with you, Mr. Feldman.
434
00:15:19,985 --> 00:15:22,738
And thank you very much.
Good-bye.
435
00:15:22,738 --> 00:15:24,940
Europe, here we come!
436
00:15:24,940 --> 00:15:26,442
How about that!
437
00:15:28,944 --> 00:15:29,945
Oh, boy.
438
00:15:30,446 --> 00:15:32,665
I never knew 3,000 tickets weighed so
much.
439
00:15:32,665 --> 00:15:33,832
Whoo!
440
00:15:33,832 --> 00:15:35,284
Honey, is that you?
441
00:15:35,284 --> 00:15:36,535
My gosh, Ricky's home.
442
00:15:36,869 --> 00:15:38,370
Quick, get ahold of those.
443
00:15:38,370 --> 00:15:39,872
Put them in there.
444
00:15:39,872 --> 00:15:41,874
Yeah, dear?!
445
00:15:41,874 --> 00:15:43,375
Okay.
446
00:15:43,375 --> 00:15:44,376
Yeah, honey?!
447
00:15:44,877 --> 00:15:45,377
Hi. Hi, Rick.
448
00:15:45,878 --> 00:15:46,879
Hi, Ethel. Hi.
449
00:15:46,879 --> 00:15:48,380
I didn't know you were home, dear.
450
00:15:48,380 --> 00:15:50,382
Well, I got home early, so I was
playing with Little Ricky.
451
00:15:50,382 --> 00:15:51,717
Oh.
Mrs. Trumbull went to the market.
452
00:15:51,717 --> 00:15:53,135
Oh, oh, I see.
Well, I'm glad
453
00:15:53,135 --> 00:15:54,520
you had some time to play with the
baby.
454
00:15:54,520 --> 00:15:55,971
Well, I got to run along
455
00:15:55,971 --> 00:15:57,973
and start selling my raffle tickets.
456
00:15:57,973 --> 00:15:58,974
Oh, yeah, me, too.
457
00:15:58,974 --> 00:15:59,975
I'll see you later.
458
00:15:59,975 --> 00:16:00,976
So long. Okay, dear.
459
00:16:00,976 --> 00:16:01,977
Bye.
460
00:16:01,977 --> 00:16:03,979
What's this about raffle tickets?
461
00:16:03,979 --> 00:16:07,483
Oh, well, well, our club is raffling
off a TV set
462
00:16:07,483 --> 00:16:08,984
to raise money for that well-known
463
00:16:08,984 --> 00:16:10,986
and very worthy organization,
464
00:16:11,487 --> 00:16:13,489
Ladies Overseas Aid.
465
00:16:13,989 --> 00:16:14,990
Oh, all right. How much?
466
00:16:14,990 --> 00:16:16,992
Oh, well, the tickets are a dollar
apiece.
467
00:16:16,992 --> 00:16:18,127
How many do you want?
468
00:16:18,127 --> 00:16:19,628
Well, honey, we've gone through this
before.
469
00:16:20,129 --> 00:16:21,130
Let's save time, huh?
470
00:16:21,630 --> 00:16:22,464
I'll take all the tickets you have.
471
00:16:22,464 --> 00:16:23,916
Oh.
472
00:16:25,417 --> 00:16:26,919
All of them?
473
00:16:26,919 --> 00:16:27,920
Yeah.
474
00:16:27,920 --> 00:16:28,721
Wow!
475
00:16:33,175 --> 00:16:36,061
I think I've only got about ten left.
476
00:16:36,061 --> 00:16:37,513
All right, I'll take them.
477
00:16:37,513 --> 00:16:38,514
Okay.
Boy, I'm getting off easy.
478
00:16:39,014 --> 00:16:40,232
I thought I was going to have to buy
479
00:16:40,232 --> 00:16:41,567
at least 20.
480
00:16:41,567 --> 00:16:44,570
20? Oh, well, let me take another
look.
481
00:16:44,570 --> 00:16:46,905
Oh, yeah, by George, I've got 20!
482
00:16:48,323 --> 00:16:50,192
Yeah, I've got 20. Here.
483
00:16:50,192 --> 00:16:51,443
As long as it is for a worthy cause.
484
00:16:51,443 --> 00:16:52,828
Oh, it is.
485
00:16:52,828 --> 00:16:56,331
I don't know when a cause has seemed
so worthy to me.
486
00:16:56,331 --> 00:16:58,834
The need of those dear little ladies
just gets me--
487
00:16:58,834 --> 00:16:59,835
right here.
488
00:17:01,336 --> 00:17:03,422
No, no, Marge, you don't have to be
there.
489
00:17:03,422 --> 00:17:04,923
Yeah, I'll let you know if you win,
490
00:17:04,923 --> 00:17:06,425
that is, if you let me off the phone.
491
00:17:06,425 --> 00:17:07,926
I'm gonna be late for the drawing.
492
00:17:07,926 --> 00:17:09,428
(doorbell buzzing)
Oh, someone's at the door.
493
00:17:09,428 --> 00:17:10,929
I gotta go, girl. Bye.
494
00:17:12,931 --> 00:17:13,932
Yes?
495
00:17:14,433 --> 00:17:15,718
Yes, sir. Mrs. Ricardo?
496
00:17:15,718 --> 00:17:18,303
My name is Jamison, from the district
attorney's office.
497
00:17:19,722 --> 00:17:21,223
The district attorney's...?
498
00:17:21,223 --> 00:17:22,224
That's right.
499
00:17:22,224 --> 00:17:23,058
Won't you come in, please?
500
00:17:23,058 --> 00:17:24,526
Thank you very much.
501
00:17:24,526 --> 00:17:28,030
I, uh, understand you're running a
raffle today.
502
00:17:28,030 --> 00:17:30,315
Oh, yes, we are. Would you like to
buy a ticket?
503
00:17:30,315 --> 00:17:33,619
No. I'd just like to ask a few
questions about it.
504
00:17:33,619 --> 00:17:35,037
Oh. Oh, all right.
505
00:17:35,037 --> 00:17:36,538
Well, let's see now.
506
00:17:36,538 --> 00:17:40,542
Um, we're holding the drawing at
Feldman's Appliance Store.
507
00:17:40,542 --> 00:17:42,044
The tickets are a dollar apiece.
508
00:17:42,044 --> 00:17:43,545
We're giving away rather
509
00:17:43,545 --> 00:17:44,913
a large model Uh, TV set...
Mrs. Ricardo,
510
00:17:44,913 --> 00:17:46,915
tell me something about this
organization,
511
00:17:46,915 --> 00:17:48,417
the Ladies Overseas Aid.
512
00:17:48,417 --> 00:17:51,920
(laughing): Oh... ha, ha!
513
00:17:51,920 --> 00:17:54,306
Well, if you promise not to tell my
husband
514
00:17:54,306 --> 00:17:56,809
because, uh, we just sort of made the
name up.
515
00:17:57,309 --> 00:17:58,093
(giggling)
516
00:17:59,645 --> 00:18:01,480
Ladies Overseas Aid.
517
00:18:01,480 --> 00:18:02,981
It really should be called
518
00:18:02,981 --> 00:18:06,318
The Ethel Mertz And Lucy Ricardo Want
To Go To Europe Aid.
519
00:18:06,318 --> 00:18:07,903
Ha, ha, ha!
520
00:18:07,903 --> 00:18:09,905
But then nobody would buy a ticket,
would they?
521
00:18:09,905 --> 00:18:10,906
Ha, ha!
522
00:18:10,906 --> 00:18:12,407
We-we just made it up.
523
00:18:12,407 --> 00:18:14,827
Mrs. Ricardo, if you've been selling
tickets
524
00:18:15,327 --> 00:18:16,328
under false pretenses,
525
00:18:16,328 --> 00:18:17,613
you've committed a crime.
526
00:18:17,613 --> 00:18:20,949
A crime?
Oh, no, you don't understand.
527
00:18:20,949 --> 00:18:22,951
Anybody that buys a ticket
528
00:18:22,951 --> 00:18:24,453
buys a chance to win the television
set.
529
00:18:24,453 --> 00:18:26,455
Someone will win the television set,
530
00:18:26,455 --> 00:18:28,173
so nobody gets hurt, right?
531
00:18:28,173 --> 00:18:31,009
Mrs. Ricardo, the people who bought
those tickets
532
00:18:31,009 --> 00:18:32,511
thought they were contributing to a
reputable charity.
533
00:18:33,011 --> 00:18:34,513
Therefore, you've defrauded them.
534
00:18:34,513 --> 00:18:36,515
Now, fraud is a crime that's
punishable
535
00:18:36,515 --> 00:18:39,017
by one to ten years in the
penitentiary.
536
00:18:39,017 --> 00:18:41,470
But I'm going to Europe.
537
00:18:41,470 --> 00:18:43,856
I don't have time for ten years in
the penitentiary.
538
00:18:43,856 --> 00:18:45,707
No, you just may have to.
539
00:18:45,707 --> 00:18:47,676
Oh, but I didn't know it was a crime.
540
00:18:47,676 --> 00:18:48,961
I wouldn't have done it if I'd known
541
00:18:48,961 --> 00:18:49,878
it was a crime.
542
00:18:50,379 --> 00:18:51,380
I understand, Mrs. Ricardo.
543
00:18:51,880 --> 00:18:53,382
Now, look, here's what we can do.
544
00:18:53,882 --> 00:18:55,384
If you're willing to call off the
raffle
545
00:18:55,384 --> 00:18:57,386
and give the money back, we'll forget
the whole thing.
546
00:18:57,803 --> 00:18:58,604
Well, I will. I will.
547
00:18:58,971 --> 00:18:59,972
Well, I certainly hope so,
548
00:18:59,972 --> 00:19:01,890
because once the drawing's actually
held,
549
00:19:01,890 --> 00:19:03,392
the matter is out of my hands,
550
00:19:03,392 --> 00:19:04,226
and we have to prosecute.
551
00:19:04,226 --> 00:19:05,694
Oh, I hope we can make it in time.
552
00:19:05,694 --> 00:19:06,695
The drawing is in 15 minutes.
553
00:19:07,196 --> 00:19:08,197
Lucy, I've come over to ask you...
554
00:19:08,197 --> 00:19:08,697
Fred! Fred, I'm so glad you're here.
555
00:19:09,198 --> 00:19:10,199
Will you stay with the baby?
556
00:19:10,199 --> 00:19:11,033
I have to go downtown.
I'll be right back.
557
00:19:11,483 --> 00:19:12,484
You'll stay with Sure I will.
Little Ricky?
558
00:19:12,484 --> 00:19:13,485
Sure. Okay.
559
00:19:13,485 --> 00:19:15,404
A crime?! Are you sure?
560
00:19:17,406 --> 00:19:19,408
I can't imagine why Mrs. Ricardo
isn't here,
561
00:19:19,408 --> 00:19:20,909
but I'm sure she wouldn't mind
562
00:19:20,909 --> 00:19:21,910
if we just went ahead without her.
563
00:19:21,910 --> 00:19:23,912
So, shall we? Let's do.
564
00:19:23,912 --> 00:19:24,913
Ha, ha, ha!
565
00:19:24,913 --> 00:19:26,965
Now, you hold, Mr. Feldman.
566
00:19:26,965 --> 00:19:27,966
Here we go, oh...
567
00:19:28,467 --> 00:19:30,469
This is to keep it honest, you know.
568
00:19:30,969 --> 00:19:32,471
(chortling)
569
00:19:32,471 --> 00:19:35,474
All righty, now, shake up those
tickets, Mr. Feldman.
570
00:19:35,474 --> 00:19:36,475
Here we go.
571
00:19:36,475 --> 00:19:37,893
All righty.
572
00:19:37,893 --> 00:19:38,894
Oh, oh...
573
00:19:38,894 --> 00:19:39,895
Here we go.
574
00:19:39,895 --> 00:19:42,648
Let's see who's going to win.
575
00:19:42,648 --> 00:19:44,516
The winning number is...
576
00:19:44,516 --> 00:19:46,018
Oh...
577
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
(laughter)
578
00:19:47,519 --> 00:19:48,520
I'm such a dope.
579
00:19:49,021 --> 00:19:49,521
(chuckling)
580
00:19:50,022 --> 00:19:52,024
Number 2725.
581
00:19:52,024 --> 00:19:54,443
Oh! That's me!
I've won.
582
00:19:54,443 --> 00:19:55,944
Mrs. Hazel Beardswell!
583
00:19:56,445 --> 00:19:56,945
Mrs. Beardswell.
584
00:19:56,945 --> 00:19:58,947
Oh, congratulations, dear.
585
00:19:58,947 --> 00:20:00,449
Ethel, Ethel, I have to talk to you.
586
00:20:00,449 --> 00:20:01,450
Oh, you're late.
587
00:20:01,450 --> 00:20:02,367
We just had the drawing.
588
00:20:02,868 --> 00:20:03,368
Here, take the money I won.
589
00:20:03,368 --> 00:20:04,870
No, no, no, no.
590
00:20:04,870 --> 00:20:06,371
Well, honey, I have something else
591
00:20:06,371 --> 00:20:07,372
I have to thank everybody for.
592
00:20:07,873 --> 00:20:12,377
Oh, you'll never know how happy this
$3,000
593
00:20:12,377 --> 00:20:13,762
is going to make two dear little
ladies.
594
00:20:13,762 --> 00:20:15,547
Ethel...
595
00:20:15,547 --> 00:20:17,349
Just a minute, dear, now.
596
00:20:17,349 --> 00:20:21,053
Mr. Feldman, thank you so much.
597
00:20:21,053 --> 00:20:22,554
(both chuckling)
598
00:20:22,554 --> 00:20:24,556
Well, thank you, Mrs. Mertz.
599
00:20:24,556 --> 00:20:27,059
But I really didn't do anything.
600
00:20:27,059 --> 00:20:28,560
But I never saw anyone work as hard
601
00:20:29,061 --> 00:20:30,562
as Mrs. Mertz and Mrs. Ricardo.
602
00:20:30,562 --> 00:20:31,563
Well, come up here, Mrs. Ricardo.
603
00:20:31,563 --> 00:20:33,031
Come on...
Oh, no, no.
604
00:20:33,031 --> 00:20:34,533
Come on.
(applause)
605
00:20:34,533 --> 00:20:37,035
She worked so hard for this money.
606
00:20:37,035 --> 00:20:38,537
Oh, they worked very hard.
607
00:20:38,537 --> 00:20:40,038
They worked so hard, you'd think
608
00:20:40,038 --> 00:20:42,874
they were gonna keep the money
themselves.
609
00:20:42,874 --> 00:20:45,210
(uproarious laughter)
610
00:20:45,210 --> 00:20:46,712
Now, now, ladies,
611
00:20:46,712 --> 00:20:48,714
I have a very pleasant surprise for
you.
612
00:20:49,214 --> 00:20:50,549
Who do you think is in town?
613
00:20:50,549 --> 00:20:52,417
Who?
Mrs. Wolbert.
614
00:20:53,919 --> 00:20:55,420
Mrs. Wolbert?
615
00:20:55,420 --> 00:20:56,922
Yeah. She called me this morning
616
00:20:56,922 --> 00:20:59,725
and we arranged this wonderful
surprise for you.
617
00:20:59,725 --> 00:21:02,561
Now, here she is, all the way from
Indiana,
618
00:21:02,561 --> 00:21:04,563
Mrs. Dorothea Wolbert,
619
00:21:04,563 --> 00:21:07,399
President of the Ladies Overseas Aid!
620
00:21:07,399 --> 00:21:10,652
(crowd applauding)
621
00:21:12,104 --> 00:21:15,607
My dear, you have done stupendous
work,
622
00:21:15,607 --> 00:21:18,610
and this money is more than we've
ever
623
00:21:18,610 --> 00:21:21,113
received before at any one time
624
00:21:21,113 --> 00:21:22,614
for the Ladies Overseas Aid...
625
00:21:23,115 --> 00:21:23,615
Uh-huh.
626
00:21:24,116 --> 00:21:25,117
...and I'm delighted
627
00:21:25,117 --> 00:21:29,504
to be here to accept the money in
person.
628
00:21:30,956 --> 00:21:32,958
Ethel... Ethel, give her the money.
629
00:21:32,958 --> 00:21:33,959
Give her the money?
630
00:21:33,959 --> 00:21:34,960
Give her the money.
631
00:21:34,960 --> 00:21:35,961
Uh...
632
00:21:35,961 --> 00:21:37,462
Is she going with us?
633
00:21:37,462 --> 00:21:38,964
Ethel, Ethel,
634
00:21:38,964 --> 00:21:40,465
The money here, let her have it.
635
00:21:40,465 --> 00:21:41,967
Here you are, dear.
636
00:21:41,967 --> 00:21:44,469
FELDMAN: Now, how about a round of
recognition
637
00:21:44,469 --> 00:21:45,971
for these two wonderful women,
638
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
Mrs. Ricardo and Mrs. Mertz?
639
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
(crowd applauding)
640
00:21:52,110 --> 00:21:54,980
Forever
641
00:21:54,980 --> 00:22:01,987
Forever, forever, darling
642
00:22:02,487 --> 00:22:12,497
Forever, darling, while other hearts
go wandering
643
00:22:12,497 --> 00:22:18,503
You'll find mine as faithful as can
be
644
00:22:18,503 --> 00:22:22,307
Forever, forever, my darling
645
00:22:22,307 --> 00:22:31,149
I'll be your true love forever and
forever
646
00:22:31,650 --> 00:22:37,656
I'll care for you eternally
647
00:22:37,656 --> 00:22:39,491
Eternally
648
00:22:39,491 --> 00:22:48,450
I've known your kiss and I've been
close to heaven
649
00:22:48,450 --> 00:22:53,955
The thrill of this will last me
650
00:22:54,456 --> 00:22:59,461
Till my life is through
651
00:22:59,461 --> 00:23:03,965
I made this promise
652
00:23:03,965 --> 00:23:08,470
And willingly I'll keep it
653
00:23:08,470 --> 00:23:11,973
Forever
654
00:23:11,973 --> 00:23:14,810
Forever, darling
655
00:23:14,810 --> 00:23:20,732
You will find me true
656
00:23:20,732 --> 00:23:22,234
Ever and ever
657
00:23:22,734 --> 00:23:30,242
Forever, forever, forever
658
00:23:30,242 --> 00:23:45,257
Darling, you will find me true.
659
00:23:45,257 --> 00:23:46,758
That sounds like a print, Ricky.
660
00:23:46,758 --> 00:23:47,759
Good.
661
00:23:47,759 --> 00:23:49,261
Want to pick up the phone?
662
00:23:49,261 --> 00:23:50,762
Someone from the steamship company.
663
00:23:50,762 --> 00:23:52,764
Uh, thanks. Hello.
664
00:23:52,764 --> 00:23:54,516
Yes?
665
00:23:54,516 --> 00:23:57,319
Well, I-I guess we could play on the
boat, but...
666
00:23:57,319 --> 00:23:58,320
What?!
667
00:23:58,820 --> 00:24:00,822
You will?!
668
00:24:00,822 --> 00:24:02,824
It won't?!
669
00:24:02,824 --> 00:24:04,826
Brother, we'll play all the way over.
670
00:24:04,826 --> 00:24:05,827
Yeah, thank you.
671
00:24:05,827 --> 00:24:07,779
Listen, I gotta go home and tell Lucy
something.
672
00:24:07,779 --> 00:24:08,780
I'll be back. See you later.
673
00:24:08,780 --> 00:24:10,115
Good-bye. Thanks a lot, fellows.
674
00:24:10,115 --> 00:24:11,583
Bye, Leo.
675
00:24:17,088 --> 00:24:18,089
Hi, Fred.
676
00:24:20,091 --> 00:24:21,092
Oh...
677
00:24:21,092 --> 00:24:22,594
Now look what you did!
678
00:24:22,594 --> 00:24:24,095
Oh, I'm sorry.
Where's the baby?
679
00:24:24,095 --> 00:24:26,097
Napping.
He-he got bored.
680
00:24:26,097 --> 00:24:28,600
Oh. Well, thanks for baby-sitting.
681
00:24:28,600 --> 00:24:29,601
Oh, never mind.
682
00:24:29,601 --> 00:24:30,602
Did the raffle go all right?
683
00:24:31,102 --> 00:24:33,605
Yeah, it went all right, but we don't
care.
684
00:24:33,605 --> 00:24:35,607
No, we don't care.
685
00:24:35,607 --> 00:24:37,976
What canary did you two cats swallow?
686
00:24:37,976 --> 00:24:39,978
Shall I tell him?
687
00:24:39,978 --> 00:24:40,979
Go ahead.
688
00:24:40,979 --> 00:24:42,981
We raised the money for our trip to
Europe.
689
00:24:42,981 --> 00:24:44,483
And legitimately.
690
00:24:44,483 --> 00:24:48,703
How did you two clowns ever get ahold
of $3,000 legitimately?
691
00:24:48,703 --> 00:24:49,988
You think he's ready?
692
00:24:49,988 --> 00:24:51,490
Tell him.
693
00:24:51,490 --> 00:24:53,492
Well, I suddenly remembered that
694
00:24:53,492 --> 00:24:55,994
this building was in my name, so...
695
00:24:55,994 --> 00:24:57,662
I mortgaged it.
696
00:24:59,831 --> 00:25:00,832
Fred!
697
00:25:00,832 --> 00:25:01,833
Fred! Fred!
698
00:25:01,833 --> 00:25:02,834
Fred!
699
00:25:02,834 --> 00:25:04,336
Fred? Fred?
700
00:25:04,336 --> 00:25:05,837
Are you all right? Fred?
701
00:25:05,837 --> 00:25:07,339
Hey, honey, honey, I've got
wonderful...
702
00:25:07,339 --> 00:25:08,840
What's the matter?
What happened to Fred?
703
00:25:08,840 --> 00:25:09,841
Fred fainted.
Ethel told him
704
00:25:09,841 --> 00:25:10,842
that she mortgaged the building
705
00:25:10,842 --> 00:25:12,344
so we could go to Europe.
706
00:25:12,344 --> 00:25:14,346
Oh, you didn't have to do that.
707
00:25:14,346 --> 00:25:15,347
No? Why not?
708
00:25:15,347 --> 00:25:16,848
Well, I thought I had to pay
709
00:25:16,848 --> 00:25:18,850
the passage for everyone in the band,
710
00:25:18,850 --> 00:25:20,852
but I found out about playing aboard
ship,
711
00:25:20,852 --> 00:25:22,354
I don't have to, so with the money I
save,
712
00:25:22,854 --> 00:25:23,355
you two can come along.
713
00:25:23,855 --> 00:25:24,356
You can take us for nothing?!
714
00:25:24,856 --> 00:25:25,357
Oh! (screaming)
715
00:25:25,857 --> 00:25:26,358
Fred! Hey, Fred!
716
00:25:26,858 --> 00:25:27,692
He didn't hear you.
717
00:25:27,692 --> 00:25:29,110
Fred, you listen to me.
718
00:25:29,110 --> 00:25:31,112
Fred! We can all go to Europe
719
00:25:31,112 --> 00:25:33,532
and it won't cost you a cent!
720
00:25:34,533 --> 00:25:35,417
Yeah!
721
00:25:35,417 --> 00:25:37,285
Fred, Fred, we won't need this.
722
00:25:37,285 --> 00:25:38,286
No.
723
00:25:38,286 --> 00:25:38,787
You feel all right?
724
00:25:39,287 --> 00:25:40,288
I never felt better in my life.
725
00:25:40,288 --> 00:25:42,040
(clamoring)
726
00:25:50,549 --> 00:25:53,351
("I Love Lucy" theme song playing)
727
00:25:57,355 --> 00:25:59,858
ANNOUNCER: The part of Mr. Jamison
was played by Barney Phillips
728
00:25:59,858 --> 00:26:01,860
and Mr. Feldman was played by Harry
Antrim.
729
00:26:01,860 --> 00:26:03,361
Others in the cast were
730
00:26:03,361 --> 00:26:05,864
Dorothea Wolbert, Hazel Pierce and
Louis Nicoletti.
731
00:26:05,864 --> 00:26:07,866
Also heard at the recording studios:
732
00:26:07,866 --> 00:26:09,367
The Pied Pipers.
733
00:26:14,873 --> 00:26:17,375
"I Love Lucy" is a Desilu Production.
734
00:26:17,375 --> 00:26:18,877
Lucille Ball and Desi Arnaz
735
00:26:18,877 --> 00:26:21,379
will be back next week at the same
time.
50003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.