Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,610 --> 00:00:14,631
("I love Lucy" theme song playing)
2
00:00:30,964 --> 00:00:34,134
ANNOUNCER: And now, I Love Lucy.
3
00:00:34,134 --> 00:00:36,136
(applause)
4
00:00:38,738 --> 00:00:41,641
(clamoring)
5
00:00:43,643 --> 00:00:45,478
(cheering)
6
00:00:45,478 --> 00:00:47,931
Look. Look...
7
00:00:47,931 --> 00:00:48,932
Oh, hi!
8
00:00:58,942 --> 00:01:00,443
Hi! Hi!
9
00:01:00,443 --> 00:01:02,162
(clamoring)
10
00:01:07,333 --> 00:01:10,837
Quiet, quiet, quiet, everybody.
11
00:01:10,837 --> 00:01:15,625
On behalf of the entire neighborhood,
welcome home.
12
00:01:18,428 --> 00:01:19,712
Where's your mother?
13
00:01:19,712 --> 00:01:21,598
Oh, she's on her way home to
Jamestown.
14
00:01:22,098 --> 00:01:25,101
Oh. Look at the baby.
15
00:01:25,101 --> 00:01:27,387
He's almost as big as I am.
16
00:01:27,771 --> 00:01:29,773
Well, that's the California climate,
you know.
17
00:01:29,773 --> 00:01:31,775
Everything grows big around there.
18
00:01:31,775 --> 00:01:32,525
(laughter)
19
00:01:32,525 --> 00:01:33,893
Yeah. Look at Ethel.
20
00:01:33,893 --> 00:01:35,228
Oh...
21
00:01:35,228 --> 00:01:38,698
Ricky, Ricky, how does it feel to be
a big movie star?
22
00:01:39,199 --> 00:01:40,700
Oh, what do you mean, a big movie
star?
23
00:01:40,700 --> 00:01:42,202
Tell us all about it.
Well...
24
00:01:42,702 --> 00:01:45,205
Oh, now, now, Mr. Ricardo is tired,
25
00:01:45,205 --> 00:01:47,707
but I'm sure he'll tell us all about
the trip
26
00:01:47,707 --> 00:01:48,708
at the party tonight.
27
00:01:49,209 --> 00:01:50,043
The party?
28
00:01:50,043 --> 00:01:50,877
What party?
29
00:01:50,877 --> 00:01:52,879
Yes, yes, we all chipped in together
30
00:01:52,879 --> 00:01:56,666
and we're going to have a...
a Ricky Ricardo block party.
31
00:01:56,666 --> 00:01:58,501
Well! A block party!
32
00:01:59,002 --> 00:02:00,503
Okay, we'll see you later, then, huh.
33
00:02:00,503 --> 00:02:01,504
That's wonderful.
I'll see you later.
34
00:02:01,504 --> 00:02:03,006
Thanks a lot, huh.
35
00:02:03,006 --> 00:02:04,507
See you later.
36
00:02:04,507 --> 00:02:05,508
Thanks for coming out to say hello.
37
00:02:06,009 --> 00:02:08,511
See you later, huh.
Good-bye.
38
00:02:09,012 --> 00:02:11,014
Well, did you have any trouble
managing the building?
39
00:02:11,514 --> 00:02:12,232
Not a bit.
40
00:02:12,232 --> 00:02:13,066
Collect all the rent?
41
00:02:13,066 --> 00:02:14,067
Every penny.
44
00:02:18,271 --> 00:02:19,272
Uh... Yeah?
45
00:02:19,272 --> 00:02:21,774
We had a cold day a couple weeks ago
46
00:02:21,774 --> 00:02:23,776
and I turned the furnace on.
47
00:02:23,776 --> 00:02:25,278
Aw, that's all right.
48
00:02:25,278 --> 00:02:29,532
An-and I-I couldn't remember how you
told me to turn it off.
49
00:02:29,532 --> 00:02:31,668
You mean that furnace was on for two
weeks?
50
00:02:31,668 --> 00:02:34,120
Gangway! Get out of the way!
51
00:02:38,124 --> 00:02:41,594
Well, gee, isn't that nice of them
giving us a party tonight?
52
00:02:41,594 --> 00:02:42,595
Yeah, it is.
53
00:02:43,096 --> 00:02:44,931
A block party, imagine that.
54
00:02:44,931 --> 00:02:47,383
Hey, you know, I think I'll dazzle
the whole neighborhood
55
00:02:47,383 --> 00:02:48,885
and wear my Don Loper original.
56
00:02:48,885 --> 00:02:50,136
What are you gonna wear?
57
00:02:50,136 --> 00:02:52,522
My Gimbel's basement original.
58
00:02:54,474 --> 00:02:55,475
Oh!
59
00:02:55,475 --> 00:02:56,476
ETHEL: Hi. Oh, hi.
60
00:02:56,976 --> 00:02:57,894
Mercy, mercy.
61
00:02:57,894 --> 00:03:00,446
I haven't seen so much excitement
around here
62
00:03:00,446 --> 00:03:03,449
since Lindbergh came home in '27.
63
00:03:03,449 --> 00:03:04,450
(laughing)
64
00:03:04,951 --> 00:03:05,952
I want to thank you very much
65
00:03:05,952 --> 00:03:07,954
for cleaning our apartment, Mrs.
Trumbull.
66
00:03:07,954 --> 00:03:09,739
Well, it was Oh, shucks. very nice of
you.
67
00:03:09,739 --> 00:03:11,040
Glad to do it. Okay.
68
00:03:11,040 --> 00:03:12,041
Here's your paper.
69
00:03:12,542 --> 00:03:14,043
Oh, you started our paper again.
Thank you.
70
00:03:14,043 --> 00:03:15,912
No, it wasn't ever stopped.
71
00:03:15,912 --> 00:03:17,413
Oh, no.
72
00:03:17,413 --> 00:03:18,915
Mother forgot.
73
00:03:18,915 --> 00:03:21,834
Well, it's a good thing, too, because
I saved them all.
74
00:03:21,834 --> 00:03:24,337
Now you can find out what happened in
New York
75
00:03:24,337 --> 00:03:25,338
while you were gone.
76
00:03:25,338 --> 00:03:26,839
Oh! Well, thanks very much.
77
00:03:26,839 --> 00:03:28,841
They have papers in Hollywood, too,
you know.
78
00:03:28,841 --> 00:03:29,842
Not the New York Times.
79
00:03:30,343 --> 00:03:32,345
Oh, that's true, that's true.
80
00:03:32,345 --> 00:03:34,847
He fell asleep while I was changing
his clothes.
81
00:03:34,847 --> 00:03:35,848
Aw, poor little guy.
82
00:03:36,349 --> 00:03:37,233
He was so tired.
83
00:03:37,233 --> 00:03:38,685
I know.
84
00:03:42,855 --> 00:03:44,274
Oh...
85
00:03:45,074 --> 00:03:46,442
What's all this?
86
00:03:46,442 --> 00:03:48,161
(stammering): Uh, uh, m-m-m-uh....
87
00:03:48,161 --> 00:03:50,280
Mrs. Trumbull saved all the papers
for us, dear.
88
00:03:50,280 --> 00:03:51,531
Wasn't that nice?
89
00:03:51,531 --> 00:03:53,666
Wasn't your mother supposed to...
90
00:03:53,666 --> 00:03:56,452
Yes, she was, but she didn't and Mrs.
Trumbull saved them.
91
00:03:56,452 --> 00:03:57,337
Wasn't that nice, dear?
92
00:03:57,337 --> 00:03:59,839
Oh... oh, yeah, yeah, very... very
nice.
93
00:04:00,340 --> 00:04:02,175
Very nice, Mrs. Trumbull.
94
00:04:04,010 --> 00:04:07,013
ETHEL: Well, Mrs. Trumbull, did
anything exciting happen
95
00:04:07,013 --> 00:04:09,015
in the apartment house while we were
gone?
96
00:04:09,015 --> 00:04:10,934
Mm...
97
00:04:10,934 --> 00:04:11,935
ETHEL: Mrs. Trumbull?
98
00:04:15,688 --> 00:04:17,523
Anything wrong, Mrs. Trumbull?
99
00:04:17,523 --> 00:04:20,026
Oh, no, no.
100
00:04:20,026 --> 00:04:21,861
You sure?
101
00:04:21,861 --> 00:04:24,781
No. It's just that I've never been
this close
102
00:04:24,781 --> 00:04:26,065
to a movie star before.
103
00:04:27,784 --> 00:04:29,235
(chuckling): Well...
104
00:04:29,235 --> 00:04:32,238
You see, I used to be a Rudolph
Valentino fan.
105
00:04:32,238 --> 00:04:35,074
Now I'm a Ricky Ricardo fan.
106
00:04:35,074 --> 00:04:37,493
Well, now, Mrs. Trumbull,
107
00:04:37,493 --> 00:04:41,247
I am the same guy that I was before I
went to Hollywood.
108
00:04:41,247 --> 00:04:43,132
Say, doesn't he have
109
00:04:43,132 --> 00:04:45,385
those big shoe-button eyes, though?
110
00:04:45,385 --> 00:04:47,220
Oh, he sure does.
111
00:04:47,220 --> 00:04:49,222
(chuckling)
112
00:04:49,222 --> 00:04:52,725
Boy, you could bake bread in here!
113
00:04:53,226 --> 00:04:59,232
Well, I... I'll see you tonight at
the block party, Rudolph.
114
00:04:59,232 --> 00:05:01,734
Oh, I mean, oh...
Oh, well.
115
00:05:03,236 --> 00:05:05,238
ETHEL (chuckling): Isn't she cute?
116
00:05:05,238 --> 00:05:07,240
LUCY: "Rudolph."
117
00:05:07,240 --> 00:05:09,075
What happened to her?
118
00:05:09,075 --> 00:05:10,493
The heat got her.
119
00:05:10,493 --> 00:05:14,497
Two weeks in a hot building will do
it every time.
120
00:05:14,497 --> 00:05:16,249
Why did she call you Rudolph?
121
00:05:16,249 --> 00:05:18,451
'Cause he looks like a red-nosed
reindeer.
122
00:05:18,451 --> 00:05:19,919
RICKY: No, no.
123
00:05:19,919 --> 00:05:22,922
No. She thinks he's another Rudolph
Valentino.
124
00:05:23,423 --> 00:05:24,924
Hey, Ethel, let's call our of friends
125
00:05:25,425 --> 00:05:26,426
and have them come to the party
tonight.
126
00:05:26,426 --> 00:05:27,293
I don't want them to miss this.
127
00:05:27,794 --> 00:05:28,795
ETHEL: Okay.
128
00:05:31,431 --> 00:05:33,933
(clamoring)
129
00:05:39,939 --> 00:05:41,441
(clamoring continues)
130
00:05:41,441 --> 00:05:43,443
I live here!
131
00:05:45,812 --> 00:05:47,780
Sorry. Sorry.
132
00:05:47,780 --> 00:05:51,784
Oh! I thought they were gonna tear
Ricky to pieces.
133
00:05:51,784 --> 00:05:54,287
I didn't know he was that important.
134
00:05:54,287 --> 00:05:55,288
Neither did I.
135
00:05:55,788 --> 00:05:56,789
Where is he?
136
00:05:57,290 --> 00:05:58,791
We must have left him out in the
hall.
137
00:06:00,243 --> 00:06:01,577
(crowd clamoring)
138
00:06:01,577 --> 00:06:03,046
Oh!
139
00:06:04,047 --> 00:06:06,549
Oh, you poor thing!
140
00:06:06,549 --> 00:06:08,551
Honey, are you all right?
141
00:06:08,551 --> 00:06:10,053
What's the matter with those people?
142
00:06:10,053 --> 00:06:11,054
Are they crazy or something?
143
00:06:11,054 --> 00:06:13,005
No, no, they just wanted to touch you
144
00:06:13,506 --> 00:06:15,007
because you're a movie star.
145
00:06:15,007 --> 00:06:16,008
Yeah.
146
00:06:16,008 --> 00:06:17,009
Where's your coat, honey?
147
00:06:17,009 --> 00:06:19,512
Some woman just ripped it right off
my back.
148
00:06:19,512 --> 00:06:20,513
(gasps)
149
00:06:20,513 --> 00:06:22,265
I think Fred finally got it back from
her.
150
00:06:22,265 --> 00:06:23,566
Oh, for heaven's sake.
151
00:06:23,566 --> 00:06:24,567
I'll go clean up.
Here, dear.
152
00:06:24,567 --> 00:06:26,569
Yeah. That's mine, honey. Thank you.
153
00:06:26,569 --> 00:06:27,570
See you later, Ricky.
154
00:06:27,570 --> 00:06:29,072
(crowd murmuring good-bye)
155
00:06:29,072 --> 00:06:30,573
FRED: Let me in, will you?
This is Fred.
156
00:06:30,573 --> 00:06:32,075
Fred can't get in.
Let me in!
157
00:06:32,075 --> 00:06:33,076
Come on.
158
00:06:33,076 --> 00:06:35,328
(crowd clamoring)
159
00:06:38,664 --> 00:06:40,416
Anybody want a souvenir?
160
00:06:40,416 --> 00:06:41,918
What's that?
161
00:06:41,918 --> 00:06:43,419
Well, it's what's left of Ricky's
sport coat.
162
00:06:43,419 --> 00:06:45,421
You mean they pulled it right out of
your hands?
163
00:06:45,922 --> 00:06:46,923
Well, not exactly.
164
00:06:46,923 --> 00:06:48,424
When I saw which way the wind was
blowing,
165
00:06:48,424 --> 00:06:49,675
I capitalized on it.
166
00:06:49,675 --> 00:06:50,960
What do you mean?
167
00:06:50,960 --> 00:06:52,462
Well, I mean, I grabbed it and tore
it into pieces
168
00:06:52,462 --> 00:06:54,464
and sold them for four bits a pop!
169
00:06:54,464 --> 00:06:56,966
Why, Fred, you're kidding.
170
00:06:56,966 --> 00:06:59,385
When it comes to money, he never
kids.
171
00:06:59,385 --> 00:07:00,386
Yeah.
172
00:07:00,386 --> 00:07:01,888
See?
173
00:07:01,888 --> 00:07:04,891
Lucy, have you got any old coats
or-or stockings or shirts
174
00:07:04,891 --> 00:07:06,392
or BVDs of Ricky's?
175
00:07:06,392 --> 00:07:08,778
I-I can handle all the merchandise
you can give me.
176
00:07:08,778 --> 00:07:09,278
No, no!
177
00:07:09,779 --> 00:07:10,780
What am I talking about?
178
00:07:10,780 --> 00:07:11,781
I got an old shirt of Ricky's
179
00:07:12,281 --> 00:07:13,149
that I've been using for a paint rag.
180
00:07:13,149 --> 00:07:14,650
Oh, Fred, honestly.
181
00:07:15,151 --> 00:07:16,652
Hey, this thing could be bigger than
uranium!
182
00:07:17,153 --> 00:07:19,489
(clamoring)
183
00:07:21,958 --> 00:07:23,459
Oh... (sighing)
184
00:07:23,459 --> 00:07:24,961
Well, isn't it wonderful
185
00:07:25,461 --> 00:07:27,713
having our own little group together
again?
186
00:07:27,713 --> 00:07:28,915
It's so good to have you home, Lucy.
187
00:07:28,915 --> 00:07:30,416
Well, it's wonderful to see all of
you,
188
00:07:30,416 --> 00:07:32,418
and I'll bet you're just dying to
hear about our trip.
189
00:07:32,418 --> 00:07:33,419
(excited murmur)
190
00:07:33,419 --> 00:07:35,171
Well, it was just fabulous.
191
00:07:35,171 --> 00:07:36,973
Did Ricky really hobnob with the
stars?
192
00:07:36,973 --> 00:07:39,475
Oh, yes, we all hobnobbed.
193
00:07:39,725 --> 00:07:42,011
We hobbed with every nob that was
worth hobbing with.
194
00:07:42,011 --> 00:07:43,930
It was just fabulous.
195
00:07:43,930 --> 00:07:45,932
Right after we checked into our
palatial suite
196
00:07:45,932 --> 00:07:47,433
at the Beverly Palms Hotel,
197
00:07:47,433 --> 00:07:49,268
we all decided to go out to lunch.
198
00:07:49,268 --> 00:07:51,687
So, we all trooped over to the Derby.
199
00:07:51,687 --> 00:07:54,190
Oh, you probably know it as the Brown
Derby,
200
00:07:54,690 --> 00:07:57,193
but us show folk who eat there all
the time,
201
00:07:57,193 --> 00:07:58,911
we just call it the Derby.
202
00:07:58,911 --> 00:08:00,830
So as I was saying, we wanted some
lunch,
203
00:08:00,830 --> 00:08:01,831
so we went over to the Derby
204
00:08:02,331 --> 00:08:03,332
and we sat in a booth.
205
00:08:03,332 --> 00:08:04,834
Uh, let's see now,
206
00:08:04,834 --> 00:08:05,835
you were on the outside, Fred was in
the middle,
207
00:08:05,835 --> 00:08:08,337
I was on this side, and we had...
208
00:08:08,337 --> 00:08:09,172
Wasn't Ricky with you?
209
00:08:09,172 --> 00:08:09,922
How's that?
210
00:08:10,256 --> 00:08:11,123
Wasn't Ricky with you?
211
00:08:11,123 --> 00:08:12,592
No, no. As I was saying,
212
00:08:12,592 --> 00:08:14,594
we'd only been there about five
minutes when who...
213
00:08:14,594 --> 00:08:16,095
Where was Ricky?
214
00:08:16,095 --> 00:08:17,597
Wh-What was that, dear?
215
00:08:17,597 --> 00:08:18,931
Where was Ricky?
216
00:08:18,931 --> 00:08:20,349
Oh, I don't know.
217
00:08:20,349 --> 00:08:21,717
He was at MGM, I guess.
218
00:08:21,717 --> 00:08:23,686
Oh, MGM!
(all shouting excitedly)
219
00:08:26,138 --> 00:08:27,139
Meanwhile...
220
00:08:27,139 --> 00:08:28,891
Meanwhile!
221
00:08:28,891 --> 00:08:31,227
Meanwhile, in another part of town,
222
00:08:31,227 --> 00:08:33,229
we were having lunch at the Derby
223
00:08:33,229 --> 00:08:34,614
and, as I was saying,
224
00:08:34,614 --> 00:08:37,066
we'd only been there about five
minutes and who...
225
00:08:37,066 --> 00:08:38,067
RICKY: Hi, everybody.
226
00:08:38,067 --> 00:08:39,068
Ah, here's Ricky!
227
00:08:39,068 --> 00:08:42,572
(all clamoring)
228
00:08:42,572 --> 00:08:44,073
How was your trip, Ricky?
229
00:08:44,073 --> 00:08:45,575
RICKY: Oh, it was wonderful.
Thank you.
230
00:08:46,075 --> 00:08:47,326
Is Hollywood as fabulous as they say
it is?
231
00:08:47,326 --> 00:08:48,661
Oh, it's just great.
It's a wonderful place.
232
00:08:48,661 --> 00:08:49,962
Ricky when does your new picture
open?
233
00:08:49,962 --> 00:08:51,214
February.
234
00:08:51,214 --> 00:08:52,498
That's right, February.
235
00:08:52,498 --> 00:08:54,217
It's at the Radio City Music Hall
236
00:08:54,217 --> 00:08:55,501
on 49th That's right. Street.
237
00:08:55,501 --> 00:08:57,003
A musical, yeah.
238
00:08:57,003 --> 00:09:00,806
Did you have... did you have a lot of
big love scenes in it?
239
00:09:00,806 --> 00:09:03,342
Yes, he did. I'll tell you all about
it, Mrs. Trumbull.
240
00:09:03,342 --> 00:09:05,228
I'll tell you all about all the love
scenes.
241
00:09:05,228 --> 00:09:07,230
The funniest thing that happened is,
uh...
242
00:09:07,230 --> 00:09:08,731
when I met Bill Holden, you know.
243
00:09:08,731 --> 00:09:10,733
(all oohing and aahing)
244
00:09:10,733 --> 00:09:11,601
Oh, I... I...
I know Bill Holden!
245
00:09:12,068 --> 00:09:13,569
I know Bill Holden.
I know, I know...
246
00:09:13,569 --> 00:09:14,820
(chattering)
247
00:09:15,187 --> 00:09:17,189
Roy, Roy, I knew Bill Holden. I
know...
248
00:09:17,690 --> 00:09:20,443
Roy, Roy, I know...
I knew Bill Holden.
249
00:09:20,443 --> 00:09:22,528
(chattering)
250
00:09:22,528 --> 00:09:24,030
...dropped this thing on me.
251
00:09:24,030 --> 00:09:26,532
And all of a sudden, I looked around,
I said,
252
00:09:26,532 --> 00:09:28,034
"Who do you think the waiter was?"
253
00:09:28,034 --> 00:09:28,868
Bill Holden!
254
00:09:28,868 --> 00:09:30,786
(all shouting excitedly)
255
00:09:31,287 --> 00:09:32,788
We were there, too.
256
00:09:32,788 --> 00:09:34,290
We have stories to tell.
257
00:09:34,290 --> 00:09:35,541
Yeah, yeah.
Ricky?
258
00:09:35,541 --> 00:09:36,676
ETHEL: Yeah? Ricky?
259
00:09:36,676 --> 00:09:38,094
Tell them about Richard Widmark.
260
00:09:38,094 --> 00:09:39,095
RICKY: Richard Widmark.
261
00:09:39,595 --> 00:09:41,097
Yeah. Nobody tells it like Ricky
does.
262
00:09:41,097 --> 00:09:42,098
Tell them, tell them.
263
00:09:42,598 --> 00:09:44,100
No, Richard Widmark is my story.
264
00:09:44,100 --> 00:09:45,935
RICKY: We had lunch Ferino's one day,
you know, and, uh...
265
00:09:45,935 --> 00:09:47,803
Here, this is a Richard Widmark
grapefruit.
266
00:09:47,803 --> 00:09:49,272
I got this grapefruit myself...
267
00:09:49,772 --> 00:09:51,274
After that, we went over to the
house...
268
00:09:51,274 --> 00:09:52,858
...out of his backyard.
269
00:09:52,858 --> 00:09:54,360
RICKY: He has all these wonderful
heads and things.
270
00:09:54,360 --> 00:09:55,361
It says Richard Widmark right here.
271
00:09:55,861 --> 00:09:58,364
RICKY: Of course, it's all very
beautiful.
272
00:09:58,864 --> 00:10:01,367
Beautiful big dogs right there.
273
00:10:01,367 --> 00:10:02,735
He's really a wonderful guy, you
know.
274
00:10:02,735 --> 00:10:04,120
(chattering)
275
00:10:14,213 --> 00:10:15,214
Hi.
Hi.
276
00:10:15,214 --> 00:10:16,215
Hi.
277
00:10:16,215 --> 00:10:19,001
Is he awake yet?
278
00:10:19,001 --> 00:10:20,136
Who?
279
00:10:20,136 --> 00:10:21,554
Ricky.
280
00:10:21,554 --> 00:10:23,422
We were gonna vacuum the hall, but we
don't want to bother him.
281
00:10:23,422 --> 00:10:25,808
Oh, go ahead, vacuum.
282
00:10:25,808 --> 00:10:28,260
No, no, no, no, we don't want to wake
him up.
283
00:10:28,260 --> 00:10:30,763
Oh, we wouldn't do anything that
would disturb him.
284
00:10:30,763 --> 00:10:33,265
What's the matter with you two?
285
00:10:33,766 --> 00:10:35,267
I can understand those people last
night,
286
00:10:35,267 --> 00:10:36,268
but why are you treating Ricky
287
00:10:36,769 --> 00:10:38,237
like he was made of cake or
something?
288
00:10:38,237 --> 00:10:41,407
Oh, Lucy, he doesn't belong to us
anymore.
289
00:10:42,742 --> 00:10:44,744
He belongs to the world.
290
00:10:45,244 --> 00:10:46,746
He's not an ordinary person.
291
00:10:46,746 --> 00:10:48,247
He's a great big movie star.
292
00:10:48,247 --> 00:10:50,950
Oh, movie star, phooey!
293
00:10:50,950 --> 00:10:53,619
Lucy, you go wash your mouth out with
soap.
294
00:10:53,619 --> 00:10:55,538
Oh, Ethel.
295
00:10:55,538 --> 00:10:57,039
What's the matter with you two...?
296
00:10:57,540 --> 00:10:57,923
Hi.
297
00:10:57,923 --> 00:10:59,258
Good morning, Ricky.
298
00:10:59,258 --> 00:11:00,209
ETHEL: Good morning, Ricky.
299
00:11:04,130 --> 00:11:05,131
Allow me.
300
00:11:11,137 --> 00:11:12,138
Thank you, Fred.
301
00:11:12,138 --> 00:11:13,139
You're welcome.
302
00:11:13,139 --> 00:11:15,141
ETHEL: Cigarette.
303
00:11:24,150 --> 00:11:25,151
What's the matter with you two?
304
00:11:25,651 --> 00:11:27,953
Nothing. Oh... nothing.
305
00:11:27,953 --> 00:11:30,740
I got to go downtown, honey.
306
00:11:30,740 --> 00:11:31,741
Good-bye, dear.
307
00:11:31,741 --> 00:11:32,742
Check on some uniforms.
See you later.
308
00:11:32,742 --> 00:11:34,243
Okay.
Good-bye, Ricky.
309
00:11:35,745 --> 00:11:37,046
Good-bye, Fred.
310
00:11:37,046 --> 00:11:38,964
I'm going to be right back, Fred.
311
00:11:38,964 --> 00:11:39,965
I hope so.
312
00:11:42,301 --> 00:11:45,421
Well, I'm disappointed in you.
313
00:11:45,421 --> 00:11:46,255
Why? What do you mean?
314
00:11:46,255 --> 00:11:47,723
Letting him walk.
315
00:11:48,224 --> 00:11:50,509
Aren't you afraid he'll get the soles
of his shoes dirty?
316
00:11:50,509 --> 00:11:52,428
I'm surprised you didn't pick him up
317
00:11:52,428 --> 00:11:53,929
and carry him all the way downtown.
318
00:11:53,929 --> 00:11:54,930
(phone ringing)
319
00:11:54,930 --> 00:11:55,931
Really!
320
00:11:55,931 --> 00:11:56,932
Well, it's...
321
00:11:56,932 --> 00:11:57,933
Well...
322
00:11:57,933 --> 00:11:58,934
It's different now.
323
00:11:59,435 --> 00:11:59,935
Oh...
Yeah. different.
324
00:11:59,935 --> 00:12:00,936
Hello?
325
00:12:02,354 --> 00:12:03,856
Oh. Well, I'm sorry.
326
00:12:03,856 --> 00:12:05,357
If you want an interview with Mr.
Ricardo,
327
00:12:05,357 --> 00:12:07,359
you have to call him at the Tropi...
328
00:12:07,359 --> 00:12:09,361
Oh!
329
00:12:09,361 --> 00:12:11,363
Oh, oh, oh.
330
00:12:11,864 --> 00:12:14,867
Oh, you want to do a story about me.
331
00:12:14,867 --> 00:12:16,869
Well...
332
00:12:16,869 --> 00:12:19,371
Well, that's...
that's wonderful.
333
00:12:19,371 --> 00:12:22,374
Well, I'd be delighted, of course.
334
00:12:22,374 --> 00:12:24,376
Yes, that's, that's wonderful.
335
00:12:24,376 --> 00:12:26,378
That's, that's quite all right, yes.
336
00:12:26,879 --> 00:12:28,714
Thank you. Good-bye.
337
00:12:28,714 --> 00:12:30,633
Well, what do you know.
338
00:12:30,633 --> 00:12:32,635
Nancy Graham's coming here this
afternoon
339
00:12:33,135 --> 00:12:34,470
to do a column just about me.
340
00:12:34,470 --> 00:12:37,139
She's gonna call it "The Lucy Ricardo
Story."
341
00:12:37,139 --> 00:12:38,557
Oh, that's great.
342
00:12:38,557 --> 00:12:40,476
Yeah, it's about time somebody
realized
343
00:12:40,476 --> 00:12:41,977
that I'm important, too.
344
00:13:09,855 --> 00:13:11,357
(doorbell buzzing)
345
00:13:19,648 --> 00:13:21,150
Mrs. Ricardo?
346
00:13:21,150 --> 00:13:22,651
Yes. Won't you come in, please?
347
00:13:22,651 --> 00:13:23,652
Thank you.
348
00:13:23,652 --> 00:13:24,653
I'm Nancy Graham.
349
00:13:24,653 --> 00:13:25,621
Oh, I know.
350
00:13:25,621 --> 00:13:26,705
Won't you sit down?
351
00:13:26,705 --> 00:13:27,706
Thank you.
352
00:13:30,709 --> 00:13:32,211
Care for some tea?
353
00:13:32,211 --> 00:13:33,712
No, thank you.
354
00:13:33,712 --> 00:13:35,214
I have another interview this
afternoon,
355
00:13:35,214 --> 00:13:38,217
so if you don't mind, we'll get right
down to business.
356
00:13:38,717 --> 00:13:40,970
Fine. I was born Lucille McGillicuddy
357
00:13:40,970 --> 00:13:42,888
in the thriving metropolis of
Jamestown, New York,
358
00:13:42,888 --> 00:13:44,306
in 19...
359
00:13:44,306 --> 00:13:45,808
Oh... uh...
360
00:13:45,808 --> 00:13:48,561
I had a very happy childhood.
361
00:13:48,561 --> 00:13:51,730
Uh, I graduated from Jamestown High
School in...
362
00:13:51,730 --> 00:13:55,935
Let's say I just graduated four years
after I started.
363
00:13:55,935 --> 00:13:57,937
After I left high school,
364
00:13:57,937 --> 00:13:59,905
I went to New York City, and...
365
00:13:59,905 --> 00:14:01,907
Don't you take notes?
366
00:14:01,907 --> 00:14:03,409
Oh. Yes, I do.
367
00:14:03,409 --> 00:14:06,912
Now, tell me, when did you first meet
Ricky Ricardo?
368
00:14:06,912 --> 00:14:08,914
Oh, that was years later.
369
00:14:08,914 --> 00:14:10,199
After I left high school,
370
00:14:10,199 --> 00:14:11,534
I went to New York City...
371
00:14:11,534 --> 00:14:12,284
Mrs., Mrs. Ricardo...
372
00:14:12,284 --> 00:14:13,168
Mrs. Ricardo...
373
00:14:13,168 --> 00:14:13,953
Yes?
374
00:14:14,336 --> 00:14:16,839
When did you first meet... him?
375
00:14:18,340 --> 00:14:19,625
Himmmm?
376
00:14:20,926 --> 00:14:23,879
Well, I thought this was the Lucy
Ricardo story.
377
00:14:23,879 --> 00:14:27,683
Oh, it is-- uh, from the time you met
him.
378
00:14:27,683 --> 00:14:33,439
Well, I had a very exciting life
before I met him.
379
00:14:33,439 --> 00:14:38,193
I'm sure you did, my dear, but you
are only interesting
380
00:14:38,193 --> 00:14:42,114
to my readers as you reflect him.
381
00:14:42,615 --> 00:14:46,368
Well, I thought you wanted to know
something about her.
382
00:14:46,368 --> 00:14:51,156
Mrs. Ricardo, my dear, you obviously
don't know
383
00:14:51,156 --> 00:14:53,659
what your husband really means
384
00:14:53,659 --> 00:14:57,162
to every one of the 160 million
people
385
00:14:57,162 --> 00:14:58,664
in the United States.
386
00:14:58,664 --> 00:15:01,083
80 million of them are women,
387
00:15:01,083 --> 00:15:05,588
and they would all love to be in your
shoes.
388
00:15:05,588 --> 00:15:07,089
Well, I-I don't understand.
389
00:15:07,089 --> 00:15:09,592
Ricky went to Hollywood and made one
picture,
390
00:15:09,592 --> 00:15:13,596
came back here, and suddenly the
whole world is all...
391
00:15:14,096 --> 00:15:16,098
80 million of them are women?
392
00:15:16,098 --> 00:15:17,650
Yes.
393
00:15:17,650 --> 00:15:19,485
And they, and they'd all like to be
in my shoes?
394
00:15:19,485 --> 00:15:21,353
That's right.
395
00:15:21,353 --> 00:15:23,856
And... I am one of them.
396
00:15:25,190 --> 00:15:28,494
Mrs. Ricardo, my dear.
397
00:15:28,494 --> 00:15:30,079
What?
398
00:15:30,079 --> 00:15:34,166
You have been chosen for a very
important task in life.
399
00:15:34,166 --> 00:15:36,285
I have?
400
00:15:36,285 --> 00:15:38,120
Why, certainly.
401
00:15:38,120 --> 00:15:40,623
It's up to you and you alone
402
00:15:40,623 --> 00:15:42,875
to make Ricky Ricardo happy.
403
00:15:42,875 --> 00:15:46,211
You must see that his every wish is
fulfilled,
404
00:15:46,211 --> 00:15:50,215
that his every waking hour is filled
with happiness
405
00:15:50,215 --> 00:15:53,218
due to your love and devotion.
406
00:15:53,719 --> 00:15:56,221
Why, Ricky Ricardo is no ordinary
man.
407
00:15:56,221 --> 00:15:58,724
He's something special.
408
00:15:58,724 --> 00:16:01,727
Give him the attention he deserves.
409
00:16:02,227 --> 00:16:04,229
Make him happy!
410
00:16:04,730 --> 00:16:06,732
I will! I will!
411
00:16:07,566 --> 00:16:10,819
Yours is a sacred trust.
412
00:16:10,819 --> 00:16:13,288
Don't worry, I won't goof.
413
00:16:16,075 --> 00:16:17,576
Now I must be going.
414
00:16:17,576 --> 00:16:19,578
Well, what about your story?
415
00:16:19,578 --> 00:16:21,580
I have my story, and to think that
416
00:16:21,580 --> 00:16:24,383
it happened right here before my very
eyes--
417
00:16:24,383 --> 00:16:29,221
the regeneration of a woman's
character.
418
00:16:29,221 --> 00:16:32,725
80 million heartsick women will rest
easier
419
00:16:32,725 --> 00:16:34,727
on their tear-stained pillows
420
00:16:34,727 --> 00:16:36,729
when they have read my article
421
00:16:36,729 --> 00:16:43,736
"Now I Am His Slave By Lucy Ricardo."
422
00:16:45,237 --> 00:16:46,238
(sighing)
423
00:16:46,739 --> 00:16:47,740
Good-bye.
424
00:16:53,746 --> 00:16:55,247
Good-bye.
425
00:17:03,922 --> 00:17:04,923
Hi.
426
00:17:06,709 --> 00:17:11,180
A big crowd out in front, so Fred
snuck me through the back.
427
00:17:31,700 --> 00:17:33,152
Paper here, honey?
428
00:17:34,403 --> 00:17:36,538
Paper? Yes, I'll get it.
429
00:17:38,540 --> 00:17:40,542
Oh, you sit down, dear.
430
00:17:40,542 --> 00:17:41,543
You sit down.
431
00:18:05,934 --> 00:18:07,770
Lucy, is something wrong?
432
00:18:09,271 --> 00:18:10,773
Are you sure?
433
00:18:12,274 --> 00:18:14,276
Everything's wonderful.
434
00:18:26,672 --> 00:18:27,673
Hi!
435
00:18:27,673 --> 00:18:29,174
Oh, good morning, Fred.
436
00:18:30,676 --> 00:18:31,677
You got any more Ricky souvenirs for
me?
437
00:18:32,177 --> 00:18:34,463
No. You picked me clean yesterday.
438
00:18:34,463 --> 00:18:36,799
What smells so good?
439
00:18:36,799 --> 00:18:38,183
Are you roasting another pig?
440
00:18:38,183 --> 00:18:40,135
Yep. Ricky's favorite food,
441
00:18:40,135 --> 00:18:41,637
and that's what Ricky's gonna get.
442
00:18:41,637 --> 00:18:45,140
Mmm-hmm, that's... what you ought to
give him.
443
00:18:46,859 --> 00:18:53,365
(rattling)
444
00:18:53,365 --> 00:18:55,367
What are you doing, shining his
shoes?
445
00:18:55,367 --> 00:18:57,369
I certainly am.
He likes to be able
446
00:18:57,369 --> 00:18:59,872
to see his face in them, and so I
shine them myself.
447
00:18:59,872 --> 00:19:00,706
Oh.
448
00:19:00,706 --> 00:19:02,157
(whistling)
449
00:19:02,157 --> 00:19:03,158
Good morning.
450
00:19:03,158 --> 00:19:04,660
Oh, hi, Rick, old pal.
451
00:19:05,160 --> 00:19:05,961
Morning, darling.
Good morning.
452
00:19:08,330 --> 00:19:09,832
There you are, sweetheart,
453
00:19:09,832 --> 00:19:12,835
and there's your orange juice.
454
00:19:13,719 --> 00:19:15,170
No seeds.
455
00:19:16,471 --> 00:19:17,840
All gone.
456
00:19:18,340 --> 00:19:20,092
All... gone.
457
00:19:20,092 --> 00:19:21,426
That's it.
458
00:19:22,928 --> 00:19:23,929
Here we are.
459
00:19:23,929 --> 00:19:25,931
Want to close that, Fred, please?
460
00:19:25,931 --> 00:19:27,432
Sure.
461
00:19:27,432 --> 00:19:29,234
Here we are, darling.
462
00:19:29,234 --> 00:19:30,569
I want you to eat.
463
00:19:32,571 --> 00:19:34,072
Here we are.
464
00:19:34,072 --> 00:19:35,941
Here we are, sweetheart.
465
00:19:35,941 --> 00:19:38,527
You gonna watch the football game on
television today?
466
00:19:38,527 --> 00:19:40,028
Well, I... I'd love to, Fred,
467
00:19:40,028 --> 00:19:41,864
but I have to go to Tropicana and get
some music.
468
00:19:41,864 --> 00:19:43,832
Oh, now, darling, you stay right here
469
00:19:44,333 --> 00:19:45,834
and watch that football game.
470
00:19:45,834 --> 00:19:48,086
I'll go down and get your music for
you.
471
00:19:48,086 --> 00:19:49,872
Oh, honey, Tropicana's way downtown.
472
00:19:49,872 --> 00:19:51,707
Now, there's nothing I'd rather do.
473
00:19:51,707 --> 00:19:53,675
Now, Lucy...
Now, not another word.
474
00:19:53,675 --> 00:19:54,676
I'll go right now, darling.
475
00:19:54,676 --> 00:19:56,461
I don't mind at all.
476
00:20:00,382 --> 00:20:01,884
Is there anything else I can get you
477
00:20:01,884 --> 00:20:02,768
while I'm downtown, dear?
478
00:20:02,768 --> 00:20:03,969
No, no, nothing at all, honey.
479
00:20:03,969 --> 00:20:05,938
Nothing? All right, sweetheart.
480
00:20:10,392 --> 00:20:13,395
Well, I don't get it.
I don't get it at all.
481
00:20:13,395 --> 00:20:14,897
Why is everybody treating me
482
00:20:14,897 --> 00:20:17,649
like I was a perfect stranger-- even
you.
483
00:20:17,649 --> 00:20:18,784
Have I changed?
484
00:20:18,784 --> 00:20:19,785
Nope.
485
00:20:20,285 --> 00:20:21,286
Then why is everybody treating me
486
00:20:21,787 --> 00:20:22,788
like I was something special?
487
00:20:22,788 --> 00:20:24,239
Well, I don't know about the rest of
them,
488
00:20:24,573 --> 00:20:26,158
but I got a pretty good gimmick going
for me here,
489
00:20:26,158 --> 00:20:29,127
and I... I don't want to louse it up.
490
00:20:29,127 --> 00:20:31,997
Well, I should have known you had
some kind of an angle.
491
00:20:31,997 --> 00:20:33,498
But what about her?
492
00:20:33,498 --> 00:20:35,000
She shines my shoes, she answers my
fan mail,
493
00:20:35,500 --> 00:20:37,002
sh-sh-she runs all my errands.
494
00:20:37,002 --> 00:20:39,504
She follows me around like a, like a
little puppy.
495
00:20:39,504 --> 00:20:40,505
She thinks I'm a...
496
00:20:40,505 --> 00:20:42,507
She's treating me as if I was a big
movie star.
497
00:20:43,008 --> 00:20:44,309
I want to be treated like a husband.
498
00:20:44,309 --> 00:20:46,561
What an awful thing to say.
499
00:20:46,561 --> 00:20:49,064
Now, look, Fred, I got to snap her
out of it.
500
00:20:49,064 --> 00:20:50,816
You got any ideas?
501
00:20:50,816 --> 00:20:52,651
Nope. Getting Ethel to stop being
nice to me
502
00:20:53,151 --> 00:20:55,904
is a problem I've never had to face.
503
00:20:55,904 --> 00:20:59,691
Well, you wouldn't like it any more
than I do.
504
00:20:59,691 --> 00:21:01,693
Well, maybe Lucy will get tired of
it.
505
00:21:02,194 --> 00:21:02,995
I hope so.
506
00:21:03,779 --> 00:21:05,781
Hey, wait a minute.
507
00:21:06,281 --> 00:21:07,616
Maybe I can help her get tired of it.
508
00:21:07,616 --> 00:21:08,834
What do you mean?
509
00:21:09,251 --> 00:21:10,752
Well, she wants to do things for me,
right?
510
00:21:10,752 --> 00:21:11,753
Yeah.
511
00:21:11,753 --> 00:21:13,255
I'll give her things to do.
512
00:21:13,255 --> 00:21:14,256
Mm-hmm.
513
00:21:14,256 --> 00:21:15,757
She thinks I'm a big movie star,
right?
514
00:21:15,757 --> 00:21:17,259
Mm-hmm.
515
00:21:17,259 --> 00:21:18,760
Well, I am going to become the
biggest
516
00:21:18,760 --> 00:21:22,264
and most revolting movie star she has
ever seen.
517
00:21:24,683 --> 00:21:26,969
Ricky, I got your music, honey!
518
00:21:26,969 --> 00:21:27,803
Where are you?
519
00:21:27,803 --> 00:21:28,804
Coming!
520
00:21:36,445 --> 00:21:39,865
Lucy, where have you been?
521
00:21:41,199 --> 00:21:44,403
I have been dying for a cigarette.
522
00:21:44,403 --> 00:21:47,622
Oh, uh... I'm sorry, dear.
523
00:21:47,622 --> 00:21:50,409
I... I'm sorry I took so long.
524
00:21:52,794 --> 00:21:54,796
There you are.
525
00:21:54,796 --> 00:21:56,298
Traffic was terrible.
526
00:21:56,298 --> 00:21:58,300
Really-- an hour and a half.
527
00:21:58,300 --> 00:22:00,052
Well, I'm sorry, dear.
528
00:22:00,919 --> 00:22:02,254
My shoes shined?
529
00:22:02,254 --> 00:22:04,172
What?
530
00:22:04,172 --> 00:22:05,974
Are my shoes shined?
531
00:22:05,974 --> 00:22:08,310
Oh, yes.... yes.
I'll get them, dear.
532
00:22:08,310 --> 00:22:10,178
Here they are.
533
00:22:10,178 --> 00:22:11,980
See?
534
00:22:11,980 --> 00:22:13,348
There they are, Mm-hmm.
sweetheart.
535
00:22:13,348 --> 00:22:15,350
I can't be bothered with this music
and lyrics
536
00:22:15,851 --> 00:22:16,852
all mixed up together.
537
00:22:16,852 --> 00:22:18,687
Type up the lyrics all by themselves,
please.
538
00:22:18,687 --> 00:22:20,939
Yes, sir-- I mean, certainly, dear.
539
00:22:20,939 --> 00:22:22,357
Thank you.
540
00:22:24,659 --> 00:22:25,827
Right now, please.
541
00:22:33,418 --> 00:22:35,670
(typing)
542
00:22:37,589 --> 00:22:38,590
Lucy?
543
00:22:39,091 --> 00:22:40,375
Yes, dear?
544
00:22:40,375 --> 00:22:43,545
You didn't shine these shoes, did
you?
545
00:22:43,545 --> 00:22:46,098
Oh, yes, I did, dear.
Why? Is something wrong?
546
00:22:46,098 --> 00:22:48,517
Well, I can't see my face in it.
547
00:22:48,517 --> 00:22:50,018
You can't?
548
00:22:50,519 --> 00:22:52,020
Well, I saw mine.
549
00:22:52,020 --> 00:22:53,805
Yeah, there I am.
550
00:22:53,805 --> 00:22:55,223
See?
551
00:22:55,223 --> 00:22:57,726
Is it too much to ask
552
00:22:57,726 --> 00:23:00,729
that one's shoes be shined properly?
553
00:23:00,729 --> 00:23:02,230
No, dear.
554
00:23:02,230 --> 00:23:04,232
No.
555
00:23:04,232 --> 00:23:05,233
Gladly.
556
00:23:05,233 --> 00:23:06,735
Thank you.
557
00:23:06,735 --> 00:23:09,237
The lyrics. Don't forget the lyrics,
please.
558
00:23:09,237 --> 00:23:10,739
No.
559
00:23:10,739 --> 00:23:11,573
Right now?
560
00:23:11,573 --> 00:23:13,291
Yes, please, immediately.
561
00:23:19,381 --> 00:23:21,249
How about the shoes, Lucy?
562
00:23:21,249 --> 00:23:22,551
I'm waiting for the shoes.
563
00:23:22,551 --> 00:23:24,469
Well, honey, I'm typing.
564
00:23:24,469 --> 00:23:27,222
Well, you have two hands, haven't
you?
565
00:23:29,508 --> 00:23:31,426
Well, yeah, that's true.
566
00:23:47,993 --> 00:23:50,495
(phone ringing)
567
00:23:52,497 --> 00:23:54,499
(ringing continues)
568
00:23:55,867 --> 00:23:57,369
Well?
569
00:23:57,369 --> 00:23:59,204
Oh.
570
00:23:59,204 --> 00:24:00,172
Hello?
571
00:24:00,672 --> 00:24:01,673
(talking in rhythm with typing)
572
00:24:01,673 --> 00:24:05,177
Yes, this is the Ricky Ricardo
residence.
573
00:24:05,177 --> 00:24:07,179
Yes, I'll hang on.
574
00:24:09,014 --> 00:24:11,133
Uh, Lucy?
575
00:24:11,133 --> 00:24:12,267
Yes, dear?
576
00:24:12,267 --> 00:24:15,720
My cigarette ashes are about to fall
off.
577
00:24:17,689 --> 00:24:20,475
Well, honey, there's a...
there's an ashtray right there.
578
00:24:20,475 --> 00:24:21,810
(typing)
579
00:24:21,810 --> 00:24:25,113
I don't seem to be able to reach it.
580
00:24:27,032 --> 00:24:28,533
Well, neither can I.
581
00:24:29,818 --> 00:24:32,454
Well, uh, what do you want me to do
with them?
582
00:24:38,827 --> 00:24:41,079
I don't care what
583
00:24:41,079 --> 00:24:42,464
you do with them!
584
00:24:42,464 --> 00:24:43,465
And I don't care
585
00:24:43,465 --> 00:24:45,417
whether your shoes are shined or not!
586
00:24:45,417 --> 00:24:47,919
And I don't care about your typing!
587
00:24:47,919 --> 00:24:50,922
And you can take care of your own
music!
588
00:24:50,922 --> 00:24:52,174
Is that so?!
589
00:24:52,174 --> 00:24:54,259
Yes, that's so! What do you think of
that?!
590
00:24:54,259 --> 00:24:56,978
And I'm not gonna lift a little
finger to help you anymore!
591
00:24:56,978 --> 00:24:58,480
You can answer your own phone
592
00:24:58,480 --> 00:25:00,482
shine your own shoes, type your own
lyrics,
593
00:25:00,482 --> 00:25:02,984
light your own cigarettes and knock
off your own ashes!
594
00:25:02,984 --> 00:25:04,486
And if you want another roast pig,
595
00:25:04,486 --> 00:25:08,490
you can crawl in the oven yourself,
you big ham!
596
00:25:08,490 --> 00:25:09,407
Oh, yeah?
597
00:25:09,908 --> 00:25:12,694
Yeah! What do you think of that?!
598
00:25:12,694 --> 00:25:14,529
I think it's just great!
599
00:25:14,529 --> 00:25:17,449
I don't care what you think.
600
00:25:17,449 --> 00:25:19,334
You think it's just great?
601
00:25:19,334 --> 00:25:20,835
Yeah! You think
602
00:25:20,835 --> 00:25:22,704
I want to be treated like a star,
"dun't" you?
603
00:25:22,704 --> 00:25:24,506
Well, "dun't" you?
604
00:25:24,506 --> 00:25:25,924
No, I don't.
605
00:25:25,924 --> 00:25:28,877
Well, then, what are you doing all
that stuff for?
606
00:25:28,877 --> 00:25:31,296
I just wanted to make you mad enough
607
00:25:31,296 --> 00:25:32,597
so you'd start fighting back.
608
00:25:32,597 --> 00:25:35,767
(crying): Well... oh... Ricky!
609
00:25:37,185 --> 00:25:39,688
That... that Nancy Graham said
610
00:25:39,688 --> 00:25:42,691
that I should fulfill your every
wish.
611
00:25:42,691 --> 00:25:45,110
Well, you been fulfilling my every
wish
612
00:25:45,110 --> 00:25:46,895
for 15 years, sweetheart.
613
00:25:46,895 --> 00:25:49,231
Oh, honey.
614
00:25:59,207 --> 00:26:02,627
("I Love Lucy" theme song playing)
615
00:26:13,138 --> 00:26:16,141
ANNOUNCER: Mrs. Trumbull was played
by Elizabeth Patterson,
616
00:26:16,141 --> 00:26:18,143
Nancy Graham was played by Elvia
Allman,
617
00:26:18,143 --> 00:26:19,644
Marge was played by Charlotte
Lawrence,
618
00:26:19,644 --> 00:26:21,146
and others in the cast were Bennett
Green,
619
00:26:21,646 --> 00:26:23,648
Eva June Mayer, Barbara Pepper and
Roy Schallert.
620
00:26:24,149 --> 00:26:26,651
I Love Lucy is a Desilu Production.
621
00:26:27,152 --> 00:26:28,653
Lucille Ball and Desi Arnaz
622
00:26:28,653 --> 00:26:31,156
will be back next week at this same
time.
42096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.