Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,643 --> 00:00:14,631
("I love Lucy" theme song playing)
2
00:00:31,998 --> 00:00:34,134
ANNOUNCER: And now, I Love Lucy.
3
00:00:34,134 --> 00:00:36,136
(applause)
4
00:01:02,929 --> 00:01:03,930
Hurry up!
5
00:01:03,930 --> 00:01:05,231
I am hurrying up.
Come on!
6
00:01:05,231 --> 00:01:07,067
Oh, look at this.
7
00:01:07,567 --> 00:01:09,569
I had no idea a train was nice as...
8
00:01:09,569 --> 00:01:11,071
Oh, Mother, look.
9
00:01:11,071 --> 00:01:13,073
They got the little beds already made
up.
10
00:01:13,073 --> 00:01:14,574
Oh, it's a beautiful train.
11
00:01:14,574 --> 00:01:16,576
Come on, I'll take the baby, Micky.
12
00:01:16,576 --> 00:01:18,078
All right, Mother... Micky.
13
00:01:18,078 --> 00:01:19,079
Oh, come on, darling.
14
00:01:19,079 --> 00:01:22,082
All right, I mean, I...
I can't help it.
15
00:01:22,082 --> 00:01:22,582
Come on.
16
00:01:23,083 --> 00:01:23,583
Phew.
17
00:01:24,084 --> 00:01:25,785
Gee, these things are heavy.
18
00:01:25,785 --> 00:01:28,671
Why didn't you let the porter carry
them, Fred?
19
00:01:28,671 --> 00:01:30,957
I'll give you three guesses.
20
00:01:31,925 --> 00:01:32,792
I need the exercise.
21
00:01:33,293 --> 00:01:34,294
I'm building up my muscles.
22
00:01:34,794 --> 00:01:36,296
You'd get more exercise
23
00:01:36,296 --> 00:01:38,798
if you'd try to pry open that
pocketbook of yours.
24
00:01:38,798 --> 00:01:40,183
Aah!
25
00:01:40,183 --> 00:01:42,635
Oh, gee, I'm really on a train.
26
00:01:42,635 --> 00:01:44,637
This is my first train trip, you
know.
27
00:01:44,637 --> 00:01:45,939
You're kidding!
No.
28
00:01:45,939 --> 00:01:47,724
No. She's never been on a train
before.
29
00:01:47,724 --> 00:01:48,725
No, of course, I know all about them.
30
00:01:49,225 --> 00:01:50,226
I've seen them in movies and
everything.
31
00:01:50,727 --> 00:01:52,729
Which car do the spies usually ride
in?
32
00:01:53,229 --> 00:01:54,230
Spies?
33
00:01:54,230 --> 00:01:55,732
Yeah. This wouldn't by any chance
34
00:01:55,732 --> 00:01:57,734
be the Orient Express, would it?
35
00:01:57,734 --> 00:01:58,735
ETHEL: Oh, Lucy.
36
00:01:58,735 --> 00:02:00,203
Gee, I can't believe it.
37
00:02:00,203 --> 00:02:02,705
I'm taking the city of Los Angeles
home.
38
00:02:02,705 --> 00:02:04,991
Is that what you've got in these
bags?
39
00:02:04,991 --> 00:02:06,910
Oh, Fred...
40
00:02:06,910 --> 00:02:08,912
Just be joyous.
Have fun.
41
00:02:08,912 --> 00:02:10,914
Are you gonna be all right with
those, Fred?
44
00:02:16,469 --> 00:02:17,720
What do you mean?
45
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
Look: "Danger. Do not touch.
Emergency brake."
46
00:02:20,140 --> 00:02:21,007
Well?
47
00:02:21,007 --> 00:02:23,009
Well, don't tell me
48
00:02:23,009 --> 00:02:24,010
if there's an emergency,
49
00:02:24,010 --> 00:02:26,012
the engineer has to run way back here
50
00:02:26,012 --> 00:02:28,314
to stop the train?
51
00:02:28,314 --> 00:02:29,732
No, honey.
52
00:02:29,732 --> 00:02:31,734
They got one of those in every car.
53
00:02:31,734 --> 00:02:33,486
The engineer has his own set of
brakes.
54
00:02:33,486 --> 00:02:35,355
Well, I'm awful glad to hear that.
55
00:02:35,355 --> 00:02:38,358
Oh, honey, I can't tell you how happy
I am
56
00:02:38,358 --> 00:02:39,359
to be going home on a train!
57
00:02:39,359 --> 00:02:41,161
I bet Little Ricky's gonna enjoy it.
58
00:02:41,161 --> 00:02:43,696
Oh, look, I didn't know they had
little hallways like this.
59
00:02:43,696 --> 00:02:45,198
I thought they all, they all had
compartments
60
00:02:45,698 --> 00:02:46,583
that opened on the outside.
61
00:02:46,583 --> 00:02:49,085
That's only in those foreign movies
you've been seeing.
62
00:02:49,085 --> 00:02:49,836
Oh!
63
00:02:50,203 --> 00:02:51,704
Well, this is our compartment
64
00:02:51,704 --> 00:02:53,706
and Mother must be over here in B.
65
00:02:53,706 --> 00:02:54,207
Yeah.
66
00:02:54,207 --> 00:02:55,208
Pardon me.
67
00:02:55,208 --> 00:02:56,209
Oh, yes, of course.
68
00:02:56,209 --> 00:02:58,211
Mother, are you and the baby okay?
69
00:02:58,211 --> 00:02:59,712
What's up, porter?
70
00:02:59,712 --> 00:03:00,713
How soon do we leave?
71
00:03:01,214 --> 00:03:02,215
Right away, sir.
72
00:03:02,215 --> 00:03:04,717
You can set your watch by the
domeliner.
73
00:03:04,717 --> 00:03:05,718
Oh, well, that's nice.
74
00:03:05,718 --> 00:03:06,719
Those go in there, please.
75
00:03:06,719 --> 00:03:09,222
LUCY: Oh, isn't this cute!
76
00:03:09,222 --> 00:03:10,723
Ricky...
Yeah?
77
00:03:10,723 --> 00:03:12,225
There's a little door that connects
the two rooms.
78
00:03:12,225 --> 00:03:13,226
It's just like a little apartment.
79
00:03:13,226 --> 00:03:14,727
Yeah, they think of everything.
80
00:03:14,727 --> 00:03:15,228
Yeah.
Oh.
81
00:03:15,228 --> 00:03:16,229
Pardon me, sir.
82
00:03:16,229 --> 00:03:17,230
Yeah.
Oh, certainly.
83
00:03:17,230 --> 00:03:17,730
Thank you, porter.
84
00:03:17,730 --> 00:03:18,648
Thank you, sir.
85
00:03:19,148 --> 00:03:20,149
RICKY: Ah, there!
Here they come.
86
00:03:20,149 --> 00:03:21,150
Hey, this is great.
87
00:03:21,150 --> 00:03:22,151
We're in the car right ahead of you.
88
00:03:22,652 --> 00:03:22,952
Yeah?
Oh, yeah?
89
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
Yeah, we're neighbors.
90
00:03:24,370 --> 00:03:26,155
'Course, we're out of the high-rent
district.
91
00:03:28,208 --> 00:03:29,709
Uppers, 12 and 13.
92
00:03:29,709 --> 00:03:31,211
Oh, stop complaining.
93
00:03:31,711 --> 00:03:33,963
The altitude's good for your sinus.
94
00:03:33,963 --> 00:03:35,248
Come on in and sit down.
95
00:03:35,748 --> 00:03:37,250
No, no, no, we're headed for the
diner.
96
00:03:37,250 --> 00:03:38,251
There's a car right behind.
97
00:03:38,251 --> 00:03:39,752
The diner so soon?
98
00:03:39,752 --> 00:03:41,754
Guess who's hungry already.
99
00:03:41,754 --> 00:03:43,506
The bottomless pit.
100
00:03:43,506 --> 00:03:44,807
Oh, now, Fred.
101
00:03:44,807 --> 00:03:47,310
I heard they had wonderful food on
this train
102
00:03:47,310 --> 00:03:49,312
and I want to get in there before
it's all gone.
103
00:03:49,312 --> 00:03:50,813
Now, don't worry.
They'll have plenty.
104
00:03:50,813 --> 00:03:51,814
They heard you were coming.
105
00:03:51,814 --> 00:03:53,816
Oh, you're so funny.
Let's go.
106
00:03:53,816 --> 00:03:54,784
We'll see you later.
107
00:03:54,784 --> 00:03:56,035
When we get settled, we'll be up
there.
108
00:03:56,035 --> 00:03:56,836
All right.
109
00:03:57,170 --> 00:03:59,172
Gee, they have all the luck.
110
00:03:59,172 --> 00:04:00,673
Their car is right next to the diner.
111
00:04:01,174 --> 00:04:02,175
Well, maybe I can get you an upper
112
00:04:02,175 --> 00:04:03,676
right over the stove.
113
00:04:03,676 --> 00:04:05,678
Then you can just let down a basket
for your food.
114
00:04:05,678 --> 00:04:08,598
If I wasn't so hungry, I'd slug you.
115
00:04:31,170 --> 00:04:32,505
Try to amuse him, dear.
116
00:04:33,006 --> 00:04:34,974
The crayons are in that little bag,
huh.
117
00:04:34,974 --> 00:04:35,975
Ricky?
118
00:04:36,476 --> 00:04:37,477
Yeah, honey?
119
00:04:37,477 --> 00:04:38,478
Are you hungry?
120
00:04:38,978 --> 00:04:39,979
Well...
121
00:04:39,979 --> 00:04:41,481
Let's go up and join the Mertzes,
huh?
122
00:04:41,481 --> 00:04:42,982
All right.
123
00:04:42,982 --> 00:04:44,484
Okay, I-I'll just take for a minute
to fix up.
124
00:04:44,484 --> 00:04:45,485
Okay.
125
00:04:45,485 --> 00:04:46,986
Oh, Ricky, now, where's my bag?
126
00:04:46,986 --> 00:04:48,988
You had it.
Mother, is my bag in there?
127
00:04:49,489 --> 00:04:50,990
MRS. McGILLICUDDY: No, no, dear.
128
00:04:51,491 --> 00:04:52,492
LUCY: Well, that's funny.
129
00:04:52,492 --> 00:04:53,993
I don't see it here anyplace.
130
00:04:53,993 --> 00:04:55,995
It's all the stuff the porter brought
in.
131
00:04:55,995 --> 00:04:57,497
Are you sure it isn't in there?
132
00:04:57,497 --> 00:04:58,998
MRS. McGILLICUDDY: Well, no, dear, it
isn't in here.
133
00:04:58,998 --> 00:05:00,500
Ricky, my bag is gone!
134
00:05:00,500 --> 00:05:01,501
Now, honey, it can't be gone.
135
00:05:01,501 --> 00:05:02,502
It was there a minute ago.
136
00:05:03,002 --> 00:05:04,003
My purse is gone!
Now, let's see.
137
00:05:04,504 --> 00:05:06,289
I had it when I bought the magazines.
138
00:05:06,289 --> 00:05:08,091
It's, uh... it's at the newsstand.
139
00:05:08,591 --> 00:05:10,093
The newsstand!
Ricky, go and get it!
140
00:05:10,093 --> 00:05:11,094
I can't go and get it.
141
00:05:11,594 --> 00:05:12,595
The porter said the train is leaving
right now.
142
00:05:12,595 --> 00:05:15,098
Ricky, please, please, go get my
purse.
143
00:05:15,098 --> 00:05:16,099
Oh, honey, it's silly.
144
00:05:16,099 --> 00:05:17,100
We'll wire them, and they'll send it
ahead.
145
00:05:17,100 --> 00:05:19,435
No, Ricky, no! Go!
146
00:05:19,435 --> 00:05:22,689
Honey, what can be so wonderful about
that old bag of yours?
147
00:05:22,689 --> 00:05:24,857
It's got the train tickets in it!
148
00:05:24,857 --> 00:05:25,725
Oh, no!
Yeah!
149
00:05:26,225 --> 00:05:27,193
What's the matter with you?!
150
00:05:27,193 --> 00:05:28,728
LUCY: Honey, I'm sorry!
Hurry up!
151
00:05:28,728 --> 00:05:30,229
Oh, please... Oh, dear.
152
00:05:30,229 --> 00:05:31,230
Excuse me, lady.
153
00:05:31,230 --> 00:05:32,231
Excuse me, sir.
154
00:05:32,732 --> 00:05:33,483
LUCY: Oh, I don't know. I-I-I...
155
00:05:33,483 --> 00:05:35,034
Honey...
156
00:05:36,202 --> 00:05:37,537
All visitors off, please.
157
00:05:38,037 --> 00:05:39,539
Wh-What do you mean?
Why do you say that?
158
00:05:39,539 --> 00:05:41,541
Well, the train's about to leave,
ma'am.
159
00:05:41,541 --> 00:05:43,042
But it can't leave!
It can't leave!
160
00:05:43,042 --> 00:05:44,293
You tell them to hold the train,
porter.
161
00:05:44,293 --> 00:05:45,078
Tell them to hold the train!
162
00:05:45,078 --> 00:05:46,462
I'm sorry, ma'am.
163
00:05:46,462 --> 00:05:48,715
You'll have to speak to the
conductor.
164
00:05:48,715 --> 00:05:51,084
(train whistle blowing)
165
00:05:51,084 --> 00:05:52,468
We're moving.
166
00:05:52,468 --> 00:05:53,252
Hey, you stop the train!
167
00:05:53,753 --> 00:05:54,554
You have to stop the train.
168
00:05:54,554 --> 00:05:55,722
I'm sorry, madam.
I can't do that.
169
00:05:55,722 --> 00:05:57,507
Stop this train!
170
00:05:59,008 --> 00:06:02,011
Lady, I-I can't stop this train once
it's started.
171
00:06:02,011 --> 00:06:03,012
We have rules, you know.
172
00:06:03,012 --> 00:06:04,514
But-but my husband isn't on yet.
173
00:06:04,514 --> 00:06:06,182
Please! We left him back at the
station.
174
00:06:06,682 --> 00:06:09,602
Well, he can take a cab and pick us
up at Riverside.
175
00:06:09,602 --> 00:06:10,486
Riverside?!
176
00:06:10,486 --> 00:06:12,438
Oh, no!
177
00:06:14,490 --> 00:06:15,992
(hissing)
178
00:06:15,992 --> 00:06:20,747
(rumbling and crashing)
179
00:06:20,747 --> 00:06:23,916
(glass shattering)
180
00:06:28,504 --> 00:06:30,506
Mother, are you all right?
181
00:06:30,506 --> 00:06:32,008
Well, we're all right.
What was that?
182
00:06:32,008 --> 00:06:33,009
Oh, I-I don't know.
183
00:06:33,509 --> 00:06:34,510
The train just made a slight
hesitation.
184
00:06:34,510 --> 00:06:35,511
I'll be right back.
185
00:06:46,389 --> 00:06:47,807
Lucy!
186
00:06:47,807 --> 00:06:50,810
What made the train stop like that?
187
00:06:50,810 --> 00:06:52,812
Gosh, what a jolt.
188
00:06:52,812 --> 00:06:54,814
I didn't get a bite of my food.
189
00:06:54,814 --> 00:06:55,648
What happened?
190
00:06:55,648 --> 00:06:57,567
I stopped the train.
191
00:06:57,567 --> 00:06:59,035
What?!
Why?
192
00:06:59,035 --> 00:07:00,953
Well, Ricky got off to get my purse
193
00:07:00,953 --> 00:07:02,789
and they started without him.
194
00:07:02,789 --> 00:07:04,123
Oh, that's too bad.
195
00:07:04,123 --> 00:07:05,124
Oh, he'll make it.
196
00:07:05,124 --> 00:07:06,125
I hope so.
197
00:07:06,125 --> 00:07:07,126
Eww! Come on, Fred.
198
00:07:07,126 --> 00:07:08,127
Let's go get out of this food
199
00:07:08,127 --> 00:07:09,629
and into something more comfortable.
200
00:07:09,629 --> 00:07:11,330
Well, I sure hope so.
201
00:07:29,816 --> 00:07:32,318
Did you stop this train?
202
00:07:35,188 --> 00:07:36,189
Me?
203
00:07:36,189 --> 00:07:37,573
You.
204
00:07:37,573 --> 00:07:39,025
Well, uh...
205
00:07:39,525 --> 00:07:41,027
Madam, did you stop this train
206
00:07:41,027 --> 00:07:42,528
by pulling that handle?
207
00:07:42,528 --> 00:07:45,531
Well, I didn't do it by dragging my
foot!
208
00:07:47,533 --> 00:07:49,035
I told you not to.
209
00:07:49,035 --> 00:07:52,205
And I told you that my husband wasn't
on the train yet.
210
00:07:52,205 --> 00:07:54,123
Sheesh!
211
00:07:55,625 --> 00:07:58,628
In the future, madam, would you allow
me to decide
212
00:07:58,628 --> 00:08:00,513
when and where this train shall stop?
213
00:08:00,513 --> 00:08:02,515
Gladly.
214
00:08:02,515 --> 00:08:04,016
Thank you.
215
00:08:04,016 --> 00:08:06,018
Now, if it meets with your approval,
216
00:08:06,018 --> 00:08:08,020
I would like to inform the engineer
217
00:08:08,020 --> 00:08:08,855
that he may proceed.
218
00:08:08,855 --> 00:08:10,723
According to our schedule,
219
00:08:10,723 --> 00:08:13,109
we are already several minutes la...
220
00:08:23,536 --> 00:08:26,038
Oh, Ricky, you made it!
221
00:08:26,038 --> 00:08:28,040
Oh, honey... thank you.
222
00:08:28,040 --> 00:08:29,542
Yeah, I made it.
223
00:08:29,542 --> 00:08:31,544
What happened? You look like you ran
into something.
224
00:08:31,544 --> 00:08:32,545
I did.
What?
225
00:08:32,545 --> 00:08:33,412
The back of the train.
226
00:08:39,418 --> 00:08:42,255
Honey, why did you do that?
227
00:08:42,255 --> 00:08:45,224
I had just gotten your purse
228
00:08:45,224 --> 00:08:46,726
when the train started to leave,
229
00:08:46,726 --> 00:08:47,727
so I ran after it.
230
00:08:48,227 --> 00:08:49,729
I was catching up with it
231
00:08:49,729 --> 00:08:52,231
and I was just making a flying leap
232
00:08:52,231 --> 00:08:53,232
for the back of the train
233
00:08:53,232 --> 00:08:56,068
when it stopped and wham, bang!
234
00:08:56,068 --> 00:08:58,237
I ran right into it.
235
00:08:59,739 --> 00:09:00,740
(train whistle blowing)
236
00:09:00,740 --> 00:09:03,242
Well, nice to have you aboard, dear.
237
00:09:03,242 --> 00:09:05,745
Why did they stop the train like that
anyway?
238
00:09:05,745 --> 00:09:07,580
Well, maybe there was a cow on the
tracks.
239
00:09:07,580 --> 00:09:09,448
A cow in Los Angeles?
240
00:09:09,448 --> 00:09:10,950
We haven't gotten out of the city
yet.
241
00:09:10,950 --> 00:09:11,334
How can there be a cow?
242
00:09:11,834 --> 00:09:12,501
Now, dear, get washed up.
243
00:09:12,501 --> 00:09:13,502
It's all right, dear.
244
00:09:15,504 --> 00:09:19,709
(train whistle blowing)
245
00:09:25,014 --> 00:09:26,515
Mother, are you ready to go and eat?
246
00:09:26,515 --> 00:09:29,018
Oh, dear, the baby's so sleepy.
247
00:09:29,018 --> 00:09:30,019
We'd better stay here.
248
00:09:30,019 --> 00:09:31,020
But will you bring us something?
249
00:09:31,020 --> 00:09:32,021
Oh, sure, dear.
250
00:09:32,021 --> 00:09:33,022
Here, I'll give you the tickets
251
00:09:33,022 --> 00:09:34,523
in case the conductor comes by.
252
00:09:34,523 --> 00:09:35,358
I'll bring you a little sandwich or
something.
253
00:09:35,358 --> 00:09:36,692
Come on, Ricky.
254
00:09:36,692 --> 00:09:38,027
All right, dear.
255
00:09:38,978 --> 00:09:39,979
Hi.
256
00:09:40,479 --> 00:09:40,980
Hi.
LUCY: Oh, hi.
257
00:09:40,980 --> 00:09:41,981
Where you going?
258
00:09:41,981 --> 00:09:43,232
To the diner.
259
00:09:43,232 --> 00:09:44,900
You gonna eat again?
260
00:09:46,369 --> 00:09:47,370
What do you mean, "again?"
261
00:09:47,870 --> 00:09:49,322
We didn't get anything to eat.
262
00:09:49,322 --> 00:09:51,123
Our food just came when the train
stopped.
263
00:09:51,123 --> 00:09:52,408
Oh.
264
00:09:52,408 --> 00:09:53,909
I got so many mashed potatoes on my
shirt,
265
00:09:53,909 --> 00:09:56,245
Ethel will never have to starch it
again.
266
00:09:56,245 --> 00:09:57,163
Come on.
267
00:09:57,663 --> 00:09:58,664
All right.
You going, too?
268
00:09:58,664 --> 00:10:00,166
Yeah, we're going.
269
00:10:00,166 --> 00:10:01,667
Excuse me.
Excuse us.
270
00:10:01,667 --> 00:10:02,668
Thank you.
271
00:10:06,639 --> 00:10:07,640
May I see your ticket, please?
272
00:10:07,640 --> 00:10:09,141
Oh, oh, yes. All right.
273
00:10:09,141 --> 00:10:10,643
It's right here.
274
00:10:11,644 --> 00:10:13,145
Thank you.
275
00:10:15,648 --> 00:10:16,649
Why, I'm very sorry, madam,
276
00:10:17,149 --> 00:10:18,150
but you're in the wrong compartment.
277
00:10:18,651 --> 00:10:19,652
Well, this says compartment B.
278
00:10:19,652 --> 00:10:22,655
Yes, but this calls for compartment B
in 107.
279
00:10:22,655 --> 00:10:23,656
This is 108.
280
00:10:23,656 --> 00:10:25,658
Oh, but my daughter and her husband
281
00:10:25,658 --> 00:10:26,659
are in that compartment.
282
00:10:26,659 --> 00:10:27,660
Well, I'm very sorry, lady.
283
00:10:27,660 --> 00:10:28,661
I have to go by the tickets.
284
00:10:29,161 --> 00:10:30,663
I'll show you to the other
compartment.
285
00:10:30,663 --> 00:10:31,664
Oh, oh, dear.
286
00:10:31,664 --> 00:10:32,665
Oh, oh, Sam!
Yes?
287
00:10:32,665 --> 00:10:33,666
Will you get this luggage?
288
00:10:33,666 --> 00:10:35,167
We'll have to move it down to the
next car.
289
00:10:35,167 --> 00:10:35,668
Yes, sir.
290
00:10:41,624 --> 00:10:43,125
Here we go.
291
00:10:43,125 --> 00:10:44,627
Just follow me, please.
292
00:10:44,627 --> 00:10:45,127
Okay.
293
00:10:45,127 --> 00:10:46,128
Oh, my.
294
00:10:51,884 --> 00:10:53,769
Oh, hello, Mr. Estes.
295
00:10:53,769 --> 00:10:54,770
Oh, hi.
Nice to have you aboard.
296
00:10:54,770 --> 00:10:55,771
Thank you.
297
00:10:55,771 --> 00:10:57,273
Your, uh, ticket?
298
00:10:57,273 --> 00:10:59,275
Oh, here you are.
299
00:10:59,275 --> 00:11:00,276
Thank you.
300
00:11:01,777 --> 00:11:03,279
How, uh, how's the jewelry business?
301
00:11:03,279 --> 00:11:05,281
Oh, a very successful trip. Very
successful.
302
00:11:05,281 --> 00:11:07,283
Why... well, it must be successful
303
00:11:07,283 --> 00:11:08,784
if you have to wear that.
304
00:11:08,784 --> 00:11:10,703
(chuckling): Oh, I always carry this.
305
00:11:10,703 --> 00:11:11,987
Never had occasion to use it, though.
306
00:11:12,488 --> 00:11:13,489
Good.
307
00:11:27,253 --> 00:11:29,055
Mom.
308
00:11:29,055 --> 00:11:31,223
I...
309
00:11:31,223 --> 00:11:33,092
Oh, I'm terribly sorry.
310
00:11:33,092 --> 00:11:35,344
I must have the wrong car.
311
00:11:35,344 --> 00:11:37,146
I'm sorry.
312
00:12:12,848 --> 00:12:15,351
I... I'm sorry, sir,
313
00:12:15,351 --> 00:12:17,853
but I left my mother and child in
there and I...
314
00:12:17,853 --> 00:12:18,854
Why, I'm sorry, madam.
315
00:12:19,355 --> 00:12:20,356
There's no one in here but me.
316
00:12:20,356 --> 00:12:22,308
Well, ar-are you sure? I know that I
left them in here.
317
00:12:22,808 --> 00:12:23,809
You see, we're in compartment A
318
00:12:23,809 --> 00:12:25,311
and we have the adjoining
compartments.
319
00:12:25,311 --> 00:12:27,196
Ma-Ma-Madam, I'm the only one in
here.
320
00:12:27,196 --> 00:12:30,199
Wh-Wh-What have you done to my baby?!
321
00:12:30,699 --> 00:12:31,450
Help!
322
00:12:31,450 --> 00:12:32,234
Well, madam, I...
Help!
323
00:12:32,234 --> 00:12:33,736
Don't you touch me!
324
00:12:33,736 --> 00:12:34,737
Don't touch me!
325
00:12:34,737 --> 00:12:35,738
Help! Help! Conductor!
326
00:12:35,738 --> 00:12:38,240
My mother and child are missing!
327
00:12:38,240 --> 00:12:41,043
Help! Help! Help!
328
00:12:41,043 --> 00:12:43,412
Help!
329
00:12:44,630 --> 00:12:45,498
(hissing)
330
00:12:45,498 --> 00:12:49,468
(rumbling and crashing)
331
00:12:51,337 --> 00:12:54,173
Oh, no!
332
00:12:54,173 --> 00:12:55,591
Never mind that!
Arrest that man!
333
00:12:55,591 --> 00:12:57,092
My mother and child are missing!
334
00:12:57,092 --> 00:12:59,595
Oh, your mother and child are in the
next car.
335
00:12:59,595 --> 00:13:00,596
Oh.
336
00:13:00,596 --> 00:13:01,597
What... what car?
337
00:13:01,597 --> 00:13:03,098
Why? Why are they in there?
338
00:13:03,098 --> 00:13:06,101
Their tickets call for compartment B
but in 107.
339
00:13:06,101 --> 00:13:08,103
107. 107. Oh!
340
00:13:27,540 --> 00:13:29,542
Well...
341
00:13:30,042 --> 00:13:32,044
I only hope they don't run out of
food
342
00:13:32,044 --> 00:13:33,546
before we run out of clothes.
343
00:13:33,546 --> 00:13:36,015
Yeah.
344
00:13:55,434 --> 00:13:58,938
I have never been so embarrassed in
my whole life.
345
00:13:58,938 --> 00:14:00,856
Everybody in the train is talking
346
00:14:00,856 --> 00:14:04,610
about the screwy redhead with the
itchy trigger finger.
347
00:14:05,895 --> 00:14:07,396
You'd have done the same thing.
348
00:14:07,396 --> 00:14:08,898
He's carrying a gun.
349
00:14:08,898 --> 00:14:11,400
A lot of people carry guns.
350
00:14:11,901 --> 00:14:12,201
You don't.
351
00:14:12,568 --> 00:14:13,569
It's a good thing I don't.
352
00:14:13,569 --> 00:14:14,370
Oh...
353
00:14:17,239 --> 00:14:18,240
Probably a detective.
354
00:14:18,741 --> 00:14:19,742
No! No! No!
355
00:14:19,742 --> 00:14:21,243
That's a criminal type if I ever saw
one.
356
00:14:21,243 --> 00:14:24,246
Close-set beady eyes and a weak chin.
357
00:14:24,246 --> 00:14:26,248
Detectives have wide-set eyes
358
00:14:26,248 --> 00:14:27,750
and a strong chin.
359
00:14:27,750 --> 00:14:28,717
Oh.
360
00:14:28,717 --> 00:14:30,803
(brakes hissing)
361
00:14:31,637 --> 00:14:32,504
Don't look at me.
362
00:14:32,504 --> 00:14:34,757
My hands are clean.
363
00:14:38,427 --> 00:14:39,929
Oh, this must be Riverside.
364
00:14:39,929 --> 00:14:40,429
Yeah.
365
00:14:40,930 --> 00:14:41,430
(knock on door)
366
00:14:44,984 --> 00:14:45,985
Yes?
367
00:14:45,985 --> 00:14:47,486
Police.
368
00:14:47,987 --> 00:14:48,988
Police?
369
00:14:48,988 --> 00:14:50,990
What can I do for you, sir?
370
00:14:50,990 --> 00:14:53,492
Would you mind showing me your
identification?
371
00:14:55,995 --> 00:14:57,496
There you are.
372
00:15:01,000 --> 00:15:02,501
Ricky Ricardo!
373
00:15:02,501 --> 00:15:05,504
Well, say, my kids have all your
phonograph records.
374
00:15:05,504 --> 00:15:07,840
Well, that's nice.
Thank you.
375
00:15:07,840 --> 00:15:09,258
I'm sorry to bother you,
376
00:15:09,258 --> 00:15:11,260
but we've had a big jewel robbery in
L.A.,
377
00:15:11,260 --> 00:15:13,262
and we're checking on all trains,
planes
378
00:15:13,262 --> 00:15:14,046
and buses going east.
379
00:15:14,046 --> 00:15:15,464
Oh, I see.
380
00:15:15,464 --> 00:15:16,966
Well, uh, I hope you catch your
thief.
381
00:15:16,966 --> 00:15:18,350
Thank you, Mr. Ricardo.
382
00:15:18,350 --> 00:15:19,351
Good night, folks.
383
00:15:19,351 --> 00:15:20,352
Good night.
384
00:15:20,352 --> 00:15:21,854
Uh, Mr. Detective, sir.
385
00:15:21,854 --> 00:15:23,355
Yes, ma'am?
386
00:15:23,355 --> 00:15:24,857
Uh, if you're going into the next
compartment, be careful.
387
00:15:24,857 --> 00:15:25,858
That man's carrying a gun.
388
00:15:25,858 --> 00:15:29,278
Oh? Thank you, Mrs. Ricardo.
389
00:15:29,278 --> 00:15:30,779
You're quite welcome, sir.
390
00:15:32,114 --> 00:15:33,899
Police.
391
00:15:37,369 --> 00:15:39,655
Why don't you mind your own business?
392
00:15:39,655 --> 00:15:42,825
I am minding my business as a
citizen.
393
00:15:42,825 --> 00:15:44,159
That's terrible.
394
00:15:44,159 --> 00:15:45,628
It sure is.
395
00:15:45,628 --> 00:15:47,129
I can't hear a thing.
396
00:15:47,129 --> 00:15:49,331
Well, we'll hear plenty once the
battle starts.
397
00:15:49,665 --> 00:15:50,666
You'd better lie down.
398
00:15:50,666 --> 00:15:52,668
Get out of the range of flying
bullets.
399
00:15:54,970 --> 00:15:55,971
That's funny.
400
00:16:02,227 --> 00:16:03,595
That's funny.
401
00:16:03,595 --> 00:16:06,098
He's going off without him.
402
00:16:07,900 --> 00:16:10,569
Why couldn't he see that that man is
a criminal?
403
00:16:10,569 --> 00:16:12,071
Well, maybe it's because
404
00:16:12,071 --> 00:16:15,074
the detectives' eyes are so far apart
405
00:16:15,074 --> 00:16:16,825
and his are so close together.
406
00:16:16,825 --> 00:16:18,110
How can you make jokes?
407
00:16:18,610 --> 00:16:20,612
Aren't you concerned about riding all
the way to New York
408
00:16:20,612 --> 00:16:22,114
with a criminal in the next
compartment
409
00:16:22,114 --> 00:16:22,998
that's carrying a gun?
410
00:16:22,998 --> 00:16:25,000
No. I'm a lot more concerned
411
00:16:25,000 --> 00:16:27,753
riding to New York on an empty
stomach.
412
00:16:27,753 --> 00:16:28,587
Oh...
413
00:16:28,587 --> 00:16:30,089
Come on, I'm hungry.
414
00:16:30,089 --> 00:16:31,090
Oh, all right.
415
00:16:31,090 --> 00:16:31,457
Let's go.
416
00:16:35,761 --> 00:16:36,545
Uh, you go ahead, dear.
417
00:16:37,046 --> 00:16:38,047
I want to get my lipstick.
418
00:16:38,547 --> 00:16:39,381
I'll be right along.
419
00:16:39,381 --> 00:16:40,799
All right.
420
00:16:54,697 --> 00:16:56,398
All right, come on in, Miss.
421
00:16:56,398 --> 00:16:57,449
I want to talk to you.
422
00:16:57,449 --> 00:16:59,201
Uh... uh... some other time.
423
00:17:04,490 --> 00:17:05,958
Hey!
424
00:17:05,958 --> 00:17:06,792
(screaming)
What's the matter?
425
00:17:06,792 --> 00:17:08,210
Ahh!
426
00:17:08,210 --> 00:17:10,212
That man in there is a real jewel
thief.
427
00:17:10,212 --> 00:17:10,713
I peeked through the door.
428
00:17:11,213 --> 00:17:12,214
Oh, no.
429
00:17:12,214 --> 00:17:13,215
I peeked through the door and I saw
it.
430
00:17:13,215 --> 00:17:14,216
I told you to stay out of it.
431
00:17:14,216 --> 00:17:14,717
He's a real jewel thief.
I saw him.
432
00:17:15,217 --> 00:17:16,218
Now, listen, honey.
433
00:17:16,218 --> 00:17:17,219
I saw a million dollars worth of
diamonds in there, honey!
434
00:17:17,720 --> 00:17:18,470
I saw it with my own eyes!
You...
435
00:17:18,470 --> 00:17:19,254
Listen to me!
436
00:17:19,755 --> 00:17:20,255
He's a jewel thief!
437
00:17:20,756 --> 00:17:21,757
Would you listen to me?!
438
00:17:21,757 --> 00:17:23,759
Now, look, the police have talked to
this man in there.
439
00:17:23,759 --> 00:17:24,760
Now it's the police case.
440
00:17:25,260 --> 00:17:26,762
As far as you're concerned, this is
finished.
441
00:17:26,762 --> 00:17:28,263
This is the end,
442
00:17:28,263 --> 00:17:29,765
and I don't want you to talk to
anybody about it.
443
00:17:29,765 --> 00:17:30,649
Do you understand?
444
00:17:32,151 --> 00:17:33,652
All right.
445
00:17:33,652 --> 00:17:36,655
Especially, I don't want you to tell
Ethel about it.
446
00:17:36,655 --> 00:17:38,157
Oh, Ethel.
447
00:17:38,157 --> 00:17:40,659
I'm glad you reminded me not to tell
Ethel.
448
00:17:49,835 --> 00:17:52,337
(train whistle blowing)
449
00:18:07,136 --> 00:18:08,137
LUCY: Hi. Hi.
450
00:18:08,137 --> 00:18:09,638
Hi. How have you been?
451
00:18:09,638 --> 00:18:11,140
Oh, wonderful.
452
00:18:11,140 --> 00:18:12,141
Gee. Aren't there four seats together
someplace?
453
00:18:12,641 --> 00:18:13,642
There's two right down there.
454
00:18:13,642 --> 00:18:15,144
You, you and Ricky take those, huh?
455
00:18:15,144 --> 00:18:16,145
Ethel and I want to sit and chat.
456
00:18:16,645 --> 00:18:17,646
All right.
457
00:18:17,646 --> 00:18:19,148
Come on, Rick, let's play some gin
rummy.
458
00:18:19,148 --> 00:18:20,149
All right.
459
00:18:20,149 --> 00:18:21,150
I'm sending postcards.
460
00:18:21,150 --> 00:18:22,651
I should do it.
I should...
461
00:18:22,651 --> 00:18:23,652
Hey.
What?
462
00:18:23,652 --> 00:18:25,154
Don't forget what I told you.
463
00:18:25,154 --> 00:18:26,155
I know, I know.
464
00:18:26,655 --> 00:18:27,039
All right.
465
00:18:27,539 --> 00:18:28,824
What was that all about?
466
00:18:28,824 --> 00:18:30,659
Ricky told me not to tell you
something.
467
00:18:30,659 --> 00:18:32,161
Well, you're not gonna
468
00:18:32,161 --> 00:18:33,662
let a little thing like that stop
you, are you?
469
00:18:33,662 --> 00:18:35,664
Listen, Ethel, if Ricky told me not
to tell you something,
470
00:18:35,664 --> 00:18:36,665
I'm certainly not gonna.
471
00:18:36,665 --> 00:18:38,167
Good, they're gone.
472
00:18:38,167 --> 00:18:39,668
What is it?
473
00:18:39,668 --> 00:18:42,387
Do you know why that detective got on
at Riverside?
474
00:18:42,387 --> 00:18:45,007
No. I was just dying to ask him. Why?
475
00:18:45,007 --> 00:18:47,843
He's looking for a big jewel thief
from Los Angeles.
476
00:18:47,843 --> 00:18:48,844
Really?
477
00:18:48,844 --> 00:18:50,345
Yes, and I know who it is
478
00:18:50,345 --> 00:18:52,347
and what's more, he's aboard this
train.
479
00:18:52,347 --> 00:18:53,348
(gasps)
480
00:18:53,348 --> 00:18:54,349
Who is he?
481
00:18:54,349 --> 00:18:56,101
He's the man in the compartment next
to ours.
482
00:18:56,101 --> 00:18:57,853
ETHEL: How do you know that?
483
00:18:57,853 --> 00:18:59,321
Well, for one thing, he was carrying
a gun,
484
00:18:59,822 --> 00:19:01,190
and when I peeked through the door, I
saw...
485
00:19:01,690 --> 00:19:03,909
Lucy, what were you doing peeking
through the door?
486
00:19:03,909 --> 00:19:05,244
Do you want to hear this or don't
you?
487
00:19:05,244 --> 00:19:06,161
Oh, yes.
488
00:19:06,662 --> 00:19:07,663
All right. When I peeked through the
door,
489
00:19:07,663 --> 00:19:09,164
I saw a million dollars worth of
diamonds.
490
00:19:09,164 --> 00:19:10,666
Are you sure?
491
00:19:10,666 --> 00:19:13,669
I have never seen more diamonds
outside of Tiffany's window.
492
00:19:13,669 --> 00:19:15,671
I'll bet he's the biggest jewel thief
in the whole world.
493
00:19:15,671 --> 00:19:16,672
(gasps)
494
00:19:17,172 --> 00:19:17,673
I'll be right back.
495
00:19:18,173 --> 00:19:18,957
Where are you going?
496
00:19:19,374 --> 00:19:21,376
Oh, I left my opal brooch in my
overnight bag
497
00:19:21,376 --> 00:19:23,879
and I want to get it and pin it to
my, uh...
498
00:19:23,879 --> 00:19:24,880
I want to pin it.
499
00:19:30,102 --> 00:19:30,602
Pardon me, Miss.
500
00:19:31,103 --> 00:19:32,604
I couldn't help overhearing.
501
00:19:32,604 --> 00:19:34,389
Are you sure of what you saw?
502
00:19:35,691 --> 00:19:36,558
Positive.
503
00:19:36,558 --> 00:19:38,060
Good work.
504
00:19:38,060 --> 00:19:40,062
Special agent.
505
00:19:40,062 --> 00:19:41,446
My identification.
506
00:19:41,446 --> 00:19:43,899
Oh, I should have known.
507
00:19:43,899 --> 00:19:46,652
I can tell you fellows miles away.
508
00:19:46,652 --> 00:19:48,537
Now, you say this fellow's in the
compartment
509
00:19:48,537 --> 00:19:49,538
right next to yours, huh?
510
00:19:49,538 --> 00:19:51,540
Yes, Compartment B, car 108.
511
00:19:51,540 --> 00:19:54,493
Close-set, beady eyes and weak chin.
512
00:19:54,493 --> 00:19:55,460
That's our man all right.
513
00:19:55,460 --> 00:19:56,461
Mm.
514
00:19:56,962 --> 00:19:57,963
We'd better not waste any time. Come
on.
515
00:19:57,963 --> 00:19:59,631
Me?
516
00:19:59,631 --> 00:20:00,966
Well, I need your help
517
00:20:00,966 --> 00:20:01,800
in capturing this dangerous criminal.
518
00:20:01,800 --> 00:20:03,135
Oh, well, I...
519
00:20:03,135 --> 00:20:05,087
Now, look, Miss, I'm not asking you.
520
00:20:05,087 --> 00:20:06,588
This is an order.
521
00:20:06,588 --> 00:20:09,091
Your government needs you.
522
00:20:09,591 --> 00:20:10,592
Yes, sir!
523
00:20:24,323 --> 00:20:25,324
He's right in there.
524
00:20:25,324 --> 00:20:26,692
What are you gonna do, rush him?
525
00:20:26,692 --> 00:20:28,660
No, I don't want any bloodshed.
526
00:20:29,161 --> 00:20:31,613
Oh... gee, you fellows are clever.
527
00:20:31,613 --> 00:20:33,115
I'll hide,
528
00:20:33,115 --> 00:20:35,117
then I want you to get him into this
compartment.
529
00:20:35,117 --> 00:20:35,918
I'll have the drop on him.
530
00:20:35,918 --> 00:20:38,337
Okay. How am I gonna get him in here?
531
00:20:38,337 --> 00:20:41,089
You're a woman, aren't you?
532
00:20:41,957 --> 00:20:43,458
Yes.
533
00:20:43,458 --> 00:20:44,960
Well?
534
00:20:44,960 --> 00:20:46,962
You mean, lure him in?
535
00:20:48,463 --> 00:20:51,466
Gee, this will look great in my
memoirs.
536
00:20:51,466 --> 00:20:54,269
"I was a woman for the FBI."
537
00:21:03,478 --> 00:21:04,947
That's great!
Pretend you're sick.
538
00:21:08,450 --> 00:21:09,451
Sick?
539
00:21:09,451 --> 00:21:10,452
Sure. Then he'll come in here
540
00:21:10,452 --> 00:21:11,703
to help you. Now, go on.
541
00:21:11,703 --> 00:21:14,990
All right.
I'll pretend I'm sick.
542
00:21:14,990 --> 00:21:18,493
(groaning): Help! Help!
543
00:21:18,994 --> 00:21:20,212
Help! Help!
544
00:21:20,212 --> 00:21:22,047
(groaning)
545
00:21:22,047 --> 00:21:22,998
Help! Help!
546
00:21:23,498 --> 00:21:24,499
Help! Help!
547
00:21:24,499 --> 00:21:25,500
What's all...
548
00:21:25,500 --> 00:21:26,001
(groaning)
549
00:21:26,501 --> 00:21:28,503
Oh! Oh, boy, you got him.
550
00:21:28,503 --> 00:21:30,138
Oh, look, he's colder than a
mackerel.
551
00:21:30,138 --> 00:21:30,889
Good work.
552
00:21:30,889 --> 00:21:32,674
Oh, anything for J. Edgar.
553
00:21:32,674 --> 00:21:33,976
Oh, look. Let's put the cuffs on him.
554
00:21:34,476 --> 00:21:35,844
Come on, let's put the cuffs on him.
555
00:21:35,844 --> 00:21:37,346
Let's put the cuffs on him. Hurry up!
556
00:21:37,346 --> 00:21:38,847
Oh, boy!
557
00:21:38,847 --> 00:21:40,349
Come on, let's put the cuffs on him.
558
00:21:40,349 --> 00:21:41,850
You don't need that.
He's unconscious.
559
00:21:41,850 --> 00:21:42,684
Oh, boy, let's put the cuffs on...
560
00:21:42,684 --> 00:21:43,652
You don't need that.
561
00:21:43,652 --> 00:21:45,153
He's unconscious.
562
00:21:46,655 --> 00:21:48,607
I know.
563
00:21:53,028 --> 00:21:54,746
I made a boo-boo?
564
00:21:57,249 --> 00:22:00,118
He's not the man the police are
looking for?
565
00:22:00,118 --> 00:22:01,870
No.
566
00:22:01,870 --> 00:22:03,455
You?
567
00:22:03,455 --> 00:22:04,122
True.
568
00:22:04,122 --> 00:22:06,758
Ew!
569
00:22:06,758 --> 00:22:08,627
For your sake, I'll keep your secret,
I promise you.
570
00:22:08,627 --> 00:22:10,045
I can promise you.
571
00:22:10,045 --> 00:22:11,546
Oh, you don't have to promise me
anything.
572
00:22:11,546 --> 00:22:13,548
Now, you're the only living person
that can identify me.
573
00:22:13,548 --> 00:22:15,550
Oh, yeah, that's right.
574
00:22:15,550 --> 00:22:16,551
We're gonna walk out of here
575
00:22:17,052 --> 00:22:18,353
and stop between the next two cars.
576
00:22:18,353 --> 00:22:19,271
What for?
Never mind!
577
00:22:19,271 --> 00:22:20,772
Ah, oh, all right!
578
00:22:20,772 --> 00:22:22,774
Now, remember, I got this gun on you.
579
00:22:22,774 --> 00:22:23,775
Yeah, I'll remember.
580
00:22:23,775 --> 00:22:24,776
All right, come on.
Okay.
581
00:22:26,778 --> 00:22:27,779
Come on.
582
00:22:29,281 --> 00:22:30,282
Move!
583
00:22:30,282 --> 00:22:31,283
Uh, hello!
584
00:22:31,283 --> 00:22:32,284
Oh, good evening.
585
00:22:32,284 --> 00:22:33,285
I'd like you to meet my...
586
00:22:33,285 --> 00:22:35,287
Shake hands with Mr. J... oh!
587
00:22:36,788 --> 00:22:38,290
Oh, that must be the crazy redhead
588
00:22:38,290 --> 00:22:39,658
everyone is talking about.
589
00:22:39,658 --> 00:22:42,661
Now, no more funny business, you
understand?
590
00:22:42,661 --> 00:22:43,962
I understand... oh!
591
00:22:47,466 --> 00:22:48,467
Hello.
592
00:22:51,970 --> 00:22:53,972
Pardon me. Pardon me.
593
00:22:53,972 --> 00:22:54,973
I beg your pardon.
594
00:22:54,973 --> 00:22:56,475
I'm sorry. I'm very sorry.
595
00:22:56,475 --> 00:22:57,476
Excuse me. Excuse me.
596
00:22:57,976 --> 00:22:58,977
I'm sorry.
597
00:23:05,984 --> 00:23:09,488
(screaming)
598
00:23:15,777 --> 00:23:16,778
Excuse me.
599
00:23:16,778 --> 00:23:18,196
I'll tell the conductor.
There's a man!
600
00:23:23,201 --> 00:23:24,703
(screaming)
601
00:23:37,599 --> 00:23:38,600
Lucy!
602
00:23:38,600 --> 00:23:40,102
What are you doing?
603
00:23:40,102 --> 00:23:41,103
He's the real jewel thief, Ricky.
604
00:23:41,103 --> 00:23:42,437
Oh, hon...
He's got a gun!
605
00:23:43,772 --> 00:23:45,474
He's got a gun!
606
00:23:45,474 --> 00:23:46,391
Put that gun away.
607
00:23:46,391 --> 00:23:47,392
(hissing)
608
00:23:47,893 --> 00:23:50,395
(rumbling and crashing)
609
00:23:51,530 --> 00:23:52,864
(glass shattering)
610
00:23:52,864 --> 00:23:54,199
I got him.
611
00:23:58,620 --> 00:24:02,407
Goody. I just won five dollars from
the engineer.
612
00:24:02,407 --> 00:24:04,826
Never mind that, I got the real jewel
thief!
613
00:24:04,826 --> 00:24:06,828
This is the guy.
Grab the jewel case.
614
00:24:06,828 --> 00:24:09,331
This is the guy that they were
looking for.
615
00:24:09,331 --> 00:24:10,165
LUCY: That's the real jewel thief.
616
00:24:10,632 --> 00:24:13,418
And in the compartment back there. I
had no idea...
617
00:24:21,143 --> 00:24:22,144
I caught a real jewel thief.
618
00:24:22,144 --> 00:24:24,146
That was a real jewel thief that I
caught.
619
00:24:24,513 --> 00:24:26,014
It wasn't the man that I thought was
a jewel thief.
620
00:24:26,515 --> 00:24:28,016
(muttering): It was another one and I
was...
this one.... back in here
621
00:24:28,517 --> 00:24:29,518
and all the time, he was a jewel
thief.
622
00:24:31,019 --> 00:24:32,020
(laughing)
623
00:24:32,020 --> 00:24:33,021
Say, Mrs. Ricardo,
624
00:24:33,021 --> 00:24:34,523
how did you happen to find out
625
00:24:34,523 --> 00:24:35,857
this man was a criminal in the first
place?
626
00:24:35,857 --> 00:24:37,325
Well, I don't know.
627
00:24:37,325 --> 00:24:40,162
I guess I'm just a natural-born
detective.
628
00:24:40,162 --> 00:24:44,866
Uh, that, plus the fact that she's a
natural-born snoop.
629
00:24:44,866 --> 00:24:46,168
Oh, you stop!
630
00:24:46,168 --> 00:24:49,171
Say, Mrs. Ricardo, how about one shot
there, uh,
631
00:24:49,171 --> 00:24:51,173
you holding the emergency handle like
you caught the criminal?
632
00:24:51,173 --> 00:24:53,425
Okay, Greg, get this.
633
00:24:54,259 --> 00:24:55,260
Excuse me.
634
00:24:55,260 --> 00:24:56,261
Yes, of course.
635
00:24:56,261 --> 00:24:57,262
Excuse me.
636
00:24:57,762 --> 00:24:58,630
No, no!
637
00:24:58,630 --> 00:24:59,764
(hissing)
638
00:24:59,764 --> 00:25:01,766
(rumbling and crashing)
639
00:25:29,461 --> 00:25:32,931
("I Love Lucy" theme song playing)
640
00:25:35,934 --> 00:25:38,436
ANNOUNCER: Tonight's cast included
Frank Nelson, Lou Krugman,
641
00:25:38,436 --> 00:25:41,439
Harry Bartell, Kathryn Card, Joseph
Crehan, Sam McDaniel,
642
00:25:41,439 --> 00:25:43,942
Sunny Boyne and Louis Nicoletti.
643
00:25:43,942 --> 00:25:47,445
We are grateful for the splendid
cooperation given us
644
00:25:47,445 --> 00:25:48,947
by the Union Pacific Railroad.
645
00:25:53,952 --> 00:25:55,954
I Love Lucy is a Desilu Production.
646
00:25:55,954 --> 00:25:57,956
Lucille Ball and Desi Arnaz
647
00:25:57,956 --> 00:25:59,958
will be back next week at this same
time.
42718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.