All language subtitles for Housing.Complex.C.S01E04.720p.WEB.h264-QUiNTESSENCE_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:09,843 [rain pattering] 2 00:00:09,926 --> 00:00:10,719 [knocking] 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,595 - What are you doing out, Kimi? 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,432 - Koba, take this and read it right away, okay? 5 00:00:15,515 --> 00:00:16,516 - Uh... 6 00:00:18,476 --> 00:00:19,894 Isn't this Taka's? 7 00:00:21,062 --> 00:00:22,188 Wait, Kimi! 8 00:00:22,272 --> 00:00:23,189 - See you later! 9 00:00:24,190 --> 00:00:26,151 [spooky music] 10 00:00:26,234 --> 00:00:28,737 โ™ช 11 00:00:29,195 --> 00:00:30,613 Read that if you're ever in trouble. 12 00:00:30,697 --> 00:00:31,865 Okay, Kan? 13 00:00:32,198 --> 00:00:33,366 - Hmm. 14 00:00:33,450 --> 00:00:35,076 [heartbeat thumping] 15 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 - Will the wheel actually come full circle? 16 00:00:37,662 --> 00:00:39,873 What do you think? What will happen? 17 00:00:40,331 --> 00:00:41,332 Mommy? 18 00:00:42,459 --> 00:00:44,043 [fast beeping] 19 00:00:46,838 --> 00:00:49,132 You don't think anything at all, do you? 20 00:00:51,676 --> 00:00:52,510 All right, Koba. 21 00:00:52,594 --> 00:00:53,970 You better get to reading those notes. 22 00:01:01,394 --> 00:01:03,438 - [exhales] 23 00:01:03,521 --> 00:01:05,899 What did Taka get himself into? 24 00:01:07,567 --> 00:01:10,153 "I bequeath this testament to Kizo Kobayashi, 25 00:01:10,236 --> 00:01:11,738 known to his friends as Koba." 26 00:01:11,821 --> 00:01:14,157 What is this? A last testament? 27 00:01:14,699 --> 00:01:17,368 "Forgive me, Koba. I've learned too much. 28 00:01:17,452 --> 00:01:19,120 "The weight of my knowledge has become unbearable. 29 00:01:19,204 --> 00:01:22,999 I beg your forgiveness for dumping this in your lap." 30 00:01:23,583 --> 00:01:25,543 - If there's anyone who won't lose sight 31 00:01:25,627 --> 00:01:26,085 of what's most important... 32 00:01:26,795 --> 00:01:28,588 It is you, my friend. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 And so... 34 00:01:30,715 --> 00:01:33,259 Oh, this almost looks like C's... 35 00:01:33,968 --> 00:01:35,762 Did Hideo draw these? 36 00:01:35,845 --> 00:01:37,931 Why would he make such horrors? 37 00:01:38,389 --> 00:01:40,391 Oh, is this his writing? 38 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 "Sea god left, a corpse remains, 39 00:01:41,559 --> 00:01:43,812 no katamiwake." 40 00:01:43,895 --> 00:01:46,606 So that's what it meant. I had no idea. 41 00:01:47,106 --> 00:01:48,107 How wrong I was. 42 00:01:48,191 --> 00:01:52,237 Kurosaki's god wasn't the sea god Kuzululu, 43 00:01:52,320 --> 00:01:53,738 and its power never passed through 44 00:01:53,822 --> 00:01:56,032 the Kurosaki. I was wrong about everything. 45 00:01:58,326 --> 00:02:00,203 "The sea god left." 46 00:02:00,286 --> 00:02:01,704 More like, "The sea god departed." 47 00:02:02,247 --> 00:02:06,125 It didn't pack its bags and leave a corpse behind. 48 00:02:06,209 --> 00:02:08,169 It departed this world. 49 00:02:08,586 --> 00:02:10,964 Kuzululu is the corpse. 50 00:02:11,047 --> 00:02:13,341 Kuzululu's worshipers and followers dreamed 51 00:02:13,424 --> 00:02:15,677 of resurrecting their fallen god. 52 00:02:15,760 --> 00:02:18,179 The mementos they shared-- the katamiwake-- 53 00:02:18,263 --> 00:02:19,889 were offerings of fish. 54 00:02:20,348 --> 00:02:22,350 Originally, it was their own bodies 55 00:02:22,433 --> 00:02:23,351 that they offered as katamiwake. 56 00:02:24,060 --> 00:02:26,855 The funeral procession was a ritual 57 00:02:26,938 --> 00:02:28,398 for human sacrifices. 58 00:02:28,481 --> 00:02:30,733 It wasn't their loved ones they hoped to bring back, 59 00:02:30,817 --> 00:02:32,026 but their god. 60 00:02:32,110 --> 00:02:34,821 Now, what of Kurosaki's god and its ability 61 00:02:34,904 --> 00:02:36,531 to resurrect other gods? 62 00:02:36,614 --> 00:02:38,408 Kurokado holds the key. 63 00:02:38,491 --> 00:02:40,785 This term has had many meanings over the years. 64 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 One of them is "rainbow." 65 00:02:42,996 --> 00:02:45,832 The summer sun showers we get in Kurosaki often result 66 00:02:45,915 --> 00:02:47,041 in rainbows at dawn. 67 00:02:47,125 --> 00:02:49,460 The rainbows themselves are huge gates 68 00:02:49,544 --> 00:02:51,880 that mark the location of a sacred space. 69 00:02:51,963 --> 00:02:53,047 To my surprise, 70 00:02:53,131 --> 00:02:54,507 that sacred space was not 71 00:02:54,591 --> 00:02:56,175 at the summit of Kurosaki's mountain 72 00:02:56,259 --> 00:02:58,595 but at the base of Housing Complex C. 73 00:02:58,678 --> 00:03:01,222 When the rainbow fades, so does its power. 74 00:03:01,306 --> 00:03:03,474 To not only capture it but to display it, 75 00:03:03,558 --> 00:03:05,560 there would need to be a huge physical gate 76 00:03:05,643 --> 00:03:07,228 on those hallowed grounds. 77 00:03:07,312 --> 00:03:07,979 The song said the Kurokado 78 00:03:08,062 --> 00:03:10,565 would be wrapped in verdant moss. 79 00:03:11,149 --> 00:03:13,401 The large moss-covered stones in the garden would 80 00:03:13,484 --> 00:03:16,571 have once been part of such a monumental Kurokado, 81 00:03:16,654 --> 00:03:18,072 but isn't it strange? 82 00:03:18,156 --> 00:03:20,825 Those stones are white just like what you get if you mix all 83 00:03:20,909 --> 00:03:22,118 the colors of the rainbow. [gasps] 84 00:03:22,201 --> 00:03:23,244 And yet they're called Kurokado-- 85 00:03:23,328 --> 00:03:26,414 black gate--despite the fact that they're white. 86 00:03:26,497 --> 00:03:29,584 They should be called Shirokado, or "white gate." 87 00:03:30,168 --> 00:03:31,920 At least the stone's inscription has it right. 88 00:03:32,003 --> 00:03:33,087 Based on the lettering, 89 00:03:33,171 --> 00:03:34,964 it must have been carved long ago. 90 00:03:35,048 --> 00:03:39,260 How did something that's clearly a shirokado become a kurokado? 91 00:03:39,344 --> 00:03:40,929 Was it a simple mistake? 92 00:03:41,012 --> 00:03:42,305 An attempt to hide heretical beliefs? 93 00:03:42,388 --> 00:03:46,601 Or did some all-powerful being simply wish for white 94 00:03:46,684 --> 00:03:47,936 to become black? 95 00:03:48,019 --> 00:03:49,187 No, I should drop it. 96 00:03:49,270 --> 00:03:51,814 The very thought of it makes me queasy. 97 00:03:52,357 --> 00:03:53,441 In any event, 98 00:03:53,524 --> 00:03:54,817 there can be no doubt that 99 00:03:54,901 --> 00:03:56,945 the human sacrifices continued long enough 100 00:03:57,028 --> 00:03:59,238 for white to become black. 101 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 Now, the underground store room 102 00:04:01,658 --> 00:04:03,451 that connects to an ancient cave. 103 00:04:04,118 --> 00:04:05,703 I realize the space was dug out 104 00:04:05,787 --> 00:04:08,081 to allow easier access the the Shirokado. 105 00:04:08,164 --> 00:04:09,123 [grunting] While exploring the cave, 106 00:04:09,207 --> 00:04:12,418 I eventually found a second chamber hidden 107 00:04:12,502 --> 00:04:13,670 behind piles of junk. 108 00:04:14,379 --> 00:04:15,171 There I discovered a doorway 109 00:04:15,254 --> 00:04:17,590 that could only be revealed using 110 00:04:17,674 --> 00:04:18,549 an artifact. 111 00:04:18,633 --> 00:04:21,636 [loud rumbling] 112 00:04:22,762 --> 00:04:24,973 The chamber that followed showed Kurosaki's true mythology 113 00:04:25,056 --> 00:04:27,475 through murals and writing. 114 00:04:27,558 --> 00:04:29,686 These engravings, I recognize this script! 115 00:04:29,769 --> 00:04:31,479 It's from a prehistoric language! 116 00:04:32,063 --> 00:04:34,357 Seems to be a written record of an oral history. 117 00:04:35,316 --> 00:04:37,443 Hold on! I can read this! 118 00:04:37,527 --> 00:04:39,988 I'll spare you the mythological details. 119 00:04:40,071 --> 00:04:43,324 What matters are the passages that describe the god worshiped 120 00:04:43,408 --> 00:04:45,451 by the Shirokado followers. 121 00:04:45,535 --> 00:04:46,494 With the morning sun showers, 122 00:04:46,577 --> 00:04:49,831 their god would arise from the rainbow gate. 123 00:04:49,914 --> 00:04:50,665 It could start natural disasters, 124 00:04:50,748 --> 00:04:52,750 resurrect gods, 125 00:04:52,834 --> 00:04:54,919 or even manipulate time and space. 126 00:04:55,003 --> 00:04:57,255 Its power knew no bounds. 127 00:04:57,714 --> 00:05:00,216 A mere sea god was beneath its notice. 128 00:05:00,299 --> 00:05:03,177 The sky god--or more accurately the god from another world-- 129 00:05:03,261 --> 00:05:06,431 is described as an omnipotent, eternal, supreme being. 130 00:05:06,514 --> 00:05:07,849 Going back to the song, the lyrics were, 131 00:05:07,932 --> 00:05:10,351 "Iyoyoloki soyohosu," 132 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 not "yorokobi moyoosu." 133 00:05:12,437 --> 00:05:14,564 It was never about anything joyful. 134 00:05:14,647 --> 00:05:17,442 Iyoyoloki was actually the name of the god itself. 135 00:05:17,525 --> 00:05:19,402 I'm sure its original spelling and pronunciation 136 00:05:19,485 --> 00:05:22,864 has been lost to history so for now let's go 137 00:05:22,947 --> 00:05:24,741 with Iyoyoloki Soyohosu. 138 00:05:25,908 --> 00:05:28,161 You might be wondering how this all connects 139 00:05:28,244 --> 00:05:30,371 to what's been happening at Housing Complex C. 140 00:05:30,788 --> 00:05:31,873 I won't beat around the bush. 141 00:05:31,956 --> 00:05:34,709 Iyoyoloki Soyohosu is alive. 142 00:05:34,792 --> 00:05:35,877 Not only that, 143 00:05:35,960 --> 00:05:37,170 but that god's at the heart 144 00:05:37,253 --> 00:05:38,963 of all the strange occurrences. 145 00:05:39,047 --> 00:05:40,256 Sensing Iyoyoloki's power, 146 00:05:40,339 --> 00:05:43,176 the descendants of Kuzululu's followers 147 00:05:43,259 --> 00:05:44,552 have been leaving dead fish around 148 00:05:44,635 --> 00:05:45,845 as katamiwake, 149 00:05:45,928 --> 00:05:48,014 and having mistaken the sky god's miracles 150 00:05:48,097 --> 00:05:50,516 as a sign of Kuzululu's rebirth, 151 00:05:50,600 --> 00:05:53,352 they've been mutilating animals and leaving the carcasses around 152 00:05:53,436 --> 00:05:56,064 the complex as the ultimate act of blasphemy. 153 00:05:56,814 --> 00:05:59,734 The most obvious evidence of Iyoyoloki Soyohosu's power 154 00:05:59,817 --> 00:06:01,694 is the moss. 155 00:06:02,320 --> 00:06:04,405 Moss is a symbol of eternity. 156 00:06:04,489 --> 00:06:07,408 If you had the godlike power to bend time and space 157 00:06:07,492 --> 00:06:08,284 to your will, 158 00:06:08,367 --> 00:06:09,744 it would be a simple feat 159 00:06:09,827 --> 00:06:11,454 to transform the remains of a living creature into 160 00:06:11,537 --> 00:06:16,209 a pile of moss by giving it a taste of eternity. 161 00:06:16,292 --> 00:06:18,419 I'm sure that deep down you already realized 162 00:06:18,503 --> 00:06:20,213 that both Momo and Yoshiken are dead. 163 00:06:21,130 --> 00:06:22,965 The moss we found in their rooms 164 00:06:23,049 --> 00:06:25,343 is all that was left of their corpses. 165 00:06:25,426 --> 00:06:27,804 [shouting] 166 00:06:27,887 --> 00:06:31,516 It must be hard for you to grasp my certainty in this 167 00:06:31,599 --> 00:06:33,893 or why I would be so terrified of this god from another world. 168 00:06:33,976 --> 00:06:35,645 [breathing heavily] 169 00:06:35,728 --> 00:06:37,605 [gasps] 170 00:06:37,688 --> 00:06:38,981 My confidence comes 171 00:06:39,065 --> 00:06:41,567 from the proof I found of this god's miracles. 172 00:06:41,651 --> 00:06:43,986 As far as we know, this is the year 2000, 173 00:06:44,070 --> 00:06:46,114 but I found objects that say otherwise. 174 00:06:46,572 --> 00:06:48,658 Kurosaki seems to have been left behind 175 00:06:48,741 --> 00:06:50,118 as the world around us seems 176 00:06:50,201 --> 00:06:52,203 to have moved many years ahead of us. 177 00:06:52,286 --> 00:06:53,371 When an item from the outside world finds 178 00:06:53,454 --> 00:06:56,582 its way here, it serves as proof. 179 00:06:57,041 --> 00:06:58,417 Once I realized this, 180 00:06:58,501 --> 00:07:01,337 I was horrified and lost my will to go on. 181 00:07:02,004 --> 00:07:04,257 I'm done with these gods and with this life. 182 00:07:04,882 --> 00:07:06,592 I hope you're getting a good laugh out 183 00:07:06,676 --> 00:07:07,885 of how foolish I've been. 184 00:07:09,637 --> 00:07:10,096 Do you get it now? 185 00:07:10,638 --> 00:07:14,350 Iyoyoloki Soyohosu has been here all along. 186 00:07:14,433 --> 00:07:16,978 - Close enough to touch this whole time. 187 00:07:17,687 --> 00:07:20,022 It's been strutting around, acting like a king among us. 188 00:07:20,106 --> 00:07:22,692 Think about it for a second. 189 00:07:22,775 --> 00:07:26,195 Why would we love that girl so wholeheartedly 190 00:07:26,279 --> 00:07:29,490 but not give a single thought to her family or her mother, 191 00:07:29,574 --> 00:07:30,825 and never meddle in her affairs? 192 00:07:30,908 --> 00:07:34,370 It must be in the god's power to charm or mesmerize others, 193 00:07:34,453 --> 00:07:37,874 shifting attention away from its true nature 194 00:07:37,957 --> 00:07:39,792 like optical illusions. 195 00:07:39,876 --> 00:07:41,711 Maybe that's why she liked them so much. 196 00:07:41,794 --> 00:07:43,129 I know what you're thinking, 197 00:07:43,212 --> 00:07:44,714 but please don't get the wrong idea. 198 00:07:44,797 --> 00:07:47,842 The only thing she wanted was for everyone to be friends. 199 00:07:48,634 --> 00:07:52,013 Humans can never hope to comprehend what goes on 200 00:07:52,096 --> 00:07:53,639 in the mind of a god, 201 00:07:53,723 --> 00:07:56,017 but I bet it truly enjoyed its days here 202 00:07:56,100 --> 00:07:57,351 with all its heart. 203 00:07:57,768 --> 00:08:00,313 That must be why it preserved Housing Complex C 204 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 in the peaceful year 2000, 205 00:08:02,440 --> 00:08:04,859 but now a darkness from the outside world 206 00:08:04,942 --> 00:08:06,444 has shattered that tranquility. 207 00:08:06,527 --> 00:08:07,528 The cause of all our pain-- 208 00:08:07,612 --> 00:08:10,865 the ones behind every mismatched button-- 209 00:08:10,948 --> 00:08:12,825 is that family. - [exhales] 210 00:08:12,909 --> 00:08:15,369 - The god is baffled by their malice. 211 00:08:16,037 --> 00:08:18,497 It can't decide whether or not it should smite them. 212 00:08:18,581 --> 00:08:19,498 [crow cawing] 213 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 I can only pray it makes the right decision 214 00:08:22,126 --> 00:08:24,670 because if it doesn't... 215 00:08:24,754 --> 00:08:25,546 [grunting] 216 00:08:27,006 --> 00:08:29,175 - Freakin' dammit. 217 00:08:29,258 --> 00:08:31,344 How could I have missed something so obvious? 218 00:08:31,427 --> 00:08:33,471 I knew there was something off about those two, 219 00:08:33,554 --> 00:08:34,722 but I never got it down! 220 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 The Shirokados. 221 00:08:37,975 --> 00:08:40,686 Yoshimi and her daughter Kimi. 222 00:08:40,770 --> 00:08:42,897 Even their surname was a clue. 223 00:08:42,980 --> 00:08:44,774 It's the same as those moss-covered stones. 224 00:08:45,358 --> 00:08:48,277 I can't believe I forgot about her. 225 00:08:48,361 --> 00:08:49,278 Yoshimi Shirokado. 226 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 She was pregnant when she arrived here, 227 00:08:52,323 --> 00:08:53,366 just about to burst. 228 00:08:53,449 --> 00:08:55,034 Couldn't tell you who the father was. 229 00:08:55,117 --> 00:08:56,077 She had no idea, 230 00:08:56,160 --> 00:08:57,662 and when she became depressed, 231 00:08:57,745 --> 00:08:59,080 she locked herself away. 232 00:08:59,163 --> 00:09:00,706 We didn't notice what had happened. 233 00:09:00,790 --> 00:09:02,833 Nah, it's none of our business. 234 00:09:02,917 --> 00:09:04,293 At the end of the day, Kimi is Kimi. 235 00:09:04,377 --> 00:09:07,255 She's still our cute little girl. 236 00:09:07,338 --> 00:09:09,423 So what if she's some kind of monster god? 237 00:09:09,507 --> 00:09:10,424 We have to keep her safe! 238 00:09:12,802 --> 00:09:14,095 Kimi, it's Koba! 239 00:09:14,178 --> 00:09:15,846 Open up! You're in danger! 240 00:09:15,930 --> 00:09:17,723 I have to get you somewhere sa-- [slicing] 241 00:09:17,807 --> 00:09:18,641 [groaning] 242 00:09:18,975 --> 00:09:20,726 [thuds] 243 00:09:21,185 --> 00:09:22,770 [suspenseful music] 244 00:09:22,853 --> 00:09:23,479 - [snickering] 245 00:09:25,606 --> 00:09:29,026 - If something really scary happens, 246 00:09:29,110 --> 00:09:31,445 please read the words written on this paper. 247 00:09:31,529 --> 00:09:33,990 It's your only choice in this situation. 248 00:09:34,073 --> 00:09:34,782 I'm sure that your god 249 00:09:34,865 --> 00:09:36,867 will forgive you because of that. 250 00:09:37,618 --> 00:09:39,412 I'm sorry I got you involved. 251 00:09:39,495 --> 00:09:41,539 Thank you, my dear Kan. 252 00:09:42,081 --> 00:09:43,374 - Hmm. 253 00:09:43,457 --> 00:09:43,666 [grunts] 254 00:09:45,668 --> 00:09:46,711 [door squeaks] 255 00:09:46,794 --> 00:09:47,962 Uh... 256 00:09:48,045 --> 00:09:49,797 [suspenseful music] 257 00:09:49,880 --> 00:09:51,173 [grunts] 258 00:09:52,216 --> 00:09:53,259 Hmm. 259 00:09:53,634 --> 00:09:53,676 Huh? 260 00:09:54,051 --> 00:09:56,095 [door creaks] 261 00:09:56,178 --> 00:09:57,596 Mr. Koshide? 262 00:09:59,098 --> 00:09:59,974 [door squeaks] [gasps] 263 00:10:00,057 --> 00:10:02,476 - Run! [groans] 264 00:10:04,020 --> 00:10:05,980 - [giggles] 265 00:10:06,063 --> 00:10:07,982 - [gasps] 266 00:10:08,065 --> 00:10:08,899 [both grunting] [slicing] 267 00:10:14,405 --> 00:10:16,615 - It sounded like someone warned him about us. 268 00:10:16,699 --> 00:10:19,452 Oh, well. There's only a few more to kill. 269 00:10:19,910 --> 00:10:20,411 [gasps] 270 00:10:20,494 --> 00:10:21,662 [grunts] [blow lands] 271 00:10:23,456 --> 00:10:25,499 [squelching] 272 00:10:32,214 --> 00:10:32,548 [door creaks] - Koba! 273 00:10:33,924 --> 00:10:35,259 [gasps] 274 00:10:36,093 --> 00:10:38,721 Why is-- - Kimi, dear! 275 00:10:38,804 --> 00:10:40,056 - [screams] - [grunts] 276 00:10:40,681 --> 00:10:42,308 - [shouts] 277 00:10:42,892 --> 00:10:44,810 - Good evening! 278 00:10:44,894 --> 00:10:46,228 Sorry to be a bother. 279 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 [laughs maniacally] 280 00:10:48,314 --> 00:10:51,275 You can all be human sacrifices to my god! 281 00:10:51,359 --> 00:10:53,194 - Run! [both grunting] 282 00:10:53,277 --> 00:10:54,236 - [gasps] 283 00:10:54,320 --> 00:10:55,488 [both groaning] 284 00:10:55,571 --> 00:10:57,531 - Don't worry about me, Kimi! Run! 285 00:10:57,615 --> 00:10:59,325 Why are you doing this? 286 00:10:59,825 --> 00:11:01,535 Why? - Get off me, Yuri! 287 00:11:01,619 --> 00:11:02,203 [both grunting] 288 00:11:02,286 --> 00:11:04,663 Yuri! - [grunting] 289 00:11:10,795 --> 00:11:12,046 - [groaning] 290 00:11:12,129 --> 00:11:15,091 [both grunting] 291 00:11:15,174 --> 00:11:16,384 - [snarls] 292 00:11:16,467 --> 00:11:18,052 - [whimpering] 293 00:11:18,135 --> 00:11:19,220 Forgive me! 294 00:11:19,303 --> 00:11:20,888 If-if I fail to kill you, 295 00:11:20,971 --> 00:11:21,847 I'm afraid that my husband won't... 296 00:11:21,931 --> 00:11:23,015 - [gasps] 297 00:11:23,099 --> 00:11:25,476 - [gasping] 298 00:11:25,559 --> 00:11:26,894 [coughing] 299 00:11:27,395 --> 00:11:29,772 Won't praise me for a job well done! 300 00:11:29,855 --> 00:11:32,441 - [groaning] - [cackling] 301 00:11:32,525 --> 00:11:34,402 [screeches] - [groans] 302 00:11:34,485 --> 00:11:36,904 - [giggling] 303 00:11:36,987 --> 00:11:37,905 Ah! 304 00:11:38,781 --> 00:11:39,782 [both grunting] 305 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 [shouts] 306 00:11:41,826 --> 00:11:42,993 [grunts] - [gasps] 307 00:11:43,953 --> 00:11:45,121 [both grunting] 308 00:11:45,204 --> 00:11:46,997 - [gasps] 309 00:11:47,748 --> 00:11:49,250 - [breathing heavily] 310 00:11:49,333 --> 00:11:50,918 [grunting] 311 00:11:51,001 --> 00:11:52,169 [groans] 312 00:11:54,004 --> 00:11:54,338 [exhales sharply] 313 00:11:54,422 --> 00:11:55,923 Ah! Kimi! 314 00:11:56,382 --> 00:12:00,219 [breathing heavily] 315 00:12:03,389 --> 00:12:04,974 [both grunting] 316 00:12:06,517 --> 00:12:08,185 - [breathing heavily] - [giggles] 317 00:12:08,269 --> 00:12:09,937 - What are you doing to Mr. Koshide? 318 00:12:10,604 --> 00:12:13,274 [both laughing] 319 00:12:13,357 --> 00:12:15,443 - Yuri, well done. - [giggles] 320 00:12:15,526 --> 00:12:17,278 - You're such a good actor, Dad. 321 00:12:17,361 --> 00:12:18,571 - [grunts] 322 00:12:19,613 --> 00:12:22,283 - Hah, looks like our performance really stumped him. 323 00:12:22,366 --> 00:12:23,492 I'll put him down quickly. 324 00:12:23,576 --> 00:12:25,828 - I'll leave you to it, then. 325 00:12:25,911 --> 00:12:27,872 I'm off to kill sweet little Kimi. 326 00:12:27,955 --> 00:12:29,582 - Kill Kimi? 327 00:12:30,082 --> 00:12:31,459 - [giggles] - [grunts] 328 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 - [exhales sharply] 329 00:12:34,253 --> 00:12:35,504 - [shouts] 330 00:12:35,588 --> 00:12:38,132 [both grunting] 331 00:12:38,215 --> 00:12:39,091 - [shouting] 332 00:12:39,175 --> 00:12:41,051 - [laughs] 333 00:12:41,135 --> 00:12:41,719 [inhales sharply] 334 00:12:41,802 --> 00:12:43,304 So delightful. [snickers] 335 00:12:43,387 --> 00:12:46,307 - Honey, I'm hurt. - Hmm? 336 00:12:46,390 --> 00:12:48,893 - [breathing erratically] 337 00:12:48,976 --> 00:12:51,479 - Oh, what happened, honey? - [winces] 338 00:12:51,562 --> 00:12:52,897 - Someone broke your arm? 339 00:12:52,980 --> 00:12:55,483 - He did. That asshole is responsible. 340 00:12:55,566 --> 00:12:56,650 - Oh, did he? 341 00:12:56,734 --> 00:12:59,111 Then you need to return the favor tenfold. 342 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 - [gasps] 343 00:13:00,404 --> 00:13:02,615 [stammers] You're joking, right? 344 00:13:02,698 --> 00:13:04,617 You can't expect me to do it. 345 00:13:04,700 --> 00:13:07,912 Not with my broken arm, and you know how tough he is. 346 00:13:07,995 --> 00:13:09,788 - If you can't even manage something 347 00:13:09,872 --> 00:13:11,040 as simple as this, 348 00:13:11,123 --> 00:13:13,167 you'll never survive in our deity's new world. 349 00:13:13,250 --> 00:13:15,461 Don't tell me. 350 00:13:15,544 --> 00:13:17,588 You're more afraid of that man child than you are 351 00:13:17,671 --> 00:13:18,672 of me and our god! 352 00:13:18,756 --> 00:13:19,757 - [gasps] What? 353 00:13:19,840 --> 00:13:21,759 Me, afraid? Of course not! 354 00:13:22,259 --> 00:13:24,136 [stammers] I'm not afraid. 355 00:13:24,220 --> 00:13:25,471 I'm not afraid of him. 356 00:13:25,554 --> 00:13:27,515 I'll kill him just like I killed all those others. 357 00:13:28,015 --> 00:13:29,099 And gladly! 358 00:13:29,183 --> 00:13:31,727 [giggling] 359 00:13:31,810 --> 00:13:32,686 - [gasps] 360 00:13:32,770 --> 00:13:33,896 [grunts] - [shouts] 361 00:13:33,979 --> 00:13:35,523 [both grunting] 362 00:13:36,023 --> 00:13:37,566 [groans] 363 00:13:37,650 --> 00:13:40,402 [both shouting] 364 00:13:40,486 --> 00:13:41,237 - [grunts] 365 00:13:41,695 --> 00:13:41,862 [both shouting] 366 00:13:43,447 --> 00:13:45,199 - [gasping] 367 00:13:45,282 --> 00:13:45,866 [thuds] [both grunting] 368 00:13:45,950 --> 00:13:47,076 - [shouts] - [groaning] 369 00:13:47,409 --> 00:13:50,287 - [breathing heavily] 370 00:13:50,663 --> 00:13:52,456 K-Kimi! 371 00:13:52,957 --> 00:13:55,042 [both breathing heavily] 372 00:13:55,125 --> 00:13:56,043 - [groans] 373 00:13:56,126 --> 00:13:57,878 [grunts] 374 00:13:58,921 --> 00:14:00,714 [both breathing heavily] 375 00:14:03,259 --> 00:14:05,386 - [grunting] 376 00:14:05,469 --> 00:14:06,804 - [gasps] 377 00:14:08,639 --> 00:14:09,723 - [breathing heavily] 378 00:14:09,807 --> 00:14:12,977 Something must have happened to my dad, 379 00:14:13,060 --> 00:14:14,770 and now even Kan is after us? 380 00:14:14,853 --> 00:14:16,063 [gasps] 381 00:14:16,146 --> 00:14:17,481 - We were all supposed to live happily ever after. 382 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 [whimpering] 383 00:14:18,482 --> 00:14:20,192 - Snap out of it, Kimi. 384 00:14:20,276 --> 00:14:21,819 Let's crawl inside. 385 00:14:21,902 --> 00:14:23,904 Kan's too big for it, remember? 386 00:14:24,363 --> 00:14:25,698 - Why, Yuri? - What do you mean? 387 00:14:25,781 --> 00:14:29,034 Don't you remember? I'm your big sister. 388 00:14:29,118 --> 00:14:30,411 - Not that. 389 00:14:30,494 --> 00:14:33,163 Why-why are you smiling? - [giggles] 390 00:14:33,247 --> 00:14:33,914 You caught that, huh? 391 00:14:33,998 --> 00:14:36,000 - [gasps] - Don't worry, Kimi. 392 00:14:36,083 --> 00:14:37,251 I'll keep you safe. 393 00:14:37,334 --> 00:14:39,837 No one else will hurt you. 394 00:14:39,920 --> 00:14:41,005 Die! - [gasps] 395 00:14:41,088 --> 00:14:42,089 [both grunting] 396 00:14:42,506 --> 00:14:45,009 - [breathing heavily] 397 00:14:45,092 --> 00:14:46,760 - Don't go, Kimi! Do you wanna play? 398 00:14:46,844 --> 00:14:50,097 Now that I'm finally able to drop the nicey-nice, 399 00:14:50,180 --> 00:14:52,224 we can have some real fun! - [panting] 400 00:14:52,308 --> 00:14:54,059 - [laughing maniacally] 401 00:14:54,143 --> 00:14:56,478 Daddy loves our god so much 402 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 and Mommy loves doing as she's told, but me? 403 00:15:00,149 --> 00:15:01,734 I love making nicey-nices 404 00:15:01,817 --> 00:15:04,111 like you scream while bleeding them dry! 405 00:15:04,194 --> 00:15:05,279 - No! 406 00:15:05,362 --> 00:15:06,488 - Do you have any idea how hard 407 00:15:06,572 --> 00:15:08,991 it was to play nice for so long 408 00:15:09,074 --> 00:15:11,410 when I hate you all so much? [inhales sharply] 409 00:15:11,493 --> 00:15:13,078 But it was all worth it because now 410 00:15:13,162 --> 00:15:15,331 I can finally make you suffer! 411 00:15:15,414 --> 00:15:16,373 - [breathing heavily] Please, stop! 412 00:15:16,457 --> 00:15:18,584 - [cackling] 413 00:15:18,667 --> 00:15:20,377 That's right! Fend for your life! 414 00:15:20,461 --> 00:15:21,754 I'm gonna chop your head clean off! 415 00:15:21,837 --> 00:15:24,798 Then I'll preserve it in formaldehyde. 416 00:15:24,882 --> 00:15:26,717 That way whenever I'm feeling down, 417 00:15:26,800 --> 00:15:29,345 I'll have your cute crying face to cheer me up! 418 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 [inhales sharply] But to start, 419 00:15:30,804 --> 00:15:32,681 I think I'll rip out your fingernails one by one! 420 00:15:32,765 --> 00:15:36,185 [inhales sharply] I'm gonna get you! 421 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 Huh? 422 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 Hmm? 423 00:15:41,065 --> 00:15:41,899 Huh? 424 00:15:41,982 --> 00:15:43,359 [thunder claps] [gasps] 425 00:15:45,778 --> 00:15:47,446 [gasping] 426 00:15:47,529 --> 00:15:48,322 [grunts] What the hell? 427 00:15:48,405 --> 00:15:50,366 - Mommy. - Huh? 428 00:15:50,449 --> 00:15:52,159 - You wanted to meet her. This is my mommy. 429 00:15:52,242 --> 00:15:54,036 - Huh? 430 00:15:56,246 --> 00:15:57,164 [crunches] 431 00:15:57,247 --> 00:15:58,332 [gasps] 432 00:15:58,415 --> 00:15:59,541 - All right, I'm done. 433 00:15:59,625 --> 00:16:00,000 [glass clatters] 434 00:16:02,378 --> 00:16:05,130 - [gasping] 435 00:16:05,214 --> 00:16:07,007 - I'm tired of this place and everything else, 436 00:16:07,091 --> 00:16:10,469 and for a while there it was going so well. 437 00:16:10,552 --> 00:16:12,096 - Acting like you're not scared? 438 00:16:12,179 --> 00:16:13,681 I'm about to cut your head off, 439 00:16:13,764 --> 00:16:15,724 and I'll do it while you're still breathing! 440 00:16:15,808 --> 00:16:18,185 But first I'll bring my mom and dad down here so they 441 00:16:18,268 --> 00:16:20,104 can have fun torturing-- - Good idea. 442 00:16:20,187 --> 00:16:20,896 Let me get them for you. - Huh? 443 00:16:23,273 --> 00:16:24,400 - Here. Let's start with your dad's arm. 444 00:16:24,483 --> 00:16:26,193 [thuds, squelches] 445 00:16:26,276 --> 00:16:27,277 - Huh? 446 00:16:28,195 --> 00:16:29,321 [gasps] 447 00:16:29,405 --> 00:16:31,031 - Now his other arm. 448 00:16:31,115 --> 00:16:31,949 [squelches] 449 00:16:32,032 --> 00:16:33,867 - And his right leg. - [gasps] 450 00:16:33,951 --> 00:16:37,371 - And this is your mom's left-- no, right thigh. 451 00:16:37,454 --> 00:16:38,414 - Wh-what is this? 452 00:16:38,497 --> 00:16:40,916 - It's part of a torso. - That's not what I mean! 453 00:16:40,999 --> 00:16:42,501 What are you doing? [squelches] 454 00:16:44,753 --> 00:16:46,380 - That was kinda fun. - [gasps] 455 00:16:47,005 --> 00:16:49,049 It got boring real quick, though. 456 00:16:49,133 --> 00:16:50,217 Here's the rest of them. 457 00:16:50,300 --> 00:16:50,592 [rumbling] 458 00:16:50,676 --> 00:16:53,011 - [gasping] 459 00:16:53,095 --> 00:16:54,888 [squelching] 460 00:16:54,972 --> 00:16:56,932 - [screaming] 461 00:17:01,854 --> 00:17:03,939 [screaming continues] 462 00:17:06,316 --> 00:17:09,737 - I found it very stimulating learning so much living among 463 00:17:09,820 --> 00:17:11,447 your species and experiencing your kindness. 464 00:17:12,114 --> 00:17:14,700 It would be nice for at least one compassionate world 465 00:17:14,783 --> 00:17:16,910 to exist in the infinite realms. 466 00:17:16,994 --> 00:17:20,581 - [whimpers] - But time and time again, 467 00:17:20,664 --> 00:17:23,959 humans somehow manage to ruin anything worthwhile. 468 00:17:24,042 --> 00:17:27,087 The Shirokado, Housing Complex C. 469 00:17:27,171 --> 00:17:28,380 - Wait. 470 00:17:28,464 --> 00:17:30,299 I don't understand what is... 471 00:17:30,382 --> 00:17:34,303 - Aww, you're rather stupid, aren't you, Yuri? 472 00:17:34,386 --> 00:17:36,972 That's okay. Some stupidity is expected. 473 00:17:37,556 --> 00:17:40,934 Those fish people who expect me to resurrect my scion simply 474 00:17:41,018 --> 00:17:42,561 because they worship me, 475 00:17:42,644 --> 00:17:45,022 the Shirokado who thought earning my favor 476 00:17:45,105 --> 00:17:46,064 would render them invincible, 477 00:17:46,148 --> 00:17:49,568 and Housing Complex C who hate each other 478 00:17:49,651 --> 00:17:51,403 over mismatched buttons. 479 00:17:51,487 --> 00:17:53,822 Kurosaki's residents who've repeated 480 00:17:53,906 --> 00:17:56,200 the year 2000 20 times now-- 481 00:17:56,283 --> 00:17:58,118 every last one of them are stupid. 482 00:17:58,202 --> 00:18:01,789 And that's fine. It's simple-minded naivete. 483 00:18:01,872 --> 00:18:03,791 Then you and your family used the power 484 00:18:03,874 --> 00:18:04,917 of a lesser god for a slaughter. 485 00:18:05,000 --> 00:18:07,127 Usually that wouldn't bother me, either, 486 00:18:07,211 --> 00:18:10,005 but you failed to comprehend the depth of that power. 487 00:18:10,088 --> 00:18:13,592 Your stupidity allowed it to claim Kurosaki. 488 00:18:13,675 --> 00:18:14,802 That I cannot abide. 489 00:18:15,385 --> 00:18:16,178 Your father truly believed 490 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 that performing human sacrifices using 491 00:18:18,096 --> 00:18:20,974 that ceremonial knife would earn him the favor 492 00:18:21,058 --> 00:18:21,183 of my progeny. 493 00:18:22,726 --> 00:18:23,644 He was wrong. 494 00:18:23,727 --> 00:18:25,395 All it can do is summon things from the deep, 495 00:18:25,479 --> 00:18:29,817 making no distinction between what is or isn't corrupted. 496 00:18:29,900 --> 00:18:32,820 He never did realize what he was actually conjuring 497 00:18:32,903 --> 00:18:35,906 with that pathetic dagger. - [gasping] 498 00:18:35,989 --> 00:18:37,950 - The bodies turning into piles 499 00:18:38,033 --> 00:18:40,619 of moss was not a sign of my brood's return. 500 00:18:40,702 --> 00:18:42,663 That was all my doing to hide it from the others. 501 00:18:42,746 --> 00:18:45,040 I didn't want them to be sad. 502 00:18:45,124 --> 00:18:46,583 - You are-- 503 00:18:46,667 --> 00:18:49,795 - All I wanted was for everyone to exist harmoniously 504 00:18:49,878 --> 00:18:52,130 but your stupid family ruined that. 505 00:18:52,214 --> 00:18:53,257 You idiots went and ruined everything. 506 00:18:53,340 --> 00:18:55,342 And why? 507 00:18:55,425 --> 00:18:56,510 What was the meaning behind your schemes? 508 00:18:56,593 --> 00:18:59,972 I simply could not fathom what you hope to accomplish. 509 00:19:00,764 --> 00:19:03,225 Curiosity got the better of me so I waited, 510 00:19:03,308 --> 00:19:06,353 but you just wanted to break things, didn't you? 511 00:19:06,436 --> 00:19:08,313 All that waiting for nothing. - [gasping] 512 00:19:09,106 --> 00:19:11,608 - Come now. Haven't you figured it out? 513 00:19:12,150 --> 00:19:14,987 - [gasps] You're a-a god? 514 00:19:18,031 --> 00:19:20,242 A god. You're a god! 515 00:19:20,993 --> 00:19:23,328 [giggling nervously] 516 00:19:23,412 --> 00:19:25,581 My god! I can't believe it! 517 00:19:25,664 --> 00:19:28,542 Gods really exist! Gods really do exist! 518 00:19:28,625 --> 00:19:30,878 [sniffling] 519 00:19:30,961 --> 00:19:33,547 Powerful and terrible and evil and wonderful gods are real! 520 00:19:33,630 --> 00:19:35,966 [screams] 521 00:19:36,049 --> 00:19:37,134 [whimpering] 522 00:19:37,217 --> 00:19:38,886 Forgive me, o Lord! 523 00:19:38,969 --> 00:19:41,179 I'm sorry for the horrible things I did to you! 524 00:19:41,263 --> 00:19:43,724 I am sorry for saying that I hated you! 525 00:19:43,807 --> 00:19:45,392 Why didn't you say so? 526 00:19:45,475 --> 00:19:47,144 If only I'd known sooner that you were such 527 00:19:47,227 --> 00:19:48,979 an awesome and perfect being! 528 00:19:49,062 --> 00:19:50,564 I'll do anything. 529 00:19:50,647 --> 00:19:53,108 Whatever you want, no matter how awful it is! 530 00:19:53,192 --> 00:19:55,027 I'll slaughter as many as I have to! 531 00:19:55,110 --> 00:19:56,069 I'll pillage for your absolute delight! 532 00:19:56,153 --> 00:19:59,323 Please, Lord! Give me your blessings! 533 00:19:59,406 --> 00:20:02,492 [vomiting] 534 00:20:04,953 --> 00:20:06,580 - You still don't understand. 535 00:20:06,663 --> 00:20:08,248 - [gagging] 536 00:20:08,332 --> 00:20:10,667 - Only one thing for me holds meaning: eternity. 537 00:20:10,751 --> 00:20:12,586 That's all. 538 00:20:14,212 --> 00:20:16,798 For millennia I observed your petty lives 539 00:20:16,882 --> 00:20:19,843 judging humanity's worthiness of eternity. 540 00:20:19,927 --> 00:20:22,262 After 20,000 years, I've seen enough. 541 00:20:22,679 --> 00:20:23,680 Time and again, 542 00:20:23,764 --> 00:20:25,098 selfish humans like you caused 543 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 the downfall of your own societies. 544 00:20:27,476 --> 00:20:29,394 You were unfit for eternity. 545 00:20:29,853 --> 00:20:32,981 Maybe the spark I once saw in your race was nothing 546 00:20:33,065 --> 00:20:34,983 but an optical illusion. 547 00:20:35,359 --> 00:20:36,944 [whooshing] Know this! 548 00:20:37,027 --> 00:20:38,320 Due to your stupidity, 549 00:20:38,403 --> 00:20:39,071 the fate your kind was hoping 550 00:20:39,154 --> 00:20:41,865 to avoid comes one step closer. 551 00:20:41,949 --> 00:20:44,952 - [gagging] 552 00:20:45,535 --> 00:20:49,331 [squelching] 553 00:20:52,125 --> 00:20:54,336 - The vessel overflows. 554 00:20:54,419 --> 00:20:56,296 The illusion fades away. 555 00:20:56,380 --> 00:20:58,131 The impotence of the moment gives way 556 00:20:58,215 --> 00:21:01,176 to the omnipotence of the eternal. 557 00:21:01,259 --> 00:21:03,095 In the end, was I the fool, 558 00:21:03,178 --> 00:21:05,889 senselessly clinging to idle hopes? 559 00:21:05,973 --> 00:21:08,183 And with that, everything ends. 560 00:21:12,521 --> 00:21:14,481 - [groaning 561 00:21:14,564 --> 00:21:15,857 [gasps] 562 00:21:16,525 --> 00:21:20,779 [grunting] 563 00:21:20,862 --> 00:21:23,615 - My Lord, please forgive me. 564 00:21:23,699 --> 00:21:26,326 I must do this if I am to survive. 565 00:21:26,410 --> 00:21:27,703 Please bless me. 566 00:21:28,328 --> 00:21:31,790 On Gthrod'ai'k geb'ey'k! 567 00:21:31,873 --> 00:21:36,670 Yyrg-Sorhoth ngah' 568 00:21:36,753 --> 00:21:40,132 ngai' yzhro'k! 569 00:21:40,215 --> 00:21:42,300 [whooshing] 570 00:21:48,265 --> 00:21:50,851 [distant birds cawing] 571 00:21:50,934 --> 00:21:51,351 [groans] 572 00:21:52,644 --> 00:21:55,230 [grunting] 573 00:21:55,313 --> 00:21:56,606 [gasps] 574 00:21:58,775 --> 00:21:59,818 Kimi. 575 00:21:59,901 --> 00:22:00,402 Anyone? 576 00:22:01,945 --> 00:22:02,988 [grunts] 577 00:22:14,166 --> 00:22:15,500 [gasps] 578 00:22:16,251 --> 00:22:16,334 [groans] 579 00:22:21,631 --> 00:22:22,758 [grunts] 580 00:22:23,091 --> 00:22:24,426 Mm? 581 00:22:29,473 --> 00:22:32,392 [wind howling] 582 00:22:32,476 --> 00:22:34,061 Goodbye. 583 00:22:36,813 --> 00:22:38,648 - [inhales sharply] 584 00:22:38,732 --> 00:22:41,526 [singing in Japanese] 585 00:22:41,610 --> 00:22:43,737 [Kimi Shirakado's "Kurosaki hahuriuta"] 586 00:22:43,820 --> 00:22:51,578 โ™ช 587 00:23:06,134 --> 00:23:13,183 โ™ช 588 00:23:28,698 --> 00:23:35,705 โ™ช 589 00:23:54,683 --> 00:24:02,440 โ™ช 590 00:24:20,750 --> 00:24:27,841 โ™ช 591 00:24:45,942 --> 00:24:52,991 โ™ช 42629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.