All language subtitles for Furious.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AM] - Kolovrat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,354 --> 00:01:05,214 No ano em que Kolovrat nasceu, 2 00:01:05,422 --> 00:01:09,123 Genghis Khan esmagou o Exército russo em Kalki. 3 00:01:09,498 --> 00:01:14,485 Os príncipes e duques capturados foram colocados em jangadas. 4 00:01:14,694 --> 00:01:18,238 E as jangadas soltas na corredeira. Todos se afogaram. 5 00:01:18,447 --> 00:01:20,030 Mas isso não fez os russos se renderem. 6 00:01:20,239 --> 00:01:24,467 Kolovrat, como todo garoto, queria se tornar um soldado. 7 00:01:25,070 --> 00:01:27,627 Eu vou lutar com os mongóis. Vou acabar com eles. 8 00:01:27,835 --> 00:01:31,175 Eles não podem comigo. Sou muito habilidoso. 9 00:01:31,385 --> 00:01:33,892 Olha, eu vou te mostrar. 10 00:01:42,454 --> 00:01:44,582 Até que é rápido. 11 00:01:44,791 --> 00:01:48,419 É só um príncipe tolo. Mas será um bom guerreiro quando crescer. 12 00:01:53,441 --> 00:01:55,794 Desse jeito vai rasgar sua roupa. 13 00:01:59,432 --> 00:02:01,525 Venha aqui. 14 00:02:06,561 --> 00:02:09,049 Você é ansioso demais. Tem de ter paciência. 15 00:02:09,258 --> 00:02:11,593 É jovem demais para lutar. 16 00:02:11,802 --> 00:02:14,863 Tão jovem quanto minha filha Nastya, sua noiva. 17 00:02:16,751 --> 00:02:20,347 Vá dar atenção a ela. Ela está prometida a você. 18 00:02:26,838 --> 00:02:29,169 Ratmir, por que você trouxe a menina? 19 00:02:29,182 --> 00:02:31,403 Porque sempre que a deixo sozinha vai passear na floresta. 20 00:02:31,611 --> 00:02:35,568 A floresta não é lugar para crianças. 21 00:02:35,777 --> 00:02:39,129 Fica entediada em casa. 22 00:02:39,338 --> 00:02:41,827 Gosta de sair para caminhar. 23 00:02:48,265 --> 00:02:51,261 - Você quer ouvir a minha avaliação? - Não. 24 00:02:52,187 --> 00:02:55,532 Não acho que seja jovem demais para lutar. É rápido e teve ótimos instrutores. 25 00:02:55,741 --> 00:02:59,000 Gosto do seu nome... Kolovrat. 26 00:03:22,420 --> 00:03:24,567 Emboscada!!! 27 00:03:25,185 --> 00:03:27,294 Nastja! 28 00:03:27,503 --> 00:03:30,968 - Suba. Vamos sair daqui. - Não vou fugir. Vá para Ryazan. 29 00:03:31,176 --> 00:03:33,741 Traga ajuda. Rápido! 30 00:03:33,966 --> 00:03:36,077 Hora de lutar. 31 00:03:37,804 --> 00:03:40,372 Venham me pegar. Eu estou aqui! 32 00:03:49,304 --> 00:03:51,572 Onde você vai? 33 00:03:56,246 --> 00:03:58,524 Saia daqui garoto. 34 00:04:15,779 --> 00:04:17,881 Fuja. 35 00:04:19,508 --> 00:04:21,727 Seu idiota! 36 00:04:24,733 --> 00:04:26,835 Cole suas costas às minhas. 37 00:04:59,812 --> 00:05:01,904 Calma. 38 00:05:02,661 --> 00:05:06,640 Sem sangue. Veja. Seu ferimento já cicatrizou. 39 00:05:06,849 --> 00:05:09,627 Isso foi há muito tempo. Você tinha 13 anos. 40 00:05:10,432 --> 00:05:13,303 - 13 anos? - Sim. 41 00:05:14,450 --> 00:05:16,686 Dê glória a Deus. 42 00:05:16,894 --> 00:05:20,775 Você acorda sem recordação dos últimos anos, por causa da pancada. 43 00:05:20,984 --> 00:05:23,398 Você lembra de algo? Você é um príncipe. 44 00:05:24,352 --> 00:05:28,210 Príncipe... eu? -Sim. 45 00:05:37,714 --> 00:05:42,017 Sua função é treinar os homens de seu pai para lutarem nos campos de batalha. 46 00:05:51,406 --> 00:05:53,693 Estou me recordando desta casa. 47 00:05:54,038 --> 00:05:56,145 Sim. Este é nosso lar. 48 00:06:03,126 --> 00:06:08,033 - Estou em Ryazan. - Sim. Você está. 49 00:06:10,924 --> 00:06:14,624 Sua memória costuma voltar aos poucos ao longo do dia. 50 00:06:16,072 --> 00:06:18,286 Em algumas horas irá se lembrar de tudo. 51 00:06:19,056 --> 00:06:21,227 Comida... 52 00:06:27,267 --> 00:06:29,446 Panquecas. 53 00:06:31,440 --> 00:06:34,223 - Eu lembro. - Sim. Você adora. 54 00:06:34,805 --> 00:06:37,507 - Parece que acordou com fome. - Quem é você? 55 00:06:39,188 --> 00:06:42,627 Tente lembrar quem sou eu. 56 00:06:42,836 --> 00:06:46,742 - Está me reconhecendo? - Você é linda. 57 00:06:51,037 --> 00:06:54,128 - Sou sua esposa. - Nastya. 58 00:06:54,337 --> 00:06:57,070 Bom dia. 59 00:06:58,692 --> 00:07:01,666 Kolovrat! Você acordou? 60 00:07:03,230 --> 00:07:06,151 Seu pai pediu para vê-lo assim que despertasse. 61 00:07:08,313 --> 00:07:11,630 - Este é o Karcun? - É ele mesmo. 62 00:07:18,099 --> 00:07:21,812 Você tinha que parar junto à porta? 63 00:07:22,021 --> 00:07:26,909 - A neve não pára de cair. - Está derramando a água. 64 00:07:27,117 --> 00:07:28,943 Desse jeito não vai sobrar nada. 65 00:07:28,956 --> 00:07:29,628 66 00:07:31,148 --> 00:07:34,566 Você bem que podia ajudar. 67 00:07:35,255 --> 00:07:38,866 Ontem avisei Dobromir que a horda está se aproximando. 68 00:07:40,338 --> 00:07:44,478 Ele não quer ir de encontro ao inimigo. 69 00:07:46,517 --> 00:07:48,742 Quer atacar quando estiverem mais próximos. 70 00:07:51,525 --> 00:07:53,649 Não é tolice? 71 00:07:56,413 --> 00:07:58,928 Você não vai reconhecer seu pai. Nunca reconhece. 72 00:07:59,137 --> 00:08:02,826 Pedi a ele que me colocasse no lugar de Dobromir. 73 00:08:03,034 --> 00:08:05,758 Então eu reuniria nossos melhores homens e iria de encontro ao inimigo. 74 00:08:14,793 --> 00:08:20,428 O FURIOSO A LENDA DE KOLOVRAT 75 00:08:22,003 --> 00:08:25,717 - Olá príncipe Evpatius. - Não chame ele pelo primeiro nome 76 00:08:25,925 --> 00:08:28,711 - Bom dia meu lorde. - Seu pai está ali. 77 00:08:28,920 --> 00:08:32,360 - Vou fazer reclamação sua pro duque. - Por que? 78 00:08:32,568 --> 00:08:36,127 - Porque estava cochilando no seu posto. - Vamos, seu estúpido! Saia da minha frente agora mesmo. 79 00:08:37,861 --> 00:08:39,984 Olá príncipe. 80 00:08:44,289 --> 00:08:46,522 Olá. 81 00:08:48,836 --> 00:08:50,946 O que você acha? 82 00:09:12,440 --> 00:09:16,451 Eles não querem acordos. Sequer responderam nossas mensagens. 83 00:09:16,659 --> 00:09:19,851 Não há necessidade de acordos. Vamos acabar com eles. 84 00:09:26,551 --> 00:09:28,671 Isto é pra você. 85 00:09:28,880 --> 00:09:31,108 Pai, haverá guerra? 86 00:09:31,317 --> 00:09:33,404 Talvez 87 00:09:33,613 --> 00:09:35,776 Vá para casa. 88 00:09:37,360 --> 00:09:39,454 Preparem-se. 89 00:09:39,662 --> 00:09:42,446 Apontar. 90 00:09:47,599 --> 00:09:49,754 Esperem. 91 00:09:49,962 --> 00:09:52,053 Esperem. 92 00:09:59,615 --> 00:10:02,959 São os britânicos! É o Brjansky! 93 00:10:03,167 --> 00:10:07,054 Príncipe Brjansky. Não atirem. Eles vêm para o batismo. 94 00:10:07,263 --> 00:10:09,556 Não atirem. 95 00:10:09,764 --> 00:10:13,080 O safado desembainhou a espada pra nos enganar. 96 00:10:14,776 --> 00:10:20,274 Abram os portões. Recebam seus convidados! 97 00:10:33,793 --> 00:10:36,942 Preparem-se pra combater. 98 00:10:37,150 --> 00:10:39,714 Dividam-se! 99 00:10:39,923 --> 00:10:42,962 Vocês estão no campo de batalha. Movam-se. 100 00:10:43,171 --> 00:10:45,398 Atitude! 101 00:10:45,606 --> 00:10:47,792 Vamos. 102 00:10:48,001 --> 00:10:50,088 Chamam isso de luta? 103 00:10:50,297 --> 00:10:52,570 Desse jeito serão abatidos pelos mongóis. 104 00:10:52,778 --> 00:10:55,217 E suas mulheres serão concubinas deles. - Pare com isso! 105 00:10:55,426 --> 00:10:57,697 Ataque... Mutile. 106 00:10:57,905 --> 00:11:00,077 Proteja-se. 107 00:11:00,298 --> 00:11:04,180 Abram caminho para a irmã do príncipe. 108 00:11:04,683 --> 00:11:07,696 Me pediram para lhe dar isso. 109 00:11:14,340 --> 00:11:16,507 E quem é você? 110 00:11:16,924 --> 00:11:19,407 Olá, Fyodor! 111 00:11:21,099 --> 00:11:23,276 Por que você está atrasado? 112 00:11:23,485 --> 00:11:25,808 Você esqueceu? 113 00:11:26,017 --> 00:11:28,880 - Tem um batismo para ir. - De quem? 114 00:11:30,051 --> 00:11:34,231 Do meu filho. Você é o padrinho. 115 00:11:34,440 --> 00:11:36,774 Não se lembra? 116 00:11:37,536 --> 00:11:39,938 Que tal treinar um pouco? 117 00:11:43,108 --> 00:11:45,266 Vamos lá... 118 00:11:45,475 --> 00:11:48,831 Pensando bem, melhor mandar uns de seus homens me pegar. 119 00:12:03,576 --> 00:12:06,290 Ele vai encarar todos eles? 120 00:12:06,499 --> 00:12:10,952 - Eu lutaria com ele. - Sem dúvida você se atracaria com ele. 121 00:12:26,649 --> 00:12:29,344 Escudos como suporte! 122 00:12:30,570 --> 00:12:32,858 Bata no pé esquerdo dele. 123 00:12:36,801 --> 00:12:39,274 Até deitado ele é bonito. 124 00:12:44,666 --> 00:12:47,299 - Isso foi trapaça. - Nas batalhas acontece o tempo todo. 125 00:12:47,716 --> 00:12:50,270 Não vou esquecer isso. 126 00:12:50,907 --> 00:12:53,198 Saia da frente velho idiota. 127 00:12:53,406 --> 00:12:56,188 Que vexame. Derrotado em menos de um minuto. 128 00:12:58,024 --> 00:13:01,894 Vou contar ao príncipe Yuri sobre isso. 129 00:13:02,102 --> 00:13:04,726 Terminem o treinamento. 130 00:13:34,992 --> 00:13:39,637 - Papai! O que tem aí? 131 00:13:39,845 --> 00:13:43,530 - Veja o que encontrei no caminho. - O que você trouxe? 132 00:13:43,739 --> 00:13:48,101 Ele estava com frio. Tirei ele da neve. 133 00:13:48,310 --> 00:13:52,033 - Está lambendo. - Ele é lindo papai. 134 00:13:52,990 --> 00:13:56,011 Está na hora de vocês lancharem. Venham comigo. 135 00:13:56,220 --> 00:13:59,157 Vocês gostam de leite? - Sim! Nós gostamos! 136 00:14:14,416 --> 00:14:17,276 Fiz uma flauta para você. 137 00:14:17,485 --> 00:14:19,872 Lembrei que você perdeu a sua. 138 00:15:07,922 --> 00:15:12,217 Retirei a neve da sua porta. Você quer mais alguma coisa? 139 00:15:12,544 --> 00:15:15,124 Hora de ir. 140 00:15:20,356 --> 00:15:23,961 - Não me diga que todos os dias te dou uma flauta... - Sim. 141 00:15:24,169 --> 00:15:26,702 Todos os dias. 142 00:15:29,526 --> 00:15:31,726 Está na hora do batismo. 143 00:15:36,151 --> 00:15:39,641 Viemos apresentar Joan ao nosso bom Deus. 144 00:15:41,207 --> 00:15:44,062 Em nome do Pai. Amém. 145 00:15:44,813 --> 00:15:46,911 Do Filho. Amém. 146 00:15:47,638 --> 00:15:49,747 E do Espírito Santo. Amém. 147 00:15:50,729 --> 00:15:52,400 Amém. 148 00:15:56,170 --> 00:15:58,381 É seu neto? 149 00:15:58,589 --> 00:16:00,856 Um futuro nobre? 150 00:16:02,544 --> 00:16:05,426 Afinal, é filho de seu filho adotivo. 151 00:16:08,984 --> 00:16:12,748 Pesssoal... pessoal!!! 152 00:16:13,242 --> 00:16:17,629 A horda chegou. Estão enfileirados lá fora. 153 00:16:37,575 --> 00:16:40,098 Continue. 154 00:16:44,593 --> 00:16:49,279 Peço aos familiares que se mantenham na igreja até o término do batismo. 155 00:16:49,488 --> 00:16:52,241 Glória e Graças ao Pai Divino hoje e sempre. Deus seja louvado. 156 00:16:52,449 --> 00:16:58,260 Bem-aventurado é o homem que não peca diante do Senhor. 157 00:16:58,469 --> 00:17:04,178 Afortunado é o homem que segue com retidão os Mandamentos de Deus. 158 00:17:38,780 --> 00:17:42,004 Quem enterrará todos eles? 159 00:17:43,549 --> 00:17:47,224 Abra o portão! Vamos! 160 00:17:47,432 --> 00:17:49,815 - Abram o portão! - Some daqui. 161 00:17:50,024 --> 00:17:52,109 Volte. 162 00:17:52,318 --> 00:17:56,092 - Saia da minha frente. - Suma daqui. 163 00:17:57,862 --> 00:18:01,988 - Erophy, aperte os parafusos! - Você me deve outra cama. 164 00:18:02,196 --> 00:18:04,535 - Não vou abandonar minha casa. - Está louca, mulher? 165 00:18:04,743 --> 00:18:08,630 Solte este pilar. Não vou deixar você morrer. Os mongóis não tem piedade. 166 00:18:10,314 --> 00:18:12,940 Príncipe, eu não tenho experiência militar. 167 00:18:13,149 --> 00:18:16,133 Mas como fui eleito para a Câmara Municipal, vou dizer isso... 168 00:18:16,342 --> 00:18:19,299 Não precisamos lutar contra eles. Os mongóis são poderosos. 169 00:18:19,507 --> 00:18:21,469 Se lutármos com eles será pior. Perderemos. 170 00:18:21,470 --> 00:18:23,431 Por que não oferece suas filhas a eles? 171 00:18:23,639 --> 00:18:25,980 Continue falando. 172 00:18:28,237 --> 00:18:30,266 Podemos pagar tributos a eles. 173 00:18:30,267 --> 00:18:32,295 Assim evitamos lutar. 174 00:18:32,504 --> 00:18:35,673 Podemos ficar empobrecidos, mas nós vamos manter a cidade. 175 00:18:35,882 --> 00:18:39,776 É uma saída. - E se não adiantar? 176 00:18:39,985 --> 00:18:43,478 Precisamos nos preparar para a batalha. - Temos pouco dinheiro. 177 00:18:43,687 --> 00:18:47,002 Cada um de nós vale por dez mongóis. 178 00:18:56,737 --> 00:19:00,991 Pena que já não dê para enviar um pedido de ajuda aos vizinhos. 179 00:19:01,662 --> 00:19:03,486 Você, Vasily... 180 00:19:03,694 --> 00:19:07,414 como você sugeriu, vá negociar com eles. 181 00:19:08,395 --> 00:19:11,217 Veja o que consegue. 182 00:19:11,863 --> 00:19:14,144 Consiga tempo para nós. 183 00:19:14,357 --> 00:19:17,158 Eles só vão receber você ou seu primogênito. 184 00:19:17,171 --> 00:19:18,107 Duque. 185 00:19:24,124 --> 00:19:26,370 Você não precisa sair da cidade. 186 00:19:30,383 --> 00:19:32,614 Você tem razão. 187 00:19:32,822 --> 00:19:36,185 Preciso conseguir tempo para Ryazan. Fjodore! 188 00:19:39,928 --> 00:19:43,430 Você irá com Vasily e seu irmão. 189 00:19:47,349 --> 00:19:49,788 Pare de chorar e esconda as crianças! 190 00:19:51,579 --> 00:19:54,944 - Vamos para o portão sul! - Eu acabei de vir de lá. 191 00:19:56,042 --> 00:19:59,108 - É a última vez que te digo pra sumir. - Idiota. 192 00:20:01,422 --> 00:20:04,831 - Você é um grande príncipe. - Sou? 193 00:20:05,389 --> 00:20:08,080 Ele não me deixa sair. O que eu faço? 194 00:20:08,289 --> 00:20:10,859 Se você me ajudar, eu te darei ervas que fazem coisas inimagináveis. 195 00:20:11,068 --> 00:20:13,695 Sua esposa vai me agradecer. 196 00:20:14,664 --> 00:20:17,477 Os mongóis cercaram a cidade toda. Se você sair está morto. 197 00:20:20,942 --> 00:20:23,034 Ouçam ele... 198 00:20:23,931 --> 00:20:26,695 O homem mais engraçado de Ryazan. 199 00:20:26,903 --> 00:20:29,523 Aquele exército lá fora nunca me faria mal. 200 00:20:29,731 --> 00:20:32,597 Eu já andei com eles. Já fiz parte da horda. 201 00:20:32,805 --> 00:20:35,361 Eu conheço todos eles. 202 00:20:35,569 --> 00:20:38,814 Eu tenho uma jovem mulher. O nome dela é Marfinka. 203 00:20:39,585 --> 00:20:43,283 Ela é minha dona. Minha preciosa. 204 00:20:44,347 --> 00:20:46,846 Não posso viver sem ela. 205 00:20:51,353 --> 00:20:53,439 Abra o portão. 206 00:20:59,702 --> 00:21:02,571 Calcei minhas botas. 207 00:21:02,780 --> 00:21:06,255 Eu bati com os pés. E molhei as canelas. 208 00:21:06,464 --> 00:21:09,420 Sua barba é afiada. - Boljar está aqui. 209 00:21:09,433 --> 00:21:10,952 Venham comigo. 210 00:21:11,160 --> 00:21:15,741 Vamos, vou cantar pra vocês. 211 00:21:18,173 --> 00:21:20,268 Onde você esteve? 212 00:21:22,752 --> 00:21:24,987 Você vai lá fora. 213 00:21:25,300 --> 00:21:27,420 Com Fjodor. 214 00:21:27,629 --> 00:21:29,747 Não fique com raiva... 215 00:21:30,655 --> 00:21:33,553 peça pra outra pessoa ir com Fjodor. 216 00:21:35,840 --> 00:21:38,071 Sente-se. 217 00:21:45,316 --> 00:21:47,548 Isso é uma ordem. 218 00:21:47,756 --> 00:21:49,922 Entenda. 219 00:21:50,130 --> 00:21:54,924 Nem Fyodor nem Vasily podem resolver isso sozinhos. Você terá de me representar. 220 00:21:55,132 --> 00:21:58,367 Fjodor tem talento pra negociar. 221 00:21:58,575 --> 00:22:00,850 Não terá de fazer nada. 222 00:22:01,059 --> 00:22:03,765 Vasily levará presentes pra eles. 223 00:22:03,973 --> 00:22:06,665 Você não tem o que temer. 224 00:22:06,873 --> 00:22:10,468 Eles dois irão resolver. 225 00:22:10,677 --> 00:22:13,301 Sua presença lá será simbólica. 226 00:22:16,451 --> 00:22:18,543 Entendeu? 227 00:22:22,325 --> 00:22:26,160 - Não o mande pra lá. - Pare com isso. - Eu te imploro. 228 00:22:26,369 --> 00:22:29,157 Sabe que ele ficou com sequelas. 229 00:22:29,365 --> 00:22:32,838 Tem problemas de memória. Não é a pessoa indicada. 230 00:22:33,046 --> 00:22:36,756 Por favor meu príncipe. Não mande meu marido pra lá. 231 00:22:36,965 --> 00:22:40,031 Quando ele acorda tem 13 anos! 232 00:22:40,240 --> 00:22:42,104 E a última memória que tem é da pancada. 233 00:22:42,117 --> 00:22:43,855 Ele é seu filho. Tenha piedade. 234 00:22:44,063 --> 00:22:46,557 Por favor. 235 00:22:46,765 --> 00:22:50,612 Eles irão matá-lo. 236 00:22:50,820 --> 00:22:54,238 São assassinos malditos. Homens sem honra e sem coração. 237 00:22:54,551 --> 00:22:56,729 Abra a porta. 238 00:22:58,684 --> 00:23:01,386 239 00:23:03,078 --> 00:23:05,277 Espere meu senhor. 240 00:23:09,976 --> 00:23:12,392 Eu irei com Fjodor. 241 00:23:28,838 --> 00:23:31,790 16, 17. 242 00:23:32,544 --> 00:23:36,694 Couro da melhor qualidade. Mercadoria de primeira. 243 00:23:37,715 --> 00:23:39,989 - Olá, Corneille. - Olá. 244 00:23:40,198 --> 00:23:44,495 - Tudo isso pra eles. - Tudo será distribuído. 245 00:23:46,268 --> 00:23:48,614 Vidar! Onde você estava? 246 00:23:48,859 --> 00:23:51,774 - Eu? - Você conhece a língua deles? - Eu conheço muitos idiomas. 247 00:23:52,019 --> 00:23:55,602 - Então você vem conosco. - Para onde? - Lá fora. 248 00:23:55,847 --> 00:23:58,288 Eu sou um homem doente! 249 00:23:58,496 --> 00:24:03,269 Doente você vai ficar se não se calar. 250 00:24:11,463 --> 00:24:14,447 Tome. Leve com você. 251 00:24:15,791 --> 00:24:20,385 Lada irá. Pra te recordar de algo caso esqueça. 252 00:24:20,630 --> 00:24:22,729 - Não... - Fique quieto. 253 00:24:24,487 --> 00:24:26,612 Volte rápido. Quero você inteiro. 254 00:24:36,328 --> 00:24:38,437 Vamos. 255 00:24:38,967 --> 00:24:41,273 Nastja! 256 00:24:52,154 --> 00:24:55,658 Karkune, abra. 257 00:25:28,731 --> 00:25:31,174 Você esqueceu de novo. 258 00:25:35,055 --> 00:25:37,184 Guerra? 259 00:25:42,852 --> 00:25:44,945 Veremos. 260 00:26:23,944 --> 00:26:26,162 - Tradutor? - O que é isso? 261 00:26:26,407 --> 00:26:28,106 Um ancião contando histórias. 262 00:26:28,119 --> 00:26:29,272 Ensinando estratégias. 263 00:26:32,627 --> 00:26:35,125 Conheço esse velho. 264 00:26:35,370 --> 00:26:37,589 E do que estão rindo? 265 00:26:38,777 --> 00:26:40,874 De nós. 266 00:26:49,473 --> 00:26:53,964 Sabia que eles são canibais? 267 00:27:13,333 --> 00:27:16,059 Deus está conosco. 268 00:27:24,354 --> 00:27:27,263 Viemos respeitosamente. 269 00:27:29,292 --> 00:27:33,279 Para que nossos príncipes pudessem confabular com os mongóis. 270 00:27:33,488 --> 00:27:36,067 Trouxemos presentes. 271 00:27:41,845 --> 00:27:43,957 Aceite por favor. 272 00:27:45,025 --> 00:27:47,723 Esses presentes modestos. 273 00:28:16,582 --> 00:28:19,138 274 00:28:36,729 --> 00:28:39,065 Prove. 275 00:28:49,875 --> 00:28:52,166 Leite de égua. 276 00:28:52,411 --> 00:28:55,910 É um pouco ácido. 277 00:28:56,155 --> 00:28:59,050 - Só não cuspa. - Não cuspa. 278 00:28:59,295 --> 00:29:02,870 - Só não cuspa. - Não cuspa. 279 00:29:05,248 --> 00:29:07,418 Grande Khan. 280 00:29:07,788 --> 00:29:10,159 Nos diga, 281 00:29:10,367 --> 00:29:12,657 o que deseja de nós? 282 00:29:40,025 --> 00:29:42,510 O grande Khan diz que talvez não queira nada. 283 00:29:42,511 --> 00:29:44,996 Seu pai não quis vir? 284 00:29:50,194 --> 00:29:53,868 O Khan admira a sua coragem. 285 00:30:03,877 --> 00:30:08,014 Ryazan será a primeira cidade russa do grande Khan. 286 00:30:16,646 --> 00:30:19,110 Seu país precisa de um mestre. 287 00:30:25,022 --> 00:30:27,362 288 00:30:29,135 --> 00:30:31,242 O grande Khan diz, 289 00:30:31,487 --> 00:30:36,277 que devem se ajoelhar diante dele. 290 00:30:37,385 --> 00:30:40,828 Eu prefiro permanecer sentado. 291 00:30:52,763 --> 00:30:55,135 Eu não entendi, repita. 292 00:31:01,988 --> 00:31:04,256 O príncipe disse... 293 00:31:06,576 --> 00:31:09,271 que não temos este costume. 294 00:31:11,037 --> 00:31:13,715 Nosso povo não tem o hábito de ficar de joelhos. 295 00:31:30,079 --> 00:31:34,526 Vocês acham ofensivo se ajoelhar diante de seu novo mestre? 296 00:31:42,194 --> 00:31:44,940 Só não faz parte 297 00:31:46,425 --> 00:31:48,949 de nossa cultura. 298 00:32:33,988 --> 00:32:36,816 Traga a carta. 299 00:32:45,765 --> 00:32:47,990 O grande Khan diz 300 00:32:48,297 --> 00:32:51,791 que atitudes incoerentes podem levar ao abismo. 301 00:32:53,011 --> 00:32:56,144 Uma ovelha negligente pode levar todo o rebanho ao precipício. 302 00:32:59,866 --> 00:33:02,421 Será que ele foi claro? 303 00:33:17,491 --> 00:33:21,156 Esta carta permite que você 304 00:33:21,401 --> 00:33:25,202 ande por todas as cidades do Khan. 305 00:33:25,448 --> 00:33:27,947 Ninguém jamais irá barrar você. 306 00:33:28,192 --> 00:33:32,466 Estará seguro em todo território dominado pelo povo mongol. 307 00:33:33,718 --> 00:33:37,155 Cavalo, título e equipamento. 308 00:34:14,915 --> 00:34:20,983 Se você se mover, os mongóis nos matam. Eles nos matam. Eles nos matam. 309 00:34:26,015 --> 00:34:29,075 Não tenho mais forças para continuar segurando. 310 00:34:29,320 --> 00:34:31,571 Vamos avisá-los. 311 00:34:31,816 --> 00:34:34,919 São nossa gente. É nossa obrigação. 312 00:34:35,164 --> 00:34:39,980 Não vamos deixá-los cair nessa armadilha. 313 00:34:47,736 --> 00:34:50,990 - Corram! - Salvem-se. 314 00:34:54,115 --> 00:34:56,314 Lutem. 315 00:35:06,804 --> 00:35:09,241 Todos juntos. 316 00:35:12,320 --> 00:35:14,442 Sigam-me. 317 00:35:21,642 --> 00:35:23,739 Não fiquem pra trás. 318 00:35:29,391 --> 00:35:31,737 Ratmir, rápido! 319 00:35:34,491 --> 00:35:37,670 Juntos. 320 00:35:46,077 --> 00:35:48,193 Subam nos cavalos. 321 00:35:48,885 --> 00:35:51,649 Não hesitem. Saiam daqui. 322 00:35:56,260 --> 00:35:58,715 Vamos para a floresta! 323 00:36:11,957 --> 00:36:14,066 Fjodore! 324 00:36:15,389 --> 00:36:20,759 - Venha comigo. - Jamais fugirei de uma batalha. Vou morrer lutando. 325 00:36:21,313 --> 00:36:23,983 Saia logo daqui. 326 00:37:36,841 --> 00:37:42,812 Matem a mim. Matem a mim. Mas não toquem no príncipe. 327 00:37:45,746 --> 00:37:49,304 Não precisam ir atrás deles. 328 00:37:49,686 --> 00:37:53,059 Sei como atingí-los em cheio. 329 00:38:00,393 --> 00:38:03,009 Viva a horda. 330 00:38:19,065 --> 00:38:23,809 Como ela está? Quando fui capturado ela era só uma menina. 331 00:38:24,054 --> 00:38:26,480 Receio que não me reconheça. 332 00:38:26,725 --> 00:38:30,287 - Desejo muito revê-la. - Minha memória está fragmentada. 333 00:38:30,532 --> 00:38:35,815 - Não pode me adiantar nada sobre ela? - Posso dizer que você tem dois netos. 334 00:38:36,060 --> 00:38:39,318 Nunca passou pela minha cabeça que poderia reencontrá-la. 335 00:38:39,563 --> 00:38:42,060 Vamos... mais rápido. 336 00:38:42,305 --> 00:38:46,102 Kolovrat! Vamos acender uma fogueira. 337 00:38:46,347 --> 00:38:49,517 Estamos congelando. 338 00:38:49,762 --> 00:38:53,634 Não devemos parar! Temos que chegar em Ryazan. 339 00:38:53,879 --> 00:38:56,566 Estamos muito distantes. Teremos de parar em algum momento. 340 00:38:56,811 --> 00:39:00,356 Ryazan está cercado! Não temos como passar pelos mongóis. 341 00:39:00,601 --> 00:39:02,728 Daremos um jeito. 342 00:39:13,362 --> 00:39:15,448 Parem. 343 00:39:32,467 --> 00:39:34,740 Não tenham medo. 344 00:39:41,214 --> 00:39:44,056 Ursos não comem homens destemidos. 345 00:39:57,891 --> 00:40:00,570 Beba. Você irá dormir como uma criança. 346 00:40:00,815 --> 00:40:04,170 Gramíneas ajudam a dormir. 347 00:40:04,415 --> 00:40:07,981 Fígado de ouriço também. 348 00:40:08,226 --> 00:40:10,421 É tarde demais para dormir. 349 00:40:10,749 --> 00:40:14,283 - Voltaremos a caminhar bem cedo. - Você tem de descansar um pouco. 350 00:40:14,528 --> 00:40:17,168 Precisa estar bem logo cedo para seguir em frente. 351 00:40:17,413 --> 00:40:20,646 - Beba. - Não quero isso. 352 00:40:24,297 --> 00:40:26,593 Você é um príncipe teimoso. 353 00:40:27,439 --> 00:40:30,452 Sei que não está acostumado a dormir no chão nu. 354 00:40:30,697 --> 00:40:33,316 Sei que é difícil. Mas você poderia tentar. 355 00:40:33,561 --> 00:40:37,766 - Tem uma longa caminhada... - Perdi meu irmão hoje. 356 00:40:38,747 --> 00:40:42,077 Não vou conseguir dormir. Era meu irmão de criação 357 00:40:42,660 --> 00:40:45,889 - Sinto muito. - mas era como se fosse meu próprio sangue. 358 00:40:46,134 --> 00:40:48,418 Se dormisse, amanhã não lembraria de mais nada. 359 00:40:48,819 --> 00:40:51,857 Esquecer, as vezes é uma dádiva. 360 00:40:52,103 --> 00:40:55,045 Mas hoje não será possível. 361 00:40:55,290 --> 00:40:57,486 Eu entendo. 362 00:40:57,731 --> 00:41:02,549 Todos os dias você acorda. Sem recordação dos momentos ruins dos últimos anos. 363 00:41:04,673 --> 00:41:08,735 Dá pra fechar a boca Nestor? Preciso dormir. 364 00:42:18,922 --> 00:42:21,048 Mapa. 365 00:42:36,303 --> 00:42:40,267 Tem de anotar o que é importante. Antes que sua memória se vá. 366 00:42:46,062 --> 00:42:48,238 Lada! 367 00:42:51,332 --> 00:42:53,137 Você se feriu, mas a ferida sarou. 368 00:42:53,150 --> 00:42:54,738 Foi a treze anos atrás. 369 00:42:54,983 --> 00:42:58,880 Eu não dormi. Eu preciso de um livro. 370 00:43:27,295 --> 00:43:30,738 - Vento quente. - A floresta provavelmente está queimando. 371 00:43:40,926 --> 00:43:43,997 Pare de tremer. 372 00:43:53,406 --> 00:43:55,657 Não é a floresta. 373 00:44:38,697 --> 00:44:42,801 Nós não somos escravos nem nunca seremos. 374 00:45:15,854 --> 00:45:18,336 Matem o duque! 375 00:45:51,206 --> 00:45:53,399 Mãe! 376 00:45:53,607 --> 00:45:55,735 Não! 377 00:46:00,131 --> 00:46:02,780 Pai, vou salvar você. 378 00:46:06,030 --> 00:46:08,437 Daria! 379 00:46:10,110 --> 00:46:12,280 Saia daqui. 380 00:47:21,657 --> 00:47:24,271 Deixe ele ir. 381 00:49:09,399 --> 00:49:12,351 Vamos chamar os sobreviventes. 382 00:50:03,287 --> 00:50:08,294 Os matadores! Os assassinos estão de volta! Eles vão nos matar! 383 00:50:11,372 --> 00:50:14,258 Escondam as crianças! 384 00:52:40,184 --> 00:52:43,507 Vejo que você aprendeu a lutar com duas espadas. 385 00:52:43,752 --> 00:52:48,067 Eles não vão parar de vir enquanto não nos matar a todos. 386 00:52:48,312 --> 00:52:50,481 Sim. Eles voltarão. Precisamos partir. 387 00:52:50,726 --> 00:52:53,508 - Quer dizer fugir? - Por que está empurrando este homem? 388 00:52:53,717 --> 00:52:56,803 Temos de esconder as mulheres e os idosos. 389 00:52:56,816 --> 00:52:57,847 E principalmente as crianças. 390 00:52:58,092 --> 00:53:02,128 Quando os mongóis voltarem vão nos matar a todos. 391 00:53:07,772 --> 00:53:12,903 Não há lugar para esconder todos. Não sobrou uma casa de pé. 392 00:53:13,148 --> 00:53:15,549 Vamos todos para uma cidade vizinha. 393 00:53:15,794 --> 00:53:18,229 Eles vão incendiar todas as nossas cidades. 394 00:53:18,474 --> 00:53:23,107 Se não salvarmos os vizinhos, não vamos sobreviver ao inverno. 395 00:53:23,352 --> 00:53:25,697 Como podemos salvá-los? 396 00:53:31,196 --> 00:53:35,203 Esta é a rota da horda. Eu a vi na tenda do Khan. 397 00:53:35,448 --> 00:53:39,342 Príncipe Yuri não conseguiu enviar mensageiros. Mas nós enviaremos. 398 00:53:39,587 --> 00:53:41,805 A horda está indo na direção do rio. 399 00:53:42,013 --> 00:53:45,186 O exército dele é enorme. Temos de unir nossas cidades contra ele. 400 00:53:45,431 --> 00:53:48,232 Nossos mensageiros irão informar todos os príncipes 401 00:53:48,233 --> 00:53:51,032 sobre nossos planos. 402 00:53:51,278 --> 00:53:53,834 Só assim teremos uma chance. 403 00:53:54,433 --> 00:53:57,951 Vamos tentar virar esse jogo. 404 00:53:58,196 --> 00:54:00,470 - Isso vai funcionar? - Espero que sim. 405 00:54:00,471 --> 00:54:02,744 - É nossa única chance. - Então este é o plano. 406 00:54:02,953 --> 00:54:07,325 Quem sabe o caminho para Vladimir, Kolomna e Murom? 407 00:54:07,570 --> 00:54:11,037 Eu conheço. 408 00:54:11,983 --> 00:54:14,945 Eu conheço o caminho para Kolomna. 409 00:54:15,190 --> 00:54:17,490 O que vamos fazer com as crianças? 410 00:54:17,503 --> 00:54:19,813 Temos de colocar mulheres, crianças e idosos em segurança. 411 00:54:20,058 --> 00:54:22,265 Por enquanto terão de ficar escondidos. 412 00:54:26,763 --> 00:54:29,069 Nos escombros? 413 00:54:32,187 --> 00:54:35,465 Na caverna do Nestor protegidos pelo urso. 414 00:54:36,568 --> 00:54:38,782 Você viaja até Vladimir. 415 00:54:40,385 --> 00:54:42,602 Você para Murom. 416 00:54:45,543 --> 00:54:48,708 - Entendeu o que tem de fazer? - Entendi sim príncipe. 417 00:54:51,587 --> 00:54:54,364 Onde o rio se divide em dois pegue o caminho da esquerda. 418 00:54:54,572 --> 00:54:57,798 Caso contrário dará de cara com o exército mongol. 419 00:54:58,043 --> 00:55:00,827 Não se preocupe. Não irão me pegar. 420 00:55:02,722 --> 00:55:05,244 Que Deus te acompanhe. 421 00:55:05,489 --> 00:55:10,469 Estou aceitando opiniões. 422 00:55:11,753 --> 00:55:14,039 Eu tenho uma. 423 00:55:54,601 --> 00:55:57,168 - Veneno? - Sim, veneno. 424 00:55:57,413 --> 00:56:01,315 - Mortal? - Depende da quantidade ingerida. 425 00:57:18,689 --> 00:57:21,666 Olha só pra eles, caindo um por um. 426 00:57:21,911 --> 00:57:24,972 Karkune! Me dê o arco. 427 00:57:25,218 --> 00:57:27,336 Rápido! 428 00:57:54,439 --> 00:57:57,307 Sua função é provar toda água e comida maldito. 429 00:57:57,552 --> 00:58:01,718 Vou cortar suas orelhas e dar para os cães comerem. 430 00:58:13,837 --> 00:58:18,511 Você aí... vá caçá-los. Traga-me o príncipe vivo. 431 00:59:56,945 --> 01:00:00,150 Veja só isso. 432 01:00:00,753 --> 01:00:04,476 Mas que belo espólio temos aqui. 433 01:00:06,342 --> 01:00:08,901 Alguma comida? 434 01:00:09,146 --> 01:00:12,061 Vou te deixar no comando por algum tempo. 435 01:00:12,306 --> 01:00:14,753 Você já foi um duque... 436 01:00:16,484 --> 01:00:18,845 Vocês acertaram nele! 437 01:00:19,054 --> 01:00:22,489 Como puderam errar? Vocês o mataram. 438 01:00:22,734 --> 01:00:26,888 Respire, meu príncipe. Levante-se, eu imploro - Shhhhhhhhh! 439 01:00:28,672 --> 01:00:33,138 Ele desmaiou. Não dorme há três dias. 440 01:00:36,421 --> 01:00:40,436 Amarre como de costume e venha comer. 441 01:00:41,541 --> 01:00:43,888 Adormeceu. 442 01:00:53,248 --> 01:00:56,433 Interessante. 443 01:00:56,641 --> 01:00:59,788 Em breve eles o trarão. 444 01:01:02,943 --> 01:01:05,055 Vá. 445 01:01:13,217 --> 01:01:15,323 Saiam. 446 01:01:23,655 --> 01:01:27,593 Santa Mãe de Deus... Olhai por nós. 447 01:01:28,522 --> 01:01:32,066 Permita que essa guerra logo termine. Sem mais perdas de vidas inocentes. 448 01:01:32,311 --> 01:01:34,581 Se possível. 449 01:01:34,790 --> 01:01:37,207 Que possamos reconstruir nossas casas. 450 01:01:40,215 --> 01:01:42,379 Eu imploro. 451 01:01:42,624 --> 01:01:46,003 E muito agradeço. Sempre. 452 01:02:01,241 --> 01:02:04,592 O Senhor com 5 pães e 2 peixes alimentou 5 mil pessoas. 453 01:02:04,837 --> 01:02:07,851 - Pare de comer tanto. - Você quem está. 454 01:02:08,096 --> 01:02:10,988 - Pegue. - Vamos comer. 455 01:02:12,621 --> 01:02:17,612 Eles dizem que os judeus são pessoas estranhas. 456 01:02:17,857 --> 01:02:20,173 Eu acho eles estranhos. 457 01:02:20,381 --> 01:02:22,570 Ei, venha cá. 458 01:02:24,487 --> 01:02:28,082 Coma. Escute... 459 01:02:28,327 --> 01:02:31,112 você deveria acordar ele. Logo iremos voltar a caminhar. 460 01:03:03,590 --> 01:03:05,817 Calma. 461 01:03:06,026 --> 01:03:10,128 Calma. Não há sangue, veja. O ferimento está curado há tempos. 462 01:03:10,373 --> 01:03:14,027 Isso foi há muito tempo, 13 anos atrás. Estamos na floresta agora. 463 01:03:14,742 --> 01:03:18,793 Você é um príncipe do czar. Ensina soldados a lutar. 464 01:03:20,929 --> 01:03:23,115 Não. 465 01:03:30,303 --> 01:03:32,645 - Segure. - Amarre-o. 466 01:03:38,755 --> 01:03:41,101 Amarre-o bem. 467 01:03:41,346 --> 01:03:44,233 Calma! Acorde! Segure ele. 468 01:03:44,592 --> 01:03:45,554 Não o machuquem. 469 01:03:45,567 --> 01:03:47,946 Essa mulher é uma idiota. Não faz nada direito. 470 01:03:48,191 --> 01:03:50,555 Lembre-se. 471 01:03:50,763 --> 01:03:54,196 Ryazan foi destruída pelo exército do Khan. 472 01:03:54,441 --> 01:03:56,876 Estamos buscando vingança em nome de nossos familiares. 473 01:03:57,200 --> 01:03:59,332 Lembra? 474 01:04:03,723 --> 01:04:05,975 Estou me lembrando. 475 01:04:19,940 --> 01:04:22,324 Com licença, pessoal. 476 01:04:46,093 --> 01:04:48,289 Não devia tê-lo despertado. 477 01:04:49,379 --> 01:04:51,489 Eles disseram que só faço besteira. 478 01:04:52,743 --> 01:04:55,578 Ei, você fez tudo certo. 479 01:05:04,602 --> 01:05:07,386 Temos que nos unir contra a horda mongol. 480 01:05:07,631 --> 01:05:10,519 O exército de Batu Khan é grande e poderoso. Logo chegarão aqui. 481 01:05:10,728 --> 01:05:13,296 Meu mestre pede para você levar seus homens 482 01:05:13,541 --> 01:05:15,978 para o campo sobre a Montanha Plešivata. 483 01:05:16,223 --> 01:05:20,137 Atacaremos por todos os lados. Exterminamos os mongóis de uma vez por todas. 484 01:05:20,382 --> 01:05:21,914 O exército do Khan é muito numeroso? 485 01:05:21,927 --> 01:05:24,538 Sim. Enorme. São mais de dez tribos. 486 01:05:24,784 --> 01:05:27,319 Eles seguem pelo gelo por cima do Rio Oka. 487 01:05:28,767 --> 01:05:30,853 O mensageiro está dizendo a verdade. 488 01:05:31,098 --> 01:05:35,673 Nossos batedores viram a horda. Eles contaram pelo menos 10 mil. 489 01:05:36,040 --> 01:05:38,954 A cidade precisa ser avisada do cerco. providencie isso imediatamente. 490 01:05:41,026 --> 01:05:44,502 - Seu mestre o mandou aqui. Quem é ele? - Kolovrat. 491 01:05:45,033 --> 01:05:47,563 O filho mais velho de Yuri. 492 01:05:49,202 --> 01:05:51,510 Eu o conheço. 493 01:05:51,755 --> 01:05:54,789 - E quantos homens ele possui? - Uns vinte. 494 01:06:05,264 --> 01:06:07,789 Vinte mil soldados? 495 01:06:08,034 --> 01:06:12,145 Vinte guerreiros somente. Mas cada um deles vale por dez mongóis. 496 01:06:18,994 --> 01:06:21,139 Isso só pode ser uma piada. 497 01:06:21,384 --> 01:06:23,953 Então eu mando todo o meu exército pra montanha... 498 01:06:24,198 --> 01:06:27,653 E as cidades vizinhas mandam seus guerreiros, 499 01:06:30,851 --> 01:06:33,866 e vocês colaboram com 20 homens? 500 01:06:34,779 --> 01:06:37,997 - São os melhores guerreiros que já vi. - Vá... 501 01:06:42,345 --> 01:06:44,837 Sumam da minha frente. 502 01:06:57,003 --> 01:06:59,686 Ele diz que todos se reunirão sobre a montanha Plešivata. 503 01:07:00,275 --> 01:07:02,549 Eu lhe darei alguns 504 01:07:02,879 --> 01:07:05,534 de meus melhores cavalos. 505 01:07:07,218 --> 01:07:09,927 É toda ajuda que posso dar. 506 01:07:10,925 --> 01:07:13,169 Ele não terá mais do que isso. 507 01:07:22,484 --> 01:07:25,514 Porque lutar contra a Horda de Ouro do Khan 508 01:07:26,422 --> 01:07:28,881 é morte certa. 509 01:07:31,898 --> 01:07:34,126 O que posso dizer ao príncipe? 510 01:07:37,456 --> 01:07:40,020 Que meu exército fica aqui. 511 01:07:40,930 --> 01:07:43,693 Adeus! 512 01:08:13,565 --> 01:08:16,820 - Eles não voltaram. - Droga. 513 01:08:17,065 --> 01:08:19,492 Saia do caminho! 514 01:09:13,249 --> 01:09:19,443 Ancestrais, ouçam-me agora. Peço por sua proteção. Me livrem dos espíritos maus. 515 01:09:20,939 --> 01:09:23,110 Ei, o que há com você? 516 01:09:23,355 --> 01:09:25,472 Espíritos maus. 517 01:09:28,359 --> 01:09:30,609 Não vejo nada. 518 01:09:34,108 --> 01:09:36,250 Espíritos da floresta. 519 01:09:45,837 --> 01:09:48,041 Vamos, vamos! 520 01:09:53,205 --> 01:09:55,436 Karkune, Veja isso. 521 01:09:55,682 --> 01:09:57,901 Veja. 522 01:09:58,452 --> 01:10:01,621 - Mas o que é isso? - Um tipo de brilho. 523 01:10:01,634 --> 01:10:02,693 É sim. 524 01:10:02,938 --> 01:10:05,665 Vamos assustá-los. Eles são supersticiosos. 525 01:11:20,388 --> 01:11:22,698 Qual é o problema? 526 01:11:22,943 --> 01:11:26,234 Espíritos da floresta nos atacaram! Espíritos da floresta! 527 01:11:26,479 --> 01:11:28,734 Sai da frente. 528 01:11:31,084 --> 01:11:34,760 Eu juro, vi um espírito da floresta. 529 01:12:10,274 --> 01:12:12,899 Ele esteve aqui. 530 01:12:24,151 --> 01:12:28,559 Pegamos um batedor de uma cidade vizinha nos espionando. 531 01:13:02,142 --> 01:13:04,629 Assustado? 532 01:13:07,392 --> 01:13:09,653 Assustado. 533 01:13:32,870 --> 01:13:37,054 Eu queria ter visto a cara do Khan quando viu o estrago que fizemos. 534 01:13:39,366 --> 01:13:41,763 Se fizermos mais duas visitas a eles, 535 01:13:42,008 --> 01:13:45,182 acabamos com o que sobrou do acampamento. 536 01:13:45,427 --> 01:13:51,575 Aqui está. Vinho da horda. É feito de leite de vaca. É por isso que é tão ruim. 537 01:13:57,802 --> 01:14:00,719 - Não beba isso. - Que nojo. 538 01:14:00,964 --> 01:14:02,430 Ruim demais. 539 01:14:02,443 --> 01:14:06,876 - Popius. Beba um pouco. - Isso tem cheiro de urina. 540 01:14:07,643 --> 01:14:11,333 Teremos muito trabalho amanhã. Nossos aliados devem chegar. 541 01:14:13,341 --> 01:14:15,557 Será mesmo? 542 01:14:17,335 --> 01:14:19,590 Tem de vir. 543 01:14:19,799 --> 01:14:22,468 O que farei se não vierem? 544 01:16:05,900 --> 01:16:08,325 Calma. Calma. 545 01:16:08,570 --> 01:16:10,351 Eles feriram você, mas a ferida sarou. 546 01:16:10,364 --> 01:16:12,156 Isso já tem muito tempo. Foi a muitos anos atrás. 547 01:16:12,401 --> 01:16:14,981 Você é filho do príncipe Yuri. Estamos na floresta agora. 548 01:16:15,226 --> 01:16:18,456 Lutamos contra Batu Khan, neto de Gengis Khan. 549 01:16:20,995 --> 01:16:24,271 Eu sou sua esposa... Lada. 550 01:16:27,067 --> 01:16:29,518 Minha esposa se chama Nastya. 551 01:16:37,070 --> 01:16:39,167 Eu não esqueci. 552 01:16:41,114 --> 01:16:43,460 Você é minha fiel ajudante. 553 01:16:44,661 --> 01:16:46,947 Não precisa chorar. 554 01:17:15,454 --> 01:17:19,046 Ouvi cascos de cavalos. Estão vindo. 555 01:17:19,969 --> 01:17:22,175 Achei que eles não viriam. 556 01:17:22,188 --> 01:17:23,552 Fique aqui, eu vou olhar. 557 01:17:23,797 --> 01:17:26,135 Monte guarda. 558 01:19:37,393 --> 01:19:40,217 Karkune! Ajude! Ajude! 559 01:20:11,773 --> 01:20:15,060 É o menino... 560 01:20:32,142 --> 01:20:34,514 Atacar. 561 01:20:49,260 --> 01:20:51,613 Mate-o! 562 01:21:42,085 --> 01:21:46,032 A cada dia passado o Khan ficava mais e mais irritado. 563 01:21:46,278 --> 01:21:50,624 Não engolia que apenas um punhado de homens podia desafiá-lo daquela maneira. 564 01:21:50,869 --> 01:21:53,768 Estava determinado a dar cabo deles de uma vez por todas. 565 01:21:54,798 --> 01:21:57,317 Em todo o seu reinado jamais alguém despertara tanto ódio nele. 566 01:21:57,318 --> 01:21:59,837 Sentia que o espírito de Genghis Khan estava enraivecido. 567 01:22:00,082 --> 01:22:02,454 E Batu não queria envergonhá-lo. 568 01:22:07,184 --> 01:22:09,884 Fora daqui. 569 01:22:31,693 --> 01:22:34,057 Batu Khan. 570 01:22:34,302 --> 01:22:39,813 Servi o seu avô e o seu pai. 571 01:22:40,058 --> 01:22:44,212 Tenho lutado por vocês minha vida toda. 572 01:22:45,669 --> 01:22:51,492 Matar homens é minha especialidade. Mas não posso lutar contra o sobrenatural. 573 01:22:51,737 --> 01:22:57,290 Quando aquele sentinela disse ter visto espíritos da floresta eu não acreditei. 574 01:22:57,535 --> 01:23:00,380 Mas agora eu vi. 575 01:23:04,243 --> 01:23:06,465 O que você viu? 576 01:23:07,687 --> 01:23:11,454 O príncipe russo estava sozinho no campo. 577 01:23:11,699 --> 01:23:15,820 Nós o cercamos. Não tinha como escapar. 578 01:23:16,065 --> 01:23:20,075 E de repente o vento soprou mais forte 579 01:23:20,321 --> 01:23:23,572 contendo nossos soldados. 580 01:23:23,817 --> 01:23:29,238 Então um monstro os matou. 581 01:23:31,947 --> 01:23:35,628 Quando eu era criança, você me deu um enigma. 582 01:23:35,873 --> 01:23:40,293 O que é longo, preto e sempre nos persegue? 583 01:23:40,538 --> 01:23:43,200 Você se lembra? 584 01:23:56,847 --> 01:24:00,967 Não deve lembrar. Eu era bem pequeno. 585 01:24:01,212 --> 01:24:03,802 É a nossa sombra. 586 01:24:05,045 --> 01:24:09,162 Os russos não tem como nos vencer. 587 01:24:09,407 --> 01:24:11,779 Então tentam nos assustar. 588 01:24:13,893 --> 01:24:19,537 Todos os meus soldados devem ver que eles não são fantasmas e sim pessoas comuns. 589 01:24:20,408 --> 01:24:23,097 Agora vai preparar nossos homens. 590 01:24:27,055 --> 01:24:29,669 Iremos levar o exército agora. 591 01:24:29,914 --> 01:24:33,747 Todo o exército? Meu senhor? 592 01:24:38,313 --> 01:24:40,412 Todo o exército. 593 01:25:22,151 --> 01:25:25,447 - Isso afasta os espíritos? - Sim. Vai mantê-los longe. 594 01:25:45,684 --> 01:25:48,672 Vá Potatches. Essa batalha não é sua. 595 01:25:48,917 --> 01:25:53,049 Nos veremos em breve. Espero. 596 01:26:01,276 --> 01:26:04,999 - Olá monge Nestor. - Tive de vir para ajudar. 597 01:26:05,244 --> 01:26:06,863 As crianças já estão retornando. 598 01:26:06,864 --> 01:26:08,483 Lembra de alguma coisa do que conversamos? 599 01:26:09,130 --> 01:26:13,570 - Não. Eu falei com você? - Sim. Na caverna. 600 01:26:13,815 --> 01:26:16,859 Reze a Deus para que esta guerra termine logo. Não iremos aguentar muito mais. 601 01:26:17,104 --> 01:26:19,307 Vamos ganhar. Tenho certeza. 602 01:26:19,515 --> 01:26:22,234 Mas precisamos clamar a nosso Senhor por proteção. 603 01:26:22,479 --> 01:26:25,434 Eu reuni pessoas nas aldeias. 604 01:26:26,636 --> 01:26:28,854 Me diga por favor... 605 01:26:29,099 --> 01:26:31,470 se é verdade que lutou contra vários mongóis sozinho. 606 01:26:31,679 --> 01:26:34,498 É verdade que luta com quatro espadas ao mesmo tempo? 607 01:26:34,743 --> 01:26:37,607 É verdade que matou mais de 40 guerreiros da Horda de Ouro? 608 01:26:39,204 --> 01:26:42,814 Foram mais de 50. 609 01:26:43,348 --> 01:26:45,545 57 ao todo. 610 01:26:45,790 --> 01:26:48,159 - É sério. - Acredito. 611 01:26:57,334 --> 01:26:59,525 Me dê um pouco de água! 612 01:27:01,630 --> 01:27:05,889 Atenção... atenção... Os mongóis. 613 01:27:13,077 --> 01:27:15,475 Eles trouxeram o exército inteiro. 614 01:27:18,172 --> 01:27:20,427 Vem na nossa direção. 615 01:27:23,651 --> 01:27:26,335 Vamos matar todos eles. 616 01:27:26,580 --> 01:27:31,379 - Teremos nossa batalha. - Teremos nossa batalha. 617 01:27:32,308 --> 01:27:37,530 Os desgraçados tem medo de nós. Vieram todos pra cá. 618 01:27:38,757 --> 01:27:41,159 Ajude-nos Senhor. 619 01:27:43,630 --> 01:27:46,819 Aqui há muitos jovens que nunca lutaram antes. 620 01:28:04,757 --> 01:28:07,362 Nestor não pôde deixá-los sozinhos com o urso. 621 01:28:10,232 --> 01:28:14,403 Pequenos flocos de neve... Vocês devem estar com muito frio. 622 01:28:14,648 --> 01:28:17,223 Precisamos de ti ó Deus. 623 01:28:17,468 --> 01:28:23,714 Queremos uma chance de retomar nossas vidas. E de reconstruir nossas casas. 624 01:28:24,584 --> 01:28:27,541 Criar nossos filhos. E vê-los crescer. 625 01:28:28,439 --> 01:28:30,700 Eu tenho fé. 626 01:28:31,133 --> 01:28:34,887 - Temos de ir pra dentro da floresta. - Mas e essas crianças? 627 01:28:35,132 --> 01:28:37,073 - Vai ficar mais frio. - Onde poderíamos levá-las? 628 01:28:37,074 --> 01:28:39,013 Esqueceu que elas não tem mais um lar? 629 01:28:39,222 --> 01:28:43,188 Mas não podemos levar elas pra dentro do campo de batalha. 630 01:28:43,433 --> 01:28:45,635 Os mongóis as matariam. 631 01:28:50,438 --> 01:28:54,376 Acharemos um lugar pra elas. E levaremos de trenó. 632 01:28:54,637 --> 01:28:57,134 A horda não poupa ninguém. Nem crianças. 633 01:28:57,379 --> 01:29:01,425 - Que seja assim então. - Ficarei encarregado dessa tarefa. 634 01:29:01,723 --> 01:29:04,013 Não deixarei ninguém tocá-las. 635 01:29:06,284 --> 01:29:08,467 - Prepare o trenó. - Ok. 636 01:29:09,446 --> 01:29:12,805 Vamos manter o inimigo ocupado para que as crianças possam chegar ao rio. 637 01:29:14,265 --> 01:29:17,188 Hoje será um grande dia para todos nós. 638 01:29:19,462 --> 01:29:21,714 Lada irá com você. 639 01:29:26,108 --> 01:29:28,370 Não faça objeções. 640 01:29:29,707 --> 01:29:33,411 A horda está bem neste trecho. 641 01:29:33,656 --> 01:29:35,353 Alcance o outro lado do rio. 642 01:29:35,366 --> 01:29:36,942 A floresta é densa. Ninguém vai ver vocês. 643 01:29:37,187 --> 01:29:39,469 Procurem se mover o mais rápido possível. 644 01:29:45,726 --> 01:29:47,847 Karkune... 645 01:29:48,335 --> 01:29:50,515 Essa é sua única tarefa. 646 01:29:50,760 --> 01:29:53,001 Salvar estas crianças. 647 01:29:53,209 --> 01:29:55,439 - O núcleo está bem preso. - Isso é o mais importante 648 01:29:55,440 --> 01:29:57,668 Nessa época do ano sempre venta bastante no rio 649 01:30:13,217 --> 01:30:15,308 Parece com o meu? 650 01:30:19,033 --> 01:30:21,164 Sim. 651 01:30:21,873 --> 01:30:24,182 Amanhã não vou me lembrar deles. 652 01:30:25,467 --> 01:30:28,979 Mas eles nunca irão esquecer de você. 653 01:30:31,060 --> 01:30:33,421 Cuide das crianças. 654 01:30:37,256 --> 01:30:39,752 Eu também não vou te esquecer. 655 01:31:13,701 --> 01:31:15,970 Pare já de se aquecer. 656 01:31:16,179 --> 01:31:18,482 E venha logo ajudar os outros nas tarefas. 657 01:31:18,483 --> 01:31:20,785 Ou o príncipe irá castigar você. 658 01:31:53,913 --> 01:31:56,056 Por que estão demorando tanto? 659 01:31:57,339 --> 01:31:59,766 Estão planejando alguma coisa. 660 01:32:02,815 --> 01:32:04,991 Lá! 661 01:32:05,758 --> 01:32:07,882 Lá! 662 01:32:08,131 --> 01:32:10,387 Lá. 663 01:33:32,500 --> 01:33:34,786 Que dia é hoje? 664 01:33:35,130 --> 01:33:37,333 Sexta-feira. 665 01:33:39,633 --> 01:33:42,192 Não é um bom dia para morrer. 666 01:33:43,328 --> 01:33:45,612 Existe algum que seja bom? 667 01:34:36,353 --> 01:34:38,595 Quem será o primeiro? 668 01:34:43,077 --> 01:34:46,841 O que foi? O gelo está escorregadio? 669 01:35:16,097 --> 01:35:18,364 Espere, idiota. 670 01:36:01,450 --> 01:36:04,672 Rápido, Karkune. Não sei quanto tempo vamos resistir. 671 01:36:27,012 --> 01:36:29,790 O trenó não vai passar. Temos que limpar o caminho. 672 01:36:55,423 --> 01:37:01,601 Empurrem. Vamos. Vamos. 673 01:37:03,639 --> 01:37:06,693 Aqui vamos nós! Aqui vamos nós! 674 01:37:23,962 --> 01:37:26,074 Escudos! 675 01:37:27,896 --> 01:37:30,688 Recolham os feridos. 676 01:37:45,246 --> 01:37:48,444 A canja de galinha que minha mãe costumava fazer cairia bem agora. 677 01:37:50,793 --> 01:37:52,958 Mãe? 678 01:37:53,203 --> 01:37:55,470 Prefiro da Marfinka... 679 01:37:55,715 --> 01:37:58,072 minha esposa. 680 01:38:01,147 --> 01:38:04,726 Deixe-me matá-lo. 681 01:38:10,380 --> 01:38:12,671 Saia do caminho! 682 01:38:24,357 --> 01:38:26,723 Combatentes. 683 01:38:30,536 --> 01:38:33,470 Vocês já sabem... como no treinamento. 684 01:38:39,260 --> 01:38:42,064 Senhor, dê-nos força! 685 01:39:04,731 --> 01:39:08,495 Em linha. Não saiam da formação. 686 01:39:10,782 --> 01:39:13,527 Inimigos. À esquerda. 687 01:39:15,560 --> 01:39:18,139 Em círculo. 688 01:39:20,181 --> 01:39:22,520 Venham... venham. 689 01:39:30,507 --> 01:39:32,629 Malditos! 690 01:39:32,888 --> 01:39:35,151 Imundos! 691 01:40:07,905 --> 01:40:11,348 Desgraçados! 692 01:41:17,833 --> 01:41:19,992 Que houve? 693 01:41:20,693 --> 01:41:24,357 Está tudo congelado. E não temos como descongelar porque não há como fazer fogo. 694 01:41:29,640 --> 01:41:31,747 Respire. 695 01:41:31,992 --> 01:41:35,453 Respire na corda. Todos juntos. 696 01:41:35,698 --> 01:41:38,083 Respire. 697 01:43:14,313 --> 01:43:18,502 Ele é um guerreiro inigualável. 698 01:43:21,667 --> 01:43:25,266 Quero fazer dele meu novo general. 699 01:43:30,368 --> 01:43:33,369 O grande Khan reconhece o seu valor. 700 01:43:36,925 --> 01:43:40,096 Quer que seja comandante do exército. 701 01:43:41,094 --> 01:43:46,001 Qual é o seu preço? Me diga agora. 702 01:43:46,673 --> 01:43:49,045 Nenhum. 703 01:43:50,070 --> 01:43:53,100 Vocês mataram minha família. 704 01:43:53,345 --> 01:43:56,381 Então que morra! 705 01:44:04,468 --> 01:44:08,101 Por que não vem me matar? 706 01:44:19,712 --> 01:44:23,344 Catapultas. 707 01:44:46,863 --> 01:44:50,626 Minha esposa está me esperando. Já posso vê-la. 708 01:44:50,871 --> 01:44:53,151 Está sorrindo. 709 01:44:53,373 --> 01:44:56,496 Sinto o cheiro da sopa que ela fez. 710 01:45:13,906 --> 01:45:17,249 Minha mulher é linda. 711 01:45:39,131 --> 01:45:41,644 Corra. Chuva de pedras. 712 01:45:42,557 --> 01:45:44,742 Fuja. 713 01:46:06,207 --> 01:46:08,539 Vou poder conhecer meus netos enfim. 714 01:46:08,784 --> 01:46:11,006 E rever minha filha. 715 01:46:12,974 --> 01:46:15,398 Isso é bom. 716 01:46:16,826 --> 01:46:20,110 Nos veremos em breve meu amigo. 717 01:46:21,994 --> 01:46:24,126 Velas. 718 01:46:25,862 --> 01:46:28,152 Velas. 719 01:46:33,988 --> 01:46:36,075 Velas. 720 01:46:37,020 --> 01:46:39,303 Velas. 721 01:47:33,224 --> 01:47:35,314 Nastja. 722 01:47:35,523 --> 01:47:37,648 Lada. 723 01:47:37,856 --> 01:47:39,986 Filho. 724 01:47:40,258 --> 01:47:42,537 Vanja. 725 01:47:44,210 --> 01:47:46,478 Eu me lembro. 726 01:48:08,965 --> 01:48:11,408 Eu me lembro. 727 01:48:13,882 --> 01:48:16,026 Eu... 728 01:48:18,169 --> 01:48:20,326 não tenho 13 anos. 729 01:48:22,472 --> 01:48:24,670 Eu me lembro de tudo. 730 01:48:24,915 --> 01:48:27,219 E não quero esquecer nunca mais. 731 01:48:27,464 --> 01:48:29,814 Nunca. 732 01:49:36,558 --> 01:49:39,039 O Kahn pergunta do que você é feito. 733 01:49:40,211 --> 01:49:45,278 Eu sou somente mais um guerreiro russo. 734 01:49:45,929 --> 01:49:48,085 Meu nome é Evpatius... 735 01:49:48,934 --> 01:49:51,205 Kolovrat. 736 01:49:53,525 --> 01:49:55,718 Entenda... 737 01:49:58,316 --> 01:50:00,601 haverá um dia... 738 01:50:01,348 --> 01:50:03,522 que todas as cidades russas irão se unir. 739 01:50:10,103 --> 01:50:12,240 Pegue. 740 01:50:13,749 --> 01:50:16,646 Não preciso disso. 741 01:50:29,121 --> 01:50:30,711 Veja... 742 01:50:30,956 --> 01:50:33,260 você se ajoelhou. 743 01:50:58,247 --> 01:51:01,585 Tenho um vasto exército a meu dispor... 744 01:51:01,830 --> 01:51:05,669 e ninguém como este homem. 745 01:51:05,914 --> 01:51:12,098 Enterrem-no com toda a honra, com respeito ao guerreiro que ele era. 746 01:51:20,656 --> 01:51:24,885 E Batu ordenou que uma sepultura de pedra fosse erguida em volta de Kolovrat. 747 01:51:25,709 --> 01:51:28,432 No local onde caiu Evpatius. 748 01:51:28,445 --> 01:51:31,862 Onde ele lutou junto de seus amigos. 749 01:51:40,763 --> 01:51:43,336 Tão poucos lutaram com muitos. 750 01:51:43,581 --> 01:51:45,736 Muitos. 751 01:51:45,945 --> 01:51:49,324 Bons homens tombaram naquela colina lutando contra a horda. 752 01:51:49,613 --> 01:51:52,847 Ombro a ombro. Irmãos de armas. 753 01:51:53,055 --> 01:51:55,433 Nunca serão esquecidos. 754 01:51:55,678 --> 01:51:58,216 Sempre que um russo olhar para aquela colina se lembrará. 755 01:51:58,217 --> 01:52:00,755 Liberdade não tem preço. 756 01:52:15,490 --> 01:52:18,044 Ouvi dizer que são cinco mil. 757 01:52:18,909 --> 01:52:21,164 Talvez sim. 758 01:52:21,410 --> 01:52:25,654 - Estão em maior número. - Não faz diferença pra nós. 759 01:52:27,908 --> 01:52:30,407 Soe isso. 760 01:52:33,813 --> 01:52:37,098 Ouçam a música. 761 01:52:37,343 --> 01:52:40,479 Vamos à luta. 762 01:52:42,438 --> 01:52:48,387 Legendado por Andrezovsky 52331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.