Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,354 --> 00:01:05,214
No ano em que Kolovrat nasceu,
2
00:01:05,422 --> 00:01:09,123
Genghis Khan esmagou o
Exército russo em Kalki.
3
00:01:09,498 --> 00:01:14,485
Os príncipes e duques capturados
foram colocados em jangadas.
4
00:01:14,694 --> 00:01:18,238
E as jangadas soltas na
corredeira. Todos se afogaram.
5
00:01:18,447 --> 00:01:20,030
Mas isso não fez os russos se renderem.
6
00:01:20,239 --> 00:01:24,467
Kolovrat, como todo garoto,
queria se tornar um soldado.
7
00:01:25,070 --> 00:01:27,627
Eu vou lutar com os mongóis.
Vou acabar com eles.
8
00:01:27,835 --> 00:01:31,175
Eles não podem comigo.
Sou muito habilidoso.
9
00:01:31,385 --> 00:01:33,892
Olha, eu vou te mostrar.
10
00:01:42,454 --> 00:01:44,582
Até que é rápido.
11
00:01:44,791 --> 00:01:48,419
É só um príncipe tolo.
Mas será um bom guerreiro quando crescer.
12
00:01:53,441 --> 00:01:55,794
Desse jeito vai rasgar sua roupa.
13
00:01:59,432 --> 00:02:01,525
Venha aqui.
14
00:02:06,561 --> 00:02:09,049
Você é ansioso demais.
Tem de ter paciência.
15
00:02:09,258 --> 00:02:11,593
É jovem demais para lutar.
16
00:02:11,802 --> 00:02:14,863
Tão jovem quanto minha filha Nastya,
sua noiva.
17
00:02:16,751 --> 00:02:20,347
Vá dar atenção a ela.
Ela está prometida a você.
18
00:02:26,838 --> 00:02:29,169
Ratmir, por que você
trouxe a menina?
19
00:02:29,182 --> 00:02:31,403
Porque sempre que a deixo sozinha
vai passear na floresta.
20
00:02:31,611 --> 00:02:35,568
A floresta não é lugar
para crianças.
21
00:02:35,777 --> 00:02:39,129
Fica entediada em casa.
22
00:02:39,338 --> 00:02:41,827
Gosta de sair para caminhar.
23
00:02:48,265 --> 00:02:51,261
- Você quer ouvir a minha avaliação?
- Não.
24
00:02:52,187 --> 00:02:55,532
Não acho que seja jovem demais para lutar.
É rápido e teve ótimos instrutores.
25
00:02:55,741 --> 00:02:59,000
Gosto do seu nome... Kolovrat.
26
00:03:22,420 --> 00:03:24,567
Emboscada!!!
27
00:03:25,185 --> 00:03:27,294
Nastja!
28
00:03:27,503 --> 00:03:30,968
- Suba. Vamos sair daqui.
- Não vou fugir. Vá para Ryazan.
29
00:03:31,176 --> 00:03:33,741
Traga ajuda. Rápido!
30
00:03:33,966 --> 00:03:36,077
Hora de lutar.
31
00:03:37,804 --> 00:03:40,372
Venham me pegar. Eu estou aqui!
32
00:03:49,304 --> 00:03:51,572
Onde você vai?
33
00:03:56,246 --> 00:03:58,524
Saia daqui garoto.
34
00:04:15,779 --> 00:04:17,881
Fuja.
35
00:04:19,508 --> 00:04:21,727
Seu idiota!
36
00:04:24,733 --> 00:04:26,835
Cole suas costas às minhas.
37
00:04:59,812 --> 00:05:01,904
Calma.
38
00:05:02,661 --> 00:05:06,640
Sem sangue. Veja.
Seu ferimento já cicatrizou.
39
00:05:06,849 --> 00:05:09,627
Isso foi há muito tempo. Você tinha 13 anos.
40
00:05:10,432 --> 00:05:13,303
- 13 anos?
- Sim.
41
00:05:14,450 --> 00:05:16,686
Dê glória a Deus.
42
00:05:16,894 --> 00:05:20,775
Você acorda sem recordação
dos últimos anos, por causa da pancada.
43
00:05:20,984 --> 00:05:23,398
Você lembra de algo?
Você é um príncipe.
44
00:05:24,352 --> 00:05:28,210
Príncipe... eu? -Sim.
45
00:05:37,714 --> 00:05:42,017
Sua função é treinar os homens de seu pai
para lutarem nos campos de batalha.
46
00:05:51,406 --> 00:05:53,693
Estou me recordando desta casa.
47
00:05:54,038 --> 00:05:56,145
Sim. Este é nosso lar.
48
00:06:03,126 --> 00:06:08,033
- Estou em Ryazan.
- Sim. Você está.
49
00:06:10,924 --> 00:06:14,624
Sua memória costuma voltar aos
poucos ao longo do dia.
50
00:06:16,072 --> 00:06:18,286
Em algumas horas
irá se lembrar de tudo.
51
00:06:19,056 --> 00:06:21,227
Comida...
52
00:06:27,267 --> 00:06:29,446
Panquecas.
53
00:06:31,440 --> 00:06:34,223
- Eu lembro.
- Sim. Você adora.
54
00:06:34,805 --> 00:06:37,507
- Parece que acordou com fome.
- Quem é você?
55
00:06:39,188 --> 00:06:42,627
Tente lembrar quem sou eu.
56
00:06:42,836 --> 00:06:46,742
- Está me reconhecendo?
- Você é linda.
57
00:06:51,037 --> 00:06:54,128
- Sou sua esposa.
- Nastya.
58
00:06:54,337 --> 00:06:57,070
Bom dia.
59
00:06:58,692 --> 00:07:01,666
Kolovrat! Você acordou?
60
00:07:03,230 --> 00:07:06,151
Seu pai pediu para vê-lo
assim que despertasse.
61
00:07:08,313 --> 00:07:11,630
- Este é o Karcun?
- É ele mesmo.
62
00:07:18,099 --> 00:07:21,812
Você tinha que parar junto à porta?
63
00:07:22,021 --> 00:07:26,909
- A neve não pára de cair.
- Está derramando a água.
64
00:07:27,117 --> 00:07:28,943
Desse jeito não vai sobrar nada.
65
00:07:28,956 --> 00:07:29,628
66
00:07:31,148 --> 00:07:34,566
Você bem que podia ajudar.
67
00:07:35,255 --> 00:07:38,866
Ontem avisei Dobromir que
a horda está se aproximando.
68
00:07:40,338 --> 00:07:44,478
Ele não quer ir de
encontro ao inimigo.
69
00:07:46,517 --> 00:07:48,742
Quer atacar quando estiverem mais próximos.
70
00:07:51,525 --> 00:07:53,649
Não é tolice?
71
00:07:56,413 --> 00:07:58,928
Você não vai reconhecer seu pai.
Nunca reconhece.
72
00:07:59,137 --> 00:08:02,826
Pedi a ele que me colocasse
no lugar de Dobromir.
73
00:08:03,034 --> 00:08:05,758
Então eu reuniria nossos melhores
homens e iria de encontro ao inimigo.
74
00:08:14,793 --> 00:08:20,428
O FURIOSO
A LENDA DE KOLOVRAT
75
00:08:22,003 --> 00:08:25,717
- Olá príncipe Evpatius.
- Não chame ele pelo primeiro nome
76
00:08:25,925 --> 00:08:28,711
- Bom dia meu lorde.
- Seu pai está ali.
77
00:08:28,920 --> 00:08:32,360
- Vou fazer reclamação sua pro duque.
- Por que?
78
00:08:32,568 --> 00:08:36,127
- Porque estava cochilando no seu posto.
- Vamos, seu estúpido! Saia
da minha frente agora mesmo.
79
00:08:37,861 --> 00:08:39,984
Olá príncipe.
80
00:08:44,289 --> 00:08:46,522
Olá.
81
00:08:48,836 --> 00:08:50,946
O que você acha?
82
00:09:12,440 --> 00:09:16,451
Eles não querem acordos.
Sequer responderam nossas mensagens.
83
00:09:16,659 --> 00:09:19,851
Não há necessidade de acordos.
Vamos acabar com eles.
84
00:09:26,551 --> 00:09:28,671
Isto é pra você.
85
00:09:28,880 --> 00:09:31,108
Pai, haverá guerra?
86
00:09:31,317 --> 00:09:33,404
Talvez
87
00:09:33,613 --> 00:09:35,776
Vá para casa.
88
00:09:37,360 --> 00:09:39,454
Preparem-se.
89
00:09:39,662 --> 00:09:42,446
Apontar.
90
00:09:47,599 --> 00:09:49,754
Esperem.
91
00:09:49,962 --> 00:09:52,053
Esperem.
92
00:09:59,615 --> 00:10:02,959
São os britânicos! É o Brjansky!
93
00:10:03,167 --> 00:10:07,054
Príncipe Brjansky. Não atirem.
Eles vêm para o batismo.
94
00:10:07,263 --> 00:10:09,556
Não atirem.
95
00:10:09,764 --> 00:10:13,080
O safado desembainhou
a espada pra nos enganar.
96
00:10:14,776 --> 00:10:20,274
Abram os portões.
Recebam seus convidados!
97
00:10:33,793 --> 00:10:36,942
Preparem-se pra combater.
98
00:10:37,150 --> 00:10:39,714
Dividam-se!
99
00:10:39,923 --> 00:10:42,962
Vocês estão no campo
de batalha. Movam-se.
100
00:10:43,171 --> 00:10:45,398
Atitude!
101
00:10:45,606 --> 00:10:47,792
Vamos.
102
00:10:48,001 --> 00:10:50,088
Chamam isso de luta?
103
00:10:50,297 --> 00:10:52,570
Desse jeito serão abatidos pelos mongóis.
104
00:10:52,778 --> 00:10:55,217
E suas mulheres serão concubinas deles.
- Pare com isso!
105
00:10:55,426 --> 00:10:57,697
Ataque... Mutile.
106
00:10:57,905 --> 00:11:00,077
Proteja-se.
107
00:11:00,298 --> 00:11:04,180
Abram caminho para a irmã do príncipe.
108
00:11:04,683 --> 00:11:07,696
Me pediram para lhe dar isso.
109
00:11:14,340 --> 00:11:16,507
E quem é você?
110
00:11:16,924 --> 00:11:19,407
Olá, Fyodor!
111
00:11:21,099 --> 00:11:23,276
Por que você está atrasado?
112
00:11:23,485 --> 00:11:25,808
Você esqueceu?
113
00:11:26,017 --> 00:11:28,880
- Tem um batismo para ir.
- De quem?
114
00:11:30,051 --> 00:11:34,231
Do meu filho. Você é o padrinho.
115
00:11:34,440 --> 00:11:36,774
Não se lembra?
116
00:11:37,536 --> 00:11:39,938
Que tal treinar um pouco?
117
00:11:43,108 --> 00:11:45,266
Vamos lá...
118
00:11:45,475 --> 00:11:48,831
Pensando bem, melhor mandar uns
de seus homens me pegar.
119
00:12:03,576 --> 00:12:06,290
Ele vai encarar todos eles?
120
00:12:06,499 --> 00:12:10,952
- Eu lutaria com ele.
- Sem dúvida você se atracaria com ele.
121
00:12:26,649 --> 00:12:29,344
Escudos como suporte!
122
00:12:30,570 --> 00:12:32,858
Bata no pé esquerdo dele.
123
00:12:36,801 --> 00:12:39,274
Até deitado ele é bonito.
124
00:12:44,666 --> 00:12:47,299
- Isso foi trapaça.
- Nas batalhas acontece o tempo todo.
125
00:12:47,716 --> 00:12:50,270
Não vou esquecer isso.
126
00:12:50,907 --> 00:12:53,198
Saia da frente velho idiota.
127
00:12:53,406 --> 00:12:56,188
Que vexame. Derrotado em
menos de um minuto.
128
00:12:58,024 --> 00:13:01,894
Vou contar ao príncipe Yuri sobre isso.
129
00:13:02,102 --> 00:13:04,726
Terminem o treinamento.
130
00:13:34,992 --> 00:13:39,637
- Papai! O que tem aí?
131
00:13:39,845 --> 00:13:43,530
- Veja o que encontrei no caminho.
- O que você trouxe?
132
00:13:43,739 --> 00:13:48,101
Ele estava com frio.
Tirei ele da neve.
133
00:13:48,310 --> 00:13:52,033
- Está lambendo.
- Ele é lindo papai.
134
00:13:52,990 --> 00:13:56,011
Está na hora de vocês
lancharem. Venham comigo.
135
00:13:56,220 --> 00:13:59,157
Vocês gostam de leite?
- Sim! Nós gostamos!
136
00:14:14,416 --> 00:14:17,276
Fiz uma flauta para você.
137
00:14:17,485 --> 00:14:19,872
Lembrei que você perdeu a sua.
138
00:15:07,922 --> 00:15:12,217
Retirei a neve da sua porta.
Você quer mais alguma coisa?
139
00:15:12,544 --> 00:15:15,124
Hora de ir.
140
00:15:20,356 --> 00:15:23,961
- Não me diga que todos os dias te dou uma flauta...
- Sim.
141
00:15:24,169 --> 00:15:26,702
Todos os dias.
142
00:15:29,526 --> 00:15:31,726
Está na hora do batismo.
143
00:15:36,151 --> 00:15:39,641
Viemos apresentar Joan
ao nosso bom Deus.
144
00:15:41,207 --> 00:15:44,062
Em nome do Pai. Amém.
145
00:15:44,813 --> 00:15:46,911
Do Filho. Amém.
146
00:15:47,638 --> 00:15:49,747
E do Espírito Santo. Amém.
147
00:15:50,729 --> 00:15:52,400
Amém.
148
00:15:56,170 --> 00:15:58,381
É seu neto?
149
00:15:58,589 --> 00:16:00,856
Um futuro nobre?
150
00:16:02,544 --> 00:16:05,426
Afinal, é filho de seu filho adotivo.
151
00:16:08,984 --> 00:16:12,748
Pesssoal... pessoal!!!
152
00:16:13,242 --> 00:16:17,629
A horda chegou.
Estão enfileirados lá fora.
153
00:16:37,575 --> 00:16:40,098
Continue.
154
00:16:44,593 --> 00:16:49,279
Peço aos familiares que se mantenham
na igreja até o término do batismo.
155
00:16:49,488 --> 00:16:52,241
Glória e Graças ao Pai Divino hoje e
sempre. Deus seja louvado.
156
00:16:52,449 --> 00:16:58,260
Bem-aventurado é o homem que
não peca diante do Senhor.
157
00:16:58,469 --> 00:17:04,178
Afortunado é o homem que segue
com retidão os Mandamentos de Deus.
158
00:17:38,780 --> 00:17:42,004
Quem enterrará todos eles?
159
00:17:43,549 --> 00:17:47,224
Abra o portão! Vamos!
160
00:17:47,432 --> 00:17:49,815
- Abram o portão!
- Some daqui.
161
00:17:50,024 --> 00:17:52,109
Volte.
162
00:17:52,318 --> 00:17:56,092
- Saia da minha frente.
- Suma daqui.
163
00:17:57,862 --> 00:18:01,988
- Erophy, aperte os parafusos!
- Você me deve outra cama.
164
00:18:02,196 --> 00:18:04,535
- Não vou abandonar minha casa.
- Está louca, mulher?
165
00:18:04,743 --> 00:18:08,630
Solte este pilar. Não vou deixar você morrer.
Os mongóis não tem piedade.
166
00:18:10,314 --> 00:18:12,940
Príncipe, eu não
tenho experiência militar.
167
00:18:13,149 --> 00:18:16,133
Mas como fui eleito para a
Câmara Municipal, vou dizer isso...
168
00:18:16,342 --> 00:18:19,299
Não precisamos lutar contra eles.
Os mongóis são poderosos.
169
00:18:19,507 --> 00:18:21,469
Se lutármos com eles será pior.
Perderemos.
170
00:18:21,470 --> 00:18:23,431
Por que não oferece suas filhas a eles?
171
00:18:23,639 --> 00:18:25,980
Continue falando.
172
00:18:28,237 --> 00:18:30,266
Podemos pagar tributos a eles.
173
00:18:30,267 --> 00:18:32,295
Assim evitamos lutar.
174
00:18:32,504 --> 00:18:35,673
Podemos ficar empobrecidos, mas
nós vamos manter a cidade.
175
00:18:35,882 --> 00:18:39,776
É uma saída.
- E se não adiantar?
176
00:18:39,985 --> 00:18:43,478
Precisamos nos preparar para a batalha.
- Temos pouco dinheiro.
177
00:18:43,687 --> 00:18:47,002
Cada um de nós vale por dez mongóis.
178
00:18:56,737 --> 00:19:00,991
Pena que já não dê para enviar
um pedido de ajuda aos vizinhos.
179
00:19:01,662 --> 00:19:03,486
Você, Vasily...
180
00:19:03,694 --> 00:19:07,414
como você sugeriu, vá negociar com eles.
181
00:19:08,395 --> 00:19:11,217
Veja o que consegue.
182
00:19:11,863 --> 00:19:14,144
Consiga tempo para nós.
183
00:19:14,357 --> 00:19:17,158
Eles só vão receber você ou seu primogênito.
184
00:19:17,171 --> 00:19:18,107
Duque.
185
00:19:24,124 --> 00:19:26,370
Você não precisa sair da cidade.
186
00:19:30,383 --> 00:19:32,614
Você tem razão.
187
00:19:32,822 --> 00:19:36,185
Preciso conseguir tempo para Ryazan.
Fjodore!
188
00:19:39,928 --> 00:19:43,430
Você irá com Vasily e seu irmão.
189
00:19:47,349 --> 00:19:49,788
Pare de chorar e esconda as crianças!
190
00:19:51,579 --> 00:19:54,944
- Vamos para o portão sul!
- Eu acabei de vir de lá.
191
00:19:56,042 --> 00:19:59,108
- É a última vez que te digo pra
sumir. - Idiota.
192
00:20:01,422 --> 00:20:04,831
- Você é um grande príncipe.
- Sou?
193
00:20:05,389 --> 00:20:08,080
Ele não me deixa sair. O que eu faço?
194
00:20:08,289 --> 00:20:10,859
Se você me ajudar, eu te darei ervas
que fazem coisas inimagináveis.
195
00:20:11,068 --> 00:20:13,695
Sua esposa vai me agradecer.
196
00:20:14,664 --> 00:20:17,477
Os mongóis cercaram a cidade toda.
Se você sair está morto.
197
00:20:20,942 --> 00:20:23,034
Ouçam ele...
198
00:20:23,931 --> 00:20:26,695
O homem mais engraçado de Ryazan.
199
00:20:26,903 --> 00:20:29,523
Aquele exército lá fora nunca
me faria mal.
200
00:20:29,731 --> 00:20:32,597
Eu já andei com eles.
Já fiz parte da horda.
201
00:20:32,805 --> 00:20:35,361
Eu conheço todos eles.
202
00:20:35,569 --> 00:20:38,814
Eu tenho uma jovem mulher.
O nome dela é Marfinka.
203
00:20:39,585 --> 00:20:43,283
Ela é minha dona.
Minha preciosa.
204
00:20:44,347 --> 00:20:46,846
Não posso viver sem ela.
205
00:20:51,353 --> 00:20:53,439
Abra o portão.
206
00:20:59,702 --> 00:21:02,571
Calcei minhas botas.
207
00:21:02,780 --> 00:21:06,255
Eu bati com os pés.
E molhei as canelas.
208
00:21:06,464 --> 00:21:09,420
Sua barba é afiada.
- Boljar está aqui.
209
00:21:09,433 --> 00:21:10,952
Venham comigo.
210
00:21:11,160 --> 00:21:15,741
Vamos, vou cantar pra vocês.
211
00:21:18,173 --> 00:21:20,268
Onde você esteve?
212
00:21:22,752 --> 00:21:24,987
Você vai lá fora.
213
00:21:25,300 --> 00:21:27,420
Com Fjodor.
214
00:21:27,629 --> 00:21:29,747
Não fique com raiva...
215
00:21:30,655 --> 00:21:33,553
peça pra outra pessoa ir com Fjodor.
216
00:21:35,840 --> 00:21:38,071
Sente-se.
217
00:21:45,316 --> 00:21:47,548
Isso é uma ordem.
218
00:21:47,756 --> 00:21:49,922
Entenda.
219
00:21:50,130 --> 00:21:54,924
Nem Fyodor nem Vasily podem resolver
isso sozinhos. Você terá de me representar.
220
00:21:55,132 --> 00:21:58,367
Fjodor tem talento pra negociar.
221
00:21:58,575 --> 00:22:00,850
Não terá de fazer nada.
222
00:22:01,059 --> 00:22:03,765
Vasily levará presentes pra eles.
223
00:22:03,973 --> 00:22:06,665
Você não tem o que temer.
224
00:22:06,873 --> 00:22:10,468
Eles dois irão resolver.
225
00:22:10,677 --> 00:22:13,301
Sua presença lá será simbólica.
226
00:22:16,451 --> 00:22:18,543
Entendeu?
227
00:22:22,325 --> 00:22:26,160
- Não o mande pra lá.
- Pare com isso.
- Eu te imploro.
228
00:22:26,369 --> 00:22:29,157
Sabe que ele ficou com sequelas.
229
00:22:29,365 --> 00:22:32,838
Tem problemas de memória.
Não é a pessoa indicada.
230
00:22:33,046 --> 00:22:36,756
Por favor meu príncipe.
Não mande meu marido pra lá.
231
00:22:36,965 --> 00:22:40,031
Quando ele acorda tem 13 anos!
232
00:22:40,240 --> 00:22:42,104
E a última memória que tem é
da pancada.
233
00:22:42,117 --> 00:22:43,855
Ele é seu filho. Tenha piedade.
234
00:22:44,063 --> 00:22:46,557
Por favor.
235
00:22:46,765 --> 00:22:50,612
Eles irão matá-lo.
236
00:22:50,820 --> 00:22:54,238
São assassinos malditos. Homens sem
honra e sem coração.
237
00:22:54,551 --> 00:22:56,729
Abra a porta.
238
00:22:58,684 --> 00:23:01,386
239
00:23:03,078 --> 00:23:05,277
Espere meu senhor.
240
00:23:09,976 --> 00:23:12,392
Eu irei com Fjodor.
241
00:23:28,838 --> 00:23:31,790
16, 17.
242
00:23:32,544 --> 00:23:36,694
Couro da melhor qualidade.
Mercadoria de primeira.
243
00:23:37,715 --> 00:23:39,989
- Olá, Corneille.
- Olá.
244
00:23:40,198 --> 00:23:44,495
- Tudo isso pra eles.
- Tudo será distribuído.
245
00:23:46,268 --> 00:23:48,614
Vidar! Onde você estava?
246
00:23:48,859 --> 00:23:51,774
- Eu? - Você conhece a língua deles?
- Eu conheço muitos idiomas.
247
00:23:52,019 --> 00:23:55,602
- Então você vem conosco.
- Para onde? - Lá fora.
248
00:23:55,847 --> 00:23:58,288
Eu sou um homem doente!
249
00:23:58,496 --> 00:24:03,269
Doente você vai ficar se não se calar.
250
00:24:11,463 --> 00:24:14,447
Tome. Leve com você.
251
00:24:15,791 --> 00:24:20,385
Lada irá. Pra te recordar
de algo caso esqueça.
252
00:24:20,630 --> 00:24:22,729
- Não...
- Fique quieto.
253
00:24:24,487 --> 00:24:26,612
Volte rápido. Quero você inteiro.
254
00:24:36,328 --> 00:24:38,437
Vamos.
255
00:24:38,967 --> 00:24:41,273
Nastja!
256
00:24:52,154 --> 00:24:55,658
Karkune, abra.
257
00:25:28,731 --> 00:25:31,174
Você esqueceu de novo.
258
00:25:35,055 --> 00:25:37,184
Guerra?
259
00:25:42,852 --> 00:25:44,945
Veremos.
260
00:26:23,944 --> 00:26:26,162
- Tradutor?
- O que é isso?
261
00:26:26,407 --> 00:26:28,106
Um ancião contando histórias.
262
00:26:28,119 --> 00:26:29,272
Ensinando estratégias.
263
00:26:32,627 --> 00:26:35,125
Conheço esse velho.
264
00:26:35,370 --> 00:26:37,589
E do que estão rindo?
265
00:26:38,777 --> 00:26:40,874
De nós.
266
00:26:49,473 --> 00:26:53,964
Sabia que eles são canibais?
267
00:27:13,333 --> 00:27:16,059
Deus está conosco.
268
00:27:24,354 --> 00:27:27,263
Viemos respeitosamente.
269
00:27:29,292 --> 00:27:33,279
Para que nossos príncipes pudessem
confabular com os mongóis.
270
00:27:33,488 --> 00:27:36,067
Trouxemos presentes.
271
00:27:41,845 --> 00:27:43,957
Aceite por favor.
272
00:27:45,025 --> 00:27:47,723
Esses presentes modestos.
273
00:28:16,582 --> 00:28:19,138
274
00:28:36,729 --> 00:28:39,065
Prove.
275
00:28:49,875 --> 00:28:52,166
Leite de égua.
276
00:28:52,411 --> 00:28:55,910
É um pouco ácido.
277
00:28:56,155 --> 00:28:59,050
- Só não cuspa.
- Não cuspa.
278
00:28:59,295 --> 00:29:02,870
- Só não cuspa.
- Não cuspa.
279
00:29:05,248 --> 00:29:07,418
Grande Khan.
280
00:29:07,788 --> 00:29:10,159
Nos diga,
281
00:29:10,367 --> 00:29:12,657
o que deseja de nós?
282
00:29:40,025 --> 00:29:42,510
O grande Khan diz que talvez não
queira nada.
283
00:29:42,511 --> 00:29:44,996
Seu pai não quis vir?
284
00:29:50,194 --> 00:29:53,868
O Khan admira a sua coragem.
285
00:30:03,877 --> 00:30:08,014
Ryazan será a primeira cidade
russa do grande Khan.
286
00:30:16,646 --> 00:30:19,110
Seu país precisa de um mestre.
287
00:30:25,022 --> 00:30:27,362
288
00:30:29,135 --> 00:30:31,242
O grande Khan diz,
289
00:30:31,487 --> 00:30:36,277
que devem se ajoelhar diante dele.
290
00:30:37,385 --> 00:30:40,828
Eu prefiro permanecer sentado.
291
00:30:52,763 --> 00:30:55,135
Eu não entendi, repita.
292
00:31:01,988 --> 00:31:04,256
O príncipe disse...
293
00:31:06,576 --> 00:31:09,271
que não temos este costume.
294
00:31:11,037 --> 00:31:13,715
Nosso povo não tem o hábito de ficar de joelhos.
295
00:31:30,079 --> 00:31:34,526
Vocês acham ofensivo se ajoelhar diante
de seu novo mestre?
296
00:31:42,194 --> 00:31:44,940
Só não faz parte
297
00:31:46,425 --> 00:31:48,949
de nossa cultura.
298
00:32:33,988 --> 00:32:36,816
Traga a carta.
299
00:32:45,765 --> 00:32:47,990
O grande Khan diz
300
00:32:48,297 --> 00:32:51,791
que atitudes incoerentes podem
levar ao abismo.
301
00:32:53,011 --> 00:32:56,144
Uma ovelha negligente pode levar
todo o rebanho ao precipício.
302
00:32:59,866 --> 00:33:02,421
Será que ele foi claro?
303
00:33:17,491 --> 00:33:21,156
Esta carta permite que você
304
00:33:21,401 --> 00:33:25,202
ande por todas as cidades do Khan.
305
00:33:25,448 --> 00:33:27,947
Ninguém jamais irá barrar você.
306
00:33:28,192 --> 00:33:32,466
Estará seguro em todo território
dominado pelo povo mongol.
307
00:33:33,718 --> 00:33:37,155
Cavalo, título e equipamento.
308
00:34:14,915 --> 00:34:20,983
Se você se mover, os mongóis nos matam.
Eles nos matam. Eles nos matam.
309
00:34:26,015 --> 00:34:29,075
Não tenho mais forças para
continuar segurando.
310
00:34:29,320 --> 00:34:31,571
Vamos avisá-los.
311
00:34:31,816 --> 00:34:34,919
São nossa gente. É nossa obrigação.
312
00:34:35,164 --> 00:34:39,980
Não vamos deixá-los cair nessa armadilha.
313
00:34:47,736 --> 00:34:50,990
- Corram!
- Salvem-se.
314
00:34:54,115 --> 00:34:56,314
Lutem.
315
00:35:06,804 --> 00:35:09,241
Todos juntos.
316
00:35:12,320 --> 00:35:14,442
Sigam-me.
317
00:35:21,642 --> 00:35:23,739
Não fiquem pra trás.
318
00:35:29,391 --> 00:35:31,737
Ratmir, rápido!
319
00:35:34,491 --> 00:35:37,670
Juntos.
320
00:35:46,077 --> 00:35:48,193
Subam nos cavalos.
321
00:35:48,885 --> 00:35:51,649
Não hesitem. Saiam daqui.
322
00:35:56,260 --> 00:35:58,715
Vamos para a floresta!
323
00:36:11,957 --> 00:36:14,066
Fjodore!
324
00:36:15,389 --> 00:36:20,759
- Venha comigo.
- Jamais fugirei de uma batalha.
Vou morrer lutando.
325
00:36:21,313 --> 00:36:23,983
Saia logo daqui.
326
00:37:36,841 --> 00:37:42,812
Matem a mim. Matem a mim.
Mas não toquem no príncipe.
327
00:37:45,746 --> 00:37:49,304
Não precisam ir atrás deles.
328
00:37:49,686 --> 00:37:53,059
Sei como atingí-los em cheio.
329
00:38:00,393 --> 00:38:03,009
Viva a horda.
330
00:38:19,065 --> 00:38:23,809
Como ela está? Quando fui capturado
ela era só uma menina.
331
00:38:24,054 --> 00:38:26,480
Receio que não me reconheça.
332
00:38:26,725 --> 00:38:30,287
- Desejo muito revê-la.
- Minha memória está fragmentada.
333
00:38:30,532 --> 00:38:35,815
- Não pode me adiantar nada sobre ela?
- Posso dizer que você tem dois netos.
334
00:38:36,060 --> 00:38:39,318
Nunca passou pela minha cabeça
que poderia reencontrá-la.
335
00:38:39,563 --> 00:38:42,060
Vamos... mais rápido.
336
00:38:42,305 --> 00:38:46,102
Kolovrat! Vamos acender uma fogueira.
337
00:38:46,347 --> 00:38:49,517
Estamos congelando.
338
00:38:49,762 --> 00:38:53,634
Não devemos parar!
Temos que chegar em Ryazan.
339
00:38:53,879 --> 00:38:56,566
Estamos muito distantes.
Teremos de parar em algum momento.
340
00:38:56,811 --> 00:39:00,356
Ryazan está cercado!
Não temos como passar pelos mongóis.
341
00:39:00,601 --> 00:39:02,728
Daremos um jeito.
342
00:39:13,362 --> 00:39:15,448
Parem.
343
00:39:32,467 --> 00:39:34,740
Não tenham medo.
344
00:39:41,214 --> 00:39:44,056
Ursos não comem homens destemidos.
345
00:39:57,891 --> 00:40:00,570
Beba. Você irá dormir
como uma criança.
346
00:40:00,815 --> 00:40:04,170
Gramíneas ajudam a dormir.
347
00:40:04,415 --> 00:40:07,981
Fígado de ouriço também.
348
00:40:08,226 --> 00:40:10,421
É tarde demais para dormir.
349
00:40:10,749 --> 00:40:14,283
- Voltaremos a caminhar bem cedo.
- Você tem de descansar um pouco.
350
00:40:14,528 --> 00:40:17,168
Precisa estar bem logo cedo
para seguir em frente.
351
00:40:17,413 --> 00:40:20,646
- Beba.
- Não quero isso.
352
00:40:24,297 --> 00:40:26,593
Você é um príncipe teimoso.
353
00:40:27,439 --> 00:40:30,452
Sei que não está acostumado a dormir no chão nu.
354
00:40:30,697 --> 00:40:33,316
Sei que é difícil. Mas você poderia tentar.
355
00:40:33,561 --> 00:40:37,766
- Tem uma longa caminhada...
- Perdi meu irmão hoje.
356
00:40:38,747 --> 00:40:42,077
Não vou conseguir dormir. Era meu irmão de criação
357
00:40:42,660 --> 00:40:45,889
- Sinto muito.
- mas era como se fosse meu próprio sangue.
358
00:40:46,134 --> 00:40:48,418
Se dormisse, amanhã não lembraria
de mais nada.
359
00:40:48,819 --> 00:40:51,857
Esquecer, as vezes é uma dádiva.
360
00:40:52,103 --> 00:40:55,045
Mas hoje não será possível.
361
00:40:55,290 --> 00:40:57,486
Eu entendo.
362
00:40:57,731 --> 00:41:02,549
Todos os dias você acorda. Sem recordação
dos momentos ruins dos últimos anos.
363
00:41:04,673 --> 00:41:08,735
Dá pra fechar a boca Nestor? Preciso dormir.
364
00:42:18,922 --> 00:42:21,048
Mapa.
365
00:42:36,303 --> 00:42:40,267
Tem de anotar o que é importante.
Antes que sua memória se vá.
366
00:42:46,062 --> 00:42:48,238
Lada!
367
00:42:51,332 --> 00:42:53,137
Você se feriu, mas a ferida sarou.
368
00:42:53,150 --> 00:42:54,738
Foi a treze anos atrás.
369
00:42:54,983 --> 00:42:58,880
Eu não dormi. Eu preciso de um livro.
370
00:43:27,295 --> 00:43:30,738
- Vento quente.
- A floresta provavelmente está queimando.
371
00:43:40,926 --> 00:43:43,997
Pare de tremer.
372
00:43:53,406 --> 00:43:55,657
Não é a floresta.
373
00:44:38,697 --> 00:44:42,801
Nós não somos escravos nem nunca seremos.
374
00:45:15,854 --> 00:45:18,336
Matem o duque!
375
00:45:51,206 --> 00:45:53,399
Mãe!
376
00:45:53,607 --> 00:45:55,735
Não!
377
00:46:00,131 --> 00:46:02,780
Pai, vou salvar você.
378
00:46:06,030 --> 00:46:08,437
Daria!
379
00:46:10,110 --> 00:46:12,280
Saia daqui.
380
00:47:21,657 --> 00:47:24,271
Deixe ele ir.
381
00:49:09,399 --> 00:49:12,351
Vamos chamar os sobreviventes.
382
00:50:03,287 --> 00:50:08,294
Os matadores! Os assassinos estão de volta!
Eles vão nos matar!
383
00:50:11,372 --> 00:50:14,258
Escondam as crianças!
384
00:52:40,184 --> 00:52:43,507
Vejo que você aprendeu a
lutar com duas espadas.
385
00:52:43,752 --> 00:52:48,067
Eles não vão parar de vir
enquanto não nos matar a todos.
386
00:52:48,312 --> 00:52:50,481
Sim. Eles voltarão. Precisamos partir.
387
00:52:50,726 --> 00:52:53,508
- Quer dizer fugir?
- Por que está empurrando este homem?
388
00:52:53,717 --> 00:52:56,803
Temos de esconder as mulheres e os idosos.
389
00:52:56,816 --> 00:52:57,847
E principalmente as crianças.
390
00:52:58,092 --> 00:53:02,128
Quando os mongóis voltarem
vão nos matar a todos.
391
00:53:07,772 --> 00:53:12,903
Não há lugar para esconder todos.
Não sobrou uma casa de pé.
392
00:53:13,148 --> 00:53:15,549
Vamos todos para uma cidade vizinha.
393
00:53:15,794 --> 00:53:18,229
Eles vão incendiar todas
as nossas cidades.
394
00:53:18,474 --> 00:53:23,107
Se não salvarmos os vizinhos,
não vamos sobreviver ao inverno.
395
00:53:23,352 --> 00:53:25,697
Como podemos salvá-los?
396
00:53:31,196 --> 00:53:35,203
Esta é a rota da horda.
Eu a vi na tenda do Khan.
397
00:53:35,448 --> 00:53:39,342
Príncipe Yuri não conseguiu enviar
mensageiros. Mas nós enviaremos.
398
00:53:39,587 --> 00:53:41,805
A horda está indo na direção do rio.
399
00:53:42,013 --> 00:53:45,186
O exército dele é enorme.
Temos de unir nossas cidades contra ele.
400
00:53:45,431 --> 00:53:48,232
Nossos mensageiros irão informar
todos os príncipes
401
00:53:48,233 --> 00:53:51,032
sobre nossos planos.
402
00:53:51,278 --> 00:53:53,834
Só assim teremos uma chance.
403
00:53:54,433 --> 00:53:57,951
Vamos tentar virar
esse jogo.
404
00:53:58,196 --> 00:54:00,470
- Isso vai funcionar?
- Espero que sim.
405
00:54:00,471 --> 00:54:02,744
- É nossa única chance.
- Então este é o plano.
406
00:54:02,953 --> 00:54:07,325
Quem sabe o caminho para
Vladimir, Kolomna e Murom?
407
00:54:07,570 --> 00:54:11,037
Eu conheço.
408
00:54:11,983 --> 00:54:14,945
Eu conheço o caminho para Kolomna.
409
00:54:15,190 --> 00:54:17,490
O que vamos fazer com as crianças?
410
00:54:17,503 --> 00:54:19,813
Temos de colocar mulheres, crianças
e idosos em segurança.
411
00:54:20,058 --> 00:54:22,265
Por enquanto terão de ficar escondidos.
412
00:54:26,763 --> 00:54:29,069
Nos escombros?
413
00:54:32,187 --> 00:54:35,465
Na caverna do Nestor protegidos pelo urso.
414
00:54:36,568 --> 00:54:38,782
Você viaja até Vladimir.
415
00:54:40,385 --> 00:54:42,602
Você para Murom.
416
00:54:45,543 --> 00:54:48,708
- Entendeu o que tem de fazer?
- Entendi sim príncipe.
417
00:54:51,587 --> 00:54:54,364
Onde o rio se divide em dois
pegue o caminho da esquerda.
418
00:54:54,572 --> 00:54:57,798
Caso contrário dará de cara
com o exército mongol.
419
00:54:58,043 --> 00:55:00,827
Não se preocupe. Não irão
me pegar.
420
00:55:02,722 --> 00:55:05,244
Que Deus te acompanhe.
421
00:55:05,489 --> 00:55:10,469
Estou aceitando opiniões.
422
00:55:11,753 --> 00:55:14,039
Eu tenho uma.
423
00:55:54,601 --> 00:55:57,168
- Veneno?
- Sim, veneno.
424
00:55:57,413 --> 00:56:01,315
- Mortal?
- Depende da quantidade ingerida.
425
00:57:18,689 --> 00:57:21,666
Olha só pra eles, caindo um por um.
426
00:57:21,911 --> 00:57:24,972
Karkune! Me dê o arco.
427
00:57:25,218 --> 00:57:27,336
Rápido!
428
00:57:54,439 --> 00:57:57,307
Sua função é provar toda
água e comida maldito.
429
00:57:57,552 --> 00:58:01,718
Vou cortar suas orelhas e dar
para os cães comerem.
430
00:58:13,837 --> 00:58:18,511
Você aí... vá caçá-los.
Traga-me o príncipe vivo.
431
00:59:56,945 --> 01:00:00,150
Veja só isso.
432
01:00:00,753 --> 01:00:04,476
Mas que belo espólio
temos aqui.
433
01:00:06,342 --> 01:00:08,901
Alguma comida?
434
01:00:09,146 --> 01:00:12,061
Vou te deixar no comando por algum tempo.
435
01:00:12,306 --> 01:00:14,753
Você já foi um duque...
436
01:00:16,484 --> 01:00:18,845
Vocês acertaram nele!
437
01:00:19,054 --> 01:00:22,489
Como puderam errar? Vocês o mataram.
438
01:00:22,734 --> 01:00:26,888
Respire, meu príncipe.
Levante-se, eu imploro - Shhhhhhhhh!
439
01:00:28,672 --> 01:00:33,138
Ele desmaiou. Não dorme há três dias.
440
01:00:36,421 --> 01:00:40,436
Amarre como de costume e venha comer.
441
01:00:41,541 --> 01:00:43,888
Adormeceu.
442
01:00:53,248 --> 01:00:56,433
Interessante.
443
01:00:56,641 --> 01:00:59,788
Em breve eles o trarão.
444
01:01:02,943 --> 01:01:05,055
Vá.
445
01:01:13,217 --> 01:01:15,323
Saiam.
446
01:01:23,655 --> 01:01:27,593
Santa Mãe de Deus...
Olhai por nós.
447
01:01:28,522 --> 01:01:32,066
Permita que essa guerra logo termine.
Sem mais perdas de vidas inocentes.
448
01:01:32,311 --> 01:01:34,581
Se possível.
449
01:01:34,790 --> 01:01:37,207
Que possamos reconstruir nossas casas.
450
01:01:40,215 --> 01:01:42,379
Eu imploro.
451
01:01:42,624 --> 01:01:46,003
E muito agradeço. Sempre.
452
01:02:01,241 --> 01:02:04,592
O Senhor com 5 pães e 2
peixes alimentou 5 mil pessoas.
453
01:02:04,837 --> 01:02:07,851
- Pare de comer tanto.
- Você quem está.
454
01:02:08,096 --> 01:02:10,988
- Pegue.
- Vamos comer.
455
01:02:12,621 --> 01:02:17,612
Eles dizem que os judeus são
pessoas estranhas.
456
01:02:17,857 --> 01:02:20,173
Eu acho eles estranhos.
457
01:02:20,381 --> 01:02:22,570
Ei, venha cá.
458
01:02:24,487 --> 01:02:28,082
Coma. Escute...
459
01:02:28,327 --> 01:02:31,112
você deveria acordar ele.
Logo iremos voltar a caminhar.
460
01:03:03,590 --> 01:03:05,817
Calma.
461
01:03:06,026 --> 01:03:10,128
Calma. Não há sangue, veja.
O ferimento está curado há tempos.
462
01:03:10,373 --> 01:03:14,027
Isso foi há muito tempo, 13 anos
atrás. Estamos na floresta agora.
463
01:03:14,742 --> 01:03:18,793
Você é um príncipe do czar.
Ensina soldados a lutar.
464
01:03:20,929 --> 01:03:23,115
Não.
465
01:03:30,303 --> 01:03:32,645
- Segure.
- Amarre-o.
466
01:03:38,755 --> 01:03:41,101
Amarre-o bem.
467
01:03:41,346 --> 01:03:44,233
Calma! Acorde! Segure ele.
468
01:03:44,592 --> 01:03:45,554
Não o machuquem.
469
01:03:45,567 --> 01:03:47,946
Essa mulher é uma idiota.
Não faz nada direito.
470
01:03:48,191 --> 01:03:50,555
Lembre-se.
471
01:03:50,763 --> 01:03:54,196
Ryazan foi destruída pelo
exército do Khan.
472
01:03:54,441 --> 01:03:56,876
Estamos buscando vingança em
nome de nossos familiares.
473
01:03:57,200 --> 01:03:59,332
Lembra?
474
01:04:03,723 --> 01:04:05,975
Estou me lembrando.
475
01:04:19,940 --> 01:04:22,324
Com licença, pessoal.
476
01:04:46,093 --> 01:04:48,289
Não devia tê-lo despertado.
477
01:04:49,379 --> 01:04:51,489
Eles disseram que só faço besteira.
478
01:04:52,743 --> 01:04:55,578
Ei, você fez tudo certo.
479
01:05:04,602 --> 01:05:07,386
Temos que nos unir contra
a horda mongol.
480
01:05:07,631 --> 01:05:10,519
O exército de Batu Khan é grande
e poderoso. Logo chegarão aqui.
481
01:05:10,728 --> 01:05:13,296
Meu mestre pede para você
levar seus homens
482
01:05:13,541 --> 01:05:15,978
para o campo sobre a
Montanha Pleivata.
483
01:05:16,223 --> 01:05:20,137
Atacaremos por todos os lados.
Exterminamos os mongóis de uma vez por todas.
484
01:05:20,382 --> 01:05:21,914
O exército do Khan é muito numeroso?
485
01:05:21,927 --> 01:05:24,538
Sim. Enorme. São mais de dez tribos.
486
01:05:24,784 --> 01:05:27,319
Eles seguem pelo gelo por cima do Rio Oka.
487
01:05:28,767 --> 01:05:30,853
O mensageiro está dizendo a verdade.
488
01:05:31,098 --> 01:05:35,673
Nossos batedores viram a horda.
Eles contaram pelo menos 10 mil.
489
01:05:36,040 --> 01:05:38,954
A cidade precisa ser avisada do cerco.
providencie isso imediatamente.
490
01:05:41,026 --> 01:05:44,502
- Seu mestre o mandou aqui.
Quem é ele? - Kolovrat.
491
01:05:45,033 --> 01:05:47,563
O filho mais velho de Yuri.
492
01:05:49,202 --> 01:05:51,510
Eu o conheço.
493
01:05:51,755 --> 01:05:54,789
- E quantos homens ele possui?
- Uns vinte.
494
01:06:05,264 --> 01:06:07,789
Vinte mil soldados?
495
01:06:08,034 --> 01:06:12,145
Vinte guerreiros somente.
Mas cada um deles vale por dez mongóis.
496
01:06:18,994 --> 01:06:21,139
Isso só pode ser uma piada.
497
01:06:21,384 --> 01:06:23,953
Então eu mando todo o meu exército
pra montanha...
498
01:06:24,198 --> 01:06:27,653
E as cidades vizinhas mandam seus guerreiros,
499
01:06:30,851 --> 01:06:33,866
e vocês colaboram com 20 homens?
500
01:06:34,779 --> 01:06:37,997
- São os melhores guerreiros que já vi.
- Vá...
501
01:06:42,345 --> 01:06:44,837
Sumam da minha frente.
502
01:06:57,003 --> 01:06:59,686
Ele diz que todos se reunirão
sobre a montanha Pleivata.
503
01:07:00,275 --> 01:07:02,549
Eu lhe darei alguns
504
01:07:02,879 --> 01:07:05,534
de meus melhores cavalos.
505
01:07:07,218 --> 01:07:09,927
É toda ajuda que posso dar.
506
01:07:10,925 --> 01:07:13,169
Ele não terá mais do que isso.
507
01:07:22,484 --> 01:07:25,514
Porque lutar contra a Horda de
Ouro do Khan
508
01:07:26,422 --> 01:07:28,881
é morte certa.
509
01:07:31,898 --> 01:07:34,126
O que posso dizer ao príncipe?
510
01:07:37,456 --> 01:07:40,020
Que meu exército fica aqui.
511
01:07:40,930 --> 01:07:43,693
Adeus!
512
01:08:13,565 --> 01:08:16,820
- Eles não voltaram.
- Droga.
513
01:08:17,065 --> 01:08:19,492
Saia do caminho!
514
01:09:13,249 --> 01:09:19,443
Ancestrais, ouçam-me agora. Peço por
sua proteção. Me livrem dos espíritos maus.
515
01:09:20,939 --> 01:09:23,110
Ei, o que há com você?
516
01:09:23,355 --> 01:09:25,472
Espíritos maus.
517
01:09:28,359 --> 01:09:30,609
Não vejo nada.
518
01:09:34,108 --> 01:09:36,250
Espíritos da floresta.
519
01:09:45,837 --> 01:09:48,041
Vamos, vamos!
520
01:09:53,205 --> 01:09:55,436
Karkune, Veja isso.
521
01:09:55,682 --> 01:09:57,901
Veja.
522
01:09:58,452 --> 01:10:01,621
- Mas o que é isso?
- Um tipo de brilho.
523
01:10:01,634 --> 01:10:02,693
É sim.
524
01:10:02,938 --> 01:10:05,665
Vamos assustá-los.
Eles são supersticiosos.
525
01:11:20,388 --> 01:11:22,698
Qual é o problema?
526
01:11:22,943 --> 01:11:26,234
Espíritos da floresta nos atacaram!
Espíritos da floresta!
527
01:11:26,479 --> 01:11:28,734
Sai da frente.
528
01:11:31,084 --> 01:11:34,760
Eu juro, vi um espírito da floresta.
529
01:12:10,274 --> 01:12:12,899
Ele esteve aqui.
530
01:12:24,151 --> 01:12:28,559
Pegamos um batedor de uma cidade
vizinha nos espionando.
531
01:13:02,142 --> 01:13:04,629
Assustado?
532
01:13:07,392 --> 01:13:09,653
Assustado.
533
01:13:32,870 --> 01:13:37,054
Eu queria ter visto a cara do Khan
quando viu o estrago que fizemos.
534
01:13:39,366 --> 01:13:41,763
Se fizermos mais duas
visitas a eles,
535
01:13:42,008 --> 01:13:45,182
acabamos com o que sobrou do
acampamento.
536
01:13:45,427 --> 01:13:51,575
Aqui está. Vinho da horda. É feito de leite
de vaca. É por isso que é tão ruim.
537
01:13:57,802 --> 01:14:00,719
- Não beba isso.
- Que nojo.
538
01:14:00,964 --> 01:14:02,430
Ruim demais.
539
01:14:02,443 --> 01:14:06,876
- Popius. Beba um pouco.
- Isso tem cheiro de urina.
540
01:14:07,643 --> 01:14:11,333
Teremos muito trabalho amanhã.
Nossos aliados devem chegar.
541
01:14:13,341 --> 01:14:15,557
Será mesmo?
542
01:14:17,335 --> 01:14:19,590
Tem de vir.
543
01:14:19,799 --> 01:14:22,468
O que farei se não vierem?
544
01:16:05,900 --> 01:16:08,325
Calma. Calma.
545
01:16:08,570 --> 01:16:10,351
Eles feriram você, mas
a ferida sarou.
546
01:16:10,364 --> 01:16:12,156
Isso já tem muito tempo.
Foi a muitos anos atrás.
547
01:16:12,401 --> 01:16:14,981
Você é filho do príncipe Yuri.
Estamos na floresta agora.
548
01:16:15,226 --> 01:16:18,456
Lutamos contra Batu Khan,
neto de Gengis Khan.
549
01:16:20,995 --> 01:16:24,271
Eu sou sua esposa... Lada.
550
01:16:27,067 --> 01:16:29,518
Minha esposa se chama Nastya.
551
01:16:37,070 --> 01:16:39,167
Eu não esqueci.
552
01:16:41,114 --> 01:16:43,460
Você é minha fiel ajudante.
553
01:16:44,661 --> 01:16:46,947
Não precisa chorar.
554
01:17:15,454 --> 01:17:19,046
Ouvi cascos de cavalos. Estão vindo.
555
01:17:19,969 --> 01:17:22,175
Achei que eles não viriam.
556
01:17:22,188 --> 01:17:23,552
Fique aqui, eu vou olhar.
557
01:17:23,797 --> 01:17:26,135
Monte guarda.
558
01:19:37,393 --> 01:19:40,217
Karkune! Ajude! Ajude!
559
01:20:11,773 --> 01:20:15,060
É o menino...
560
01:20:32,142 --> 01:20:34,514
Atacar.
561
01:20:49,260 --> 01:20:51,613
Mate-o!
562
01:21:42,085 --> 01:21:46,032
A cada dia passado o Khan ficava
mais e mais irritado.
563
01:21:46,278 --> 01:21:50,624
Não engolia que apenas um punhado
de homens podia desafiá-lo daquela maneira.
564
01:21:50,869 --> 01:21:53,768
Estava determinado a dar cabo deles
de uma vez por todas.
565
01:21:54,798 --> 01:21:57,317
Em todo o seu reinado jamais alguém
despertara tanto ódio nele.
566
01:21:57,318 --> 01:21:59,837
Sentia que o espírito de Genghis Khan
estava enraivecido.
567
01:22:00,082 --> 01:22:02,454
E Batu não queria envergonhá-lo.
568
01:22:07,184 --> 01:22:09,884
Fora daqui.
569
01:22:31,693 --> 01:22:34,057
Batu Khan.
570
01:22:34,302 --> 01:22:39,813
Servi o seu avô e o seu pai.
571
01:22:40,058 --> 01:22:44,212
Tenho lutado por vocês minha vida toda.
572
01:22:45,669 --> 01:22:51,492
Matar homens é minha especialidade.
Mas não posso lutar contra o sobrenatural.
573
01:22:51,737 --> 01:22:57,290
Quando aquele sentinela disse ter visto
espíritos da floresta eu não acreditei.
574
01:22:57,535 --> 01:23:00,380
Mas agora eu vi.
575
01:23:04,243 --> 01:23:06,465
O que você viu?
576
01:23:07,687 --> 01:23:11,454
O príncipe russo estava sozinho no campo.
577
01:23:11,699 --> 01:23:15,820
Nós o cercamos. Não tinha como escapar.
578
01:23:16,065 --> 01:23:20,075
E de repente o vento soprou mais forte
579
01:23:20,321 --> 01:23:23,572
contendo nossos soldados.
580
01:23:23,817 --> 01:23:29,238
Então um monstro os matou.
581
01:23:31,947 --> 01:23:35,628
Quando eu era criança, você
me deu um enigma.
582
01:23:35,873 --> 01:23:40,293
O que é longo, preto e sempre
nos persegue?
583
01:23:40,538 --> 01:23:43,200
Você se lembra?
584
01:23:56,847 --> 01:24:00,967
Não deve lembrar. Eu era bem pequeno.
585
01:24:01,212 --> 01:24:03,802
É a nossa sombra.
586
01:24:05,045 --> 01:24:09,162
Os russos não tem como nos vencer.
587
01:24:09,407 --> 01:24:11,779
Então tentam nos assustar.
588
01:24:13,893 --> 01:24:19,537
Todos os meus soldados devem ver que eles
não são fantasmas e sim pessoas comuns.
589
01:24:20,408 --> 01:24:23,097
Agora vai preparar nossos homens.
590
01:24:27,055 --> 01:24:29,669
Iremos levar o exército agora.
591
01:24:29,914 --> 01:24:33,747
Todo o exército? Meu senhor?
592
01:24:38,313 --> 01:24:40,412
Todo o exército.
593
01:25:22,151 --> 01:25:25,447
- Isso afasta os espíritos?
- Sim. Vai mantê-los longe.
594
01:25:45,684 --> 01:25:48,672
Vá Potatches. Essa batalha não é sua.
595
01:25:48,917 --> 01:25:53,049
Nos veremos em breve.
Espero.
596
01:26:01,276 --> 01:26:04,999
- Olá monge Nestor.
- Tive de vir para ajudar.
597
01:26:05,244 --> 01:26:06,863
As crianças já estão retornando.
598
01:26:06,864 --> 01:26:08,483
Lembra de alguma coisa do que conversamos?
599
01:26:09,130 --> 01:26:13,570
- Não. Eu falei com você?
- Sim. Na caverna.
600
01:26:13,815 --> 01:26:16,859
Reze a Deus para que esta guerra termine logo.
Não iremos aguentar muito mais.
601
01:26:17,104 --> 01:26:19,307
Vamos ganhar. Tenho certeza.
602
01:26:19,515 --> 01:26:22,234
Mas precisamos clamar a nosso
Senhor por proteção.
603
01:26:22,479 --> 01:26:25,434
Eu reuni pessoas nas aldeias.
604
01:26:26,636 --> 01:26:28,854
Me diga por favor...
605
01:26:29,099 --> 01:26:31,470
se é verdade que lutou contra
vários mongóis sozinho.
606
01:26:31,679 --> 01:26:34,498
É verdade que luta com quatro
espadas ao mesmo tempo?
607
01:26:34,743 --> 01:26:37,607
É verdade que matou mais de 40
guerreiros da Horda de Ouro?
608
01:26:39,204 --> 01:26:42,814
Foram mais de 50.
609
01:26:43,348 --> 01:26:45,545
57 ao todo.
610
01:26:45,790 --> 01:26:48,159
- É sério.
- Acredito.
611
01:26:57,334 --> 01:26:59,525
Me dê um pouco de água!
612
01:27:01,630 --> 01:27:05,889
Atenção... atenção... Os mongóis.
613
01:27:13,077 --> 01:27:15,475
Eles trouxeram o exército inteiro.
614
01:27:18,172 --> 01:27:20,427
Vem na nossa direção.
615
01:27:23,651 --> 01:27:26,335
Vamos matar todos eles.
616
01:27:26,580 --> 01:27:31,379
- Teremos nossa batalha.
- Teremos nossa batalha.
617
01:27:32,308 --> 01:27:37,530
Os desgraçados tem medo de nós.
Vieram todos pra cá.
618
01:27:38,757 --> 01:27:41,159
Ajude-nos Senhor.
619
01:27:43,630 --> 01:27:46,819
Aqui há muitos jovens que nunca lutaram antes.
620
01:28:04,757 --> 01:28:07,362
Nestor não pôde deixá-los sozinhos com o urso.
621
01:28:10,232 --> 01:28:14,403
Pequenos flocos de neve...
Vocês devem estar com muito frio.
622
01:28:14,648 --> 01:28:17,223
Precisamos de ti ó Deus.
623
01:28:17,468 --> 01:28:23,714
Queremos uma chance de retomar nossas vidas.
E de reconstruir nossas casas.
624
01:28:24,584 --> 01:28:27,541
Criar nossos filhos.
E vê-los crescer.
625
01:28:28,439 --> 01:28:30,700
Eu tenho fé.
626
01:28:31,133 --> 01:28:34,887
- Temos de ir pra dentro da floresta.
- Mas e essas crianças?
627
01:28:35,132 --> 01:28:37,073
- Vai ficar mais frio.
- Onde poderíamos levá-las?
628
01:28:37,074 --> 01:28:39,013
Esqueceu que elas não tem
mais um lar?
629
01:28:39,222 --> 01:28:43,188
Mas não podemos levar elas pra
dentro do campo de batalha.
630
01:28:43,433 --> 01:28:45,635
Os mongóis as matariam.
631
01:28:50,438 --> 01:28:54,376
Acharemos um lugar pra elas.
E levaremos de trenó.
632
01:28:54,637 --> 01:28:57,134
A horda não poupa ninguém.
Nem crianças.
633
01:28:57,379 --> 01:29:01,425
- Que seja assim então.
- Ficarei encarregado dessa tarefa.
634
01:29:01,723 --> 01:29:04,013
Não deixarei ninguém tocá-las.
635
01:29:06,284 --> 01:29:08,467
- Prepare o trenó.
- Ok.
636
01:29:09,446 --> 01:29:12,805
Vamos manter o inimigo ocupado
para que as crianças possam chegar ao rio.
637
01:29:14,265 --> 01:29:17,188
Hoje será um grande dia para todos nós.
638
01:29:19,462 --> 01:29:21,714
Lada irá com você.
639
01:29:26,108 --> 01:29:28,370
Não faça objeções.
640
01:29:29,707 --> 01:29:33,411
A horda está bem neste trecho.
641
01:29:33,656 --> 01:29:35,353
Alcance o outro lado do rio.
642
01:29:35,366 --> 01:29:36,942
A floresta é densa. Ninguém
vai ver vocês.
643
01:29:37,187 --> 01:29:39,469
Procurem se mover o mais
rápido possível.
644
01:29:45,726 --> 01:29:47,847
Karkune...
645
01:29:48,335 --> 01:29:50,515
Essa é sua única tarefa.
646
01:29:50,760 --> 01:29:53,001
Salvar estas crianças.
647
01:29:53,209 --> 01:29:55,439
- O núcleo está bem preso.
- Isso é o mais importante
648
01:29:55,440 --> 01:29:57,668
Nessa época do ano sempre
venta bastante no rio
649
01:30:13,217 --> 01:30:15,308
Parece com o meu?
650
01:30:19,033 --> 01:30:21,164
Sim.
651
01:30:21,873 --> 01:30:24,182
Amanhã não vou me lembrar deles.
652
01:30:25,467 --> 01:30:28,979
Mas eles nunca irão esquecer de você.
653
01:30:31,060 --> 01:30:33,421
Cuide das crianças.
654
01:30:37,256 --> 01:30:39,752
Eu também não vou te esquecer.
655
01:31:13,701 --> 01:31:15,970
Pare já de se aquecer.
656
01:31:16,179 --> 01:31:18,482
E venha logo ajudar os
outros nas tarefas.
657
01:31:18,483 --> 01:31:20,785
Ou o príncipe irá castigar você.
658
01:31:53,913 --> 01:31:56,056
Por que estão demorando tanto?
659
01:31:57,339 --> 01:31:59,766
Estão planejando alguma coisa.
660
01:32:02,815 --> 01:32:04,991
Lá!
661
01:32:05,758 --> 01:32:07,882
Lá!
662
01:32:08,131 --> 01:32:10,387
Lá.
663
01:33:32,500 --> 01:33:34,786
Que dia é hoje?
664
01:33:35,130 --> 01:33:37,333
Sexta-feira.
665
01:33:39,633 --> 01:33:42,192
Não é um bom dia para morrer.
666
01:33:43,328 --> 01:33:45,612
Existe algum que seja bom?
667
01:34:36,353 --> 01:34:38,595
Quem será o primeiro?
668
01:34:43,077 --> 01:34:46,841
O que foi? O gelo está escorregadio?
669
01:35:16,097 --> 01:35:18,364
Espere, idiota.
670
01:36:01,450 --> 01:36:04,672
Rápido, Karkune. Não sei quanto
tempo vamos resistir.
671
01:36:27,012 --> 01:36:29,790
O trenó não vai passar.
Temos que limpar o caminho.
672
01:36:55,423 --> 01:37:01,601
Empurrem. Vamos. Vamos.
673
01:37:03,639 --> 01:37:06,693
Aqui vamos nós! Aqui vamos nós!
674
01:37:23,962 --> 01:37:26,074
Escudos!
675
01:37:27,896 --> 01:37:30,688
Recolham os feridos.
676
01:37:45,246 --> 01:37:48,444
A canja de galinha que minha mãe
costumava fazer cairia bem agora.
677
01:37:50,793 --> 01:37:52,958
Mãe?
678
01:37:53,203 --> 01:37:55,470
Prefiro da Marfinka...
679
01:37:55,715 --> 01:37:58,072
minha esposa.
680
01:38:01,147 --> 01:38:04,726
Deixe-me matá-lo.
681
01:38:10,380 --> 01:38:12,671
Saia do caminho!
682
01:38:24,357 --> 01:38:26,723
Combatentes.
683
01:38:30,536 --> 01:38:33,470
Vocês já sabem... como no treinamento.
684
01:38:39,260 --> 01:38:42,064
Senhor, dê-nos força!
685
01:39:04,731 --> 01:39:08,495
Em linha. Não saiam da formação.
686
01:39:10,782 --> 01:39:13,527
Inimigos.
À esquerda.
687
01:39:15,560 --> 01:39:18,139
Em círculo.
688
01:39:20,181 --> 01:39:22,520
Venham... venham.
689
01:39:30,507 --> 01:39:32,629
Malditos!
690
01:39:32,888 --> 01:39:35,151
Imundos!
691
01:40:07,905 --> 01:40:11,348
Desgraçados!
692
01:41:17,833 --> 01:41:19,992
Que houve?
693
01:41:20,693 --> 01:41:24,357
Está tudo congelado. E não temos como
descongelar porque não há como fazer fogo.
694
01:41:29,640 --> 01:41:31,747
Respire.
695
01:41:31,992 --> 01:41:35,453
Respire na corda. Todos juntos.
696
01:41:35,698 --> 01:41:38,083
Respire.
697
01:43:14,313 --> 01:43:18,502
Ele é um guerreiro inigualável.
698
01:43:21,667 --> 01:43:25,266
Quero fazer dele meu novo general.
699
01:43:30,368 --> 01:43:33,369
O grande Khan reconhece o seu valor.
700
01:43:36,925 --> 01:43:40,096
Quer que seja comandante do exército.
701
01:43:41,094 --> 01:43:46,001
Qual é o seu preço? Me diga agora.
702
01:43:46,673 --> 01:43:49,045
Nenhum.
703
01:43:50,070 --> 01:43:53,100
Vocês mataram minha família.
704
01:43:53,345 --> 01:43:56,381
Então que morra!
705
01:44:04,468 --> 01:44:08,101
Por que não vem me matar?
706
01:44:19,712 --> 01:44:23,344
Catapultas.
707
01:44:46,863 --> 01:44:50,626
Minha esposa está me esperando. Já posso vê-la.
708
01:44:50,871 --> 01:44:53,151
Está sorrindo.
709
01:44:53,373 --> 01:44:56,496
Sinto o cheiro da sopa que ela fez.
710
01:45:13,906 --> 01:45:17,249
Minha mulher é linda.
711
01:45:39,131 --> 01:45:41,644
Corra. Chuva de pedras.
712
01:45:42,557 --> 01:45:44,742
Fuja.
713
01:46:06,207 --> 01:46:08,539
Vou poder conhecer meus netos enfim.
714
01:46:08,784 --> 01:46:11,006
E rever minha filha.
715
01:46:12,974 --> 01:46:15,398
Isso é bom.
716
01:46:16,826 --> 01:46:20,110
Nos veremos em breve meu amigo.
717
01:46:21,994 --> 01:46:24,126
Velas.
718
01:46:25,862 --> 01:46:28,152
Velas.
719
01:46:33,988 --> 01:46:36,075
Velas.
720
01:46:37,020 --> 01:46:39,303
Velas.
721
01:47:33,224 --> 01:47:35,314
Nastja.
722
01:47:35,523 --> 01:47:37,648
Lada.
723
01:47:37,856 --> 01:47:39,986
Filho.
724
01:47:40,258 --> 01:47:42,537
Vanja.
725
01:47:44,210 --> 01:47:46,478
Eu me lembro.
726
01:48:08,965 --> 01:48:11,408
Eu me lembro.
727
01:48:13,882 --> 01:48:16,026
Eu...
728
01:48:18,169 --> 01:48:20,326
não tenho 13 anos.
729
01:48:22,472 --> 01:48:24,670
Eu me lembro de tudo.
730
01:48:24,915 --> 01:48:27,219
E não quero esquecer nunca mais.
731
01:48:27,464 --> 01:48:29,814
Nunca.
732
01:49:36,558 --> 01:49:39,039
O Kahn pergunta do que você é feito.
733
01:49:40,211 --> 01:49:45,278
Eu sou somente mais um guerreiro russo.
734
01:49:45,929 --> 01:49:48,085
Meu nome é Evpatius...
735
01:49:48,934 --> 01:49:51,205
Kolovrat.
736
01:49:53,525 --> 01:49:55,718
Entenda...
737
01:49:58,316 --> 01:50:00,601
haverá um dia...
738
01:50:01,348 --> 01:50:03,522
que todas as cidades russas irão se unir.
739
01:50:10,103 --> 01:50:12,240
Pegue.
740
01:50:13,749 --> 01:50:16,646
Não preciso disso.
741
01:50:29,121 --> 01:50:30,711
Veja...
742
01:50:30,956 --> 01:50:33,260
você se ajoelhou.
743
01:50:58,247 --> 01:51:01,585
Tenho um vasto exército a meu dispor...
744
01:51:01,830 --> 01:51:05,669
e ninguém como este homem.
745
01:51:05,914 --> 01:51:12,098
Enterrem-no com toda a honra, com respeito
ao guerreiro que ele era.
746
01:51:20,656 --> 01:51:24,885
E Batu ordenou que uma sepultura de pedra
fosse erguida em volta de Kolovrat.
747
01:51:25,709 --> 01:51:28,432
No local onde caiu Evpatius.
748
01:51:28,445 --> 01:51:31,862
Onde ele lutou junto de
seus amigos.
749
01:51:40,763 --> 01:51:43,336
Tão poucos lutaram com muitos.
750
01:51:43,581 --> 01:51:45,736
Muitos.
751
01:51:45,945 --> 01:51:49,324
Bons homens tombaram naquela
colina lutando contra a horda.
752
01:51:49,613 --> 01:51:52,847
Ombro a ombro. Irmãos de armas.
753
01:51:53,055 --> 01:51:55,433
Nunca serão esquecidos.
754
01:51:55,678 --> 01:51:58,216
Sempre que um russo olhar para
aquela colina se lembrará.
755
01:51:58,217 --> 01:52:00,755
Liberdade não tem preço.
756
01:52:15,490 --> 01:52:18,044
Ouvi dizer que são cinco mil.
757
01:52:18,909 --> 01:52:21,164
Talvez sim.
758
01:52:21,410 --> 01:52:25,654
- Estão em maior número.
- Não faz diferença pra nós.
759
01:52:27,908 --> 01:52:30,407
Soe isso.
760
01:52:33,813 --> 01:52:37,098
Ouçam a música.
761
01:52:37,343 --> 01:52:40,479
Vamos à luta.
762
01:52:42,438 --> 01:52:48,387
Legendado por Andrezovsky
52331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.