All language subtitles for Ensign Pulver
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,090 --> 00:00:07,090
Ensign Pulver (1964)
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
3
00:00:46,891 --> 00:00:51,893
* Gonna take a
sentimental journey *
4
00:00:51,895 --> 00:00:53,896
* Bo bo bo bom *
5
00:00:53,897 --> 00:00:57,900
* When this stupid war is done *
6
00:00:57,901 --> 00:00:59,901
* Bo bom, bo bom *
7
00:00:59,903 --> 00:01:05,405
* Going where it's leafy,
fresh, and ferny *
8
00:01:05,406 --> 00:01:09,909
* Heading toward
the setting sun *
9
00:01:10,410 --> 00:01:12,912
* Heaven *
10
00:01:12,913 --> 00:01:15,914
* That's the place I'm going *
11
00:01:15,916 --> 00:01:17,916
* Heaven *
12
00:01:17,916 --> 00:01:21,418
* With no simple showing *
13
00:01:21,419 --> 00:01:23,920
* Seven *
14
00:01:23,921 --> 00:01:28,925
* That's the time
the porter'll shake me, but *
15
00:01:28,926 --> 00:01:31,427
* No porter'll have to wake me *
16
00:01:31,427 --> 00:01:32,928
* Bo bo bo bom *
17
00:01:32,929 --> 00:01:37,933
* Never felt so shivery
and dirty *
18
00:01:38,433 --> 00:01:43,436
* Counting white calves
in the fold *
19
00:01:43,437 --> 00:01:47,940
* Sweating out
my sentimental journey *
20
00:01:48,442 --> 00:01:49,942
* Bo bo bo bom *
21
00:01:49,943 --> 00:01:55,446
* Sentimental journey home *
22
00:01:55,447 --> 00:02:02,953
* Sentimental journey home *
23
00:02:04,955 --> 00:02:07,456
* Who's afraid
of the big fat captain? *
24
00:02:07,457 --> 00:02:09,958
* Who's afraid
of the cruddy captain? *
25
00:02:10,459 --> 00:02:13,962
* Who's afraid
of the jerky captain? *
26
00:02:13,962 --> 00:02:17,464
* Everyone aboard, sir *
27
00:02:17,465 --> 00:02:18,465
Now hear this!
28
00:02:18,465 --> 00:02:21,467
* Who's afraid of... *
now hear this!
29
00:02:21,468 --> 00:02:25,472
The captain says there will be
no more singing this evening
30
00:02:25,473 --> 00:02:26,973
because of that song.
31
00:02:26,974 --> 00:02:28,474
That is all.
32
00:02:35,981 --> 00:02:38,983
Now hear this! Now hear this!
33
00:02:38,983 --> 00:02:41,484
Reveille!
34
00:02:41,485 --> 00:02:44,486
I reiterate... reveille!
35
00:02:44,488 --> 00:02:48,991
The captain says, because you
sang that song last night,
36
00:02:48,991 --> 00:02:52,993
there will be no swimming
and no movies for four days.
37
00:02:52,995 --> 00:02:54,996
That is all.
38
00:02:57,499 --> 00:02:59,499
Hit the deck!
39
00:02:59,500 --> 00:03:01,501
Greet the new day!
40
00:03:01,502 --> 00:03:03,002
Up and at 'em!
41
00:03:03,003 --> 00:03:05,504
If he says "rise and
shine," I'm gonna vomit.
42
00:03:05,504 --> 00:03:07,006
Rise and shine!
43
00:03:07,006 --> 00:03:08,507
Gaah!
44
00:03:14,012 --> 00:03:15,512
You awake, Carney?
45
00:03:15,513 --> 00:03:16,512
I must be.
46
00:03:16,514 --> 00:03:18,514
I can smell that
stinking island.
47
00:03:18,515 --> 00:03:22,017
I'm gonna get up.
48
00:03:22,018 --> 00:03:24,019
Hey, Pulver's taking
the mail march today
49
00:03:24,021 --> 00:03:26,022
to pick up our three
bottles of scotch.
50
00:03:26,022 --> 00:03:27,522
Did he make the deal?
51
00:03:27,523 --> 00:03:29,524
Sure. With the admiral's
dining steward,
52
00:03:29,525 --> 00:03:31,525
and cheap... only
75 bucks a bottle.
53
00:03:31,526 --> 00:03:33,528
Mr. Billings, the radio shack
54
00:03:33,528 --> 00:03:36,029
wants you to break an
important message.
55
00:03:36,030 --> 00:03:37,530
Maybe we got a liberty.
56
00:03:37,531 --> 00:03:39,032
Ha!
57
00:03:39,033 --> 00:03:42,034
Yeah, some cruddy island a
thousand miles from here
58
00:03:42,034 --> 00:03:43,535
needs another box
of toothpicks.
59
00:03:43,536 --> 00:03:47,538
Now hear this! Now hear this!
60
00:03:47,539 --> 00:03:50,540
Sick call! Sick call!
61
00:03:50,541 --> 00:03:52,543
Hey, when's he coming?
62
00:03:54,544 --> 00:03:56,546
I got an awful stomach ache.
63
00:03:56,548 --> 00:04:00,049
Doc, I think I got
a fractured rib!
64
00:04:00,050 --> 00:04:03,051
A fractured rib... break
out the aspirin, Payne.
65
00:04:03,052 --> 00:04:05,053
Why the flush of
hypochondriacs?
66
00:04:05,054 --> 00:04:06,054
Cargo work today.
67
00:04:06,055 --> 00:04:08,055
Ship's coming alongside
for supplies.
68
00:04:08,057 --> 00:04:09,056
Okay, let's go!
69
00:04:09,057 --> 00:04:10,558
No, wait a minute,
wait a minute.
70
00:04:13,560 --> 00:04:16,561
Take this $75 over
to Ensign Pulver,
71
00:04:16,563 --> 00:04:20,065
and tell him to get me
two bottles of scotch
72
00:04:20,067 --> 00:04:21,566
instead of one.
73
00:04:21,567 --> 00:04:24,068
Wait a minute.
That's only $65.
74
00:04:24,070 --> 00:04:27,571
Oh, well, I'll put in the
extra 10 bucks, Doc,
75
00:04:27,572 --> 00:04:29,573
if I can have a swig.
76
00:04:29,574 --> 00:04:32,575
I haven't tasted
scotch for two years.
77
00:04:32,576 --> 00:04:36,078
Okay. But just a swig.
78
00:04:38,081 --> 00:04:41,083
Oh, Bacchus, god of alcohol,
79
00:04:41,083 --> 00:04:44,085
coordinate Frank Pulver
80
00:04:44,086 --> 00:04:48,589
and glue him together
for one day, please.
81
00:05:11,108 --> 00:05:14,110
Hey, you sure we can't sell you
another crate of toothpaste?
82
00:05:14,111 --> 00:05:15,110
We're loaded.
83
00:05:15,111 --> 00:05:16,611
We got it coming out
of our ears! Yeah.
84
00:05:16,612 --> 00:05:20,114
Are bras that heavy, Mr.
Pulver?
85
00:05:20,116 --> 00:05:22,116
Only when they're full.
86
00:05:24,620 --> 00:05:27,620
Hey, lieutenant, you
want to swap movies?
87
00:05:27,621 --> 00:05:28,621
We got a new one...
88
00:05:28,623 --> 00:05:31,623
"Young Dr. Jekyll
meets Frankenstein."
89
00:05:31,624 --> 00:05:34,127
We've seen that
one four times.
90
00:05:34,127 --> 00:05:36,629
Yeah, we've seen it eight.
91
00:05:39,631 --> 00:05:41,132
Has he got the booze?
92
00:06:00,649 --> 00:06:01,650
Hey, Doc.
93
00:06:11,157 --> 00:06:13,659
* Passengers will please refrain
from flushing toilets *
94
00:06:13,660 --> 00:06:16,160
* While the train is
standing in the station *
95
00:06:16,162 --> 00:06:17,661
* I love you *
96
00:06:17,662 --> 00:06:20,163
Hello, captain.
97
00:06:20,165 --> 00:06:22,665
What's in the box, mister?
98
00:06:22,665 --> 00:06:24,667
Brassieres, sir.
99
00:06:24,669 --> 00:06:26,169
Brassieres?!
100
00:06:26,170 --> 00:06:29,672
I figure that, uh, Doc could
use them at sick call...
101
00:06:29,673 --> 00:06:32,674
for slings and trusses...
kneepads or something.
102
00:06:32,676 --> 00:06:35,176
Kneepads! Doc, I couldn't
get those kneepads
103
00:06:35,177 --> 00:06:37,179
you asked for, but
brassieres do.
104
00:06:37,179 --> 00:06:38,179
Certainly. That's a fine idea.
105
00:06:38,180 --> 00:06:40,180
Open it.
106
00:06:40,181 --> 00:06:41,182
The men could clean the decks
107
00:06:41,183 --> 00:06:42,862
a lot better kneeling
in brassieres, sir...
108
00:06:43,183 --> 00:06:45,185
Open it up!
109
00:06:50,189 --> 00:06:52,689
Mister, just who do
you think you are?
110
00:06:52,691 --> 00:06:55,693
Ensign Pulver, sir...
laundry and morale officer!
111
00:06:55,694 --> 00:06:58,195
I know that!
112
00:06:58,196 --> 00:07:00,197
I want the name of every man
113
00:07:00,199 --> 00:07:02,199
that ordered a bottle
of that stuff.
114
00:07:02,200 --> 00:07:03,699
Nobody ordered it, sir.
It's for me.
115
00:07:03,700 --> 00:07:05,702
You was gonna drink
all of that yourself?
116
00:07:06,203 --> 00:07:07,703
Yes, sir.
117
00:07:08,204 --> 00:07:09,205
Slowly.
118
00:07:09,206 --> 00:07:12,706
This is a navy ship, mister.
119
00:07:12,707 --> 00:07:14,709
Throw that dirty
liquor overboard.
120
00:07:25,219 --> 00:07:28,720
No!
121
00:07:28,722 --> 00:07:31,723
Goodbye.
122
00:07:31,724 --> 00:07:35,725
[ Indistinct conversations ]
123
00:07:35,726 --> 00:07:38,728
Bruno's turn. Bruno's turn.
124
00:07:38,729 --> 00:07:40,229
Be good to me, sweetheart.
125
00:07:40,731 --> 00:07:41,731
What is it? What is it?
126
00:07:41,732 --> 00:07:42,732
It's a 3.
127
00:07:43,233 --> 00:07:45,233
Bruno, give me back my money.
128
00:07:45,234 --> 00:07:46,735
I got it on my pile
before you saw me.
129
00:07:46,735 --> 00:07:48,236
Now this is sucker's monopoly.
130
00:07:48,737 --> 00:07:50,238
You're supposed
to cheat, right?
131
00:07:50,239 --> 00:07:51,738
Right.
132
00:07:51,739 --> 00:07:54,241
You know, John X, you're
not only a radio operator.
133
00:07:54,242 --> 00:07:55,743
You're a big-time operator.
Thanks.
134
00:07:55,743 --> 00:07:57,744
No. No, he means
you're a crook.
135
00:07:57,745 --> 00:07:59,746
Oh, please, gentlemen,
you'll turn my head.
136
00:07:59,747 --> 00:08:01,248
Hey.
137
00:08:04,751 --> 00:08:06,752
Oh, hello, Mr. Billings.
You looking for me?
138
00:08:07,252 --> 00:08:08,753
I ain't got duty till tonight.
139
00:08:08,754 --> 00:08:10,254
I just broke this message.
140
00:08:10,255 --> 00:08:12,257
I figured I'd bring it
down to you myself.
141
00:08:27,270 --> 00:08:30,271
My kid died.
142
00:08:30,272 --> 00:08:33,774
Drowned at Coney Island.
143
00:08:33,774 --> 00:08:39,278
She was only 18 months old, and
I... I never even saw her.
144
00:08:39,279 --> 00:08:40,779
There's more.
145
00:08:42,781 --> 00:08:46,284
"Funeral Saturday.
Please try to come.
146
00:08:46,285 --> 00:08:48,785
All my love, Mary."
147
00:08:48,786 --> 00:08:51,288
"Please try to come"?
148
00:08:51,288 --> 00:08:53,290
The captain might give
you emergency leave.
149
00:08:53,291 --> 00:08:54,791
Sure. Get the Doc
to go with you.
150
00:08:54,792 --> 00:08:56,792
You can pull it off, Bruno.
151
00:08:56,794 --> 00:08:58,795
You're a con man, remember?
152
00:08:58,795 --> 00:09:02,297
And... and besides that,
her parents are dead.
153
00:09:02,298 --> 00:09:06,801
So, you see, all she ever wrote
about was our little girl.
154
00:09:07,302 --> 00:09:10,304
Captain, sir, I wasn't there
when the kid was born,
155
00:09:10,304 --> 00:09:12,304
I wasn't there
when she drowned,
156
00:09:12,306 --> 00:09:14,307
so I just got to be there now,
157
00:09:14,308 --> 00:09:16,308
or else she won't
have anybody.
158
00:09:16,309 --> 00:09:18,310
Sh-she'll be all by herself
at that little funeral.
159
00:09:18,311 --> 00:09:19,810
We've got two more
operators, captain.
160
00:09:19,811 --> 00:09:22,314
And, sir, I could hitch a ride
on one of those transport planes
161
00:09:22,314 --> 00:09:24,434
and get back aboard before
anybody would even miss me.
162
00:09:24,817 --> 00:09:25,816
You ain't going.
163
00:09:25,817 --> 00:09:28,818
This ain't no
kindergarten, junior.
164
00:09:28,820 --> 00:09:31,821
This is the navy. I'm
sorry about your kid.
165
00:09:31,822 --> 00:09:35,825
We'll have a special
chapel ceremony for her.
166
00:09:35,825 --> 00:09:39,327
But Admiral Finchley's
got his eye on us,
167
00:09:39,328 --> 00:09:42,830
and we ain't gonna let
him down, now, are we?
168
00:09:42,831 --> 00:09:46,333
Coleslaw!
169
00:09:46,334 --> 00:09:48,834
How could they do
that to roast beef?
170
00:09:48,835 --> 00:09:51,837
There's a war on. I'm...
171
00:09:51,837 --> 00:09:53,840
the hell with the war,
and the hell with...
172
00:09:53,841 --> 00:09:55,841
Bruno, I think you'd
better go now.
173
00:09:55,842 --> 00:09:57,343
And the hell with
you, too, Doc!
174
00:09:57,343 --> 00:09:58,844
We ain't fighting no war.
175
00:09:58,845 --> 00:10:00,845
We ain't been within 5,000
miles of the enemy.
176
00:10:00,846 --> 00:10:03,348
Nobody needs us. We're a joke!
177
00:10:03,348 --> 00:10:04,848
Captain, my kid died
178
00:10:04,849 --> 00:10:06,849
because I was
delivering potato chips
179
00:10:06,850 --> 00:10:09,353
to some admiral that
don't want any more!
180
00:10:09,353 --> 00:10:10,853
Get him out of here.
181
00:10:10,853 --> 00:10:13,356
You're gonna give me
that leave, captain.
182
00:10:13,357 --> 00:10:15,357
Go back to your duties.
183
00:10:15,357 --> 00:10:19,360
But...
184
00:10:19,361 --> 00:10:22,364
No!
185
00:10:22,365 --> 00:10:25,366
Please, captain.
186
00:10:27,868 --> 00:10:29,869
What did you say?
187
00:10:29,870 --> 00:10:31,870
Please.
188
00:10:31,871 --> 00:10:35,374
Don't pull that stuff on me.
189
00:10:35,375 --> 00:10:36,876
Get him out of here.
190
00:10:38,377 --> 00:10:39,877
I said get him out of here!
191
00:10:39,878 --> 00:10:42,379
Come on, Bruno, let's go.
192
00:10:54,391 --> 00:10:56,890
"Please, sir. Thank you, sir."
193
00:10:56,892 --> 00:10:58,893
Crew's gonna hear
about this, captain.
194
00:10:58,894 --> 00:11:01,395
Every one of them is
a Bruno, you know.
195
00:11:01,396 --> 00:11:04,897
I don't want a crew of whining
sissies with table manners.
196
00:11:04,899 --> 00:11:05,898
I want men!
197
00:11:05,899 --> 00:11:09,402
You've got men!
That's your problem!
198
00:11:09,403 --> 00:11:11,903
If we were in combat,
it would be different.
199
00:11:11,904 --> 00:11:13,906
These men left their
homes to fight,
200
00:11:14,406 --> 00:11:16,407
but they never got
into the war.
201
00:11:16,409 --> 00:11:17,908
They're in limbo, captain,
202
00:11:17,909 --> 00:11:20,910
trapped between heaven and hell
on a floating 10-cent store!
203
00:11:20,912 --> 00:11:23,914
You college officers
make me puke!
204
00:11:29,419 --> 00:11:33,421
Doctor, see that
commander's cap?
205
00:11:33,422 --> 00:11:35,923
I'm gonna be wearing
that pretty soon
206
00:11:35,924 --> 00:11:38,425
if I don't listen to
every crybaby request
207
00:11:38,426 --> 00:11:40,428
that comes from down below.
208
00:11:44,432 --> 00:11:47,932
This ship doesn't
need a foreign enemy.
209
00:11:47,933 --> 00:11:51,435
It's got the domestic
brand aboard.
210
00:11:54,940 --> 00:11:57,942
The only reason I don't take
you by the nap of the neck
211
00:11:57,943 --> 00:11:58,942
and throw you overboard
212
00:11:58,943 --> 00:12:01,444
is that I might need
a doctor someday.
213
00:12:01,445 --> 00:12:03,947
That'll be all!
214
00:12:07,950 --> 00:12:10,451
Ah.
215
00:12:11,953 --> 00:12:13,954
And another fly bit the dust.
216
00:12:13,955 --> 00:12:15,455
Come in.
217
00:12:17,458 --> 00:12:19,958
Oh, I was, uh,
looking for the doc.
218
00:12:19,959 --> 00:12:22,963
Oh, he'll be dropping in.
Stick around.
219
00:12:24,965 --> 00:12:29,968
Um... Billings just told
me about your kid.
220
00:12:29,969 --> 00:12:30,968
And what the captain said.
221
00:12:30,969 --> 00:12:32,969
And I think that's
the dirtiest...
222
00:12:32,971 --> 00:12:34,972
I don't want to talk
about it, Mr. Pulver,
223
00:12:34,973 --> 00:12:35,972
if you don't mind.
224
00:12:35,973 --> 00:12:37,474
Sure.
225
00:12:37,475 --> 00:12:39,975
Sit down.
226
00:12:39,976 --> 00:12:42,977
Did I ever show you
my collection?
227
00:12:42,978 --> 00:12:44,979
Hey. That's a
Japanese bayonet.
228
00:12:44,980 --> 00:12:45,981
My brother John got it
229
00:12:46,482 --> 00:12:48,483
off one of the millions
of guys he captured.
230
00:12:48,484 --> 00:12:51,985
He sent me that Japanese
flag and some fireworks.
231
00:12:51,986 --> 00:12:54,488
I'm saving them to
celebrate V-J day with.
232
00:12:54,489 --> 00:12:57,491
Oh.
233
00:12:57,492 --> 00:12:59,492
My brother George is a
big hero in Europe.
234
00:12:59,493 --> 00:13:01,994
He sent me this German
Luger pistol, see?
235
00:13:03,996 --> 00:13:06,998
I got bullets for it. Look.
236
00:13:06,999 --> 00:13:08,999
Huh?
237
00:13:09,000 --> 00:13:12,002
Now, sometimes I, uh... I
shoot coconuts off trees.
238
00:13:12,002 --> 00:13:15,004
You know, on those islands
where there's nothing to do.
239
00:13:15,004 --> 00:13:20,008
Hey. This is my art gallery.
240
00:13:20,009 --> 00:13:24,012
Uh, Doc calls it the
Sistine Ceiling
241
00:13:24,012 --> 00:13:27,014
because I did it all on my
back like Michelangelo.
242
00:13:28,016 --> 00:13:29,518
Uh, what did you
want to see Doc for?
243
00:13:29,518 --> 00:13:34,021
Uh, to help me word a
message to my wife, Mary...
244
00:13:34,021 --> 00:13:37,022
to tell her why I
can't get home.
245
00:13:37,023 --> 00:13:38,524
Hey, I can help you, Bruno.
246
00:13:38,525 --> 00:13:40,525
No, no. Thanks, Mr. Pulver.
247
00:13:40,527 --> 00:13:43,028
After all, I'm your
morale officer.
248
00:13:45,530 --> 00:13:47,531
Okay, Mr. Pulver.
249
00:13:47,532 --> 00:13:49,032
Yeah.
250
00:13:49,033 --> 00:13:50,533
Um...
251
00:13:53,037 --> 00:13:58,541
How about, "Darling,
they won't let me go.
252
00:13:58,542 --> 00:14:01,043
I love you, John X"?
253
00:14:03,545 --> 00:14:06,047
Yeah.
254
00:14:06,048 --> 00:14:09,048
Sure. That's got class.
255
00:14:09,050 --> 00:14:12,051
Yeah, I never thought you'd...
256
00:14:12,052 --> 00:14:14,053
I mean, she'll like that.
257
00:14:27,565 --> 00:14:29,568
I hid this one
inside my shirt.
258
00:14:30,067 --> 00:14:31,067
No, no.
259
00:14:31,068 --> 00:14:34,070
I wouldn't dare take a drop
of liquor now, Mr. Pulver.
260
00:14:34,071 --> 00:14:35,571
Well, look, anytime
you want it,
261
00:14:35,572 --> 00:14:37,071
you just come right in,
262
00:14:37,073 --> 00:14:38,574
whether I'm here or
not, and have some.
263
00:14:38,574 --> 00:14:41,076
Hey, thanks, Mr. Pulver.
You're a real...
264
00:14:47,581 --> 00:14:49,582
Bruno, did you take
that sedative?
265
00:14:49,583 --> 00:14:50,584
It'll make you sleep.
266
00:14:51,084 --> 00:14:52,585
I don't want to sleep, Doc.
267
00:14:52,587 --> 00:14:54,588
I'm going on duty,
work up a sweat.
268
00:14:57,090 --> 00:14:58,090
Frank!
269
00:15:01,093 --> 00:15:05,094
Frank, I need some of that
alcohol and orange juice
270
00:15:05,095 --> 00:15:08,097
we were drinking last night.
271
00:15:08,098 --> 00:15:11,600
There you are, my
rotgut oblivion.
272
00:15:11,601 --> 00:15:15,604
Frank, couldn't you have
saved at least one bottle
273
00:15:15,604 --> 00:15:18,606
of that scotch for
dear old Doc?
274
00:15:30,617 --> 00:15:34,119
Wish I had the guts
275
00:15:34,120 --> 00:15:37,122
to smuggle Bruno
off this ship.
276
00:15:38,624 --> 00:15:41,123
Somebody's got to
defy that old tyrant.
277
00:15:41,125 --> 00:15:44,126
There hasn't been one gesture
of rebellion or virility
278
00:15:44,127 --> 00:15:46,628
on this ship since
Douglas Roberts left.
279
00:15:46,629 --> 00:15:48,130
Now, wait a minute, Unc.
280
00:15:48,130 --> 00:15:49,631
What about the time old Pulver
281
00:15:49,632 --> 00:15:52,134
threw the captain's palm
trees over the side, huh?
282
00:15:52,135 --> 00:15:55,136
Guess my virility was showing
then, all right, all right.
283
00:15:55,137 --> 00:15:57,639
When you found out
Doug was dead,
284
00:15:57,640 --> 00:16:00,139
you had one healthy
moment of rage.
285
00:16:00,140 --> 00:16:02,643
But, Frank, that
was weeks ago.
286
00:16:02,643 --> 00:16:04,643
What have you done lately?
287
00:16:04,645 --> 00:16:06,646
I've been thinking
about a plan...
288
00:16:06,647 --> 00:16:08,146
to scare the captain so bad
289
00:16:08,147 --> 00:16:10,149
he transfers off this ship...
that's what.
290
00:16:10,149 --> 00:16:12,650
You and your infantile plans.
How?
291
00:16:13,151 --> 00:16:15,653
By putting glass marbles
in his overhead
292
00:16:15,654 --> 00:16:17,654
to roll around all night
and keep him awake?
293
00:16:20,158 --> 00:16:22,659
Or by scaring him with those
legendary Japanese fireworks
294
00:16:22,660 --> 00:16:23,660
that nobody's ever seen?
295
00:16:23,661 --> 00:16:26,662
They're stashed away in
a secret place on deck,
296
00:16:26,663 --> 00:16:27,663
and they're real.
297
00:16:27,663 --> 00:16:30,666
"Scare the captain
off this ship."
298
00:16:30,666 --> 00:16:33,167
Don't dream. Don't dream.
299
00:16:33,169 --> 00:16:35,669
Stop talking like
somebody's father.
300
00:16:35,670 --> 00:16:37,672
What about you? You
don't even dream.
301
00:16:37,673 --> 00:16:42,175
Touché, Frank.
I'm a vegetable.
302
00:16:42,176 --> 00:16:46,177
Eggplants don't
dream, do they?
303
00:16:46,178 --> 00:16:50,181
"And what did you do in
the great war, daddy?"
304
00:16:50,182 --> 00:16:55,687
"I sat on a ship, paralyzed,
and watched men rot."
305
00:16:55,687 --> 00:16:59,689
I'm kaput, but you've
got a potential,
306
00:16:59,690 --> 00:17:04,192
a destructive nature, and
what do you do with it?
307
00:17:04,193 --> 00:17:07,695
Shoot flies with a
piece of lead foil.
308
00:17:07,696 --> 00:17:10,198
A naval officer has to be
an expert at ballistics.
309
00:17:10,199 --> 00:17:12,199
Now watch.
310
00:17:15,703 --> 00:17:17,704
I killed that fly.
311
00:17:17,704 --> 00:17:20,707
You're a hell of a
threat to flies, Frank.
312
00:17:20,708 --> 00:17:23,209
Thought you were supposed
to like me, Doc.
313
00:17:23,210 --> 00:17:25,210
I do. God forgive me, I do.
314
00:17:25,211 --> 00:17:27,713
I just don't understand
how they made you
315
00:17:27,714 --> 00:17:29,213
laundry and morale officer.
316
00:17:29,215 --> 00:17:31,715
I doubt if you've ever
seen the laundry.
317
00:17:31,716 --> 00:17:32,718
I run it from here!
318
00:17:35,219 --> 00:17:37,721
Well, I never did like
being laundry officer.
319
00:17:38,222 --> 00:17:40,221
I'm preparing myself
for bigger things.
320
00:17:40,222 --> 00:17:41,724
Oh.
321
00:17:41,725 --> 00:17:44,725
Is that why you, uh, read
all those dirty books?
322
00:17:44,727 --> 00:17:46,728
They're not dirty books, Doc!
323
00:17:46,729 --> 00:17:49,731
They're great literature
that has dirty passages!
324
00:17:49,732 --> 00:17:52,232
I'm improving my mind.
325
00:17:52,233 --> 00:17:54,734
I can't go home and stand
next to my big-shot brothers
326
00:17:54,735 --> 00:17:56,236
and... face my old man.
327
00:17:56,236 --> 00:17:57,236
Why not?
328
00:17:57,238 --> 00:17:58,738
Are you kidding?
329
00:17:58,739 --> 00:18:01,239
Why, my dad doesn't
even speak to people
330
00:18:01,241 --> 00:18:03,242
unless they're
presidents or something.
331
00:18:03,742 --> 00:18:05,243
I can't get him to notice me.
332
00:18:10,248 --> 00:18:12,248
Here's your lousy mail!
333
00:18:12,248 --> 00:18:14,250
Hey, what's with you?
334
00:18:14,251 --> 00:18:16,752
I didn't get any, if
you want to know.
335
00:18:16,753 --> 00:18:19,755
I'm sorry.
336
00:18:19,756 --> 00:18:22,758
I-it's just that I heard
about Bruno's kid, and I...
337
00:18:22,759 --> 00:18:25,760
Well, I'm not taking any more
from the captain, that's all!
338
00:18:25,761 --> 00:18:27,261
I've had it right up to here!
339
00:18:27,262 --> 00:18:29,262
There's only one
thing left to do.
340
00:18:29,264 --> 00:18:31,765
I'm gonna challenge
that bloody Billings,
341
00:18:31,766 --> 00:18:34,267
and I'm gonna play
acey-deucey all day long!
342
00:18:37,270 --> 00:18:38,271
Ah.
343
00:18:43,274 --> 00:18:45,777
This ship has the
black plague,
344
00:18:45,777 --> 00:18:49,280
and it's spreading
faster than I thought.
345
00:18:54,785 --> 00:18:55,785
"Dear, sir...
346
00:18:55,786 --> 00:18:57,787
"I am a pharmacist's
mate on the ship
347
00:18:58,287 --> 00:19:00,288
"where Mr. Roberts was killed.
348
00:19:00,289 --> 00:19:02,790
"He said, 'if anything
ever happens to me,
349
00:19:02,791 --> 00:19:05,292
"'send these medical
books to Ensign Pulver.
350
00:19:05,293 --> 00:19:08,294
He likes to look at
the dirty pictures.'"
351
00:19:08,294 --> 00:19:13,298
Doug Roberts quit medical school
to fight this stupid war.
352
00:19:13,300 --> 00:19:16,801
Now he's dead, but the
war is still alive.
353
00:19:19,805 --> 00:19:21,807
And so is the captain.
354
00:19:35,317 --> 00:19:38,820
"Dr. Pulver."
355
00:19:38,821 --> 00:19:42,323
Boy, would my father
drop his britches.
356
00:19:44,825 --> 00:19:46,826
Hurry up with that sling!
357
00:19:46,827 --> 00:19:48,326
Quit looking at me like that!
358
00:19:48,327 --> 00:19:49,830
Like what? Like you
were sorry for me!
359
00:19:49,831 --> 00:19:51,831
Why, you conceited
Italian crud!
360
00:19:51,832 --> 00:19:53,331
I wasn't even
thinking about you!
361
00:19:53,333 --> 00:19:54,333
The hell you wasn't!
362
00:19:54,334 --> 00:19:55,334
You guys have been
looking at me
363
00:19:55,334 --> 00:19:57,294
like I was gonna give you
the crutch or something!
364
00:19:57,336 --> 00:19:58,336
John X, you're relieved!
365
00:19:58,336 --> 00:20:00,337
But I want to work! I got to!
366
00:20:00,338 --> 00:20:03,340
You heard me! Go on
back to your quarters!
367
00:20:09,846 --> 00:20:12,346
Hey, dowdy, I think
he was right.
368
00:20:12,347 --> 00:20:13,849
We better do it now.
369
00:20:13,850 --> 00:20:15,850
Okay, let's go.
370
00:20:21,356 --> 00:20:22,356
Oh, come on.
371
00:20:22,357 --> 00:20:25,859
Hey, that's dowdy. Let's go.
372
00:20:30,863 --> 00:20:32,364
Who is it?
373
00:20:32,364 --> 00:20:34,366
Captain, can we
see you a minute?
374
00:20:41,372 --> 00:20:42,872
What's going on here?
375
00:20:42,873 --> 00:20:45,375
Captain, I know
this ain't regular,
376
00:20:45,876 --> 00:20:47,876
but these men here
want me to say
377
00:20:47,877 --> 00:20:50,880
they'll volunteer for extra
duty... anything if...
378
00:20:50,881 --> 00:20:52,380
If what?
379
00:20:52,381 --> 00:20:56,884
Captain, we're asking you to
let John X... I mean, Bruno...
380
00:20:56,885 --> 00:20:59,887
go home for his little
girl's funeral.
381
00:20:59,887 --> 00:21:01,387
Bruno send you up here?
382
00:21:01,388 --> 00:21:03,389
No, sir. He don't
even know about it.
383
00:21:03,390 --> 00:21:05,392
It's just that... well,
this is something
384
00:21:05,892 --> 00:21:07,893
that might have happened
to any one of us,
385
00:21:07,894 --> 00:21:09,895
and it would mean a
lot to the whole crew
386
00:21:09,896 --> 00:21:10,895
if you let him go.
387
00:21:10,896 --> 00:21:13,898
Are you trying to tell
me how to run my ship?
388
00:21:13,899 --> 00:21:14,898
No, captain.
389
00:21:14,899 --> 00:21:16,399
Well, then, get back
to your duties,
390
00:21:16,399 --> 00:21:17,402
and that's an order!
391
00:21:21,406 --> 00:21:25,408
Tell you what I will
do for you, though.
392
00:21:25,909 --> 00:21:28,912
I'll show a movie tonight.
How about that?
393
00:21:31,914 --> 00:21:34,915
Anybody wants to see
that old movie again,
394
00:21:34,916 --> 00:21:36,417
raise their hand.
395
00:21:40,420 --> 00:21:43,421
I'm a-showing that
movie tonight.
396
00:21:43,422 --> 00:21:47,424
And anybody that ain't
there is on report!
397
00:21:47,425 --> 00:21:49,429
Get back to your duties!
398
00:22:36,466 --> 00:22:38,967
It's time, Elman.
399
00:22:46,975 --> 00:22:48,477
It's my fault that John Elman
400
00:22:48,978 --> 00:22:50,978
is going to the electric
chair tonight. What?
401
00:22:50,979 --> 00:22:53,480
Because I was afraid to
let Jimmy tell the truth.
402
00:22:53,481 --> 00:22:54,981
Nancy... you've
got to help us.
403
00:22:54,982 --> 00:22:56,482
He had nothing to
do with the murder.
404
00:22:56,482 --> 00:22:58,485
Doctor, you've got
to do something.
405
00:22:59,986 --> 00:23:02,487
You believe me.
406
00:23:02,488 --> 00:23:06,991
I like this movie better
every time I see it.
407
00:23:09,493 --> 00:23:12,495
Hello? Hello?!
408
00:23:14,998 --> 00:23:16,498
Warden's office.
409
00:23:16,499 --> 00:23:19,001
This is the governor speaking.
Stop the execution!
410
00:23:19,002 --> 00:23:22,004
Yes, sir!
411
00:23:22,005 --> 00:23:23,504
It's... it's too
late, governor.
412
00:23:23,505 --> 00:23:25,506
They've just given
him the first jolt.
413
00:23:39,018 --> 00:23:40,519
Movie over?
414
00:23:41,020 --> 00:23:43,020
For me, it is.
415
00:23:43,021 --> 00:23:45,022
What's all that?
416
00:23:45,023 --> 00:23:47,024
Oh, I borrowed a few
things from sickbay.
417
00:23:47,025 --> 00:23:49,026
I decided to be a
doctor this morning,
418
00:23:49,027 --> 00:23:50,527
so I'm studying anatomy.
419
00:23:50,528 --> 00:23:53,029
What's a "butox," Doc?
420
00:23:53,031 --> 00:23:55,031
A what?
421
00:23:55,031 --> 00:23:56,531
Um...
422
00:23:56,532 --> 00:23:59,535
B-u-t-t-o-c-k-s... "butox."
423
00:24:01,536 --> 00:24:03,037
What's the matter, Doc?
You sick?
424
00:24:03,038 --> 00:24:05,538
The captain's
enthroned up there,
425
00:24:05,539 --> 00:24:07,540
grinning like a Billiken.
426
00:24:07,541 --> 00:24:11,544
The men are sitting around,
hypnotized by despair.
427
00:24:11,544 --> 00:24:18,050
"The skin of the 'butox'
is especially sensitive
428
00:24:18,051 --> 00:24:21,553
between..."
429
00:24:25,057 --> 00:24:27,057
Doc...
430
00:24:27,058 --> 00:24:32,061
Remember what you said about
me never doing things?
431
00:24:32,061 --> 00:24:35,063
Well, this one
I'm going to do.
432
00:24:35,064 --> 00:24:36,564
Look at that.
433
00:24:36,564 --> 00:24:39,567
Lead foil and carpet tacks.
434
00:24:39,567 --> 00:24:43,570
Ol' Pulver's gonna take
these up there now
435
00:24:43,571 --> 00:24:47,574
and shoot the captain
right in the "butox."
436
00:24:58,583 --> 00:25:01,084
I like the part best where they
bring the monster back to life
437
00:25:01,586 --> 00:25:03,086
and then he tries to kill him.
438
00:25:13,095 --> 00:25:15,596
Hey.
439
00:25:15,597 --> 00:25:19,599
Do doctors have audiences
just like actors?
440
00:25:19,600 --> 00:25:20,601
Come on.
441
00:25:20,602 --> 00:25:22,102
Scalpel! Scalpel.
442
00:25:22,103 --> 00:25:24,103
Scissors. Scissors.
443
00:25:24,104 --> 00:25:26,606
Stop watching the
movie, Frank.
444
00:25:30,110 --> 00:25:31,609
Okay, pops.
445
00:25:31,610 --> 00:25:35,113
Put this up your big fat
"butox" and smoke it.
446
00:25:35,113 --> 00:25:37,613
Aah! Aah!
447
00:25:37,615 --> 00:25:40,616
General quarters!
Sound the alarm!
448
00:25:40,617 --> 00:25:41,616
Aah! Aah!
449
00:25:50,126 --> 00:25:52,127
Is starboard left or right?
450
00:25:56,631 --> 00:25:57,631
Which way is the
40-millimeter?!
451
00:25:57,632 --> 00:25:59,632
I don't know! Help!
452
00:25:59,633 --> 00:26:01,634
Everybody's got a
battle station but me!
453
00:26:05,138 --> 00:26:06,138
Ohh! Oh.
454
00:26:06,139 --> 00:26:08,139
All stations report
manned and ready.
455
00:26:08,140 --> 00:26:10,141
Anything wrong, captain?
456
00:26:10,142 --> 00:26:11,642
Hey, where's that
medical kit?!
457
00:26:11,643 --> 00:26:13,143
Where is it? There?
458
00:26:13,145 --> 00:26:14,144
Aah!
459
00:26:14,145 --> 00:26:16,647
All hands manned and ready!
460
00:26:16,647 --> 00:26:18,648
Go on, get up! That way!
Go that way!
461
00:26:18,649 --> 00:26:21,151
All right, let
your pants down.
462
00:26:22,652 --> 00:26:23,652
Which way?!
463
00:26:23,653 --> 00:26:26,155
Go, that's all! Just go!
464
00:26:26,156 --> 00:26:27,655
Where is my battle station?!
465
00:26:27,656 --> 00:26:29,657
I don't know! I can't
even find mine!
466
00:26:29,658 --> 00:26:33,160
Radio room manned and ready.
467
00:26:33,162 --> 00:26:35,162
Radio room manned and ready.
468
00:26:35,163 --> 00:26:37,163
What enemy? Where's the enemy?
469
00:26:37,164 --> 00:26:38,665
Number one manned and ready.
470
00:26:38,665 --> 00:26:39,665
Get on that gun there!
471
00:26:39,666 --> 00:26:40,665
Number two manned and ready.
472
00:26:40,666 --> 00:26:42,167
Are we supposed to be here?
473
00:26:42,168 --> 00:26:43,168
We was here last year.
474
00:26:43,169 --> 00:26:44,169
Number three manned and ready.
475
00:26:44,170 --> 00:26:46,671
Where's the trigger?!
476
00:26:46,672 --> 00:26:48,673
Gunnery department
manned and ready.
477
00:26:48,674 --> 00:26:50,674
Engine room manned and ready.
478
00:26:50,675 --> 00:26:52,176
Engine room manned and ready.
479
00:26:52,177 --> 00:26:54,177
All stations manned
and ready, captain.
480
00:26:58,182 --> 00:26:59,182
What happened, Billings?!
481
00:26:59,682 --> 00:27:01,183
Maybe it's an enemy submarine!
482
00:27:01,185 --> 00:27:02,185
You stupid jerk!
483
00:27:02,685 --> 00:27:04,685
We haven't been within
5,000 miles of a...
484
00:27:04,686 --> 00:27:07,688
what's that?!
485
00:27:07,689 --> 00:27:10,191
Holy crud! Fire!
486
00:27:14,194 --> 00:27:16,196
What's that shooting?
487
00:27:16,197 --> 00:27:19,199
Must be Dr. Hyde
killing Frankenstein.
488
00:27:19,200 --> 00:27:21,200
Oh.
489
00:27:21,201 --> 00:27:23,202
Fire! Fire!
490
00:27:26,205 --> 00:27:29,706
Don't fire that gun! That's
where I hid my fireworks!
491
00:27:35,212 --> 00:27:38,214
No, no, no, no!
492
00:27:38,215 --> 00:27:39,714
No, don't!
493
00:27:46,221 --> 00:27:50,724
Cease fire! Cease fire!
Stop it!
494
00:27:50,724 --> 00:27:52,226
Stop it!
495
00:27:52,226 --> 00:27:54,728
Oh, dear.
496
00:27:56,729 --> 00:27:59,231
Oh, dear.
497
00:28:01,734 --> 00:28:04,734
Aah!
498
00:28:04,735 --> 00:28:06,737
Bring me that
microphone, Dolan.
499
00:28:06,738 --> 00:28:08,737
Hey.
500
00:28:08,738 --> 00:28:11,241
Hurry up. Sir.
501
00:28:11,241 --> 00:28:13,741
Now hear this!
502
00:28:13,743 --> 00:28:14,743
Now hear this!
503
00:28:14,744 --> 00:28:17,246
Aah-ho-ho!
504
00:28:17,247 --> 00:28:18,247
Aaah!
505
00:28:18,248 --> 00:28:19,748
Did it break the skin?
506
00:28:19,749 --> 00:28:21,749
I think it's lodged
in the brain.
507
00:28:21,750 --> 00:28:23,251
How could it get to the brain?
508
00:28:23,252 --> 00:28:25,252
Oh, that was Dr.
Hyde, captain.
509
00:28:25,254 --> 00:28:27,755
Uh, no, it wasn't. It was Dr.
Jekyll.
510
00:28:27,755 --> 00:28:31,257
I don't care if it
was Harry Truman.
511
00:28:31,258 --> 00:28:31,758
Ohh!
512
00:28:31,758 --> 00:28:33,759
Ohh! Ohh!
513
00:28:33,760 --> 00:28:35,260
Was that iodine?
514
00:28:35,261 --> 00:28:36,760
Iodine? Maybe he
stubbed his toe.
515
00:28:36,761 --> 00:28:38,263
Now hear this!
516
00:28:38,264 --> 00:28:40,764
You're going to stay at
them battle stations
517
00:28:40,765 --> 00:28:42,266
till someone owns up to this.
518
00:28:42,267 --> 00:28:43,767
What's he talking about?
519
00:28:44,268 --> 00:28:45,269
You're a bunch of cowards!
520
00:28:45,270 --> 00:28:48,272
I'll take off my bars and
fight any man on this ship.
521
00:28:48,272 --> 00:28:50,774
What are you doing
back there, Doc?
522
00:28:50,775 --> 00:28:51,775
Applying adhesive tape.
523
00:28:52,276 --> 00:28:53,775
I don't like adhesive tape.
524
00:28:53,777 --> 00:28:56,278
Oh. Well, very well.
I'll remove it.
525
00:28:56,279 --> 00:28:57,778
Ohh!
526
00:28:57,780 --> 00:28:58,779
What'd you do that for?
527
00:28:58,780 --> 00:29:00,781
Captain, you said, uh...
528
00:29:00,782 --> 00:29:02,283
Never mind what I said!
529
00:29:02,284 --> 00:29:04,784
You're a doctor, and you
should know what you're doing!
530
00:29:04,785 --> 00:29:06,286
You're a doctor!
531
00:29:06,287 --> 00:29:07,786
You should know
what you're doing!
532
00:29:07,787 --> 00:29:09,288
Who said that?!
533
00:29:09,290 --> 00:29:11,290
Now, you can stop
this clowning around
534
00:29:11,291 --> 00:29:13,791
because I'm gonna find
out who done this
535
00:29:13,793 --> 00:29:15,794
if it takes me the
rest of the year!
536
00:29:15,795 --> 00:29:17,295
Don't make me laugh!
537
00:29:17,296 --> 00:29:18,797
Stop talking back to me!
538
00:29:18,798 --> 00:29:21,298
Now calm down, captain.
539
00:29:21,300 --> 00:29:23,301
Calm down. Those men don't
know what happened.
540
00:29:23,301 --> 00:29:24,301
Here, let me have
that microphone.
541
00:29:24,302 --> 00:29:27,804
Hello. This is the
doctor speaking.
542
00:29:27,805 --> 00:29:32,308
Unfortunately, while our captain
was watching the movie,
543
00:29:32,308 --> 00:29:34,809
someone fired a
lead-foil pellet
544
00:29:34,810 --> 00:29:38,312
which penetrated deep
into his right "butox"...
545
00:29:38,313 --> 00:29:41,315
uh, buttocks.
546
00:29:42,816 --> 00:29:44,817
Hey, did you hear that?
547
00:29:44,818 --> 00:29:46,820
Somebody shot the old
man in the duff!
548
00:29:46,821 --> 00:29:48,821
In my opinion,
549
00:29:48,821 --> 00:29:51,823
this wound, although
colorful, is not serious.
550
00:29:51,824 --> 00:29:54,326
The great damage is not
to the body itself
551
00:29:54,326 --> 00:29:55,327
but to the mind.
552
00:29:55,328 --> 00:30:00,331
Our captain is suffering
from a mild form of shock.
553
00:30:00,331 --> 00:30:01,831
Thank you very much.
554
00:30:05,836 --> 00:30:09,337
I don't care if he keeps us at
battle stations for a week!
555
00:30:09,339 --> 00:30:11,340
It was worth it!
556
00:30:29,855 --> 00:30:31,856
Now hear this!
557
00:30:31,857 --> 00:30:35,359
Due to the fact that
there's a war on
558
00:30:35,360 --> 00:30:36,860
and we got cargo duties,
559
00:30:36,861 --> 00:30:41,364
I'm going to release you
from battle stations.
560
00:30:41,865 --> 00:30:43,865
But don't get no fancy ideas.
561
00:30:43,866 --> 00:30:46,369
I got an enemy
aboard this ship,
562
00:30:46,370 --> 00:30:47,869
and I'm gonna find out who.
563
00:30:47,870 --> 00:30:53,873
Meanwhile, no privileges.
None.
564
00:30:53,875 --> 00:30:57,878
All right, secure from
general quarters.
565
00:31:22,400 --> 00:31:23,899
You did it, didn't you?
566
00:31:23,900 --> 00:31:27,902
Oh, no, you don't.
567
00:31:27,903 --> 00:31:28,903
You did it,
568
00:31:28,903 --> 00:31:30,904
and you're just trying to
throw me off the track
569
00:31:30,905 --> 00:31:32,406
by saying that I did it.
570
00:31:44,917 --> 00:31:46,418
Quiet!
571
00:31:46,419 --> 00:31:48,919
All right, last chance
for the nominations
572
00:31:48,920 --> 00:31:50,422
for the finals tonight.
No cheating.
573
00:31:50,422 --> 00:31:53,923
Cast your vote for the
great ass assassin.
574
00:31:53,924 --> 00:32:00,429
Ahhhhhhhhh!
575
00:32:08,436 --> 00:32:10,437
Frank, you have
performed a miracle!
576
00:32:10,438 --> 00:32:11,937
A miracle! A miracle!
577
00:32:11,938 --> 00:32:14,941
Think so? I've been up all
night dissecting this fish.
578
00:32:14,942 --> 00:32:16,442
Fish? What fish?
579
00:32:16,443 --> 00:32:18,445
Frank, we have a united
crew for the first time,
580
00:32:18,445 --> 00:32:20,445
and you did it with
your little slingshot!
581
00:32:20,446 --> 00:32:21,446
Don't you see?
582
00:32:21,447 --> 00:32:22,948
Everybody thinks
everybody else did it,
583
00:32:22,949 --> 00:32:24,948
which means everybody
is a hero!
584
00:32:24,949 --> 00:32:26,951
Swear you'll never let
anybody know it was you.
585
00:32:26,952 --> 00:32:28,452
Why not?
586
00:32:28,953 --> 00:32:29,952
Morale.
587
00:32:29,954 --> 00:32:31,455
This will keep them busy
guessing for months.
588
00:32:31,456 --> 00:32:32,955
Well, what about my morale?
589
00:32:32,956 --> 00:32:35,958
Okay. Blab away. Wave
yourself like a flag.
590
00:32:35,959 --> 00:32:38,460
But stop all this
doctor nonsense!
591
00:32:38,461 --> 00:32:42,463
A real doctor does good to
do good and not for credit!
592
00:32:42,464 --> 00:32:46,967
Okay, I promise. I
won't tell anybody.
593
00:32:46,968 --> 00:32:50,971
Frank, you've just passed your
first test for medical school.
594
00:32:50,971 --> 00:32:52,472
Of course, if somebody
were to guess...
595
00:32:52,472 --> 00:32:53,973
Frank...
596
00:32:57,477 --> 00:33:00,478
Doc, you got to do
something about Bruno.
597
00:33:00,479 --> 00:33:03,481
All these other guys
are flying high,
598
00:33:03,482 --> 00:33:05,482
but he just sits there alone,
599
00:33:05,483 --> 00:33:06,984
looking at his watch
600
00:33:07,485 --> 00:33:09,985
and asking what time
it is in Brooklyn.
601
00:33:09,987 --> 00:33:12,989
And his eyes look
kind of funny, Doc.
602
00:33:13,491 --> 00:33:15,491
I'll be right down.
603
00:33:15,492 --> 00:33:17,992
Mr. Pulver, the crew wanted me
604
00:33:17,994 --> 00:33:20,495
to invite you to the
finals tonight.
605
00:33:20,495 --> 00:33:24,998
You know, for the
great ass-assin.
606
00:33:24,998 --> 00:33:28,001
Gabrowski's got a big crock
of jungle juice fermenting.
607
00:33:28,001 --> 00:33:29,502
The great assassin?
608
00:33:29,503 --> 00:33:33,004
Yeah. The mystery man who
shot the captain in the duff.
609
00:33:33,005 --> 00:33:34,506
Eight jokers already owned up,
610
00:33:34,507 --> 00:33:36,508
but we don't believe
any of them.
611
00:33:36,509 --> 00:33:38,008
So we're gonna vote
on it tonight!
612
00:33:38,009 --> 00:33:43,013
Uh, any special reason
for inviting me?
613
00:33:43,014 --> 00:33:45,015
A very special reason.
614
00:33:45,016 --> 00:33:49,018
For instance.
615
00:33:49,019 --> 00:33:51,520
For instance, we'd like to
have the party in the laundry.
616
00:33:51,521 --> 00:33:53,522
Oh.
617
00:33:53,524 --> 00:33:56,524
Sure.
618
00:33:58,527 --> 00:34:00,027
How about that, huh?
619
00:34:01,028 --> 00:34:03,530
That jungle juice don't
look like jungle juice.
620
00:34:04,031 --> 00:34:07,033
It's jungle champagne.
It's all grape.
621
00:34:07,034 --> 00:34:09,534
Old fermented grape
juice, old raisins,
622
00:34:09,536 --> 00:34:11,035
mildewed grape flakes.
623
00:34:11,036 --> 00:34:13,539
Bicarbonate of soda.
624
00:34:15,040 --> 00:34:19,044
Easy, easy, easy!
625
00:34:22,547 --> 00:34:24,547
Easy, easy, easy!
626
00:34:37,559 --> 00:34:39,561
95%.
627
00:35:06,582 --> 00:35:08,083
Stroke...
628
00:35:08,083 --> 00:35:10,585
Stroke...
629
00:35:10,586 --> 00:35:12,086
Stroke...
630
00:35:12,087 --> 00:35:14,089
Stroke.
631
00:35:40,110 --> 00:35:42,111
Quelle vintage?
632
00:35:50,619 --> 00:35:52,119
All right, you guys,
633
00:35:52,119 --> 00:35:54,120
I'd like to propose a toast
634
00:35:54,122 --> 00:35:56,623
to a great man who
is in our midst.
635
00:35:56,623 --> 00:35:58,625
Yeah. Yeah. Yeah.
636
00:35:58,626 --> 00:36:00,626
Here's to the toughest...
637
00:36:00,627 --> 00:36:02,127
Yeah. Yeah. Yeah.
638
00:36:02,129 --> 00:36:03,629
Bravest...
639
00:36:03,630 --> 00:36:05,629
The sneakiest...
640
00:36:07,633 --> 00:36:09,634
in fact, the biggest hunk
of man on this ship.
641
00:36:10,134 --> 00:36:12,136
Yeah. Yeah. Yeah. Yeah.
642
00:36:12,137 --> 00:36:14,638
Lift your cups, everybody.
643
00:36:14,639 --> 00:36:15,640
To the great assassin.
644
00:36:15,640 --> 00:36:19,141
To the great assassin!
645
00:36:29,652 --> 00:36:32,151
Drink to him, Mr. Pulver. He's
a better man than you are.
646
00:36:35,656 --> 00:36:38,658
Uh, who will propose a
toast to Mr. Pulver,
647
00:36:38,659 --> 00:36:39,659
who lent us the laundry?
648
00:36:40,159 --> 00:36:42,160
I'll do it.
649
00:36:42,161 --> 00:36:43,663
To Mr. Pulver.
650
00:36:43,663 --> 00:36:46,165
Mr. Pulver is...
651
00:36:47,667 --> 00:36:49,667
Mr. Pulver.
652
00:36:52,670 --> 00:36:56,171
And when our shorts come back
from the laundry full of holes,
653
00:36:56,172 --> 00:36:58,173
there's a saying on
board the ship...
654
00:36:58,174 --> 00:36:59,675
"boy, that sure
is Pulverized!"
655
00:37:05,179 --> 00:37:06,681
But as an officer,
656
00:37:06,682 --> 00:37:10,182
I'd have to say that
he's probably the most,
657
00:37:10,183 --> 00:37:12,185
uh... Harmless we got on board.
658
00:37:14,188 --> 00:37:15,689
Here's to Mr. Pulver!
659
00:37:15,690 --> 00:37:19,692
To Mr. Pulver!
660
00:37:23,695 --> 00:37:27,197
I want a bike and a train
661
00:37:27,198 --> 00:37:29,699
and skates and a woman!
662
00:37:29,701 --> 00:37:31,200
Sic him, Frank. Sic him.
663
00:37:31,201 --> 00:37:33,201
Careful. Don't let
me break your arm.
664
00:37:33,202 --> 00:37:34,202
Oh!
665
00:37:34,204 --> 00:37:36,204
Look, I'm warning you.
666
00:37:36,205 --> 00:37:39,208
Get him, Frankie baby!
Frankie boy!
667
00:37:43,713 --> 00:37:48,715
Yee-hee-hee-hee! Whee!
668
00:38:02,227 --> 00:38:06,230
Pipe down! We got the
election results!
669
00:38:10,734 --> 00:38:16,238
The identity of the
great assassin,
670
00:38:16,239 --> 00:38:20,241
according to the
consensus, is...
671
00:38:20,242 --> 00:38:23,744
And will remain...
672
00:38:25,747 --> 00:38:26,746
unknown.
673
00:38:32,751 --> 00:38:36,253
Nobody got more
than three votes.
674
00:38:36,254 --> 00:38:37,755
That's why.
675
00:38:39,757 --> 00:38:41,258
See, Frank? They
don't want to know.
676
00:38:41,259 --> 00:38:44,261
The following men got three...
677
00:38:44,262 --> 00:38:46,261
Stefanowski...
678
00:38:48,765 --> 00:38:50,265
the Doc...
679
00:38:52,268 --> 00:38:55,269
Mr. Lasueur... Mr. Carney...
680
00:38:55,270 --> 00:38:57,271
Mr. Billings...
681
00:38:57,272 --> 00:38:58,271
Dolan...
682
00:38:58,272 --> 00:39:02,776
Gabrowski!
683
00:39:06,780 --> 00:39:09,280
You want to make a speech, Mr.
Pulver?
684
00:39:09,281 --> 00:39:12,784
No! No, just a simple request!
685
00:39:12,785 --> 00:39:15,287
Oh, I hope I'm not putting
you to too much trouble!
686
00:39:15,287 --> 00:39:17,788
But it would give me a
great deal of pleasure
687
00:39:17,789 --> 00:39:20,290
if you'd kindly let me
know how many votes I got!
688
00:39:20,291 --> 00:39:23,794
Oh, sure.
689
00:39:23,795 --> 00:39:26,796
Oh, let's see now, uh...
690
00:39:32,801 --> 00:39:35,803
I don't see your name here, Mr.
Pulver.
691
00:39:37,305 --> 00:39:38,304
I guess you didn't get any.
692
00:39:38,306 --> 00:39:40,306
You sure?
693
00:39:42,310 --> 00:39:43,310
Sure.
694
00:39:43,310 --> 00:39:45,310
Then I'd just like to say
695
00:39:45,311 --> 00:39:48,313
that you can all get the
hell out of my laundry!
696
00:39:48,314 --> 00:39:50,314
Now!
697
00:39:50,316 --> 00:39:52,316
Get out!
698
00:39:52,317 --> 00:39:53,817
I'm the laundry officer,
699
00:39:53,819 --> 00:39:57,821
and this place is off-limits
to all personnel except me!
700
00:39:57,822 --> 00:39:59,322
He's only kidding, fellas.
701
00:39:59,322 --> 00:40:01,323
Oh, no, I'm not!
702
00:40:01,324 --> 00:40:02,825
Now get out of
here, all of you!
703
00:40:02,826 --> 00:40:05,328
You ungrateful,
conceited idiots!
704
00:40:05,829 --> 00:40:07,328
Get out!
705
00:40:07,329 --> 00:40:09,831
Oh!
706
00:40:14,837 --> 00:40:17,337
Beat it, you drunks!
707
00:40:17,337 --> 00:40:20,840
Before I put you on report.
708
00:40:20,841 --> 00:40:22,340
Come on.
709
00:40:22,342 --> 00:40:25,344
You heard what the
officer said!
710
00:40:30,849 --> 00:40:31,849
Frank?
711
00:40:31,849 --> 00:40:33,851
You get out, too, Doc!
712
00:40:35,853 --> 00:40:38,856
Sure, Frank.
713
00:40:55,870 --> 00:40:57,870
You look kind of pale
around the gills.
714
00:40:57,872 --> 00:40:59,872
Sure you ain't got no
contagious disease?
715
00:40:59,873 --> 00:41:01,373
No, captain.
716
00:41:01,373 --> 00:41:03,875
I just couldn't seem
to sleep last night.
717
00:41:03,876 --> 00:41:05,376
Well, since you've got to sign
718
00:41:05,377 --> 00:41:07,377
for those laundry
supplies yourself,
719
00:41:07,378 --> 00:41:10,882
I guess I got to let
you go over there.
720
00:41:10,883 --> 00:41:11,882
Be back by 1700.
721
00:41:11,883 --> 00:41:14,885
I told the admiral
we were shoving off.
722
00:41:14,886 --> 00:41:17,386
Aye, sir.
723
00:41:55,919 --> 00:41:58,421
Some engine. Many
planes land here?
724
00:41:58,921 --> 00:42:00,421
Only for refueling.
725
00:42:00,422 --> 00:42:02,422
Like that one.
726
00:42:02,424 --> 00:42:05,926
Probably on the way
to the combat zone.
727
00:42:12,432 --> 00:42:13,933
Are you sure it's safe?
728
00:42:14,435 --> 00:42:16,435
There's no Japanese around?
729
00:42:16,435 --> 00:42:17,937
That's a woman.
730
00:42:17,938 --> 00:42:19,438
No, it's not.
731
00:42:19,438 --> 00:42:22,941
Just another batch
of army nurses.
732
00:42:22,942 --> 00:42:25,942
Don't get your
guts in an uproar.
733
00:42:25,944 --> 00:42:27,945
They only stay for an hour.
734
00:42:27,945 --> 00:42:29,945
What can you do in an hour?
735
00:42:29,946 --> 00:42:31,448
One side.
736
00:42:37,452 --> 00:42:41,456
Careful, careful. Be careful.
737
00:42:43,959 --> 00:42:44,958
What's the matter?
738
00:42:44,959 --> 00:42:47,460
Did you strain
something, lieutenant?
739
00:42:47,461 --> 00:42:48,961
Or is it captain?
740
00:42:48,962 --> 00:42:51,464
I never can tell
with the marines.
741
00:42:51,465 --> 00:42:53,965
It's navy, and I'm an ensign.
742
00:42:53,967 --> 00:42:54,967
Oh.
743
00:42:54,968 --> 00:42:55,968
But just call me "Doc."
744
00:42:55,968 --> 00:42:57,468
Aw, go on.
745
00:42:57,469 --> 00:43:00,971
Don't tell me you're a
doctor, baby-blue eyes.
746
00:43:00,972 --> 00:43:03,474
What are you, an
island doctor?
747
00:43:03,474 --> 00:43:05,975
No. I'm over on the ship.
748
00:43:05,977 --> 00:43:06,976
A battleship?
749
00:43:06,977 --> 00:43:08,978
No. Uh... just a can.
750
00:43:08,979 --> 00:43:11,981
That is, a destroyer.
751
00:43:11,982 --> 00:43:12,982
Just a destroyer?
752
00:43:12,983 --> 00:43:15,984
Oh, girl... girls, we're
right in the thick of it.
753
00:43:15,985 --> 00:43:19,487
Uh, where do you
keep your destroyer?
754
00:43:19,488 --> 00:43:21,989
In the water.
755
00:43:21,991 --> 00:43:25,991
Girls, I want you to
meet a combat doctor.
756
00:43:25,992 --> 00:43:27,994
Doctor, these are my girls.
757
00:43:27,995 --> 00:43:30,997
Well, that is, call
them my girls.
758
00:43:30,998 --> 00:43:32,998
I'm... I'm the head nurse.
759
00:43:32,998 --> 00:43:37,001
Isn't he sweet to be a
doctor on a destroyer?
760
00:43:37,002 --> 00:43:39,003
Well, I'm not the only doctor.
761
00:43:39,004 --> 00:43:41,005
Actually, there
are eight of us.
762
00:43:41,006 --> 00:43:43,506
Uh... I'm just in
charge of anatomy...
763
00:43:43,507 --> 00:43:45,509
backs and things,
stuff like that.
764
00:43:46,010 --> 00:43:50,512
That doesn't look like
a destroyer to me.
765
00:43:50,513 --> 00:43:52,014
Oh, that old bucket?
766
00:43:52,014 --> 00:43:54,015
No. No, that's not my ship.
767
00:43:54,017 --> 00:43:56,517
My fleet's over there
behind those trees.
768
00:43:56,517 --> 00:44:00,521
Girls, let's go see it.
769
00:44:05,025 --> 00:44:08,526
We didn't expect to see
fighting ships this soon.
770
00:44:08,527 --> 00:44:11,030
We just came down
to get refueled.
771
00:44:11,030 --> 00:44:12,531
Hey, Sonny!
772
00:44:12,532 --> 00:44:15,533
We're going over to
take a look at his can!
773
00:44:15,533 --> 00:44:17,035
Don't stay too long, major!
774
00:44:17,035 --> 00:44:19,036
We got to get you off
the ground before dark!
775
00:44:19,037 --> 00:44:20,537
There may be a front moving in!
776
00:44:21,038 --> 00:44:22,540
Yeah, the Japanese
are giving us
777
00:44:23,040 --> 00:44:24,040
a rough time around here.
778
00:44:24,041 --> 00:44:25,540
One front after another.
779
00:44:25,541 --> 00:44:27,542
When he said "front,"
didn't he mean bad weather?
780
00:44:27,543 --> 00:44:28,544
Oh, sure.
781
00:44:29,044 --> 00:44:30,544
Always getting my
fronts mixed up.
782
00:44:30,546 --> 00:44:32,546
Mmm, got kind of a
nice front yourself.
783
00:44:32,547 --> 00:44:34,047
What's your name?
784
00:44:34,049 --> 00:44:36,050
Uh, I'm called Scotty.
785
00:44:36,550 --> 00:44:38,050
Well, I'm Frank.
786
00:44:38,052 --> 00:44:41,054
Scotty, watch out for Frank.
787
00:44:41,055 --> 00:44:42,556
Remember what they told us
788
00:44:43,057 --> 00:44:46,058
about these sex-starved
men in these back areas?
789
00:44:51,063 --> 00:44:53,063
I don't see any fleet.
790
00:44:53,064 --> 00:44:54,566
Neither do I.
791
00:44:56,067 --> 00:44:58,568
Maybe it's farther ahead.
792
00:44:58,569 --> 00:45:00,569
Go on, girls, up
the goat path.
793
00:45:00,570 --> 00:45:02,070
That's... yeah, hurry.
794
00:45:07,576 --> 00:45:08,577
Oh, they're gone.
795
00:45:08,577 --> 00:45:11,079
Well, excuse me, but I
just had to see you alone.
796
00:45:11,080 --> 00:45:12,080
Why?
797
00:45:12,081 --> 00:45:15,582
Well, I just want
to tell you...
798
00:45:15,583 --> 00:45:18,586
What?
799
00:45:20,087 --> 00:45:22,087
Well, not to fall
in love with me.
800
00:45:22,088 --> 00:45:24,589
I mean, even sexually.
801
00:45:24,590 --> 00:45:26,591
No matter what I say or do.
802
00:45:26,592 --> 00:45:28,592
I'm not trustworthy.
803
00:45:28,593 --> 00:45:29,593
For instance...
804
00:45:30,095 --> 00:45:31,595
I'm not a doctor.
805
00:45:31,596 --> 00:45:32,596
I never thought you were.
806
00:45:33,097 --> 00:45:34,096
Oh, but that's not all.
807
00:45:34,098 --> 00:45:35,598
There's... there's not
even a fleet out there.
808
00:45:35,599 --> 00:45:38,600
I'm on that old bucket... the
worst ship in the navy...
809
00:45:38,602 --> 00:45:41,103
and I'm the worst
officer on it.
810
00:45:41,104 --> 00:45:42,604
They all think I'm a jerk.
811
00:45:42,605 --> 00:45:44,106
And I am.
812
00:45:44,107 --> 00:45:47,608
Well, ask the crew or my
father or my brothers.
813
00:45:47,609 --> 00:45:50,110
Ask anybody!
814
00:45:55,116 --> 00:45:57,615
Why did you pretend
you were a doctor?
815
00:45:57,616 --> 00:45:58,618
I don't know.
816
00:46:01,619 --> 00:46:03,621
'Cause that's what I
want to be, I guess.
817
00:46:03,622 --> 00:46:06,123
And because I wanted
somebody in this lousy world
818
00:46:06,124 --> 00:46:07,624
to think I was important.
819
00:46:07,625 --> 00:46:09,126
What's wrong with that?
820
00:46:09,127 --> 00:46:10,627
Huh?
821
00:46:10,628 --> 00:46:14,130
Well, isn't it important
to want to be important?
822
00:46:14,631 --> 00:46:18,133
Look at, um...
823
00:46:18,135 --> 00:46:19,634
Alexander the Great.
824
00:46:19,635 --> 00:46:23,638
He conquered half the world
just to show off to his father.
825
00:46:23,638 --> 00:46:25,139
But he still conquered it.
826
00:46:25,139 --> 00:46:28,641
Oh, you mean after
everything I told you,
827
00:46:28,642 --> 00:46:31,644
you think I could be a doctor?
828
00:46:31,645 --> 00:46:34,145
By rights, you should
be a good one.
829
00:46:34,147 --> 00:46:37,148
You have more people
to prove yourself to
830
00:46:37,149 --> 00:46:39,152
than anyone I ever heard of.
831
00:46:39,153 --> 00:46:41,153
You should cash in on that.
832
00:46:41,153 --> 00:46:43,154
My family's in business.
833
00:46:43,155 --> 00:46:47,658
They say the big trick is to
turn liabilities into assets.
834
00:46:51,661 --> 00:46:53,662
Don't you dare be nice to be.
835
00:46:53,663 --> 00:46:56,164
I tricked you into getting
behind these bushes
836
00:46:56,165 --> 00:46:57,666
and lied to you.
837
00:46:57,666 --> 00:46:59,167
I hope you're not lying now.
838
00:46:59,168 --> 00:47:01,168
Well, no. That's
just an accident.
839
00:47:01,169 --> 00:47:02,669
I just... I just got started
840
00:47:02,671 --> 00:47:04,171
telling the truth
and I can't stop.
841
00:47:04,172 --> 00:47:05,672
Now don't listen to me.
842
00:47:08,176 --> 00:47:09,176
Oh.
843
00:47:09,676 --> 00:47:13,179
And don't let me make a
pass at you, either.
844
00:47:13,180 --> 00:47:15,682
Why not?
845
00:47:16,183 --> 00:47:18,183
Well, because you...
846
00:47:18,184 --> 00:47:20,685
you'd see through my
snow job in a second.
847
00:47:20,686 --> 00:47:22,686
How do you know?
848
00:47:22,687 --> 00:47:26,189
Because I was gonna lay
it right on the line.
849
00:47:26,191 --> 00:47:28,690
I was gonna give
you a hard look,
850
00:47:28,691 --> 00:47:31,693
a blast right in the
eyes, like this.
851
00:47:31,694 --> 00:47:34,695
I was gonna say, "Honey,
852
00:47:34,697 --> 00:47:37,698
"you know what a man's
for, don't you?
853
00:47:37,699 --> 00:47:40,202
Huh?"
854
00:47:40,202 --> 00:47:44,205
I was gonna say sexy,
brutal things like that.
855
00:47:44,206 --> 00:47:47,708
And then I was gonna say...
856
00:47:47,708 --> 00:47:51,710
what's your name again?
Uh... Scotty!
857
00:47:51,711 --> 00:47:53,212
I was gonna say, "Scotty,
858
00:47:53,213 --> 00:47:56,713
you're the most beautiful girl
I've seen in six months."
859
00:47:56,714 --> 00:47:59,217
Mm. Am I?
860
00:47:59,217 --> 00:48:00,717
Well, more than that.
861
00:48:00,718 --> 00:48:05,221
You're the only girl
I've seen in six months.
862
00:48:08,225 --> 00:48:10,726
Then what were
you going to do?
863
00:48:10,728 --> 00:48:13,729
I can't remember.
864
00:48:17,732 --> 00:48:20,734
Why did you let me
get away with that?
865
00:48:20,735 --> 00:48:22,735
'Cause I like you.
866
00:48:22,736 --> 00:48:24,737
Aww.
867
00:48:24,738 --> 00:48:28,740
You just like me for
my liabilities.
868
00:48:28,740 --> 00:48:30,242
Huh?
869
00:48:43,754 --> 00:48:45,254
Aah!
870
00:48:45,255 --> 00:48:46,255
Bruno, take it easy!
871
00:48:46,256 --> 00:48:47,757
Let go! Take it easy.
872
00:48:47,758 --> 00:48:48,757
I ain't getting in no coffin!
873
00:48:48,758 --> 00:48:50,258
Easy.
874
00:48:50,260 --> 00:48:51,759
Bruno, you're
having a nightmare!
875
00:48:51,760 --> 00:48:53,261
A nightmare.
876
00:48:56,264 --> 00:48:58,764
Oh, I thought it was...
877
00:48:58,766 --> 00:49:00,266
Oh, thank God.
878
00:49:00,267 --> 00:49:02,768
Here, swallow some
of that, Bruno.
879
00:49:02,769 --> 00:49:04,769
No, I ain't going
back to sleep ever.
880
00:49:04,770 --> 00:49:07,773
Well, all right, stay
awake and stop beefing.
881
00:49:09,275 --> 00:49:11,776
If this ain't a dream,
what's that noise?
882
00:49:11,777 --> 00:49:14,278
That's nothing, Bruno.
It's just a storm.
883
00:49:14,279 --> 00:49:16,780
Hey, why don't you break out
all the seasick medicine?
884
00:49:16,781 --> 00:49:18,781
We're gonna have a
busy night below.
885
00:49:18,782 --> 00:49:21,784
Take it easy, Bruno.
Come on, get in there.
886
00:49:21,784 --> 00:49:23,285
Attaboy.
887
00:49:23,286 --> 00:49:26,288
Watch your head.
888
00:49:26,289 --> 00:49:27,789
Attaboy. Take it easy.
889
00:49:37,799 --> 00:49:41,300
Here's another.
890
00:49:41,301 --> 00:49:45,304
The hurricane's expected
in this area by 2100.
891
00:49:45,304 --> 00:49:47,306
We better stay put tonight.
892
00:49:49,308 --> 00:49:52,310
Don't tell me what to do!
893
00:49:52,311 --> 00:49:55,312
The admiral wants us at
Apathy Island in five days,
894
00:49:55,312 --> 00:49:57,814
and we're gonna be
there, hurricane or not!
895
00:50:00,316 --> 00:50:02,317
Yes, sir!
896
00:50:12,827 --> 00:50:14,327
Did Bruno take that sedative?
897
00:50:14,329 --> 00:50:17,330
Bruno's not in sickbay, Doc.
Didn't you release him?
898
00:50:17,331 --> 00:50:19,332
No. Say, that man's
in a bad state.
899
00:50:19,333 --> 00:50:20,833
You better get him back here.
900
00:50:20,833 --> 00:50:22,333
Hello, Payne! Hello, Doc!
901
00:50:22,335 --> 00:50:23,335
Hello, Frank.
902
00:50:23,836 --> 00:50:26,337
Doc, I'm not the same
jerk I was last night.
903
00:50:26,338 --> 00:50:27,339
I'm the new Pulver!
904
00:50:28,840 --> 00:50:30,840
What would happen if I
went below right now
905
00:50:30,841 --> 00:50:31,841
and apologized to
the whole crew?
906
00:50:31,842 --> 00:50:33,343
They'd throw up.
907
00:50:33,344 --> 00:50:35,344
Are they that sore at me?
908
00:50:35,345 --> 00:50:37,347
No, they're seasick.
909
00:50:37,348 --> 00:50:40,849
But I've got to show
them I'm different!
910
00:50:40,850 --> 00:50:43,352
I'm not ashamed of
being a jerk anymore.
911
00:50:43,353 --> 00:50:45,353
I'm using it.
912
00:50:45,354 --> 00:50:48,356
That's how I'm gonna prod
myself into being a doctor...
913
00:50:48,357 --> 00:50:50,356
with my liabilities.
914
00:50:50,358 --> 00:50:52,859
Where the devil is Payne?
915
00:50:52,860 --> 00:50:54,360
Thanks for listening, Doc.
916
00:50:55,362 --> 00:50:58,363
Two days ago, you saved
the life of this ship.
917
00:50:58,365 --> 00:51:00,366
Then last night,
you cocked out.
918
00:51:00,366 --> 00:51:03,367
There's a Chinese
proverb about that.
919
00:51:03,368 --> 00:51:05,369
It says, "if you once
save a man's life,
920
00:51:05,370 --> 00:51:07,372
you're responsible for
it as long as he lives."
921
00:51:07,373 --> 00:51:10,374
Even if he commits murder,
it's you're fault, too.
922
00:51:10,375 --> 00:51:11,875
Yeah? Yes.
923
00:51:11,876 --> 00:51:13,376
So, while you're reforming...
924
00:51:13,876 --> 00:51:15,378
Doc! He's not in the
crew's quarters.
925
00:51:15,379 --> 00:51:16,878
What?!
926
00:51:16,879 --> 00:51:18,379
Look, go get dowdy
927
00:51:18,381 --> 00:51:19,881
and tell him to form a
detail to search this ship.
928
00:51:19,882 --> 00:51:21,382
That man could anything
in the state he's in.
929
00:51:21,383 --> 00:51:23,385
Who? Maybe I better
go with you.
930
00:51:23,386 --> 00:51:26,386
But I didn't tell
you about Scotty!
931
00:51:26,388 --> 00:51:29,889
I hope her plane's all
right in this storm.
932
00:51:38,898 --> 00:51:41,900
We're not making any
headway at all, captain!
933
00:51:41,900 --> 00:51:44,402
You just stick to that
course and stop beefing.
934
00:51:44,402 --> 00:51:45,902
I'm going to my cabin,
935
00:51:45,903 --> 00:51:47,904
and I don't want to
be disturbed once
936
00:51:47,905 --> 00:51:51,408
till reveille tomorrow
morning, except an emergency.
937
00:51:58,914 --> 00:52:00,915
Holy crud.
938
00:52:09,423 --> 00:52:10,923
What do you think
you're doing?
939
00:52:10,924 --> 00:52:13,926
Bruno, put that gun down and
we'll forget all about it.
940
00:52:13,927 --> 00:52:16,928
You've got my word. Just
put it there on the desk.
941
00:52:16,928 --> 00:52:18,430
Bruno.
942
00:52:18,431 --> 00:52:21,432
For god's sake, it ain't
my fault your kid died.
943
00:52:21,432 --> 00:52:22,933
Bruno.
944
00:52:34,443 --> 00:52:36,444
Bruno, give me back the gun!
945
00:52:36,445 --> 00:52:37,945
Don't worry, captain,
it's not loaded.
946
00:52:37,946 --> 00:52:38,946
What?!
947
00:52:38,947 --> 00:52:40,448
It's not loaded!
948
00:52:40,448 --> 00:52:42,951
Why, you...
949
00:52:58,463 --> 00:53:00,464
okay, captain,
you're safe now!
950
00:53:00,465 --> 00:53:03,966
Oh, boy!
951
00:53:12,475 --> 00:53:15,477
Hey, somebody down
there help me!
952
00:53:15,478 --> 00:53:17,477
Here, get Bruno to
the doc, quick!
953
00:53:17,478 --> 00:53:18,480
Yes, sir!
954
00:53:23,484 --> 00:53:26,985
Captain?! It's okay!
He's gone!
955
00:53:26,987 --> 00:53:29,487
Captain?
956
00:53:29,488 --> 00:53:31,990
Captain?
957
00:53:34,493 --> 00:53:35,493
Captain!
958
00:53:35,494 --> 00:53:37,496
Help! Man overboard!
959
00:53:41,999 --> 00:53:44,000
Captain, look behind you!
960
00:53:46,503 --> 00:53:49,003
Behind you!
961
00:53:49,004 --> 00:53:51,005
Can't you swim?!
962
00:53:53,007 --> 00:53:56,510
You stupid jerk, you're
gonna drown like that!
963
00:53:56,511 --> 00:53:59,012
Oh, I'm gonna hate
myself for this.
964
00:54:03,516 --> 00:54:04,517
I feel so stupid.
965
00:55:00,063 --> 00:55:03,063
Where are we?
966
00:55:03,065 --> 00:55:06,567
Well, up the creek,
captain, without a paddle.
967
00:55:07,569 --> 00:55:10,572
How much water we got?
968
00:55:11,573 --> 00:55:13,574
Well, enough for about
a month, I guess.
969
00:55:13,574 --> 00:55:16,576
I ain't figuring on being
out here no month,
970
00:55:16,576 --> 00:55:20,078
not with some young punk that
thinks he saved my life.
971
00:55:20,079 --> 00:55:21,579
"Thinks"?
972
00:55:21,580 --> 00:55:23,080
Captain, I not only
saved your life,
973
00:55:23,082 --> 00:55:24,582
now I'm responsible for it.
974
00:55:24,583 --> 00:55:27,084
Nobody asked you to
jump off that ship!
975
00:55:27,085 --> 00:55:29,085
Stuck out in the
middle of the pacific
976
00:55:29,086 --> 00:55:31,588
with a rock around my
neck, and I put it there.
977
00:55:31,589 --> 00:55:33,088
Don't worry, mister.
978
00:55:33,089 --> 00:55:36,092
The navy's probably
got planes and boats
979
00:55:36,093 --> 00:55:38,594
out searching for
us right now.
980
00:55:38,595 --> 00:55:41,096
I could just see that ship,
981
00:55:41,097 --> 00:55:44,599
men running all over the deck,
982
00:55:44,600 --> 00:55:47,602
telescopes, signal flags.
983
00:55:55,108 --> 00:55:57,109
We lose anything in the storm?
984
00:55:57,609 --> 00:55:58,610
Nothing important.
985
00:55:58,612 --> 00:55:59,611
Uh, how's Bruno?
986
00:55:59,612 --> 00:56:01,111
I was with him all night.
987
00:56:01,112 --> 00:56:04,115
He can't remember a thing
since 5:00 yesterday.
988
00:56:04,116 --> 00:56:05,116
I got Payne watching him.
989
00:56:05,617 --> 00:56:06,617
Where you going?
990
00:56:06,618 --> 00:56:08,619
To lock horns with
the captain again
991
00:56:08,620 --> 00:56:10,119
about getting Bruno a leave.
992
00:56:10,120 --> 00:56:12,622
He gave orders not
to be disturbed!
993
00:56:19,128 --> 00:56:22,129
Hey, hey, watch it, Doc.
He'll blow a fuse!
994
00:56:22,130 --> 00:56:24,131
My pleasure.
995
00:56:24,131 --> 00:56:25,132
Captain!
996
00:56:27,635 --> 00:56:29,636
Captain, are you awake?
997
00:56:31,138 --> 00:56:32,638
Holy...
998
00:56:36,643 --> 00:56:38,643
His bunk hasn't been slept in.
999
00:56:38,644 --> 00:56:40,646
He wasn't on the
bridge all night.
1000
00:56:41,146 --> 00:56:42,146
Could he be below?
1001
00:56:42,146 --> 00:56:43,647
We just covered the ship.
1002
00:56:44,149 --> 00:56:47,149
Which brings us to the only
happy solution to the problem.
1003
00:56:47,151 --> 00:56:48,150
What's that, Doc?
1004
00:56:48,151 --> 00:56:49,652
He fell overboard.
1005
00:56:52,655 --> 00:56:55,157
Oh! What a sense of humor.
1006
00:56:59,661 --> 00:57:02,161
I can't understand the
navy leaving the captain
1007
00:57:02,162 --> 00:57:05,165
of an important vessel sitting
out here all this time.
1008
00:57:05,166 --> 00:57:07,668
Sure wouldn't happen in
the merchant marine.
1009
00:57:07,669 --> 00:57:09,669
Well, how often did
you fall overboard
1010
00:57:09,670 --> 00:57:11,169
in the merchant marine?
1011
00:57:11,170 --> 00:57:12,171
I didn't fall!
1012
00:57:12,172 --> 00:57:14,172
That maniac Bruno
tried to kill me.
1013
00:57:14,173 --> 00:57:16,173
When I get back,
he'll hang for this.
1014
00:57:16,174 --> 00:57:19,175
Look, a medical
handbook and a log.
1015
00:57:19,177 --> 00:57:23,179
I'm gonna put down
everything that happens,
1016
00:57:23,180 --> 00:57:24,680
like an experiment.
1017
00:57:24,681 --> 00:57:27,683
I don't need rabbits or
Guinea pigs. I got us.
1018
00:57:27,684 --> 00:57:29,184
Guinea pigs?!
1019
00:57:29,184 --> 00:57:31,687
Sure, for the
medical profession.
1020
00:57:31,687 --> 00:57:33,688
For posterity.
1021
00:57:33,689 --> 00:57:36,191
For the reader's digest.
1022
00:57:36,192 --> 00:57:38,692
Boy, will my brothers
take a back seat.
1023
00:57:41,696 --> 00:57:43,697
I was wrong about the navy.
1024
00:57:43,697 --> 00:57:45,698
Here comes our plane now!
1025
00:57:45,699 --> 00:57:48,701
Yoo-hoo! Here we are!
1026
00:57:48,702 --> 00:57:49,702
Here we are!
1027
00:57:49,702 --> 00:57:52,203
Hey! Here we are!
1028
00:57:52,204 --> 00:57:53,705
Yoo-hoo!
1029
00:57:53,706 --> 00:57:54,705
Sit down, captain!
They can't see us!
1030
00:57:54,707 --> 00:57:56,707
Look down, stupid!
Here we are!
1031
00:57:56,708 --> 00:57:57,708
They can't see you!
1032
00:57:57,709 --> 00:58:00,209
Aah!
1033
00:58:00,210 --> 00:58:02,712
He's an officer in the
United States Navy.
1034
00:58:02,713 --> 00:58:04,214
He couldn't fall overboard!
1035
00:58:04,214 --> 00:58:06,214
Well, he sure ain't
on this ship.
1036
00:58:06,215 --> 00:58:09,217
Hey, maybe he was on the raft
that blew over last night.
1037
00:58:09,218 --> 00:58:11,219
It's listed on the
storm damages.
1038
00:58:11,221 --> 00:58:14,221
Missing... three fire buckets,
1039
00:58:14,222 --> 00:58:17,224
one life raft,
one boat hook...
1040
00:58:17,225 --> 00:58:19,225
One captain.
1041
00:58:19,226 --> 00:58:20,727
Somebody must have seen him.
1042
00:58:20,728 --> 00:58:22,728
Did you check with
all the officers?
1043
00:58:22,730 --> 00:58:23,729
All except Mr. Pulver.
1044
00:58:23,730 --> 00:58:26,231
Yeah, we're giving him
the silent treatment.
1045
00:58:26,232 --> 00:58:28,232
Come on, Billings. Let's
get on that radio.
1046
00:58:28,233 --> 00:58:29,734
You notify the navy.
I'll notify Frank.
1047
00:58:29,735 --> 00:58:32,736
Who's gonna notify the sharks?
1048
00:58:32,737 --> 00:58:35,239
Frank!
1049
00:58:35,240 --> 00:58:36,741
Frank.
1050
00:58:36,741 --> 00:58:38,241
Frank.
1051
00:58:40,745 --> 00:58:43,246
Have you told the navy
the captain's missing?
1052
00:58:43,748 --> 00:58:44,747
Yes. Why?
1053
00:58:44,748 --> 00:58:48,251
Because I got a P.S. for you.
1054
00:58:53,254 --> 00:58:55,254
"It is now the fourth day
1055
00:58:55,256 --> 00:58:59,259
"since the captain began
to look truly disgusting.
1056
00:59:02,261 --> 00:59:07,766
"'Sweat'... Uh, " perspiration
has temporarily stopped.
1057
00:59:07,767 --> 00:59:08,768
"Could this be due
1058
00:59:09,267 --> 00:59:10,868
"to the malfunction
of one of the glands?
1059
00:59:11,270 --> 00:59:12,269
"Perhaps the, uh...
1060
00:59:12,270 --> 00:59:14,771
Sweat gland?"
1061
00:59:14,772 --> 00:59:16,273
Ah.
1062
00:59:16,274 --> 00:59:19,274
Ah. "As for the splotches
1063
00:59:19,275 --> 00:59:22,777
"that broke out
on his forehead
1064
00:59:22,779 --> 00:59:27,280
when he ate that ugly-looking
fish I caught..."
1065
00:59:27,282 --> 00:59:29,283
Um...
1066
00:59:29,284 --> 00:59:31,284
They're still very pronounced.
1067
00:59:31,285 --> 00:59:33,788
It's more of a purplish color.
1068
00:59:33,789 --> 00:59:36,289
Possibly due to, uh...
1069
00:59:36,290 --> 00:59:38,291
Dead blood.
1070
00:59:40,794 --> 00:59:42,794
"Sometimes he seems delirious.
1071
00:59:42,795 --> 00:59:46,296
"Example... while talking
in his sleep, he said,
1072
00:59:46,297 --> 00:59:49,300
"'Kiss me, Aunt Martha, ' in
a small, guttural voice.
1073
00:59:49,801 --> 00:59:52,803
"He also made the same
request of his cousin Tilly.
1074
00:59:52,804 --> 00:59:54,804
"Now, these are
obviously the ravings
1075
00:59:54,805 --> 00:59:56,806
of a very disturbed
and dirty mind."
1076
00:59:56,807 --> 00:59:59,307
Stop writing in that book!
1077
00:59:59,308 --> 01:00:01,309
"His voice is growing weaker."
1078
01:00:01,310 --> 01:00:04,813
I can yell louder than you
can, you little crud!
1079
01:00:04,813 --> 01:00:07,314
"His irritability
is increasing."
1080
01:00:07,316 --> 01:00:10,316
I'm not a little crud, pops!
1081
01:00:10,317 --> 01:00:13,820
My irritability's increasing.
1082
01:00:13,820 --> 01:00:15,321
Stop writing in that book!
1083
01:00:15,322 --> 01:00:17,823
I'm writing facts that may
save millions of lives.
1084
01:00:17,824 --> 01:00:20,325
You should be proud...
your name's in the title.
1085
01:00:20,326 --> 01:00:21,826
I call it, simply...
1086
01:00:21,827 --> 01:00:23,828
"The death of Captain Morton."
1087
01:00:23,829 --> 01:00:25,329
"The death of..."
why, give me that!
1088
01:00:25,330 --> 01:00:27,831
You touch this book, daddy
boy, and you'll regret it.
1089
01:00:27,832 --> 01:00:30,833
Those sharks were around this
morning while you were asleep,
1090
01:00:30,835 --> 01:00:32,334
and I pulled your hand
out of the water.
1091
01:00:32,335 --> 01:00:34,837
I might just forget next time.
1092
01:00:36,840 --> 01:00:38,841
Don't fight it, pops.
You're gonna be famous.
1093
01:00:38,842 --> 01:00:41,342
How many guys get a
chance to die on paper?
1094
01:00:41,343 --> 01:00:43,344
I am not dying!
1095
01:00:46,848 --> 01:00:49,349
The navy's called off
the rescue planes.
1096
01:00:49,349 --> 01:00:52,351
And, Mr. Lasueur, you're
still commanding officer.
1097
01:00:54,353 --> 01:00:57,856
Doc, Bruno wants
to speak to you.
1098
01:00:57,857 --> 01:01:00,357
Doc, can I go back on duty?
1099
01:01:00,358 --> 01:01:01,859
I got to do something.
1100
01:01:02,361 --> 01:01:05,362
Even a mental nut can
work cargo, can't he?
1101
01:01:05,362 --> 01:01:08,865
Wait outside a minute, Bruno.
1102
01:01:08,866 --> 01:01:10,869
You too, shorty.
1103
01:01:16,372 --> 01:01:19,375
Gentlemen, the gods have given
this ship a short reprieve.
1104
01:01:19,875 --> 01:01:22,375
By tomorrow morning, the
captain may be back aboard.
1105
01:01:22,376 --> 01:01:24,378
But the navy's given
them up for lost.
1106
01:01:24,379 --> 01:01:26,378
The navy doesn't
know its captain
1107
01:01:26,379 --> 01:01:27,880
from a hole in the ground,
1108
01:01:27,881 --> 01:01:29,381
and you, evidently,
don't know Pulver.
1109
01:01:29,382 --> 01:01:31,884
The captain's coming back.
I can feel it in my bones.
1110
01:01:32,385 --> 01:01:34,887
And I'm going to bring this
ship to life before he does.
1111
01:01:34,888 --> 01:01:37,388
Doc, I never heard
you talk like this.
1112
01:01:37,389 --> 01:01:40,891
Oh, yes, you have. I've
talked all my life.
1113
01:01:40,892 --> 01:01:43,894
But this time, with
your permission,
1114
01:01:43,895 --> 01:01:45,395
old Doc is gonna do something!
1115
01:01:45,896 --> 01:01:46,896
Bruno!
1116
01:01:46,898 --> 01:01:48,397
Bruno!
1117
01:01:48,398 --> 01:01:49,399
Yes, sir.
1118
01:01:49,899 --> 01:01:53,902
Our captain here just told me
that he's issuing orders...
1119
01:01:53,902 --> 01:01:55,402
for you to...
1120
01:01:58,406 --> 01:02:02,410
hitch a ride on that
plane back to the states
1121
01:02:02,911 --> 01:02:04,351
for a seven-day leave
with your wife.
1122
01:02:06,914 --> 01:02:10,416
Well? You heard
what the doc said.
1123
01:02:10,918 --> 01:02:11,917
Go pack your gear.
1124
01:02:11,918 --> 01:02:14,419
Oh.
1125
01:02:14,420 --> 01:02:16,420
I'm going home!
1126
01:02:16,421 --> 01:02:18,923
I'm going home!
1127
01:02:20,424 --> 01:02:22,925
Now hear this! Now hear this!
1128
01:02:22,927 --> 01:02:26,928
This is your commanding
officer speaking.
1129
01:02:26,930 --> 01:02:29,431
The following
changes of orders
1130
01:02:29,431 --> 01:02:32,433
will be strictly and
rigidly observed.
1131
01:02:32,434 --> 01:02:36,937
On or about 1400 hours today,
1132
01:02:36,938 --> 01:02:40,941
this ship will
leave this island
1133
01:02:40,941 --> 01:02:46,946
and proceed to Elysium
island for cargo assignment.
1134
01:02:46,947 --> 01:02:49,448
While in that port,
1135
01:02:49,948 --> 01:02:54,951
all members of this crew
will take full advantage
1136
01:02:54,953 --> 01:02:58,955
of the liberty privileges
on this island!
1137
01:03:05,462 --> 01:03:08,964
Wearing shirts is not
mandatory on deck.
1138
01:03:10,967 --> 01:03:13,467
Swimming hours
commence immediately.
1139
01:03:13,467 --> 01:03:14,969
In the meantime,
1140
01:03:14,970 --> 01:03:16,970
get your tails off the deck
1141
01:03:16,971 --> 01:03:19,472
and make hay while
the sun shines!
1142
01:03:26,979 --> 01:03:31,483
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1143
01:03:31,984 --> 01:03:35,986
* Roll me over, drunk or sober *
1144
01:03:35,987 --> 01:03:39,488
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1145
01:03:39,490 --> 01:03:43,993
* Oh, this is number two, and
I'm drunker now than you *
1146
01:03:44,493 --> 01:03:47,495
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1147
01:03:47,496 --> 01:03:49,997
* Roll me over *
1148
01:03:49,998 --> 01:03:52,499
* Drunk or sober *
1149
01:03:52,500 --> 01:03:56,003
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1150
01:03:56,003 --> 01:04:00,006
* Now this is number three,
now we're really on a spree *
1151
01:04:00,007 --> 01:04:03,508
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1152
01:04:03,509 --> 01:04:05,011
So long, fellas!
1153
01:04:05,011 --> 01:04:08,012
* Roll me over, drunk or sober *
1154
01:04:08,013 --> 01:04:11,514
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1155
01:04:11,516 --> 01:04:14,517
* Oh, this is number four *
1156
01:04:14,518 --> 01:04:16,019
* And I'm passed
out on the floor *
1157
01:04:16,020 --> 01:04:18,021
Come on! Your boat's leaving!
Get going!
1158
01:04:18,022 --> 01:04:20,522
So long!
1159
01:04:20,523 --> 01:04:24,026
* Roll me over, drunk or sober *
1160
01:04:24,026 --> 01:04:28,029
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1161
01:04:28,030 --> 01:04:32,033
* Roll me over, drunk or sober *
1162
01:04:32,034 --> 01:04:35,534
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1163
01:04:35,536 --> 01:04:40,039
* Oh, this is number seven, and
I'm sailing up to heaven *
1164
01:04:40,039 --> 01:04:42,540
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1165
01:04:42,541 --> 01:04:46,044
What the hell is happening?
1166
01:04:46,045 --> 01:04:49,545
Metamorphosis.
1167
01:04:49,546 --> 01:04:53,049
Vegetables are
turning into men!
1168
01:04:53,050 --> 01:04:56,052
* ...the girls will
have to wait *
1169
01:04:56,053 --> 01:04:59,554
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1170
01:04:59,555 --> 01:05:04,059
* Roll me over, drunk or sober *
1171
01:05:04,060 --> 01:05:07,560
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1172
01:05:07,562 --> 01:05:12,065
* Oh, this is number nine, now
I'm really feeling fine *
1173
01:05:12,066 --> 01:05:15,567
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1174
01:05:15,568 --> 01:05:19,570
* Roll me over, drunk or sober *
1175
01:05:19,572 --> 01:05:23,074
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1176
01:05:23,075 --> 01:05:27,578
* Oh, this is number 10, and
we're starting over again *
1177
01:05:28,079 --> 01:05:31,581
* Roll me over, give me a
beer, and do it again *
1178
01:05:31,583 --> 01:05:34,583
* Roll me over *
1179
01:05:34,584 --> 01:05:39,087
* In the clover *
1180
01:05:39,088 --> 01:05:42,589
* Roll me over,
give me a beer *
1181
01:05:42,590 --> 01:05:48,094
* And do it again! *
1182
01:05:54,099 --> 01:05:56,601
For the last time, captain,
lay off of the water!
1183
01:05:56,602 --> 01:05:59,103
You can have rations
when I give them to you,
1184
01:05:59,105 --> 01:06:00,605
and that's an order!
1185
01:06:00,606 --> 01:06:02,106
I'm the captain from now on.
1186
01:06:05,110 --> 01:06:06,609
You little punk.
1187
01:06:06,610 --> 01:06:10,113
You ain't nothing, and
you never will be.
1188
01:06:10,613 --> 01:06:13,615
You ain't half the
man my son was.
1189
01:06:13,616 --> 01:06:16,117
You know what happened to him?
1190
01:06:16,118 --> 01:06:18,619
Got a fancy job,
saved his money,
1191
01:06:18,620 --> 01:06:22,622
and bought a house and tried
to give it to me to retire in.
1192
01:06:22,623 --> 01:06:24,624
You know what I done?
1193
01:06:24,625 --> 01:06:26,626
Picked him up by the
scruff of the neck
1194
01:06:26,626 --> 01:06:28,627
and throwed him out
through the door.
1195
01:06:28,628 --> 01:06:30,629
You never told me
you had a son.
1196
01:06:30,630 --> 01:06:33,132
I ain't got no son!
I throwed him out!
1197
01:06:33,133 --> 01:06:35,633
That's what I'll
do to you, too.
1198
01:06:35,635 --> 01:06:39,636
You try to give me rations
like they was a handout...
1199
01:06:39,637 --> 01:06:41,638
Don't you threaten me, pops.
1200
01:06:41,639 --> 01:06:48,144
I was tougher than you are
when I was 7 years old.
1201
01:06:48,144 --> 01:06:51,646
My mother used to work as...
1202
01:06:51,647 --> 01:06:53,147
As a chambermaid
1203
01:06:53,148 --> 01:06:57,151
for a guy who thought he
could give me things.
1204
01:06:57,151 --> 01:06:59,152
He offered me toys
1205
01:06:59,154 --> 01:07:03,656
so I wouldn't squeal
on him to his wife.
1206
01:07:03,658 --> 01:07:07,159
One morning, he came out
of my mother's room,
1207
01:07:07,160 --> 01:07:08,161
and he said,
1208
01:07:08,162 --> 01:07:11,162
"here's a little
sailboat for you, kid."
1209
01:07:11,164 --> 01:07:13,664
Say, "please, sir.
Thank you, sir."
1210
01:07:13,665 --> 01:07:16,666
"No, you can't have it
till you say please."
1211
01:07:16,667 --> 01:07:21,671
Then my mother came out,
knelt down, and whispered...
1212
01:07:21,672 --> 01:07:25,174
she said, "for the
love of god, honey,
1213
01:07:25,674 --> 01:07:29,678
say 'please' or mama
will lose her job."
1214
01:07:29,678 --> 01:07:32,681
I kicked him in the shins,
1215
01:07:32,681 --> 01:07:37,684
run upstairs, and told
it all to his wife.
1216
01:07:37,685 --> 01:07:40,687
And he threw me and my mother
and what few things we had
1217
01:07:40,688 --> 01:07:43,188
right out in the
middle of the street.
1218
01:07:43,190 --> 01:07:48,193
Standing there, holding
on to my mother's hand,
1219
01:07:48,194 --> 01:07:53,197
I decided I was gonna
become so important
1220
01:07:53,197 --> 01:07:55,698
that I'd never have
to say "please"
1221
01:07:55,700 --> 01:07:58,701
or "thank you" to
no living soul.
1222
01:07:58,702 --> 01:08:01,204
Then I went to sea and
worked like a dog
1223
01:08:01,205 --> 01:08:03,706
and finally done all
right for myself.
1224
01:08:03,707 --> 01:08:10,211
War come along and made
me more important.
1225
01:08:10,212 --> 01:08:12,713
Never got no sailboat, but...
1226
01:08:12,714 --> 01:08:15,215
I got me a ship.
1227
01:08:15,216 --> 01:08:19,718
And a commander's cap
a-waiting for me.
1228
01:08:19,719 --> 01:08:23,221
Think you're tough?
1229
01:08:23,223 --> 01:08:26,724
Think you can give me orders?
1230
01:08:26,725 --> 01:08:30,228
You wait, pops. We'll
see who's tough.
1231
01:08:30,229 --> 01:08:32,730
You can have a
swig of water now.
1232
01:08:32,731 --> 01:08:35,733
I don't need it now.
1233
01:08:38,235 --> 01:08:42,737
My wife left me and...
and then...
1234
01:08:42,738 --> 01:08:44,740
Keep talking.
1235
01:08:44,740 --> 01:08:46,740
I can't.
1236
01:08:46,741 --> 01:08:48,743
Yes, you can.
1237
01:08:48,744 --> 01:08:51,744
Think about nice things.
1238
01:08:51,746 --> 01:08:52,745
Think about women.
1239
01:08:54,248 --> 01:08:56,748
Like the day my
teacher caught...
1240
01:08:56,749 --> 01:09:00,253
caught the girl at the
desk in front of me
1241
01:09:00,254 --> 01:09:03,255
rubbing my leg
with a big eraser.
1242
01:09:03,257 --> 01:09:06,257
It wasn't my fault.
1243
01:09:06,258 --> 01:09:08,759
They was all loose women.
1244
01:09:08,760 --> 01:09:09,760
All of them.
1245
01:09:09,760 --> 01:09:10,760
Who, the art teacher?
1246
01:09:10,761 --> 01:09:12,763
No.
1247
01:09:12,763 --> 01:09:16,766
The neighbor women
after my wife left.
1248
01:09:16,767 --> 01:09:20,769
They kept winking at me and...
1249
01:09:20,770 --> 01:09:23,770
Getting me all stirred
up, and then...
1250
01:09:23,772 --> 01:09:27,274
And they blamed me
for what happened.
1251
01:09:27,775 --> 01:09:30,278
Someday, I'm gonna...
1252
01:09:30,278 --> 01:09:32,279
Go back to that town sober,
1253
01:09:32,280 --> 01:09:35,281
and I'm gonna show
them a thing or two.
1254
01:09:35,283 --> 01:09:38,283
I thought... I thought you
told me you never took a drop.
1255
01:09:38,284 --> 01:09:41,286
Stop spying on me.
1256
01:09:41,287 --> 01:09:42,786
Are you afraid of
drink, captain?
1257
01:09:42,787 --> 01:09:47,290
I'm not afraid of
drinking or leching...
1258
01:09:47,292 --> 01:09:48,292
Or any kind of weakness.
1259
01:09:48,293 --> 01:09:50,293
Give me that book!
1260
01:09:50,294 --> 01:09:51,793
Give me that...
1261
01:09:51,795 --> 01:09:53,796
Give me that book!
1262
01:09:53,797 --> 01:09:55,297
Ohh!
1263
01:10:03,806 --> 01:10:08,808
"An interesting
turn of events.
1264
01:10:08,809 --> 01:10:10,809
"The captain...
1265
01:10:10,810 --> 01:10:15,313
"Is a compulsive woman-chaser.
1266
01:10:15,315 --> 01:10:18,316
"That's why he won't
touch liquor.
1267
01:10:18,317 --> 01:10:20,818
He's afraid of his feelings."
1268
01:10:57,849 --> 01:11:00,851
Wake up, pops!
1269
01:11:00,852 --> 01:11:02,854
We're dead!
1270
01:11:07,358 --> 01:11:10,359
Unh! Ohh!
1271
01:11:15,365 --> 01:11:17,865
[ Speaking native language ]
1272
01:11:25,872 --> 01:11:27,872
Kava.
1273
01:11:27,874 --> 01:11:29,875
"Kava"?
1274
01:11:29,876 --> 01:11:31,376
[ Speaks native language ]
1275
01:11:31,378 --> 01:11:34,379
You sure that
stuff's not poison?
1276
01:11:34,380 --> 01:11:35,879
You're not friendly with the
Japanese or anything, are you?
1277
01:11:35,881 --> 01:11:37,881
Where is this island, anyway?
1278
01:11:37,882 --> 01:11:39,383
Gramus.
1279
01:11:39,385 --> 01:11:40,384
Gramus.
1280
01:11:40,385 --> 01:11:42,385
Okay, boys.
1281
01:11:42,386 --> 01:11:45,389
Gramus. Gramus. Gramus.
1282
01:11:48,391 --> 01:11:49,891
Holy crud!
1283
01:11:49,892 --> 01:11:52,394
What do you ferment? People?
1284
01:11:52,395 --> 01:11:54,395
You make stronger jungle juice
1285
01:11:54,396 --> 01:11:56,396
than they did on
the ship, honey.
1286
01:11:56,397 --> 01:11:57,898
Oh, um...
1287
01:11:57,899 --> 01:12:02,902
Ma'am, do you have a
boat around here?
1288
01:12:02,903 --> 01:12:05,404
Um, boat.
1289
01:12:05,405 --> 01:12:07,906
No. Uh...
1290
01:12:07,907 --> 01:12:10,909
We got to get
back to our ship.
1291
01:12:13,412 --> 01:12:15,412
No, stop that. Um...
1292
01:12:15,414 --> 01:12:18,414
My fat friend is sick.
1293
01:12:18,415 --> 01:12:20,917
"Friend"? What am I saying?
1294
01:12:20,918 --> 01:12:22,418
[ Shouting in native language ]
1295
01:12:26,922 --> 01:12:29,925
Jesus want me for a sunbeam
1296
01:12:29,925 --> 01:12:32,927
to shine for him each day.
1297
01:12:32,927 --> 01:12:34,429
Ah.
1298
01:12:34,429 --> 01:12:37,430
Apples bright, apples
are rosy and red,
1299
01:12:37,431 --> 01:12:41,434
but turned into cider
are humble instead.
1300
01:12:41,435 --> 01:12:43,935
Me father learn
from missionary.
1301
01:12:43,937 --> 01:12:44,936
Me teach her.
1302
01:12:44,937 --> 01:12:47,939
Apples bright... loga!
1303
01:12:47,940 --> 01:12:50,940
You swim all way
from airplane?
1304
01:12:50,941 --> 01:12:53,943
Airplane? Where?
1305
01:12:53,944 --> 01:12:55,946
Over there.
1306
01:13:13,961 --> 01:13:15,961
It must have ditched
in the storm.
1307
01:13:15,963 --> 01:13:16,963
It didn't crash.
1308
01:13:16,963 --> 01:13:17,963
Ah.
1309
01:13:17,964 --> 01:13:19,465
All the life rafts
seem to be gone.
1310
01:13:19,467 --> 01:13:21,467
You sure there's no American
soldiers around here?
1311
01:13:21,467 --> 01:13:22,467
No.
1312
01:13:22,468 --> 01:13:23,467
Who lives on that island?
1313
01:13:23,469 --> 01:13:25,970
Wild pigs.
1314
01:13:27,473 --> 01:13:28,474
Loga!
1315
01:13:28,475 --> 01:13:30,975
Can pigs build fires? Huh?
1316
01:13:33,978 --> 01:13:35,478
Come on.
1317
01:13:38,982 --> 01:13:41,984
Now, come on...
one side, girls.
1318
01:13:41,985 --> 01:13:44,486
Mother has work to do.
1319
01:13:44,487 --> 01:13:47,489
Come on, babies.
1320
01:13:50,990 --> 01:13:52,492
Scotty!
1321
01:13:53,993 --> 01:13:57,497
Scotty.
1322
01:13:57,498 --> 01:13:58,998
Is that a... a boat?
1323
01:14:02,501 --> 01:14:06,003
Be careful! They may
be fierce savages!
1324
01:14:06,004 --> 01:14:11,508
Anybody here?! We saw
your fires and...
1325
01:14:11,509 --> 01:14:12,510
oh, no.
1326
01:14:18,013 --> 01:14:20,014
Oh, yes!
1327
01:14:20,016 --> 01:14:22,016
Scotty! Ha ha!
1328
01:14:22,016 --> 01:14:24,017
It's Frank!
1329
01:14:26,020 --> 01:14:29,024
Scotty!
1330
01:14:32,025 --> 01:14:34,527
For crying out loud.
1331
01:14:34,528 --> 01:14:37,029
Oh, no, no. Impossible.
1332
01:14:37,030 --> 01:14:38,530
It's too grotesque.
1333
01:14:38,531 --> 01:14:41,032
Hiya, buster. Welcome
to paradise island.
1334
01:14:41,534 --> 01:14:43,534
Now, what can we do for you?
1335
01:14:43,535 --> 01:14:45,035
"We"?
1336
01:14:45,036 --> 01:14:48,037
Sure. Me and my girl here.
1337
01:14:48,039 --> 01:14:52,042
Me Tarzan, her Jane.
1338
01:14:53,042 --> 01:14:55,544
Me cheeta.
1339
01:14:55,545 --> 01:14:59,046
We saw the other nurses
being picked up by a ship.
1340
01:14:59,047 --> 01:15:02,049
The storm was so heavy,
they couldn't see us.
1341
01:15:02,050 --> 01:15:04,052
And there were no
more rubber rafts.
1342
01:15:04,553 --> 01:15:07,554
And I don't know... if it
wasn't for stretch here...
1343
01:15:07,555 --> 01:15:09,556
Gee, we owe our lives to you.
1344
01:15:09,557 --> 01:15:11,557
Stretch is really remarkable.
1345
01:15:11,558 --> 01:15:13,558
You should see how
he ditched the plane
1346
01:15:13,559 --> 01:15:15,060
in the middle of a hurricane.
1347
01:15:15,060 --> 01:15:16,561
Stop bragging about me.
1348
01:15:17,062 --> 01:15:19,563
I still haven't got
this radio to work.
1349
01:15:19,565 --> 01:15:21,565
Hey, wasn't there
a Pulver with me
1350
01:15:21,566 --> 01:15:24,066
in the all-American lineup
a couple years back?
1351
01:15:24,068 --> 01:15:25,568
Yeah, there were two of them,
1352
01:15:26,069 --> 01:15:27,571
and they're both my brothers.
1353
01:15:27,573 --> 01:15:28,572
Your brothers?
1354
01:15:28,573 --> 01:15:30,573
Those two bruisers?
1355
01:15:30,574 --> 01:15:31,575
Aw, come on.
1356
01:15:34,577 --> 01:15:37,579
Mayday! Mayday!
1357
01:15:37,580 --> 01:15:38,579
This is 8-0.
1358
01:15:38,580 --> 01:15:40,080
Do you read me, over?
1359
01:15:40,081 --> 01:15:42,083
8-0, I read you, over.
1360
01:15:42,584 --> 01:15:45,083
We made contact! Get
over here, Pulver!
1361
01:15:45,085 --> 01:15:46,586
Come on! On the double!
1362
01:15:46,587 --> 01:15:48,588
This is Captain Donald Zimmer.
1363
01:15:48,588 --> 01:15:50,589
There are five of us
marooned on this island.
1364
01:15:50,590 --> 01:15:52,591
I can't give you the
exact location,
1365
01:15:52,592 --> 01:15:54,592
although it should
be approximately...
1366
01:15:54,592 --> 01:15:57,095
3 degrees 17 minutes
south latitude.
1367
01:15:57,096 --> 01:15:58,596
Stop poking me!
1368
01:15:59,096 --> 01:16:00,097
I'm trying to find
out something.
1369
01:16:00,099 --> 01:16:02,599
158 degrees east longitude.
1370
01:16:02,600 --> 01:16:05,101
Ohh!
1371
01:16:05,102 --> 01:16:07,102
What are you trying to do?
1372
01:16:07,103 --> 01:16:09,105
Temper, poopsy, temper.
1373
01:16:09,106 --> 01:16:10,606
Did you say 1-5-8?
1374
01:16:10,606 --> 01:16:12,106
Uh-huh. Yeah, that's right.
1375
01:16:12,107 --> 01:16:15,609
Scotty, I'm afraid it's
what we thought it was.
1376
01:16:15,611 --> 01:16:17,110
Oh, no. Stretch,
1377
01:16:17,111 --> 01:16:19,112
tell them to send
a doctor, quick!
1378
01:16:19,113 --> 01:16:21,614
Find out if there's a ship
in this area or a seaplane.
1379
01:16:21,615 --> 01:16:22,616
There's no airstrip.
1380
01:16:22,616 --> 01:16:24,617
No, the sea's too rough.
It'll have to be a ship.
1381
01:16:24,618 --> 01:16:26,619
Tell them to get a
doctor here at once.
1382
01:16:26,620 --> 01:16:28,621
We have a man who needs
immediate attention.
1383
01:16:28,622 --> 01:16:31,122
Will the doctor please report
1384
01:16:31,123 --> 01:16:32,625
to the radio shack
immediately?
1385
01:16:32,625 --> 01:16:34,625
Will the doctor please report
1386
01:16:34,626 --> 01:16:36,126
to the radio shack
immediately?
1387
01:16:36,127 --> 01:16:38,129
On the double, Doc!
1388
01:16:40,631 --> 01:16:43,132
Stand by. Here he comes.
1389
01:16:45,134 --> 01:16:47,135
Hello, Bruno. How
was your leave?
1390
01:16:47,136 --> 01:16:48,637
Boy... I can't talk
to you now, Doc.
1391
01:16:49,137 --> 01:16:50,138
Here he is.
1392
01:16:50,139 --> 01:16:51,639
Come on, Doc. Sit down.
1393
01:16:51,640 --> 01:16:53,140
What?
1394
01:16:53,141 --> 01:16:54,642
Hello, Doc?
1395
01:16:54,643 --> 01:16:56,145
Well, go on... answer it.
1396
01:16:58,145 --> 01:16:59,146
Hello, who...
1397
01:16:59,147 --> 01:17:00,647
no, no, no., hererehe.
1398
01:17:02,649 --> 01:17:04,651
Oh.
1399
01:17:04,652 --> 01:17:06,151
Hello. Who's speaking?
1400
01:17:06,152 --> 01:17:09,154
Well, what do you know?
Hiya, Doc! This is me!
1401
01:17:09,155 --> 01:17:10,154
Who?
1402
01:17:10,155 --> 01:17:11,655
Me, Frank!
1403
01:17:11,657 --> 01:17:15,158
Frank?
1404
01:17:15,159 --> 01:17:16,660
Pulver!
1405
01:17:16,660 --> 01:17:22,665
Holy... fr... Frank,
where are you?
1406
01:17:22,666 --> 01:17:24,165
We're on this pig island!
1407
01:17:24,166 --> 01:17:26,669
Commser Force put us
in contact with you.
1408
01:17:26,670 --> 01:17:28,671
You must be somewhere
in the area
1409
01:17:28,671 --> 01:17:30,671
but not close
enough to get here.
1410
01:17:30,672 --> 01:17:33,174
The head nurse says
it's an emergency, see?
1411
01:17:33,174 --> 01:17:35,174
The captain has
acute appendicitis.
1412
01:17:35,175 --> 01:17:36,677
We have some equipment here,
1413
01:17:36,678 --> 01:17:38,678
but... but we haven't
got a doctor.
1414
01:17:38,679 --> 01:17:39,678
What should we do?
1415
01:17:39,680 --> 01:17:41,681
Isn't the navy
sending any help?
1416
01:17:41,682 --> 01:17:42,681
Yes, but she says somebody
1417
01:17:42,682 --> 01:17:44,183
has to operate on
him right away.
1418
01:17:44,683 --> 01:17:45,684
There's danger of periton...
1419
01:17:45,685 --> 01:17:47,184
you know!
1420
01:17:47,185 --> 01:17:48,185
...tonitis.
1421
01:17:48,186 --> 01:17:49,186
Well, she'll just
have to do it.
1422
01:17:49,187 --> 01:17:51,688
She can't. She's
got a broken arm.
1423
01:17:51,690 --> 01:17:53,189
Who else is there?
1424
01:17:53,190 --> 01:17:54,190
Another nurse.
1425
01:17:54,191 --> 01:17:55,272
She'll help, but that's all.
1426
01:17:55,694 --> 01:17:57,193
Then there's this pilot.
What about him?
1427
01:17:57,194 --> 01:17:59,696
Well, he doesn't
approve of surgery.
1428
01:17:59,697 --> 01:18:01,698
He says it can be
fixed by exercise.
1429
01:18:03,700 --> 01:18:06,200
Anybody else?
1430
01:18:06,201 --> 01:18:07,201
Me.
1431
01:18:11,706 --> 01:18:13,206
Doc, you still there?
1432
01:18:13,207 --> 01:18:16,709
Uh, yes, Frank.
1433
01:18:16,710 --> 01:18:18,210
Doc, I figured you and me
1434
01:18:18,211 --> 01:18:20,712
might try it together
if we could just...
1435
01:18:20,713 --> 01:18:22,714
if we could just
keep radio contact.
1436
01:18:22,715 --> 01:18:25,215
I've got a whole surgical
kit from their plane,
1437
01:18:25,216 --> 01:18:26,218
except for ether.
1438
01:18:26,218 --> 01:18:28,218
Well, the cans got punctured.
1439
01:18:28,220 --> 01:18:31,222
Then you'll just have
to get him drunk.
1440
01:18:34,224 --> 01:18:35,725
Frank, are you still there?
1441
01:18:35,727 --> 01:18:37,727
I said, "get him drunk."
1442
01:18:37,727 --> 01:18:41,229
That's what I thought
you said, Doc.
1443
01:18:41,230 --> 01:18:43,231
Oh, boy.
1444
01:18:53,741 --> 01:18:56,743
Hey! What are all these
people doing here?
1445
01:18:56,744 --> 01:18:57,743
Many people come!
1446
01:18:57,744 --> 01:18:59,745
Bring special gift from chief.
1447
01:18:59,746 --> 01:19:01,246
Oldest kava on the island.
1448
01:19:01,247 --> 01:19:02,246
Loga!
1449
01:19:02,247 --> 01:19:04,248
Very strong. What's in it?
1450
01:19:04,249 --> 01:19:07,751
First, we put in many dead
things from the sea...
1451
01:19:07,753 --> 01:19:10,253
fish heads, fish guts, frog.
1452
01:19:10,254 --> 01:19:12,756
Then we leave in
sand long time.
1453
01:19:12,757 --> 01:19:14,757
Aha!
1454
01:19:14,757 --> 01:19:16,257
Smell.
1455
01:19:17,760 --> 01:19:21,763
Hey. Shadrach,
Meshach, and Abednego.
1456
01:19:21,764 --> 01:19:23,765
More bad, more good.
1457
01:19:24,265 --> 01:19:26,267
Also, a special
herb kill pain.
1458
01:19:26,268 --> 01:19:28,268
Feel nothing at all in body.
1459
01:19:28,269 --> 01:19:29,769
What are you talking
about over there?
1460
01:19:30,270 --> 01:19:31,771
Get it ready.
1461
01:19:31,773 --> 01:19:34,272
Yeah. I think he'll need
about three of these.
1462
01:19:34,273 --> 01:19:36,274
Three, hon. Three.
1463
01:19:36,276 --> 01:19:39,276
You think you're gonna cut
me open, don't you, mister?
1464
01:19:39,277 --> 01:19:40,779
Yes, captain.
1465
01:19:40,780 --> 01:19:42,780
Well, I got something
to say about that.
1466
01:19:42,780 --> 01:19:44,281
No, you don't. You just
lie there and shut up.
1467
01:19:44,282 --> 01:19:45,782
And stay alive.
1468
01:19:45,783 --> 01:19:46,784
Boy, if you die on me,
you'll live to regret it!
1469
01:19:47,283 --> 01:19:51,286
You talk big, mister.
But you're scared.
1470
01:19:51,287 --> 01:19:53,287
So are you, and you better be.
1471
01:19:53,288 --> 01:19:54,790
This is a very
dangerous thing!
1472
01:19:54,791 --> 01:19:56,792
Then what makes you
think you can do it?
1473
01:19:56,793 --> 01:19:59,293
You might kill me. Did you
ever think about that?
1474
01:19:59,294 --> 01:20:01,295
Well, that's just the
chance we've got to take.
1475
01:20:01,296 --> 01:20:03,797
You're the miserable monster
of the world, captain,
1476
01:20:03,799 --> 01:20:05,299
but you're my responsibility.
1477
01:20:05,800 --> 01:20:07,300
Like it or not.
1478
01:20:16,809 --> 01:20:19,811
[ Man shouting in
native language ]
1479
01:20:26,317 --> 01:20:28,317
What is it? What's
going on here?
1480
01:20:28,318 --> 01:20:31,320
It's a lovely party with
coconut punch and everything.
1481
01:20:31,320 --> 01:20:34,322
Look, just like they serve
at don the beachcomber's.
1482
01:20:34,322 --> 01:20:35,824
Here, you even
have a gardenia.
1483
01:20:35,825 --> 01:20:37,325
Now, you keep smelling that.
1484
01:20:37,325 --> 01:20:38,825
Is there any liquor in it?
1485
01:20:38,826 --> 01:20:41,828
Where would these innocent
natives find liquor?
1486
01:20:46,833 --> 01:20:51,335
It's got lovely herbs and things
to keep you from hurting.
1487
01:20:52,337 --> 01:20:54,338
Now open your mouth,
close your eyes.
1488
01:20:54,339 --> 01:20:55,840
We'll all be in for
a big surprise.
1489
01:20:55,842 --> 01:20:56,842
Come on.
1490
01:20:57,342 --> 01:20:58,843
Keep your clammy hands off me.
1491
01:20:58,844 --> 01:21:01,345
Then open your big fat mouth.
1492
01:21:10,853 --> 01:21:12,855
Did you say something?
1493
01:21:14,856 --> 01:21:17,858
It tastes like dead frogs.
1494
01:21:17,859 --> 01:21:19,859
That's what it is.
1495
01:21:19,860 --> 01:21:20,862
You need a little more.
1496
01:21:23,362 --> 01:21:24,864
More. Hi!
1497
01:21:24,865 --> 01:21:26,365
Hi! Hi! Hi! Hi!
1498
01:21:26,366 --> 01:21:28,366
Hi!
1499
01:21:28,368 --> 01:21:29,366
Hi! Hi! Hi! Hi!
1500
01:21:29,368 --> 01:21:29,869
Hi!
1501
01:21:29,870 --> 01:21:31,869
Hi! Hi! Hi! Hi!
1502
01:21:31,871 --> 01:21:33,370
Hi!
1503
01:21:33,371 --> 01:21:34,372
Hi! Hi! Hi! Hi!
1504
01:21:34,373 --> 01:21:35,372
Hi!
1505
01:21:35,373 --> 01:21:36,874
Hi! Hi! Hi! Hi!
1506
01:21:36,875 --> 01:21:38,374
Hi!
1507
01:21:38,375 --> 01:21:39,375
Hi! Hi! Hi! Hi!
1508
01:21:39,376 --> 01:21:40,376
Hi!
1509
01:21:40,377 --> 01:21:41,377
Hi! Hi! Hi! Hi!
1510
01:21:41,378 --> 01:21:42,378
Hi!
1511
01:21:46,381 --> 01:21:47,882
What is it, Frank?
1512
01:21:47,883 --> 01:21:50,885
Did you hear the way
he was yelling at me,
1513
01:21:50,885 --> 01:21:51,885
the old goat?
1514
01:21:51,886 --> 01:21:53,387
He was just testing
you, Frank.
1515
01:21:53,388 --> 01:21:55,389
He doesn't think I can do it.
1516
01:21:55,389 --> 01:21:56,890
Well, nobody does.
1517
01:21:56,891 --> 01:22:00,894
There isn't anybody around
here who thinks I can!
1518
01:22:00,894 --> 01:22:03,395
Well, aren't you gonna say
you think I can do it?
1519
01:22:03,396 --> 01:22:05,397
No. I'm not going to say that.
1520
01:22:05,397 --> 01:22:09,901
It doesn't matter what
anybody thinks... or feels.
1521
01:22:09,901 --> 01:22:10,903
Except you.
1522
01:22:20,911 --> 01:22:22,911
Is Doc on?
1523
01:22:22,912 --> 01:22:23,912
I'm here, Frank.
1524
01:22:23,914 --> 01:22:26,915
We're just about all set here.
How you feeling, Doc?
1525
01:22:26,916 --> 01:22:29,417
In all honesty, not
so good, Frank.
1526
01:22:29,418 --> 01:22:32,418
How's he, uh, taking
the anesthetic?
1527
01:22:32,420 --> 01:22:33,921
Just a minute.
1528
01:22:33,922 --> 01:22:36,923
Couldn't you and me
go someplace quiet?
1529
01:22:36,924 --> 01:22:40,425
You know, you are
absolutely pagan?
1530
01:22:40,427 --> 01:22:42,427
Madam? Mm?
1531
01:22:42,427 --> 01:22:44,428
Would you be kind enough
1532
01:22:44,430 --> 01:22:48,432
to squeeze me some more
of that frog juice?
1533
01:22:48,433 --> 01:22:50,934
Hold your horses, Bacchus.
1534
01:22:50,935 --> 01:22:51,934
Does that hurt?
1535
01:22:51,936 --> 01:22:53,938
I can't tell yet.
1536
01:22:53,938 --> 01:22:57,440
Do it around some
other places.
1537
01:23:00,944 --> 01:23:03,945
The patient is ready, doctor.
1538
01:23:03,947 --> 01:23:06,948
Okay, Doc, he's crocked.
1539
01:23:06,949 --> 01:23:08,950
Here we go.
1540
01:23:14,954 --> 01:23:16,455
Good lord.
1541
01:23:16,456 --> 01:23:18,957
I have a bigger audience
than young Dr. Jekyll.
1542
01:23:20,960 --> 01:23:24,462
Now hear this!
1543
01:23:24,464 --> 01:23:26,964
The captain just
took the painkiller.
1544
01:23:26,965 --> 01:23:29,467
It's some kind of
native concoction.
1545
01:23:29,467 --> 01:23:31,467
Okay, we'll let you listen in.
1546
01:23:31,468 --> 01:23:34,470
Good luck.
1547
01:23:34,471 --> 01:23:36,972
Good luck, Frank.
1548
01:23:36,973 --> 01:23:39,974
Yes, good luck.
1549
01:23:39,976 --> 01:23:42,476
Good luck, twerp.
1550
01:23:42,477 --> 01:23:44,979
Good luck to you, pops.
1551
01:23:44,980 --> 01:23:46,479
Okay, Doc, begin.
1552
01:23:46,480 --> 01:23:48,482
One minute, Frank.
1553
01:23:49,983 --> 01:23:51,484
Ah-ha!
1554
01:23:53,988 --> 01:23:58,990
Now you are going to make
McBurney's incision...
1555
01:23:58,991 --> 01:24:02,994
from the pubic symphysis
to the iliac crest,
1556
01:24:02,995 --> 01:24:05,997
2/3 from the umbilicus.
1557
01:24:05,997 --> 01:24:08,497
I know. She has it all
marked out in lipstick.
1558
01:24:08,499 --> 01:24:09,579
You mean from here to here.
1559
01:24:11,501 --> 01:24:13,502
I dearly hope so.
1560
01:24:17,006 --> 01:24:23,510
Now make one single
light, firm stroke.
1561
01:24:23,511 --> 01:24:24,513
Ah.
1562
01:24:28,015 --> 01:24:30,017
Why, that's perfect, Frank.
1563
01:24:36,022 --> 01:24:38,023
He feel that?
1564
01:24:38,024 --> 01:24:42,025
* Oh, we are the joy
boys of radio *
1565
01:24:42,026 --> 01:24:44,527
* Oh, ho ho, ho ho hoo *
1566
01:24:46,029 --> 01:24:50,032
Frank, are the nurses
using hemostats?
1567
01:24:50,033 --> 01:24:51,032
Yes.
1568
01:24:51,033 --> 01:24:53,036
* Oh, my darlin' *
1569
01:24:53,036 --> 01:24:55,536
* Oh, my darlin' *
1570
01:24:55,537 --> 01:24:58,539
* Oh, my darli... * shut up!
1571
01:24:58,540 --> 01:25:01,042
I beg your pardon?
1572
01:25:02,543 --> 01:25:05,045
Now the peritoneum.
1573
01:25:05,045 --> 01:25:07,046
And now the peritoneum?
1574
01:25:07,047 --> 01:25:09,548
Yes, make the identical
cut in the peritoneum.
1575
01:25:09,548 --> 01:25:11,549
Be sure not to go too deep!
1576
01:25:11,550 --> 01:25:15,053
And tell the nurses to
use the retractors.
1577
01:25:15,054 --> 01:25:17,054
They are.
1578
01:25:17,055 --> 01:25:21,058
Now you've... now you've got
to go through the omentum.
1579
01:25:24,562 --> 01:25:25,563
That's right.
1580
01:25:27,563 --> 01:25:30,066
Ahh!
1581
01:25:30,066 --> 01:25:32,066
Are the nurses
still helping you?
1582
01:25:32,068 --> 01:25:34,069
Yes.
1583
01:25:41,575 --> 01:25:44,076
Okay, Doc, now,
where's the appendix?
1584
01:25:44,078 --> 01:25:48,081
I can't quite figure
out where it is.
1585
01:25:48,581 --> 01:25:50,081
Doc?
1586
01:25:50,082 --> 01:25:51,082
What happened?
1587
01:25:51,083 --> 01:25:53,085
I don't know, Doc.
We lost contact.
1588
01:25:53,086 --> 01:25:54,085
Well, get it back, quick!
1589
01:25:56,588 --> 01:25:59,589
Mr. Pulver, can you hear me?
1590
01:25:59,589 --> 01:26:03,092
Doc?! * we are the joy boys... *
1591
01:26:03,093 --> 01:26:05,595
Shut up, you! Doc!
1592
01:26:05,595 --> 01:26:09,097
Wake up, idiot, and get
back on that radio!
1593
01:26:13,101 --> 01:26:14,601
Mr. Pulver, can you...
1594
01:26:14,602 --> 01:26:17,603
Pulver, can you hear me?
1595
01:26:17,604 --> 01:26:18,605
Yes, I hear you.
1596
01:26:25,612 --> 01:26:26,611
Go ahead, Doc.
1597
01:26:26,612 --> 01:26:29,114
Now, do you see
the protrusion?
1598
01:26:29,115 --> 01:26:30,615
Uh-huh.
1599
01:26:31,116 --> 01:26:32,116
That's the appendix.
1600
01:26:32,117 --> 01:26:34,618
Is there any sign
of a rupture?
1601
01:26:34,619 --> 01:26:35,619
No.
1602
01:26:36,120 --> 01:26:37,120
No.
1603
01:26:37,122 --> 01:26:39,123
Good. Now...
1604
01:26:39,622 --> 01:26:44,125
Very carefully tie the
appendix off at the stub.
1605
01:26:44,127 --> 01:26:46,628
Right. Got it.
1606
01:26:46,628 --> 01:26:49,630
Gently... gently... elevate
1607
01:26:49,630 --> 01:26:54,134
and cut between the
tie and the appendix.
1608
01:27:01,641 --> 01:27:04,643
I'm doing it.
1609
01:27:04,644 --> 01:27:06,645
Carefully cradle
it out, Frank.
1610
01:27:18,155 --> 01:27:22,158
The appendix is out, Doc.
1611
01:27:22,659 --> 01:27:24,659
Nice going, Doc! You did it!
1612
01:27:25,661 --> 01:27:28,162
No! No! Quiet!
1613
01:27:28,164 --> 01:27:29,663
Quiet! It's not finished yet.
1614
01:27:29,664 --> 01:27:31,665
Frank, how's the
patient doing?
1615
01:27:32,167 --> 01:27:35,168
The pulse and respiration
are satisfactory.
1616
01:27:35,168 --> 01:27:38,171
Apparently, he's
feeling no pain.
1617
01:27:38,171 --> 01:27:39,171
You're not feeling
no pain, huh, honey?
1618
01:27:39,172 --> 01:27:41,173
He's okay, Doc.
1619
01:27:41,174 --> 01:27:44,676
All right. Now sprinkle sulfa
powder around the area
1620
01:27:45,177 --> 01:27:47,178
and sew up the peritoneum.
1621
01:27:48,679 --> 01:27:50,180
Suture. Suture.
1622
01:27:50,181 --> 01:27:51,682
Suture.
1623
01:27:51,682 --> 01:27:53,682
Sponge. Sponge.
1624
01:27:53,684 --> 01:27:55,685
Sponge.
1625
01:27:55,686 --> 01:27:57,686
Alcohol. Alcohol.
1626
01:27:57,687 --> 01:27:59,187
Would never touch it.
1627
01:27:59,188 --> 01:28:00,189
Sterilize the marbles.
1628
01:28:00,190 --> 01:28:04,693
Sterilize the marbles.
Sterilized.
1629
01:28:08,697 --> 01:28:11,197
Doctor, what are you
doing with those ma...
1630
01:28:11,198 --> 01:28:13,201
take those marbles
out of that man!
1631
01:28:13,700 --> 01:28:15,200
They're pure sterilized glass.
1632
01:28:15,201 --> 01:28:18,704
Dr. Hyde said a human body
can retain sterilized glass.
1633
01:28:19,205 --> 01:28:20,704
Isn't that right, Doc?
1634
01:28:20,705 --> 01:28:23,208
Right!
1635
01:28:23,209 --> 01:28:25,709
I told you to take those
marbles out of that man's...
1636
01:28:25,710 --> 01:28:29,213
leave them in there, Frank!
They'll make a wonderful sound.
1637
01:28:31,214 --> 01:28:33,715
Doctor, when this war is over,
1638
01:28:33,717 --> 01:28:36,720
I'm gonna report you to the
American Medical Association.
1639
01:28:37,220 --> 01:28:39,720
And you know what I'm
gonna do to you?
1640
01:28:39,721 --> 01:28:41,223
No, you're not. She's
not your type.
1641
01:28:41,223 --> 01:28:43,723
Oh, no, a promise
is a promise.
1642
01:28:48,229 --> 01:28:50,729
Take them out, Frank.
1643
01:28:53,733 --> 01:28:56,734
Take that last one out, too.
1644
01:28:56,736 --> 01:28:58,236
That's not a marble.
1645
01:28:58,237 --> 01:28:59,737
You're damn right it ain't.
1646
01:28:59,738 --> 01:29:01,739
Oh.
1647
01:29:03,741 --> 01:29:05,743
Okay, it's done.
1648
01:29:06,244 --> 01:29:10,247
Good. Now sew up the
outer incision, Frank.
1649
01:29:17,753 --> 01:29:20,753
I'm sewing.
1650
01:29:20,755 --> 01:29:23,257
Okay, it's finished.
1651
01:29:23,258 --> 01:29:25,260
Thank you, Doc.
1652
01:29:27,261 --> 01:29:30,262
Whoopee!
1653
01:29:30,263 --> 01:29:34,266
[ Chanting in native language ]
1654
01:30:07,293 --> 01:30:09,295
Whoo-hoo-hoo!
1655
01:30:30,813 --> 01:30:33,315
Now hear this! Now hear this!
1656
01:30:33,315 --> 01:30:36,317
All personnel form
on the quarterdeck
1657
01:30:36,318 --> 01:30:37,818
for the official welcome.
1658
01:30:37,818 --> 01:30:41,321
The captain will be back
on board momentarily.
1659
01:30:41,322 --> 01:30:44,823
All right, you jailbirds,
recess is over.
1660
01:30:44,825 --> 01:30:46,825
That is all.
1661
01:30:58,336 --> 01:31:00,836
You gonna see your
nurse after the war?
1662
01:31:00,838 --> 01:31:01,838
Gonna marry mine.
1663
01:31:05,342 --> 01:31:07,343
Captain, we'll be
there in a second.
1664
01:31:07,343 --> 01:31:09,344
You haven't let me
talk to you since...
1665
01:31:09,345 --> 01:31:10,344
since the operation.
1666
01:31:10,345 --> 01:31:12,346
I got nothing to say to you
1667
01:31:12,348 --> 01:31:13,847
except on official business.
1668
01:31:13,848 --> 01:31:15,848
But you haven't
listened to anybody.
1669
01:31:15,849 --> 01:31:18,351
Why, you don't even know
what happened that night...
1670
01:31:18,352 --> 01:31:20,853
who told me how to
operate or anything.
1671
01:31:20,854 --> 01:31:23,855
You were so full of
that coconut stuff,
1672
01:31:23,856 --> 01:31:25,858
you wanted to grab all the
women on the island and...
1673
01:31:25,859 --> 01:31:26,859
now you shut up!
1674
01:31:27,360 --> 01:31:28,859
The admiral's doctor said
you've done a fair job.
1675
01:31:28,861 --> 01:31:30,020
That should be enough for you.
1676
01:31:31,863 --> 01:31:35,865
Why did they keep them in
the hospital so long, Doc?
1677
01:31:35,866 --> 01:31:39,369
Convalescence, observation.
1678
01:31:39,370 --> 01:31:41,371
All right, dress up left.
1679
01:31:45,374 --> 01:31:49,377
What's it gonna be like
with him back, Doc?
1680
01:31:49,378 --> 01:31:50,878
God knows.
1681
01:31:50,879 --> 01:31:55,382
Ship's company... attention!
1682
01:31:55,383 --> 01:31:57,884
Hand salute!
1683
01:32:01,387 --> 01:32:03,389
Welcome aboard.
1684
01:32:09,394 --> 01:32:11,896
At ease!
1685
01:32:14,897 --> 01:32:17,900
Well, a lot's happened
in the last eight weeks,
1686
01:32:17,900 --> 01:32:20,903
but the less said about
that, the better.
1687
01:32:20,904 --> 01:32:23,405
We learned a lot
about survival.
1688
01:32:23,905 --> 01:32:26,408
It'll be of great
help to the navy.
1689
01:32:26,409 --> 01:32:28,908
But remember...
1690
01:32:28,910 --> 01:32:33,913
Ensign Pulver and me
will answer no questions
1691
01:32:33,914 --> 01:32:37,416
about our experiences.
1692
01:32:37,417 --> 01:32:40,418
Well, I guess
that's about all.
1693
01:32:40,420 --> 01:32:43,420
Unless you have something
to say, Mr. Lasueur.
1694
01:32:43,421 --> 01:32:45,923
Well, there is one
thing, captain.
1695
01:32:45,923 --> 01:32:48,425
This memorandum came
from the bureau.
1696
01:32:48,426 --> 01:32:52,428
Admiral Finchley sent it over
by launch with a little note,
1697
01:32:52,430 --> 01:32:55,931
instructing me to give you this
the moment you came aboard.
1698
01:32:55,932 --> 01:32:58,434
Ship's company... attention!
1699
01:33:06,440 --> 01:33:08,941
This is no time or place
for presentations.
1700
01:33:08,943 --> 01:33:11,444
Well, I guess the admiral figured
the men would get a kick
1701
01:33:11,445 --> 01:33:13,286
out of seeing their captain
become a commander.
1702
01:33:13,447 --> 01:33:14,946
Mm.
1703
01:33:14,947 --> 01:33:16,948
Sure.
1704
01:33:16,949 --> 01:33:19,951
All right, Dowdy.
1705
01:33:19,951 --> 01:33:22,953
The crew would just
like me to say,
1706
01:33:22,954 --> 01:33:24,957
well, let bygones be bygones.
1707
01:33:25,457 --> 01:33:27,457
Crews and captains
sometimes have frictions,
1708
01:33:27,458 --> 01:33:29,960
but when you were in
trouble, captain,
1709
01:33:29,960 --> 01:33:31,461
we were rooting for you,
1710
01:33:31,461 --> 01:33:33,963
and we're glad you
pulled through.
1711
01:33:33,964 --> 01:33:37,465
And we'd all be mighty proud
to see you put that cap on.
1712
01:33:59,484 --> 01:34:01,987
Just put it on.
1713
01:34:04,989 --> 01:34:09,492
I hope nobody thinks that
exposure to the elements...
1714
01:34:09,492 --> 01:34:13,995
A minor operation has changed
me into somebody else.
1715
01:34:13,996 --> 01:34:16,997
I'm the same guy,
only stronger.
1716
01:34:16,998 --> 01:34:21,001
The admiral says I can keep
my ship till the war's over.
1717
01:34:21,003 --> 01:34:22,003
Bruno!
1718
01:34:22,504 --> 01:34:24,004
Bruno!
1719
01:34:26,507 --> 01:34:28,006
Oh, for cripes...
1720
01:34:28,007 --> 01:34:29,509
uh, I'm sorry, sir.
1721
01:34:29,510 --> 01:34:33,511
I just had a radio message for
Seaman First Class Bruno,
1722
01:34:33,512 --> 01:34:35,513
and I forgot that you...
1723
01:34:35,514 --> 01:34:37,013
It's nothing.
1724
01:34:37,015 --> 01:34:39,516
Hold on.
1725
01:34:39,517 --> 01:34:42,018
Is that message an emergency?
1726
01:34:42,519 --> 01:34:43,520
Not exactly.
1727
01:34:43,520 --> 01:34:48,023
It's, uh... just that John
X is gonna have a baby.
1728
01:34:48,024 --> 01:34:50,526
I mean, his wife is
gonna have a ba...
1729
01:34:50,527 --> 01:34:52,528
hey, that's great!
1730
01:34:52,529 --> 01:34:54,529
Another bambino!
1731
01:35:00,033 --> 01:35:03,036
Hold on. Attention!
1732
01:35:06,540 --> 01:35:09,541
Did you wrangle a leave
while I was gone?
1733
01:35:09,542 --> 01:35:13,044
No, sir, I... I went AWOL.
1734
01:35:17,548 --> 01:35:18,548
How long were you away?
1735
01:35:18,549 --> 01:35:20,551
Oh, long enough, I guess, sir.
1736
01:35:20,552 --> 01:35:25,555
Captain, he didn't go A.W.O.L.
I signed his orders.
1737
01:35:25,556 --> 01:35:27,556
At the insistence of
the ship's doctor.
1738
01:35:27,557 --> 01:35:29,058
You, huh?
1739
01:35:30,559 --> 01:35:33,562
Well, Doc, this time you've
gone a step too far.
1740
01:35:33,562 --> 01:35:36,062
You knew how I felt about
him getting leave.
1741
01:35:36,063 --> 01:35:37,564
'Course, captain.
1742
01:35:37,565 --> 01:35:38,565
But as a doctor,
1743
01:35:38,566 --> 01:35:41,568
I wasn't much interested
in how you felt, sir.
1744
01:35:42,068 --> 01:35:44,069
I was interested
in how he felt.
1745
01:35:44,069 --> 01:35:46,070
What else has been
going on here?
1746
01:35:46,071 --> 01:35:47,572
Shore parties and swimming?
1747
01:35:47,573 --> 01:35:50,074
Yes, captain, we've
been raising hell.
1748
01:35:50,075 --> 01:35:53,578
And yet we've done more cargo
work than ever before.
1749
01:35:53,579 --> 01:35:55,078
Are you trying to suggest
1750
01:35:55,079 --> 01:35:57,081
that my ship's been
better off without me?
1751
01:35:57,582 --> 01:35:58,582
No, indeed.
1752
01:35:58,582 --> 01:36:00,082
That's your suggestion,
captain, not mine.
1753
01:36:00,083 --> 01:36:03,085
Maybe this ship would be
better off with a new doctor.
1754
01:36:03,085 --> 01:36:05,588
How do you like that
for a suggestion?
1755
01:36:05,589 --> 01:36:07,589
That's up to your
usual standards, sir.
1756
01:36:09,591 --> 01:36:12,092
Mr. Lasueur!
1757
01:36:12,092 --> 01:36:15,095
Bruno is restricted to the
ship, pending court-martial.
1758
01:36:15,095 --> 01:36:18,096
Dolan, come to my cabin.
1759
01:36:18,097 --> 01:36:19,599
Start the paperwork on him.
1760
01:36:19,600 --> 01:36:24,603
Also, type out the
doctor's request
1761
01:36:24,605 --> 01:36:26,605
for a transfer.
1762
01:36:36,613 --> 01:36:38,614
Just a minute, Lasueur.
1763
01:36:38,615 --> 01:36:41,616
I'd like to talk to him first.
1764
01:36:41,617 --> 01:36:45,118
Bruno, Doc, could
you come with me?
1765
01:36:46,622 --> 01:36:48,623
Come in, Dolan.
1766
01:36:48,624 --> 01:36:54,128
I want you to start some
court-martial proceedings.
1767
01:36:56,631 --> 01:36:59,131
Well, captain, before you
start anything like that,
1768
01:36:59,131 --> 01:37:02,134
I think you should know I'm not
the one who saved your life.
1769
01:37:02,134 --> 01:37:04,134
Well, Doc here
told me what to do
1770
01:37:04,135 --> 01:37:06,137
over the radio, step by step.
1771
01:37:06,138 --> 01:37:07,137
Wait a minute.
1772
01:37:07,138 --> 01:37:09,138
And Bruno kept radio
contact the whole time.
1773
01:37:09,140 --> 01:37:11,140
Now, if it wasn't
for these two men,
1774
01:37:11,141 --> 01:37:12,141
you'd be dead right now.
1775
01:37:12,142 --> 01:37:14,143
And it wasn't only them.
1776
01:37:14,144 --> 01:37:15,644
Why, any man in
the radio shack
1777
01:37:15,645 --> 01:37:17,646
could have pulled a wire
or kicked out a plug.
1778
01:37:17,647 --> 01:37:20,649
But nobody did.
1779
01:37:20,651 --> 01:37:22,651
Now, you weren't
in any condition
1780
01:37:22,651 --> 01:37:23,652
to know it at the time...
1781
01:37:23,653 --> 01:37:25,654
shut your mouth about that!
1782
01:37:26,154 --> 01:37:27,154
It was an emergency.
1783
01:37:27,655 --> 01:37:29,657
Everybody did what
he had to do,
1784
01:37:30,157 --> 01:37:31,157
and that's all.
1785
01:37:31,158 --> 01:37:33,159
And now I've got things to do.
1786
01:37:33,160 --> 01:37:34,660
Get out!
1787
01:37:43,167 --> 01:37:47,170
You better go while the
going's good, captain.
1788
01:37:47,171 --> 01:37:49,673
It isn't safe for
you on this ship.
1789
01:37:51,175 --> 01:37:53,177
No, nobody's gonna
kill you, but...
1790
01:37:53,677 --> 01:37:55,177
But you can't stay
alive here...
1791
01:37:55,177 --> 01:37:57,680
While looking at me every
day and Doc and Bruno
1792
01:37:58,180 --> 01:38:01,182
and all the other guys who saw
under your guts that night.
1793
01:38:01,183 --> 01:38:05,185
I don't know what you're
talking about, mister.
1794
01:38:05,186 --> 01:38:06,186
Yes, you do.
1795
01:38:06,187 --> 01:38:08,687
I'm the guy on the raft
with you, remember?
1796
01:38:08,689 --> 01:38:11,691
Look, it's all here,
everything you said and did,
1797
01:38:12,191 --> 01:38:14,193
all the things
you're afraid of.
1798
01:38:14,193 --> 01:38:17,696
Oh, you were just as crazy
with the heat as I was.
1799
01:38:17,697 --> 01:38:20,198
Nobody would pay any attention
1800
01:38:20,198 --> 01:38:22,700
to what you scribbled
on that raft.
1801
01:38:22,701 --> 01:38:25,203
Wouldn't they? Nobody?
1802
01:38:27,705 --> 01:38:31,707
Well, what do you
want for that?
1803
01:38:31,707 --> 01:38:33,208
A transfer?
1804
01:38:33,209 --> 01:38:36,210
No, I... I just want to stay
on the ship and work with Doc.
1805
01:38:36,211 --> 01:38:40,213
Oh, I... I see. You...
you want a promotion.
1806
01:38:40,214 --> 01:38:43,216
You want a citation,
1807
01:38:43,217 --> 01:38:44,717
so your father and
your brothers
1808
01:38:44,718 --> 01:38:45,919
can read about
it in the paper.
1809
01:38:46,220 --> 01:38:48,221
I don't want a
citation, captain.
1810
01:38:48,221 --> 01:38:50,222
I'd look stupid
with a Navy Cross.
1811
01:38:50,223 --> 01:38:53,226
Well, what are you
going to do with that?
1812
01:38:53,726 --> 01:38:55,228
I'm gonna give it to you.
1813
01:38:58,229 --> 01:38:59,731
Oh, I forgot.
1814
01:38:59,731 --> 01:39:02,232
You can't take
presents, can you?
1815
01:39:02,233 --> 01:39:04,734
All right.
1816
01:39:06,236 --> 01:39:08,236
Don't worry. I won't
tell anybody about it.
1817
01:39:08,237 --> 01:39:09,739
You've got my word.
1818
01:39:09,740 --> 01:39:12,740
It'll be a kind of
professional secret.
1819
01:39:12,741 --> 01:39:15,743
What do you want
from me, mister?
1820
01:39:15,744 --> 01:39:18,747
I can't change.
1821
01:39:18,747 --> 01:39:19,747
For god's sake,
1822
01:39:19,748 --> 01:39:22,248
don't ask me to be something
different than...
1823
01:39:22,249 --> 01:39:23,251
than what I am.
1824
01:39:26,753 --> 01:39:30,256
You want me to say...
to say thank you?
1825
01:39:34,760 --> 01:39:35,760
All right.
1826
01:39:40,263 --> 01:39:43,265
No, captain! I don't
want anything from you!
1827
01:39:43,266 --> 01:39:44,766
I just want to help you.
1828
01:39:46,269 --> 01:39:48,270
Why?
1829
01:39:48,271 --> 01:39:51,273
Because...
1830
01:39:53,275 --> 01:39:55,276
Well, I've got to.
1831
01:39:55,277 --> 01:40:00,280
Because it'll
always be this way.
1832
01:40:00,280 --> 01:40:03,282
There'll never be any reward.
1833
01:40:03,282 --> 01:40:07,286
It'll just be the
next thing to do.
1834
01:40:09,288 --> 01:40:12,789
Get off this ship, captain.
1835
01:40:12,791 --> 01:40:14,291
You're dying to be a nice guy
1836
01:40:14,292 --> 01:40:16,292
and say thank you
to this whole crew.
1837
01:40:16,293 --> 01:40:19,296
But you can't, can you?
1838
01:40:19,296 --> 01:40:20,296
And if you don't,
1839
01:40:20,297 --> 01:40:22,299
it's gonna pump up
into your throat
1840
01:40:22,299 --> 01:40:23,799
until it chokes you to death.
1841
01:40:29,805 --> 01:40:31,305
Come back here, mister!
1842
01:40:31,306 --> 01:40:33,306
You can't talk
to me like that!
1843
01:40:33,308 --> 01:40:34,307
You can't talk to me...
1844
01:40:45,318 --> 01:40:49,321
ship's company... attention!
1845
01:40:57,327 --> 01:41:00,829
Hand salute!
1846
01:41:00,831 --> 01:41:02,330
Ho!
1847
01:41:02,331 --> 01:41:05,834
Captain, may we present you
with your commission pennant?
1848
01:41:13,341 --> 01:41:15,841
She's your ship...
1849
01:41:15,842 --> 01:41:17,845
Captain.
1850
01:41:28,353 --> 01:41:31,855
Goodbye, doctor.
1851
01:41:31,856 --> 01:41:33,857
Goodbye, captain.
1852
01:41:33,858 --> 01:41:36,358
I wasn't talking to you.
1853
01:41:36,359 --> 01:41:38,860
I was talking to him.
1854
01:41:40,864 --> 01:41:43,865
Man the rail!
1855
01:41:52,874 --> 01:41:57,876
Ship's company... hand salute!
1856
01:41:57,877 --> 01:41:59,378
Tow!
1857
01:42:01,379 --> 01:42:02,881
Shove off.
1858
01:42:02,882 --> 01:42:04,883
Shove off.
1859
01:42:07,886 --> 01:42:11,386
Oh, god, how he hates
to leave this ship.
1860
01:42:11,387 --> 01:42:13,890
Then why did he ask to leave?
1861
01:42:15,127 --> 01:42:18,023
Admiral Finchley didn't
request his transfer.
1862
01:42:18,048 --> 01:42:19,407
The captain asked
to be transferred
1863
01:42:19,432 --> 01:42:20,637
to the admiral's staff.
1864
01:42:20,980 --> 01:42:22,372
He typed out the
request himself.
1865
01:42:22,398 --> 01:42:23,510
Wouldn't even let Dolan do it.
1866
01:42:23,535 --> 01:42:24,535
How do you know?
1867
01:42:24,560 --> 01:42:26,400
Because Dolan steamed
the letter open,
1868
01:42:26,401 --> 01:42:27,401
like all good yeomen.
1869
01:42:28,658 --> 01:42:30,249
Captain Morton got
himself transferred
1870
01:42:30,274 --> 01:42:31,404
off this ship for
one reason...
1871
01:42:31,405 --> 01:42:32,801
so he wouldn't have
to say thank you
1872
01:42:32,826 --> 01:42:34,059
to the men who saved his life.
1873
01:42:34,084 --> 01:42:34,801
That's not true.
1874
01:42:34,826 --> 01:42:36,779
He's saying thank you
now, big brain...
1875
01:42:38,003 --> 01:42:39,355
The only way he knows how...
1876
01:42:39,971 --> 01:42:41,737
by leaving the ship he loves.
1877
01:42:43,022 --> 01:42:45,663
This is the guy that was gonna
put marbles in his overhead.
1878
01:42:45,688 --> 01:42:47,853
He was even gonna leave
them in his belly.
1879
01:42:51,421 --> 01:42:54,423
Oh, now wait a minute. Oh, no.
1880
01:42:54,424 --> 01:42:57,195
No, I distinctly
heard the head nurse
1881
01:42:57,220 --> 01:42:59,451
tell you to take them out.
1882
01:43:01,521 --> 01:43:03,171
I put them back.
1883
01:43:08,067 --> 01:43:11,068
Well, I'll be a
bobtailed bastard.
1884
01:43:11,241 --> 01:43:14,244
Genius. Absolute genius.
1884
01:43:15,305 --> 01:44:15,776
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
131448