All language subtitles for Ensign Pulver

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,090 --> 00:00:07,090 Ensign Pulver (1964) 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 3 00:00:46,891 --> 00:00:51,893 * Gonna take a sentimental journey * 4 00:00:51,895 --> 00:00:53,896 * Bo bo bo bom * 5 00:00:53,897 --> 00:00:57,900 * When this stupid war is done * 6 00:00:57,901 --> 00:00:59,901 * Bo bom, bo bom * 7 00:00:59,903 --> 00:01:05,405 * Going where it's leafy, fresh, and ferny * 8 00:01:05,406 --> 00:01:09,909 * Heading toward the setting sun * 9 00:01:10,410 --> 00:01:12,912 * Heaven * 10 00:01:12,913 --> 00:01:15,914 * That's the place I'm going * 11 00:01:15,916 --> 00:01:17,916 * Heaven * 12 00:01:17,916 --> 00:01:21,418 * With no simple showing * 13 00:01:21,419 --> 00:01:23,920 * Seven * 14 00:01:23,921 --> 00:01:28,925 * That's the time the porter'll shake me, but * 15 00:01:28,926 --> 00:01:31,427 * No porter'll have to wake me * 16 00:01:31,427 --> 00:01:32,928 * Bo bo bo bom * 17 00:01:32,929 --> 00:01:37,933 * Never felt so shivery and dirty * 18 00:01:38,433 --> 00:01:43,436 * Counting white calves in the fold * 19 00:01:43,437 --> 00:01:47,940 * Sweating out my sentimental journey * 20 00:01:48,442 --> 00:01:49,942 * Bo bo bo bom * 21 00:01:49,943 --> 00:01:55,446 * Sentimental journey home * 22 00:01:55,447 --> 00:02:02,953 * Sentimental journey home * 23 00:02:04,955 --> 00:02:07,456 * Who's afraid of the big fat captain? * 24 00:02:07,457 --> 00:02:09,958 * Who's afraid of the cruddy captain? * 25 00:02:10,459 --> 00:02:13,962 * Who's afraid of the jerky captain? * 26 00:02:13,962 --> 00:02:17,464 * Everyone aboard, sir * 27 00:02:17,465 --> 00:02:18,465 Now hear this! 28 00:02:18,465 --> 00:02:21,467 * Who's afraid of... * now hear this! 29 00:02:21,468 --> 00:02:25,472 The captain says there will be no more singing this evening 30 00:02:25,473 --> 00:02:26,973 because of that song. 31 00:02:26,974 --> 00:02:28,474 That is all. 32 00:02:35,981 --> 00:02:38,983 Now hear this! Now hear this! 33 00:02:38,983 --> 00:02:41,484 Reveille! 34 00:02:41,485 --> 00:02:44,486 I reiterate... reveille! 35 00:02:44,488 --> 00:02:48,991 The captain says, because you sang that song last night, 36 00:02:48,991 --> 00:02:52,993 there will be no swimming and no movies for four days. 37 00:02:52,995 --> 00:02:54,996 That is all. 38 00:02:57,499 --> 00:02:59,499 Hit the deck! 39 00:02:59,500 --> 00:03:01,501 Greet the new day! 40 00:03:01,502 --> 00:03:03,002 Up and at 'em! 41 00:03:03,003 --> 00:03:05,504 If he says "rise and shine," I'm gonna vomit. 42 00:03:05,504 --> 00:03:07,006 Rise and shine! 43 00:03:07,006 --> 00:03:08,507 Gaah! 44 00:03:14,012 --> 00:03:15,512 You awake, Carney? 45 00:03:15,513 --> 00:03:16,512 I must be. 46 00:03:16,514 --> 00:03:18,514 I can smell that stinking island. 47 00:03:18,515 --> 00:03:22,017 I'm gonna get up. 48 00:03:22,018 --> 00:03:24,019 Hey, Pulver's taking the mail march today 49 00:03:24,021 --> 00:03:26,022 to pick up our three bottles of scotch. 50 00:03:26,022 --> 00:03:27,522 Did he make the deal? 51 00:03:27,523 --> 00:03:29,524 Sure. With the admiral's dining steward, 52 00:03:29,525 --> 00:03:31,525 and cheap... only 75 bucks a bottle. 53 00:03:31,526 --> 00:03:33,528 Mr. Billings, the radio shack 54 00:03:33,528 --> 00:03:36,029 wants you to break an important message. 55 00:03:36,030 --> 00:03:37,530 Maybe we got a liberty. 56 00:03:37,531 --> 00:03:39,032 Ha! 57 00:03:39,033 --> 00:03:42,034 Yeah, some cruddy island a thousand miles from here 58 00:03:42,034 --> 00:03:43,535 needs another box of toothpicks. 59 00:03:43,536 --> 00:03:47,538 Now hear this! Now hear this! 60 00:03:47,539 --> 00:03:50,540 Sick call! Sick call! 61 00:03:50,541 --> 00:03:52,543 Hey, when's he coming? 62 00:03:54,544 --> 00:03:56,546 I got an awful stomach ache. 63 00:03:56,548 --> 00:04:00,049 Doc, I think I got a fractured rib! 64 00:04:00,050 --> 00:04:03,051 A fractured rib... break out the aspirin, Payne. 65 00:04:03,052 --> 00:04:05,053 Why the flush of hypochondriacs? 66 00:04:05,054 --> 00:04:06,054 Cargo work today. 67 00:04:06,055 --> 00:04:08,055 Ship's coming alongside for supplies. 68 00:04:08,057 --> 00:04:09,056 Okay, let's go! 69 00:04:09,057 --> 00:04:10,558 No, wait a minute, wait a minute. 70 00:04:13,560 --> 00:04:16,561 Take this $75 over to Ensign Pulver, 71 00:04:16,563 --> 00:04:20,065 and tell him to get me two bottles of scotch 72 00:04:20,067 --> 00:04:21,566 instead of one. 73 00:04:21,567 --> 00:04:24,068 Wait a minute. That's only $65. 74 00:04:24,070 --> 00:04:27,571 Oh, well, I'll put in the extra 10 bucks, Doc, 75 00:04:27,572 --> 00:04:29,573 if I can have a swig. 76 00:04:29,574 --> 00:04:32,575 I haven't tasted scotch for two years. 77 00:04:32,576 --> 00:04:36,078 Okay. But just a swig. 78 00:04:38,081 --> 00:04:41,083 Oh, Bacchus, god of alcohol, 79 00:04:41,083 --> 00:04:44,085 coordinate Frank Pulver 80 00:04:44,086 --> 00:04:48,589 and glue him together for one day, please. 81 00:05:11,108 --> 00:05:14,110 Hey, you sure we can't sell you another crate of toothpaste? 82 00:05:14,111 --> 00:05:15,110 We're loaded. 83 00:05:15,111 --> 00:05:16,611 We got it coming out of our ears! Yeah. 84 00:05:16,612 --> 00:05:20,114 Are bras that heavy, Mr. Pulver? 85 00:05:20,116 --> 00:05:22,116 Only when they're full. 86 00:05:24,620 --> 00:05:27,620 Hey, lieutenant, you want to swap movies? 87 00:05:27,621 --> 00:05:28,621 We got a new one... 88 00:05:28,623 --> 00:05:31,623 "Young Dr. Jekyll meets Frankenstein." 89 00:05:31,624 --> 00:05:34,127 We've seen that one four times. 90 00:05:34,127 --> 00:05:36,629 Yeah, we've seen it eight. 91 00:05:39,631 --> 00:05:41,132 Has he got the booze? 92 00:06:00,649 --> 00:06:01,650 Hey, Doc. 93 00:06:11,157 --> 00:06:13,659 * Passengers will please refrain from flushing toilets * 94 00:06:13,660 --> 00:06:16,160 * While the train is standing in the station * 95 00:06:16,162 --> 00:06:17,661 * I love you * 96 00:06:17,662 --> 00:06:20,163 Hello, captain. 97 00:06:20,165 --> 00:06:22,665 What's in the box, mister? 98 00:06:22,665 --> 00:06:24,667 Brassieres, sir. 99 00:06:24,669 --> 00:06:26,169 Brassieres?! 100 00:06:26,170 --> 00:06:29,672 I figure that, uh, Doc could use them at sick call... 101 00:06:29,673 --> 00:06:32,674 for slings and trusses... kneepads or something. 102 00:06:32,676 --> 00:06:35,176 Kneepads! Doc, I couldn't get those kneepads 103 00:06:35,177 --> 00:06:37,179 you asked for, but brassieres do. 104 00:06:37,179 --> 00:06:38,179 Certainly. That's a fine idea. 105 00:06:38,180 --> 00:06:40,180 Open it. 106 00:06:40,181 --> 00:06:41,182 The men could clean the decks 107 00:06:41,183 --> 00:06:42,862 a lot better kneeling in brassieres, sir... 108 00:06:43,183 --> 00:06:45,185 Open it up! 109 00:06:50,189 --> 00:06:52,689 Mister, just who do you think you are? 110 00:06:52,691 --> 00:06:55,693 Ensign Pulver, sir... laundry and morale officer! 111 00:06:55,694 --> 00:06:58,195 I know that! 112 00:06:58,196 --> 00:07:00,197 I want the name of every man 113 00:07:00,199 --> 00:07:02,199 that ordered a bottle of that stuff. 114 00:07:02,200 --> 00:07:03,699 Nobody ordered it, sir. It's for me. 115 00:07:03,700 --> 00:07:05,702 You was gonna drink all of that yourself? 116 00:07:06,203 --> 00:07:07,703 Yes, sir. 117 00:07:08,204 --> 00:07:09,205 Slowly. 118 00:07:09,206 --> 00:07:12,706 This is a navy ship, mister. 119 00:07:12,707 --> 00:07:14,709 Throw that dirty liquor overboard. 120 00:07:25,219 --> 00:07:28,720 No! 121 00:07:28,722 --> 00:07:31,723 Goodbye. 122 00:07:31,724 --> 00:07:35,725 [ Indistinct conversations ] 123 00:07:35,726 --> 00:07:38,728 Bruno's turn. Bruno's turn. 124 00:07:38,729 --> 00:07:40,229 Be good to me, sweetheart. 125 00:07:40,731 --> 00:07:41,731 What is it? What is it? 126 00:07:41,732 --> 00:07:42,732 It's a 3. 127 00:07:43,233 --> 00:07:45,233 Bruno, give me back my money. 128 00:07:45,234 --> 00:07:46,735 I got it on my pile before you saw me. 129 00:07:46,735 --> 00:07:48,236 Now this is sucker's monopoly. 130 00:07:48,737 --> 00:07:50,238 You're supposed to cheat, right? 131 00:07:50,239 --> 00:07:51,738 Right. 132 00:07:51,739 --> 00:07:54,241 You know, John X, you're not only a radio operator. 133 00:07:54,242 --> 00:07:55,743 You're a big-time operator. Thanks. 134 00:07:55,743 --> 00:07:57,744 No. No, he means you're a crook. 135 00:07:57,745 --> 00:07:59,746 Oh, please, gentlemen, you'll turn my head. 136 00:07:59,747 --> 00:08:01,248 Hey. 137 00:08:04,751 --> 00:08:06,752 Oh, hello, Mr. Billings. You looking for me? 138 00:08:07,252 --> 00:08:08,753 I ain't got duty till tonight. 139 00:08:08,754 --> 00:08:10,254 I just broke this message. 140 00:08:10,255 --> 00:08:12,257 I figured I'd bring it down to you myself. 141 00:08:27,270 --> 00:08:30,271 My kid died. 142 00:08:30,272 --> 00:08:33,774 Drowned at Coney Island. 143 00:08:33,774 --> 00:08:39,278 She was only 18 months old, and I... I never even saw her. 144 00:08:39,279 --> 00:08:40,779 There's more. 145 00:08:42,781 --> 00:08:46,284 "Funeral Saturday. Please try to come. 146 00:08:46,285 --> 00:08:48,785 All my love, Mary." 147 00:08:48,786 --> 00:08:51,288 "Please try to come"? 148 00:08:51,288 --> 00:08:53,290 The captain might give you emergency leave. 149 00:08:53,291 --> 00:08:54,791 Sure. Get the Doc to go with you. 150 00:08:54,792 --> 00:08:56,792 You can pull it off, Bruno. 151 00:08:56,794 --> 00:08:58,795 You're a con man, remember? 152 00:08:58,795 --> 00:09:02,297 And... and besides that, her parents are dead. 153 00:09:02,298 --> 00:09:06,801 So, you see, all she ever wrote about was our little girl. 154 00:09:07,302 --> 00:09:10,304 Captain, sir, I wasn't there when the kid was born, 155 00:09:10,304 --> 00:09:12,304 I wasn't there when she drowned, 156 00:09:12,306 --> 00:09:14,307 so I just got to be there now, 157 00:09:14,308 --> 00:09:16,308 or else she won't have anybody. 158 00:09:16,309 --> 00:09:18,310 Sh-she'll be all by herself at that little funeral. 159 00:09:18,311 --> 00:09:19,810 We've got two more operators, captain. 160 00:09:19,811 --> 00:09:22,314 And, sir, I could hitch a ride on one of those transport planes 161 00:09:22,314 --> 00:09:24,434 and get back aboard before anybody would even miss me. 162 00:09:24,817 --> 00:09:25,816 You ain't going. 163 00:09:25,817 --> 00:09:28,818 This ain't no kindergarten, junior. 164 00:09:28,820 --> 00:09:31,821 This is the navy. I'm sorry about your kid. 165 00:09:31,822 --> 00:09:35,825 We'll have a special chapel ceremony for her. 166 00:09:35,825 --> 00:09:39,327 But Admiral Finchley's got his eye on us, 167 00:09:39,328 --> 00:09:42,830 and we ain't gonna let him down, now, are we? 168 00:09:42,831 --> 00:09:46,333 Coleslaw! 169 00:09:46,334 --> 00:09:48,834 How could they do that to roast beef? 170 00:09:48,835 --> 00:09:51,837 There's a war on. I'm... 171 00:09:51,837 --> 00:09:53,840 the hell with the war, and the hell with... 172 00:09:53,841 --> 00:09:55,841 Bruno, I think you'd better go now. 173 00:09:55,842 --> 00:09:57,343 And the hell with you, too, Doc! 174 00:09:57,343 --> 00:09:58,844 We ain't fighting no war. 175 00:09:58,845 --> 00:10:00,845 We ain't been within 5,000 miles of the enemy. 176 00:10:00,846 --> 00:10:03,348 Nobody needs us. We're a joke! 177 00:10:03,348 --> 00:10:04,848 Captain, my kid died 178 00:10:04,849 --> 00:10:06,849 because I was delivering potato chips 179 00:10:06,850 --> 00:10:09,353 to some admiral that don't want any more! 180 00:10:09,353 --> 00:10:10,853 Get him out of here. 181 00:10:10,853 --> 00:10:13,356 You're gonna give me that leave, captain. 182 00:10:13,357 --> 00:10:15,357 Go back to your duties. 183 00:10:15,357 --> 00:10:19,360 But... 184 00:10:19,361 --> 00:10:22,364 No! 185 00:10:22,365 --> 00:10:25,366 Please, captain. 186 00:10:27,868 --> 00:10:29,869 What did you say? 187 00:10:29,870 --> 00:10:31,870 Please. 188 00:10:31,871 --> 00:10:35,374 Don't pull that stuff on me. 189 00:10:35,375 --> 00:10:36,876 Get him out of here. 190 00:10:38,377 --> 00:10:39,877 I said get him out of here! 191 00:10:39,878 --> 00:10:42,379 Come on, Bruno, let's go. 192 00:10:54,391 --> 00:10:56,890 "Please, sir. Thank you, sir." 193 00:10:56,892 --> 00:10:58,893 Crew's gonna hear about this, captain. 194 00:10:58,894 --> 00:11:01,395 Every one of them is a Bruno, you know. 195 00:11:01,396 --> 00:11:04,897 I don't want a crew of whining sissies with table manners. 196 00:11:04,899 --> 00:11:05,898 I want men! 197 00:11:05,899 --> 00:11:09,402 You've got men! That's your problem! 198 00:11:09,403 --> 00:11:11,903 If we were in combat, it would be different. 199 00:11:11,904 --> 00:11:13,906 These men left their homes to fight, 200 00:11:14,406 --> 00:11:16,407 but they never got into the war. 201 00:11:16,409 --> 00:11:17,908 They're in limbo, captain, 202 00:11:17,909 --> 00:11:20,910 trapped between heaven and hell on a floating 10-cent store! 203 00:11:20,912 --> 00:11:23,914 You college officers make me puke! 204 00:11:29,419 --> 00:11:33,421 Doctor, see that commander's cap? 205 00:11:33,422 --> 00:11:35,923 I'm gonna be wearing that pretty soon 206 00:11:35,924 --> 00:11:38,425 if I don't listen to every crybaby request 207 00:11:38,426 --> 00:11:40,428 that comes from down below. 208 00:11:44,432 --> 00:11:47,932 This ship doesn't need a foreign enemy. 209 00:11:47,933 --> 00:11:51,435 It's got the domestic brand aboard. 210 00:11:54,940 --> 00:11:57,942 The only reason I don't take you by the nap of the neck 211 00:11:57,943 --> 00:11:58,942 and throw you overboard 212 00:11:58,943 --> 00:12:01,444 is that I might need a doctor someday. 213 00:12:01,445 --> 00:12:03,947 That'll be all! 214 00:12:07,950 --> 00:12:10,451 Ah. 215 00:12:11,953 --> 00:12:13,954 And another fly bit the dust. 216 00:12:13,955 --> 00:12:15,455 Come in. 217 00:12:17,458 --> 00:12:19,958 Oh, I was, uh, looking for the doc. 218 00:12:19,959 --> 00:12:22,963 Oh, he'll be dropping in. Stick around. 219 00:12:24,965 --> 00:12:29,968 Um... Billings just told me about your kid. 220 00:12:29,969 --> 00:12:30,968 And what the captain said. 221 00:12:30,969 --> 00:12:32,969 And I think that's the dirtiest... 222 00:12:32,971 --> 00:12:34,972 I don't want to talk about it, Mr. Pulver, 223 00:12:34,973 --> 00:12:35,972 if you don't mind. 224 00:12:35,973 --> 00:12:37,474 Sure. 225 00:12:37,475 --> 00:12:39,975 Sit down. 226 00:12:39,976 --> 00:12:42,977 Did I ever show you my collection? 227 00:12:42,978 --> 00:12:44,979 Hey. That's a Japanese bayonet. 228 00:12:44,980 --> 00:12:45,981 My brother John got it 229 00:12:46,482 --> 00:12:48,483 off one of the millions of guys he captured. 230 00:12:48,484 --> 00:12:51,985 He sent me that Japanese flag and some fireworks. 231 00:12:51,986 --> 00:12:54,488 I'm saving them to celebrate V-J day with. 232 00:12:54,489 --> 00:12:57,491 Oh. 233 00:12:57,492 --> 00:12:59,492 My brother George is a big hero in Europe. 234 00:12:59,493 --> 00:13:01,994 He sent me this German Luger pistol, see? 235 00:13:03,996 --> 00:13:06,998 I got bullets for it. Look. 236 00:13:06,999 --> 00:13:08,999 Huh? 237 00:13:09,000 --> 00:13:12,002 Now, sometimes I, uh... I shoot coconuts off trees. 238 00:13:12,002 --> 00:13:15,004 You know, on those islands where there's nothing to do. 239 00:13:15,004 --> 00:13:20,008 Hey. This is my art gallery. 240 00:13:20,009 --> 00:13:24,012 Uh, Doc calls it the Sistine Ceiling 241 00:13:24,012 --> 00:13:27,014 because I did it all on my back like Michelangelo. 242 00:13:28,016 --> 00:13:29,518 Uh, what did you want to see Doc for? 243 00:13:29,518 --> 00:13:34,021 Uh, to help me word a message to my wife, Mary... 244 00:13:34,021 --> 00:13:37,022 to tell her why I can't get home. 245 00:13:37,023 --> 00:13:38,524 Hey, I can help you, Bruno. 246 00:13:38,525 --> 00:13:40,525 No, no. Thanks, Mr. Pulver. 247 00:13:40,527 --> 00:13:43,028 After all, I'm your morale officer. 248 00:13:45,530 --> 00:13:47,531 Okay, Mr. Pulver. 249 00:13:47,532 --> 00:13:49,032 Yeah. 250 00:13:49,033 --> 00:13:50,533 Um... 251 00:13:53,037 --> 00:13:58,541 How about, "Darling, they won't let me go. 252 00:13:58,542 --> 00:14:01,043 I love you, John X"? 253 00:14:03,545 --> 00:14:06,047 Yeah. 254 00:14:06,048 --> 00:14:09,048 Sure. That's got class. 255 00:14:09,050 --> 00:14:12,051 Yeah, I never thought you'd... 256 00:14:12,052 --> 00:14:14,053 I mean, she'll like that. 257 00:14:27,565 --> 00:14:29,568 I hid this one inside my shirt. 258 00:14:30,067 --> 00:14:31,067 No, no. 259 00:14:31,068 --> 00:14:34,070 I wouldn't dare take a drop of liquor now, Mr. Pulver. 260 00:14:34,071 --> 00:14:35,571 Well, look, anytime you want it, 261 00:14:35,572 --> 00:14:37,071 you just come right in, 262 00:14:37,073 --> 00:14:38,574 whether I'm here or not, and have some. 263 00:14:38,574 --> 00:14:41,076 Hey, thanks, Mr. Pulver. You're a real... 264 00:14:47,581 --> 00:14:49,582 Bruno, did you take that sedative? 265 00:14:49,583 --> 00:14:50,584 It'll make you sleep. 266 00:14:51,084 --> 00:14:52,585 I don't want to sleep, Doc. 267 00:14:52,587 --> 00:14:54,588 I'm going on duty, work up a sweat. 268 00:14:57,090 --> 00:14:58,090 Frank! 269 00:15:01,093 --> 00:15:05,094 Frank, I need some of that alcohol and orange juice 270 00:15:05,095 --> 00:15:08,097 we were drinking last night. 271 00:15:08,098 --> 00:15:11,600 There you are, my rotgut oblivion. 272 00:15:11,601 --> 00:15:15,604 Frank, couldn't you have saved at least one bottle 273 00:15:15,604 --> 00:15:18,606 of that scotch for dear old Doc? 274 00:15:30,617 --> 00:15:34,119 Wish I had the guts 275 00:15:34,120 --> 00:15:37,122 to smuggle Bruno off this ship. 276 00:15:38,624 --> 00:15:41,123 Somebody's got to defy that old tyrant. 277 00:15:41,125 --> 00:15:44,126 There hasn't been one gesture of rebellion or virility 278 00:15:44,127 --> 00:15:46,628 on this ship since Douglas Roberts left. 279 00:15:46,629 --> 00:15:48,130 Now, wait a minute, Unc. 280 00:15:48,130 --> 00:15:49,631 What about the time old Pulver 281 00:15:49,632 --> 00:15:52,134 threw the captain's palm trees over the side, huh? 282 00:15:52,135 --> 00:15:55,136 Guess my virility was showing then, all right, all right. 283 00:15:55,137 --> 00:15:57,639 When you found out Doug was dead, 284 00:15:57,640 --> 00:16:00,139 you had one healthy moment of rage. 285 00:16:00,140 --> 00:16:02,643 But, Frank, that was weeks ago. 286 00:16:02,643 --> 00:16:04,643 What have you done lately? 287 00:16:04,645 --> 00:16:06,646 I've been thinking about a plan... 288 00:16:06,647 --> 00:16:08,146 to scare the captain so bad 289 00:16:08,147 --> 00:16:10,149 he transfers off this ship... that's what. 290 00:16:10,149 --> 00:16:12,650 You and your infantile plans. How? 291 00:16:13,151 --> 00:16:15,653 By putting glass marbles in his overhead 292 00:16:15,654 --> 00:16:17,654 to roll around all night and keep him awake? 293 00:16:20,158 --> 00:16:22,659 Or by scaring him with those legendary Japanese fireworks 294 00:16:22,660 --> 00:16:23,660 that nobody's ever seen? 295 00:16:23,661 --> 00:16:26,662 They're stashed away in a secret place on deck, 296 00:16:26,663 --> 00:16:27,663 and they're real. 297 00:16:27,663 --> 00:16:30,666 "Scare the captain off this ship." 298 00:16:30,666 --> 00:16:33,167 Don't dream. Don't dream. 299 00:16:33,169 --> 00:16:35,669 Stop talking like somebody's father. 300 00:16:35,670 --> 00:16:37,672 What about you? You don't even dream. 301 00:16:37,673 --> 00:16:42,175 Touché, Frank. I'm a vegetable. 302 00:16:42,176 --> 00:16:46,177 Eggplants don't dream, do they? 303 00:16:46,178 --> 00:16:50,181 "And what did you do in the great war, daddy?" 304 00:16:50,182 --> 00:16:55,687 "I sat on a ship, paralyzed, and watched men rot." 305 00:16:55,687 --> 00:16:59,689 I'm kaput, but you've got a potential, 306 00:16:59,690 --> 00:17:04,192 a destructive nature, and what do you do with it? 307 00:17:04,193 --> 00:17:07,695 Shoot flies with a piece of lead foil. 308 00:17:07,696 --> 00:17:10,198 A naval officer has to be an expert at ballistics. 309 00:17:10,199 --> 00:17:12,199 Now watch. 310 00:17:15,703 --> 00:17:17,704 I killed that fly. 311 00:17:17,704 --> 00:17:20,707 You're a hell of a threat to flies, Frank. 312 00:17:20,708 --> 00:17:23,209 Thought you were supposed to like me, Doc. 313 00:17:23,210 --> 00:17:25,210 I do. God forgive me, I do. 314 00:17:25,211 --> 00:17:27,713 I just don't understand how they made you 315 00:17:27,714 --> 00:17:29,213 laundry and morale officer. 316 00:17:29,215 --> 00:17:31,715 I doubt if you've ever seen the laundry. 317 00:17:31,716 --> 00:17:32,718 I run it from here! 318 00:17:35,219 --> 00:17:37,721 Well, I never did like being laundry officer. 319 00:17:38,222 --> 00:17:40,221 I'm preparing myself for bigger things. 320 00:17:40,222 --> 00:17:41,724 Oh. 321 00:17:41,725 --> 00:17:44,725 Is that why you, uh, read all those dirty books? 322 00:17:44,727 --> 00:17:46,728 They're not dirty books, Doc! 323 00:17:46,729 --> 00:17:49,731 They're great literature that has dirty passages! 324 00:17:49,732 --> 00:17:52,232 I'm improving my mind. 325 00:17:52,233 --> 00:17:54,734 I can't go home and stand next to my big-shot brothers 326 00:17:54,735 --> 00:17:56,236 and... face my old man. 327 00:17:56,236 --> 00:17:57,236 Why not? 328 00:17:57,238 --> 00:17:58,738 Are you kidding? 329 00:17:58,739 --> 00:18:01,239 Why, my dad doesn't even speak to people 330 00:18:01,241 --> 00:18:03,242 unless they're presidents or something. 331 00:18:03,742 --> 00:18:05,243 I can't get him to notice me. 332 00:18:10,248 --> 00:18:12,248 Here's your lousy mail! 333 00:18:12,248 --> 00:18:14,250 Hey, what's with you? 334 00:18:14,251 --> 00:18:16,752 I didn't get any, if you want to know. 335 00:18:16,753 --> 00:18:19,755 I'm sorry. 336 00:18:19,756 --> 00:18:22,758 I-it's just that I heard about Bruno's kid, and I... 337 00:18:22,759 --> 00:18:25,760 Well, I'm not taking any more from the captain, that's all! 338 00:18:25,761 --> 00:18:27,261 I've had it right up to here! 339 00:18:27,262 --> 00:18:29,262 There's only one thing left to do. 340 00:18:29,264 --> 00:18:31,765 I'm gonna challenge that bloody Billings, 341 00:18:31,766 --> 00:18:34,267 and I'm gonna play acey-deucey all day long! 342 00:18:37,270 --> 00:18:38,271 Ah. 343 00:18:43,274 --> 00:18:45,777 This ship has the black plague, 344 00:18:45,777 --> 00:18:49,280 and it's spreading faster than I thought. 345 00:18:54,785 --> 00:18:55,785 "Dear, sir... 346 00:18:55,786 --> 00:18:57,787 "I am a pharmacist's mate on the ship 347 00:18:58,287 --> 00:19:00,288 "where Mr. Roberts was killed. 348 00:19:00,289 --> 00:19:02,790 "He said, 'if anything ever happens to me, 349 00:19:02,791 --> 00:19:05,292 "'send these medical books to Ensign Pulver. 350 00:19:05,293 --> 00:19:08,294 He likes to look at the dirty pictures.'" 351 00:19:08,294 --> 00:19:13,298 Doug Roberts quit medical school to fight this stupid war. 352 00:19:13,300 --> 00:19:16,801 Now he's dead, but the war is still alive. 353 00:19:19,805 --> 00:19:21,807 And so is the captain. 354 00:19:35,317 --> 00:19:38,820 "Dr. Pulver." 355 00:19:38,821 --> 00:19:42,323 Boy, would my father drop his britches. 356 00:19:44,825 --> 00:19:46,826 Hurry up with that sling! 357 00:19:46,827 --> 00:19:48,326 Quit looking at me like that! 358 00:19:48,327 --> 00:19:49,830 Like what? Like you were sorry for me! 359 00:19:49,831 --> 00:19:51,831 Why, you conceited Italian crud! 360 00:19:51,832 --> 00:19:53,331 I wasn't even thinking about you! 361 00:19:53,333 --> 00:19:54,333 The hell you wasn't! 362 00:19:54,334 --> 00:19:55,334 You guys have been looking at me 363 00:19:55,334 --> 00:19:57,294 like I was gonna give you the crutch or something! 364 00:19:57,336 --> 00:19:58,336 John X, you're relieved! 365 00:19:58,336 --> 00:20:00,337 But I want to work! I got to! 366 00:20:00,338 --> 00:20:03,340 You heard me! Go on back to your quarters! 367 00:20:09,846 --> 00:20:12,346 Hey, dowdy, I think he was right. 368 00:20:12,347 --> 00:20:13,849 We better do it now. 369 00:20:13,850 --> 00:20:15,850 Okay, let's go. 370 00:20:21,356 --> 00:20:22,356 Oh, come on. 371 00:20:22,357 --> 00:20:25,859 Hey, that's dowdy. Let's go. 372 00:20:30,863 --> 00:20:32,364 Who is it? 373 00:20:32,364 --> 00:20:34,366 Captain, can we see you a minute? 374 00:20:41,372 --> 00:20:42,872 What's going on here? 375 00:20:42,873 --> 00:20:45,375 Captain, I know this ain't regular, 376 00:20:45,876 --> 00:20:47,876 but these men here want me to say 377 00:20:47,877 --> 00:20:50,880 they'll volunteer for extra duty... anything if... 378 00:20:50,881 --> 00:20:52,380 If what? 379 00:20:52,381 --> 00:20:56,884 Captain, we're asking you to let John X... I mean, Bruno... 380 00:20:56,885 --> 00:20:59,887 go home for his little girl's funeral. 381 00:20:59,887 --> 00:21:01,387 Bruno send you up here? 382 00:21:01,388 --> 00:21:03,389 No, sir. He don't even know about it. 383 00:21:03,390 --> 00:21:05,392 It's just that... well, this is something 384 00:21:05,892 --> 00:21:07,893 that might have happened to any one of us, 385 00:21:07,894 --> 00:21:09,895 and it would mean a lot to the whole crew 386 00:21:09,896 --> 00:21:10,895 if you let him go. 387 00:21:10,896 --> 00:21:13,898 Are you trying to tell me how to run my ship? 388 00:21:13,899 --> 00:21:14,898 No, captain. 389 00:21:14,899 --> 00:21:16,399 Well, then, get back to your duties, 390 00:21:16,399 --> 00:21:17,402 and that's an order! 391 00:21:21,406 --> 00:21:25,408 Tell you what I will do for you, though. 392 00:21:25,909 --> 00:21:28,912 I'll show a movie tonight. How about that? 393 00:21:31,914 --> 00:21:34,915 Anybody wants to see that old movie again, 394 00:21:34,916 --> 00:21:36,417 raise their hand. 395 00:21:40,420 --> 00:21:43,421 I'm a-showing that movie tonight. 396 00:21:43,422 --> 00:21:47,424 And anybody that ain't there is on report! 397 00:21:47,425 --> 00:21:49,429 Get back to your duties! 398 00:22:36,466 --> 00:22:38,967 It's time, Elman. 399 00:22:46,975 --> 00:22:48,477 It's my fault that John Elman 400 00:22:48,978 --> 00:22:50,978 is going to the electric chair tonight. What? 401 00:22:50,979 --> 00:22:53,480 Because I was afraid to let Jimmy tell the truth. 402 00:22:53,481 --> 00:22:54,981 Nancy... you've got to help us. 403 00:22:54,982 --> 00:22:56,482 He had nothing to do with the murder. 404 00:22:56,482 --> 00:22:58,485 Doctor, you've got to do something. 405 00:22:59,986 --> 00:23:02,487 You believe me. 406 00:23:02,488 --> 00:23:06,991 I like this movie better every time I see it. 407 00:23:09,493 --> 00:23:12,495 Hello? Hello?! 408 00:23:14,998 --> 00:23:16,498 Warden's office. 409 00:23:16,499 --> 00:23:19,001 This is the governor speaking. Stop the execution! 410 00:23:19,002 --> 00:23:22,004 Yes, sir! 411 00:23:22,005 --> 00:23:23,504 It's... it's too late, governor. 412 00:23:23,505 --> 00:23:25,506 They've just given him the first jolt. 413 00:23:39,018 --> 00:23:40,519 Movie over? 414 00:23:41,020 --> 00:23:43,020 For me, it is. 415 00:23:43,021 --> 00:23:45,022 What's all that? 416 00:23:45,023 --> 00:23:47,024 Oh, I borrowed a few things from sickbay. 417 00:23:47,025 --> 00:23:49,026 I decided to be a doctor this morning, 418 00:23:49,027 --> 00:23:50,527 so I'm studying anatomy. 419 00:23:50,528 --> 00:23:53,029 What's a "butox," Doc? 420 00:23:53,031 --> 00:23:55,031 A what? 421 00:23:55,031 --> 00:23:56,531 Um... 422 00:23:56,532 --> 00:23:59,535 B-u-t-t-o-c-k-s... "butox." 423 00:24:01,536 --> 00:24:03,037 What's the matter, Doc? You sick? 424 00:24:03,038 --> 00:24:05,538 The captain's enthroned up there, 425 00:24:05,539 --> 00:24:07,540 grinning like a Billiken. 426 00:24:07,541 --> 00:24:11,544 The men are sitting around, hypnotized by despair. 427 00:24:11,544 --> 00:24:18,050 "The skin of the 'butox' is especially sensitive 428 00:24:18,051 --> 00:24:21,553 between..." 429 00:24:25,057 --> 00:24:27,057 Doc... 430 00:24:27,058 --> 00:24:32,061 Remember what you said about me never doing things? 431 00:24:32,061 --> 00:24:35,063 Well, this one I'm going to do. 432 00:24:35,064 --> 00:24:36,564 Look at that. 433 00:24:36,564 --> 00:24:39,567 Lead foil and carpet tacks. 434 00:24:39,567 --> 00:24:43,570 Ol' Pulver's gonna take these up there now 435 00:24:43,571 --> 00:24:47,574 and shoot the captain right in the "butox." 436 00:24:58,583 --> 00:25:01,084 I like the part best where they bring the monster back to life 437 00:25:01,586 --> 00:25:03,086 and then he tries to kill him. 438 00:25:13,095 --> 00:25:15,596 Hey. 439 00:25:15,597 --> 00:25:19,599 Do doctors have audiences just like actors? 440 00:25:19,600 --> 00:25:20,601 Come on. 441 00:25:20,602 --> 00:25:22,102 Scalpel! Scalpel. 442 00:25:22,103 --> 00:25:24,103 Scissors. Scissors. 443 00:25:24,104 --> 00:25:26,606 Stop watching the movie, Frank. 444 00:25:30,110 --> 00:25:31,609 Okay, pops. 445 00:25:31,610 --> 00:25:35,113 Put this up your big fat "butox" and smoke it. 446 00:25:35,113 --> 00:25:37,613 Aah! Aah! 447 00:25:37,615 --> 00:25:40,616 General quarters! Sound the alarm! 448 00:25:40,617 --> 00:25:41,616 Aah! Aah! 449 00:25:50,126 --> 00:25:52,127 Is starboard left or right? 450 00:25:56,631 --> 00:25:57,631 Which way is the 40-millimeter?! 451 00:25:57,632 --> 00:25:59,632 I don't know! Help! 452 00:25:59,633 --> 00:26:01,634 Everybody's got a battle station but me! 453 00:26:05,138 --> 00:26:06,138 Ohh! Oh. 454 00:26:06,139 --> 00:26:08,139 All stations report manned and ready. 455 00:26:08,140 --> 00:26:10,141 Anything wrong, captain? 456 00:26:10,142 --> 00:26:11,642 Hey, where's that medical kit?! 457 00:26:11,643 --> 00:26:13,143 Where is it? There? 458 00:26:13,145 --> 00:26:14,144 Aah! 459 00:26:14,145 --> 00:26:16,647 All hands manned and ready! 460 00:26:16,647 --> 00:26:18,648 Go on, get up! That way! Go that way! 461 00:26:18,649 --> 00:26:21,151 All right, let your pants down. 462 00:26:22,652 --> 00:26:23,652 Which way?! 463 00:26:23,653 --> 00:26:26,155 Go, that's all! Just go! 464 00:26:26,156 --> 00:26:27,655 Where is my battle station?! 465 00:26:27,656 --> 00:26:29,657 I don't know! I can't even find mine! 466 00:26:29,658 --> 00:26:33,160 Radio room manned and ready. 467 00:26:33,162 --> 00:26:35,162 Radio room manned and ready. 468 00:26:35,163 --> 00:26:37,163 What enemy? Where's the enemy? 469 00:26:37,164 --> 00:26:38,665 Number one manned and ready. 470 00:26:38,665 --> 00:26:39,665 Get on that gun there! 471 00:26:39,666 --> 00:26:40,665 Number two manned and ready. 472 00:26:40,666 --> 00:26:42,167 Are we supposed to be here? 473 00:26:42,168 --> 00:26:43,168 We was here last year. 474 00:26:43,169 --> 00:26:44,169 Number three manned and ready. 475 00:26:44,170 --> 00:26:46,671 Where's the trigger?! 476 00:26:46,672 --> 00:26:48,673 Gunnery department manned and ready. 477 00:26:48,674 --> 00:26:50,674 Engine room manned and ready. 478 00:26:50,675 --> 00:26:52,176 Engine room manned and ready. 479 00:26:52,177 --> 00:26:54,177 All stations manned and ready, captain. 480 00:26:58,182 --> 00:26:59,182 What happened, Billings?! 481 00:26:59,682 --> 00:27:01,183 Maybe it's an enemy submarine! 482 00:27:01,185 --> 00:27:02,185 You stupid jerk! 483 00:27:02,685 --> 00:27:04,685 We haven't been within 5,000 miles of a... 484 00:27:04,686 --> 00:27:07,688 what's that?! 485 00:27:07,689 --> 00:27:10,191 Holy crud! Fire! 486 00:27:14,194 --> 00:27:16,196 What's that shooting? 487 00:27:16,197 --> 00:27:19,199 Must be Dr. Hyde killing Frankenstein. 488 00:27:19,200 --> 00:27:21,200 Oh. 489 00:27:21,201 --> 00:27:23,202 Fire! Fire! 490 00:27:26,205 --> 00:27:29,706 Don't fire that gun! That's where I hid my fireworks! 491 00:27:35,212 --> 00:27:38,214 No, no, no, no! 492 00:27:38,215 --> 00:27:39,714 No, don't! 493 00:27:46,221 --> 00:27:50,724 Cease fire! Cease fire! Stop it! 494 00:27:50,724 --> 00:27:52,226 Stop it! 495 00:27:52,226 --> 00:27:54,728 Oh, dear. 496 00:27:56,729 --> 00:27:59,231 Oh, dear. 497 00:28:01,734 --> 00:28:04,734 Aah! 498 00:28:04,735 --> 00:28:06,737 Bring me that microphone, Dolan. 499 00:28:06,738 --> 00:28:08,737 Hey. 500 00:28:08,738 --> 00:28:11,241 Hurry up. Sir. 501 00:28:11,241 --> 00:28:13,741 Now hear this! 502 00:28:13,743 --> 00:28:14,743 Now hear this! 503 00:28:14,744 --> 00:28:17,246 Aah-ho-ho! 504 00:28:17,247 --> 00:28:18,247 Aaah! 505 00:28:18,248 --> 00:28:19,748 Did it break the skin? 506 00:28:19,749 --> 00:28:21,749 I think it's lodged in the brain. 507 00:28:21,750 --> 00:28:23,251 How could it get to the brain? 508 00:28:23,252 --> 00:28:25,252 Oh, that was Dr. Hyde, captain. 509 00:28:25,254 --> 00:28:27,755 Uh, no, it wasn't. It was Dr. Jekyll. 510 00:28:27,755 --> 00:28:31,257 I don't care if it was Harry Truman. 511 00:28:31,258 --> 00:28:31,758 Ohh! 512 00:28:31,758 --> 00:28:33,759 Ohh! Ohh! 513 00:28:33,760 --> 00:28:35,260 Was that iodine? 514 00:28:35,261 --> 00:28:36,760 Iodine? Maybe he stubbed his toe. 515 00:28:36,761 --> 00:28:38,263 Now hear this! 516 00:28:38,264 --> 00:28:40,764 You're going to stay at them battle stations 517 00:28:40,765 --> 00:28:42,266 till someone owns up to this. 518 00:28:42,267 --> 00:28:43,767 What's he talking about? 519 00:28:44,268 --> 00:28:45,269 You're a bunch of cowards! 520 00:28:45,270 --> 00:28:48,272 I'll take off my bars and fight any man on this ship. 521 00:28:48,272 --> 00:28:50,774 What are you doing back there, Doc? 522 00:28:50,775 --> 00:28:51,775 Applying adhesive tape. 523 00:28:52,276 --> 00:28:53,775 I don't like adhesive tape. 524 00:28:53,777 --> 00:28:56,278 Oh. Well, very well. I'll remove it. 525 00:28:56,279 --> 00:28:57,778 Ohh! 526 00:28:57,780 --> 00:28:58,779 What'd you do that for? 527 00:28:58,780 --> 00:29:00,781 Captain, you said, uh... 528 00:29:00,782 --> 00:29:02,283 Never mind what I said! 529 00:29:02,284 --> 00:29:04,784 You're a doctor, and you should know what you're doing! 530 00:29:04,785 --> 00:29:06,286 You're a doctor! 531 00:29:06,287 --> 00:29:07,786 You should know what you're doing! 532 00:29:07,787 --> 00:29:09,288 Who said that?! 533 00:29:09,290 --> 00:29:11,290 Now, you can stop this clowning around 534 00:29:11,291 --> 00:29:13,791 because I'm gonna find out who done this 535 00:29:13,793 --> 00:29:15,794 if it takes me the rest of the year! 536 00:29:15,795 --> 00:29:17,295 Don't make me laugh! 537 00:29:17,296 --> 00:29:18,797 Stop talking back to me! 538 00:29:18,798 --> 00:29:21,298 Now calm down, captain. 539 00:29:21,300 --> 00:29:23,301 Calm down. Those men don't know what happened. 540 00:29:23,301 --> 00:29:24,301 Here, let me have that microphone. 541 00:29:24,302 --> 00:29:27,804 Hello. This is the doctor speaking. 542 00:29:27,805 --> 00:29:32,308 Unfortunately, while our captain was watching the movie, 543 00:29:32,308 --> 00:29:34,809 someone fired a lead-foil pellet 544 00:29:34,810 --> 00:29:38,312 which penetrated deep into his right "butox"... 545 00:29:38,313 --> 00:29:41,315 uh, buttocks. 546 00:29:42,816 --> 00:29:44,817 Hey, did you hear that? 547 00:29:44,818 --> 00:29:46,820 Somebody shot the old man in the duff! 548 00:29:46,821 --> 00:29:48,821 In my opinion, 549 00:29:48,821 --> 00:29:51,823 this wound, although colorful, is not serious. 550 00:29:51,824 --> 00:29:54,326 The great damage is not to the body itself 551 00:29:54,326 --> 00:29:55,327 but to the mind. 552 00:29:55,328 --> 00:30:00,331 Our captain is suffering from a mild form of shock. 553 00:30:00,331 --> 00:30:01,831 Thank you very much. 554 00:30:05,836 --> 00:30:09,337 I don't care if he keeps us at battle stations for a week! 555 00:30:09,339 --> 00:30:11,340 It was worth it! 556 00:30:29,855 --> 00:30:31,856 Now hear this! 557 00:30:31,857 --> 00:30:35,359 Due to the fact that there's a war on 558 00:30:35,360 --> 00:30:36,860 and we got cargo duties, 559 00:30:36,861 --> 00:30:41,364 I'm going to release you from battle stations. 560 00:30:41,865 --> 00:30:43,865 But don't get no fancy ideas. 561 00:30:43,866 --> 00:30:46,369 I got an enemy aboard this ship, 562 00:30:46,370 --> 00:30:47,869 and I'm gonna find out who. 563 00:30:47,870 --> 00:30:53,873 Meanwhile, no privileges. None. 564 00:30:53,875 --> 00:30:57,878 All right, secure from general quarters. 565 00:31:22,400 --> 00:31:23,899 You did it, didn't you? 566 00:31:23,900 --> 00:31:27,902 Oh, no, you don't. 567 00:31:27,903 --> 00:31:28,903 You did it, 568 00:31:28,903 --> 00:31:30,904 and you're just trying to throw me off the track 569 00:31:30,905 --> 00:31:32,406 by saying that I did it. 570 00:31:44,917 --> 00:31:46,418 Quiet! 571 00:31:46,419 --> 00:31:48,919 All right, last chance for the nominations 572 00:31:48,920 --> 00:31:50,422 for the finals tonight. No cheating. 573 00:31:50,422 --> 00:31:53,923 Cast your vote for the great ass assassin. 574 00:31:53,924 --> 00:32:00,429 Ahhhhhhhhh! 575 00:32:08,436 --> 00:32:10,437 Frank, you have performed a miracle! 576 00:32:10,438 --> 00:32:11,937 A miracle! A miracle! 577 00:32:11,938 --> 00:32:14,941 Think so? I've been up all night dissecting this fish. 578 00:32:14,942 --> 00:32:16,442 Fish? What fish? 579 00:32:16,443 --> 00:32:18,445 Frank, we have a united crew for the first time, 580 00:32:18,445 --> 00:32:20,445 and you did it with your little slingshot! 581 00:32:20,446 --> 00:32:21,446 Don't you see? 582 00:32:21,447 --> 00:32:22,948 Everybody thinks everybody else did it, 583 00:32:22,949 --> 00:32:24,948 which means everybody is a hero! 584 00:32:24,949 --> 00:32:26,951 Swear you'll never let anybody know it was you. 585 00:32:26,952 --> 00:32:28,452 Why not? 586 00:32:28,953 --> 00:32:29,952 Morale. 587 00:32:29,954 --> 00:32:31,455 This will keep them busy guessing for months. 588 00:32:31,456 --> 00:32:32,955 Well, what about my morale? 589 00:32:32,956 --> 00:32:35,958 Okay. Blab away. Wave yourself like a flag. 590 00:32:35,959 --> 00:32:38,460 But stop all this doctor nonsense! 591 00:32:38,461 --> 00:32:42,463 A real doctor does good to do good and not for credit! 592 00:32:42,464 --> 00:32:46,967 Okay, I promise. I won't tell anybody. 593 00:32:46,968 --> 00:32:50,971 Frank, you've just passed your first test for medical school. 594 00:32:50,971 --> 00:32:52,472 Of course, if somebody were to guess... 595 00:32:52,472 --> 00:32:53,973 Frank... 596 00:32:57,477 --> 00:33:00,478 Doc, you got to do something about Bruno. 597 00:33:00,479 --> 00:33:03,481 All these other guys are flying high, 598 00:33:03,482 --> 00:33:05,482 but he just sits there alone, 599 00:33:05,483 --> 00:33:06,984 looking at his watch 600 00:33:07,485 --> 00:33:09,985 and asking what time it is in Brooklyn. 601 00:33:09,987 --> 00:33:12,989 And his eyes look kind of funny, Doc. 602 00:33:13,491 --> 00:33:15,491 I'll be right down. 603 00:33:15,492 --> 00:33:17,992 Mr. Pulver, the crew wanted me 604 00:33:17,994 --> 00:33:20,495 to invite you to the finals tonight. 605 00:33:20,495 --> 00:33:24,998 You know, for the great ass-assin. 606 00:33:24,998 --> 00:33:28,001 Gabrowski's got a big crock of jungle juice fermenting. 607 00:33:28,001 --> 00:33:29,502 The great assassin? 608 00:33:29,503 --> 00:33:33,004 Yeah. The mystery man who shot the captain in the duff. 609 00:33:33,005 --> 00:33:34,506 Eight jokers already owned up, 610 00:33:34,507 --> 00:33:36,508 but we don't believe any of them. 611 00:33:36,509 --> 00:33:38,008 So we're gonna vote on it tonight! 612 00:33:38,009 --> 00:33:43,013 Uh, any special reason for inviting me? 613 00:33:43,014 --> 00:33:45,015 A very special reason. 614 00:33:45,016 --> 00:33:49,018 For instance. 615 00:33:49,019 --> 00:33:51,520 For instance, we'd like to have the party in the laundry. 616 00:33:51,521 --> 00:33:53,522 Oh. 617 00:33:53,524 --> 00:33:56,524 Sure. 618 00:33:58,527 --> 00:34:00,027 How about that, huh? 619 00:34:01,028 --> 00:34:03,530 That jungle juice don't look like jungle juice. 620 00:34:04,031 --> 00:34:07,033 It's jungle champagne. It's all grape. 621 00:34:07,034 --> 00:34:09,534 Old fermented grape juice, old raisins, 622 00:34:09,536 --> 00:34:11,035 mildewed grape flakes. 623 00:34:11,036 --> 00:34:13,539 Bicarbonate of soda. 624 00:34:15,040 --> 00:34:19,044 Easy, easy, easy! 625 00:34:22,547 --> 00:34:24,547 Easy, easy, easy! 626 00:34:37,559 --> 00:34:39,561 95%. 627 00:35:06,582 --> 00:35:08,083 Stroke... 628 00:35:08,083 --> 00:35:10,585 Stroke... 629 00:35:10,586 --> 00:35:12,086 Stroke... 630 00:35:12,087 --> 00:35:14,089 Stroke. 631 00:35:40,110 --> 00:35:42,111 Quelle vintage? 632 00:35:50,619 --> 00:35:52,119 All right, you guys, 633 00:35:52,119 --> 00:35:54,120 I'd like to propose a toast 634 00:35:54,122 --> 00:35:56,623 to a great man who is in our midst. 635 00:35:56,623 --> 00:35:58,625 Yeah. Yeah. Yeah. 636 00:35:58,626 --> 00:36:00,626 Here's to the toughest... 637 00:36:00,627 --> 00:36:02,127 Yeah. Yeah. Yeah. 638 00:36:02,129 --> 00:36:03,629 Bravest... 639 00:36:03,630 --> 00:36:05,629 The sneakiest... 640 00:36:07,633 --> 00:36:09,634 in fact, the biggest hunk of man on this ship. 641 00:36:10,134 --> 00:36:12,136 Yeah. Yeah. Yeah. Yeah. 642 00:36:12,137 --> 00:36:14,638 Lift your cups, everybody. 643 00:36:14,639 --> 00:36:15,640 To the great assassin. 644 00:36:15,640 --> 00:36:19,141 To the great assassin! 645 00:36:29,652 --> 00:36:32,151 Drink to him, Mr. Pulver. He's a better man than you are. 646 00:36:35,656 --> 00:36:38,658 Uh, who will propose a toast to Mr. Pulver, 647 00:36:38,659 --> 00:36:39,659 who lent us the laundry? 648 00:36:40,159 --> 00:36:42,160 I'll do it. 649 00:36:42,161 --> 00:36:43,663 To Mr. Pulver. 650 00:36:43,663 --> 00:36:46,165 Mr. Pulver is... 651 00:36:47,667 --> 00:36:49,667 Mr. Pulver. 652 00:36:52,670 --> 00:36:56,171 And when our shorts come back from the laundry full of holes, 653 00:36:56,172 --> 00:36:58,173 there's a saying on board the ship... 654 00:36:58,174 --> 00:36:59,675 "boy, that sure is Pulverized!" 655 00:37:05,179 --> 00:37:06,681 But as an officer, 656 00:37:06,682 --> 00:37:10,182 I'd have to say that he's probably the most, 657 00:37:10,183 --> 00:37:12,185 uh... Harmless we got on board. 658 00:37:14,188 --> 00:37:15,689 Here's to Mr. Pulver! 659 00:37:15,690 --> 00:37:19,692 To Mr. Pulver! 660 00:37:23,695 --> 00:37:27,197 I want a bike and a train 661 00:37:27,198 --> 00:37:29,699 and skates and a woman! 662 00:37:29,701 --> 00:37:31,200 Sic him, Frank. Sic him. 663 00:37:31,201 --> 00:37:33,201 Careful. Don't let me break your arm. 664 00:37:33,202 --> 00:37:34,202 Oh! 665 00:37:34,204 --> 00:37:36,204 Look, I'm warning you. 666 00:37:36,205 --> 00:37:39,208 Get him, Frankie baby! Frankie boy! 667 00:37:43,713 --> 00:37:48,715 Yee-hee-hee-hee! Whee! 668 00:38:02,227 --> 00:38:06,230 Pipe down! We got the election results! 669 00:38:10,734 --> 00:38:16,238 The identity of the great assassin, 670 00:38:16,239 --> 00:38:20,241 according to the consensus, is... 671 00:38:20,242 --> 00:38:23,744 And will remain... 672 00:38:25,747 --> 00:38:26,746 unknown. 673 00:38:32,751 --> 00:38:36,253 Nobody got more than three votes. 674 00:38:36,254 --> 00:38:37,755 That's why. 675 00:38:39,757 --> 00:38:41,258 See, Frank? They don't want to know. 676 00:38:41,259 --> 00:38:44,261 The following men got three... 677 00:38:44,262 --> 00:38:46,261 Stefanowski... 678 00:38:48,765 --> 00:38:50,265 the Doc... 679 00:38:52,268 --> 00:38:55,269 Mr. Lasueur... Mr. Carney... 680 00:38:55,270 --> 00:38:57,271 Mr. Billings... 681 00:38:57,272 --> 00:38:58,271 Dolan... 682 00:38:58,272 --> 00:39:02,776 Gabrowski! 683 00:39:06,780 --> 00:39:09,280 You want to make a speech, Mr. Pulver? 684 00:39:09,281 --> 00:39:12,784 No! No, just a simple request! 685 00:39:12,785 --> 00:39:15,287 Oh, I hope I'm not putting you to too much trouble! 686 00:39:15,287 --> 00:39:17,788 But it would give me a great deal of pleasure 687 00:39:17,789 --> 00:39:20,290 if you'd kindly let me know how many votes I got! 688 00:39:20,291 --> 00:39:23,794 Oh, sure. 689 00:39:23,795 --> 00:39:26,796 Oh, let's see now, uh... 690 00:39:32,801 --> 00:39:35,803 I don't see your name here, Mr. Pulver. 691 00:39:37,305 --> 00:39:38,304 I guess you didn't get any. 692 00:39:38,306 --> 00:39:40,306 You sure? 693 00:39:42,310 --> 00:39:43,310 Sure. 694 00:39:43,310 --> 00:39:45,310 Then I'd just like to say 695 00:39:45,311 --> 00:39:48,313 that you can all get the hell out of my laundry! 696 00:39:48,314 --> 00:39:50,314 Now! 697 00:39:50,316 --> 00:39:52,316 Get out! 698 00:39:52,317 --> 00:39:53,817 I'm the laundry officer, 699 00:39:53,819 --> 00:39:57,821 and this place is off-limits to all personnel except me! 700 00:39:57,822 --> 00:39:59,322 He's only kidding, fellas. 701 00:39:59,322 --> 00:40:01,323 Oh, no, I'm not! 702 00:40:01,324 --> 00:40:02,825 Now get out of here, all of you! 703 00:40:02,826 --> 00:40:05,328 You ungrateful, conceited idiots! 704 00:40:05,829 --> 00:40:07,328 Get out! 705 00:40:07,329 --> 00:40:09,831 Oh! 706 00:40:14,837 --> 00:40:17,337 Beat it, you drunks! 707 00:40:17,337 --> 00:40:20,840 Before I put you on report. 708 00:40:20,841 --> 00:40:22,340 Come on. 709 00:40:22,342 --> 00:40:25,344 You heard what the officer said! 710 00:40:30,849 --> 00:40:31,849 Frank? 711 00:40:31,849 --> 00:40:33,851 You get out, too, Doc! 712 00:40:35,853 --> 00:40:38,856 Sure, Frank. 713 00:40:55,870 --> 00:40:57,870 You look kind of pale around the gills. 714 00:40:57,872 --> 00:40:59,872 Sure you ain't got no contagious disease? 715 00:40:59,873 --> 00:41:01,373 No, captain. 716 00:41:01,373 --> 00:41:03,875 I just couldn't seem to sleep last night. 717 00:41:03,876 --> 00:41:05,376 Well, since you've got to sign 718 00:41:05,377 --> 00:41:07,377 for those laundry supplies yourself, 719 00:41:07,378 --> 00:41:10,882 I guess I got to let you go over there. 720 00:41:10,883 --> 00:41:11,882 Be back by 1700. 721 00:41:11,883 --> 00:41:14,885 I told the admiral we were shoving off. 722 00:41:14,886 --> 00:41:17,386 Aye, sir. 723 00:41:55,919 --> 00:41:58,421 Some engine. Many planes land here? 724 00:41:58,921 --> 00:42:00,421 Only for refueling. 725 00:42:00,422 --> 00:42:02,422 Like that one. 726 00:42:02,424 --> 00:42:05,926 Probably on the way to the combat zone. 727 00:42:12,432 --> 00:42:13,933 Are you sure it's safe? 728 00:42:14,435 --> 00:42:16,435 There's no Japanese around? 729 00:42:16,435 --> 00:42:17,937 That's a woman. 730 00:42:17,938 --> 00:42:19,438 No, it's not. 731 00:42:19,438 --> 00:42:22,941 Just another batch of army nurses. 732 00:42:22,942 --> 00:42:25,942 Don't get your guts in an uproar. 733 00:42:25,944 --> 00:42:27,945 They only stay for an hour. 734 00:42:27,945 --> 00:42:29,945 What can you do in an hour? 735 00:42:29,946 --> 00:42:31,448 One side. 736 00:42:37,452 --> 00:42:41,456 Careful, careful. Be careful. 737 00:42:43,959 --> 00:42:44,958 What's the matter? 738 00:42:44,959 --> 00:42:47,460 Did you strain something, lieutenant? 739 00:42:47,461 --> 00:42:48,961 Or is it captain? 740 00:42:48,962 --> 00:42:51,464 I never can tell with the marines. 741 00:42:51,465 --> 00:42:53,965 It's navy, and I'm an ensign. 742 00:42:53,967 --> 00:42:54,967 Oh. 743 00:42:54,968 --> 00:42:55,968 But just call me "Doc." 744 00:42:55,968 --> 00:42:57,468 Aw, go on. 745 00:42:57,469 --> 00:43:00,971 Don't tell me you're a doctor, baby-blue eyes. 746 00:43:00,972 --> 00:43:03,474 What are you, an island doctor? 747 00:43:03,474 --> 00:43:05,975 No. I'm over on the ship. 748 00:43:05,977 --> 00:43:06,976 A battleship? 749 00:43:06,977 --> 00:43:08,978 No. Uh... just a can. 750 00:43:08,979 --> 00:43:11,981 That is, a destroyer. 751 00:43:11,982 --> 00:43:12,982 Just a destroyer? 752 00:43:12,983 --> 00:43:15,984 Oh, girl... girls, we're right in the thick of it. 753 00:43:15,985 --> 00:43:19,487 Uh, where do you keep your destroyer? 754 00:43:19,488 --> 00:43:21,989 In the water. 755 00:43:21,991 --> 00:43:25,991 Girls, I want you to meet a combat doctor. 756 00:43:25,992 --> 00:43:27,994 Doctor, these are my girls. 757 00:43:27,995 --> 00:43:30,997 Well, that is, call them my girls. 758 00:43:30,998 --> 00:43:32,998 I'm... I'm the head nurse. 759 00:43:32,998 --> 00:43:37,001 Isn't he sweet to be a doctor on a destroyer? 760 00:43:37,002 --> 00:43:39,003 Well, I'm not the only doctor. 761 00:43:39,004 --> 00:43:41,005 Actually, there are eight of us. 762 00:43:41,006 --> 00:43:43,506 Uh... I'm just in charge of anatomy... 763 00:43:43,507 --> 00:43:45,509 backs and things, stuff like that. 764 00:43:46,010 --> 00:43:50,512 That doesn't look like a destroyer to me. 765 00:43:50,513 --> 00:43:52,014 Oh, that old bucket? 766 00:43:52,014 --> 00:43:54,015 No. No, that's not my ship. 767 00:43:54,017 --> 00:43:56,517 My fleet's over there behind those trees. 768 00:43:56,517 --> 00:44:00,521 Girls, let's go see it. 769 00:44:05,025 --> 00:44:08,526 We didn't expect to see fighting ships this soon. 770 00:44:08,527 --> 00:44:11,030 We just came down to get refueled. 771 00:44:11,030 --> 00:44:12,531 Hey, Sonny! 772 00:44:12,532 --> 00:44:15,533 We're going over to take a look at his can! 773 00:44:15,533 --> 00:44:17,035 Don't stay too long, major! 774 00:44:17,035 --> 00:44:19,036 We got to get you off the ground before dark! 775 00:44:19,037 --> 00:44:20,537 There may be a front moving in! 776 00:44:21,038 --> 00:44:22,540 Yeah, the Japanese are giving us 777 00:44:23,040 --> 00:44:24,040 a rough time around here. 778 00:44:24,041 --> 00:44:25,540 One front after another. 779 00:44:25,541 --> 00:44:27,542 When he said "front," didn't he mean bad weather? 780 00:44:27,543 --> 00:44:28,544 Oh, sure. 781 00:44:29,044 --> 00:44:30,544 Always getting my fronts mixed up. 782 00:44:30,546 --> 00:44:32,546 Mmm, got kind of a nice front yourself. 783 00:44:32,547 --> 00:44:34,047 What's your name? 784 00:44:34,049 --> 00:44:36,050 Uh, I'm called Scotty. 785 00:44:36,550 --> 00:44:38,050 Well, I'm Frank. 786 00:44:38,052 --> 00:44:41,054 Scotty, watch out for Frank. 787 00:44:41,055 --> 00:44:42,556 Remember what they told us 788 00:44:43,057 --> 00:44:46,058 about these sex-starved men in these back areas? 789 00:44:51,063 --> 00:44:53,063 I don't see any fleet. 790 00:44:53,064 --> 00:44:54,566 Neither do I. 791 00:44:56,067 --> 00:44:58,568 Maybe it's farther ahead. 792 00:44:58,569 --> 00:45:00,569 Go on, girls, up the goat path. 793 00:45:00,570 --> 00:45:02,070 That's... yeah, hurry. 794 00:45:07,576 --> 00:45:08,577 Oh, they're gone. 795 00:45:08,577 --> 00:45:11,079 Well, excuse me, but I just had to see you alone. 796 00:45:11,080 --> 00:45:12,080 Why? 797 00:45:12,081 --> 00:45:15,582 Well, I just want to tell you... 798 00:45:15,583 --> 00:45:18,586 What? 799 00:45:20,087 --> 00:45:22,087 Well, not to fall in love with me. 800 00:45:22,088 --> 00:45:24,589 I mean, even sexually. 801 00:45:24,590 --> 00:45:26,591 No matter what I say or do. 802 00:45:26,592 --> 00:45:28,592 I'm not trustworthy. 803 00:45:28,593 --> 00:45:29,593 For instance... 804 00:45:30,095 --> 00:45:31,595 I'm not a doctor. 805 00:45:31,596 --> 00:45:32,596 I never thought you were. 806 00:45:33,097 --> 00:45:34,096 Oh, but that's not all. 807 00:45:34,098 --> 00:45:35,598 There's... there's not even a fleet out there. 808 00:45:35,599 --> 00:45:38,600 I'm on that old bucket... the worst ship in the navy... 809 00:45:38,602 --> 00:45:41,103 and I'm the worst officer on it. 810 00:45:41,104 --> 00:45:42,604 They all think I'm a jerk. 811 00:45:42,605 --> 00:45:44,106 And I am. 812 00:45:44,107 --> 00:45:47,608 Well, ask the crew or my father or my brothers. 813 00:45:47,609 --> 00:45:50,110 Ask anybody! 814 00:45:55,116 --> 00:45:57,615 Why did you pretend you were a doctor? 815 00:45:57,616 --> 00:45:58,618 I don't know. 816 00:46:01,619 --> 00:46:03,621 'Cause that's what I want to be, I guess. 817 00:46:03,622 --> 00:46:06,123 And because I wanted somebody in this lousy world 818 00:46:06,124 --> 00:46:07,624 to think I was important. 819 00:46:07,625 --> 00:46:09,126 What's wrong with that? 820 00:46:09,127 --> 00:46:10,627 Huh? 821 00:46:10,628 --> 00:46:14,130 Well, isn't it important to want to be important? 822 00:46:14,631 --> 00:46:18,133 Look at, um... 823 00:46:18,135 --> 00:46:19,634 Alexander the Great. 824 00:46:19,635 --> 00:46:23,638 He conquered half the world just to show off to his father. 825 00:46:23,638 --> 00:46:25,139 But he still conquered it. 826 00:46:25,139 --> 00:46:28,641 Oh, you mean after everything I told you, 827 00:46:28,642 --> 00:46:31,644 you think I could be a doctor? 828 00:46:31,645 --> 00:46:34,145 By rights, you should be a good one. 829 00:46:34,147 --> 00:46:37,148 You have more people to prove yourself to 830 00:46:37,149 --> 00:46:39,152 than anyone I ever heard of. 831 00:46:39,153 --> 00:46:41,153 You should cash in on that. 832 00:46:41,153 --> 00:46:43,154 My family's in business. 833 00:46:43,155 --> 00:46:47,658 They say the big trick is to turn liabilities into assets. 834 00:46:51,661 --> 00:46:53,662 Don't you dare be nice to be. 835 00:46:53,663 --> 00:46:56,164 I tricked you into getting behind these bushes 836 00:46:56,165 --> 00:46:57,666 and lied to you. 837 00:46:57,666 --> 00:46:59,167 I hope you're not lying now. 838 00:46:59,168 --> 00:47:01,168 Well, no. That's just an accident. 839 00:47:01,169 --> 00:47:02,669 I just... I just got started 840 00:47:02,671 --> 00:47:04,171 telling the truth and I can't stop. 841 00:47:04,172 --> 00:47:05,672 Now don't listen to me. 842 00:47:08,176 --> 00:47:09,176 Oh. 843 00:47:09,676 --> 00:47:13,179 And don't let me make a pass at you, either. 844 00:47:13,180 --> 00:47:15,682 Why not? 845 00:47:16,183 --> 00:47:18,183 Well, because you... 846 00:47:18,184 --> 00:47:20,685 you'd see through my snow job in a second. 847 00:47:20,686 --> 00:47:22,686 How do you know? 848 00:47:22,687 --> 00:47:26,189 Because I was gonna lay it right on the line. 849 00:47:26,191 --> 00:47:28,690 I was gonna give you a hard look, 850 00:47:28,691 --> 00:47:31,693 a blast right in the eyes, like this. 851 00:47:31,694 --> 00:47:34,695 I was gonna say, "Honey, 852 00:47:34,697 --> 00:47:37,698 "you know what a man's for, don't you? 853 00:47:37,699 --> 00:47:40,202 Huh?" 854 00:47:40,202 --> 00:47:44,205 I was gonna say sexy, brutal things like that. 855 00:47:44,206 --> 00:47:47,708 And then I was gonna say... 856 00:47:47,708 --> 00:47:51,710 what's your name again? Uh... Scotty! 857 00:47:51,711 --> 00:47:53,212 I was gonna say, "Scotty, 858 00:47:53,213 --> 00:47:56,713 you're the most beautiful girl I've seen in six months." 859 00:47:56,714 --> 00:47:59,217 Mm. Am I? 860 00:47:59,217 --> 00:48:00,717 Well, more than that. 861 00:48:00,718 --> 00:48:05,221 You're the only girl I've seen in six months. 862 00:48:08,225 --> 00:48:10,726 Then what were you going to do? 863 00:48:10,728 --> 00:48:13,729 I can't remember. 864 00:48:17,732 --> 00:48:20,734 Why did you let me get away with that? 865 00:48:20,735 --> 00:48:22,735 'Cause I like you. 866 00:48:22,736 --> 00:48:24,737 Aww. 867 00:48:24,738 --> 00:48:28,740 You just like me for my liabilities. 868 00:48:28,740 --> 00:48:30,242 Huh? 869 00:48:43,754 --> 00:48:45,254 Aah! 870 00:48:45,255 --> 00:48:46,255 Bruno, take it easy! 871 00:48:46,256 --> 00:48:47,757 Let go! Take it easy. 872 00:48:47,758 --> 00:48:48,757 I ain't getting in no coffin! 873 00:48:48,758 --> 00:48:50,258 Easy. 874 00:48:50,260 --> 00:48:51,759 Bruno, you're having a nightmare! 875 00:48:51,760 --> 00:48:53,261 A nightmare. 876 00:48:56,264 --> 00:48:58,764 Oh, I thought it was... 877 00:48:58,766 --> 00:49:00,266 Oh, thank God. 878 00:49:00,267 --> 00:49:02,768 Here, swallow some of that, Bruno. 879 00:49:02,769 --> 00:49:04,769 No, I ain't going back to sleep ever. 880 00:49:04,770 --> 00:49:07,773 Well, all right, stay awake and stop beefing. 881 00:49:09,275 --> 00:49:11,776 If this ain't a dream, what's that noise? 882 00:49:11,777 --> 00:49:14,278 That's nothing, Bruno. It's just a storm. 883 00:49:14,279 --> 00:49:16,780 Hey, why don't you break out all the seasick medicine? 884 00:49:16,781 --> 00:49:18,781 We're gonna have a busy night below. 885 00:49:18,782 --> 00:49:21,784 Take it easy, Bruno. Come on, get in there. 886 00:49:21,784 --> 00:49:23,285 Attaboy. 887 00:49:23,286 --> 00:49:26,288 Watch your head. 888 00:49:26,289 --> 00:49:27,789 Attaboy. Take it easy. 889 00:49:37,799 --> 00:49:41,300 Here's another. 890 00:49:41,301 --> 00:49:45,304 The hurricane's expected in this area by 2100. 891 00:49:45,304 --> 00:49:47,306 We better stay put tonight. 892 00:49:49,308 --> 00:49:52,310 Don't tell me what to do! 893 00:49:52,311 --> 00:49:55,312 The admiral wants us at Apathy Island in five days, 894 00:49:55,312 --> 00:49:57,814 and we're gonna be there, hurricane or not! 895 00:50:00,316 --> 00:50:02,317 Yes, sir! 896 00:50:12,827 --> 00:50:14,327 Did Bruno take that sedative? 897 00:50:14,329 --> 00:50:17,330 Bruno's not in sickbay, Doc. Didn't you release him? 898 00:50:17,331 --> 00:50:19,332 No. Say, that man's in a bad state. 899 00:50:19,333 --> 00:50:20,833 You better get him back here. 900 00:50:20,833 --> 00:50:22,333 Hello, Payne! Hello, Doc! 901 00:50:22,335 --> 00:50:23,335 Hello, Frank. 902 00:50:23,836 --> 00:50:26,337 Doc, I'm not the same jerk I was last night. 903 00:50:26,338 --> 00:50:27,339 I'm the new Pulver! 904 00:50:28,840 --> 00:50:30,840 What would happen if I went below right now 905 00:50:30,841 --> 00:50:31,841 and apologized to the whole crew? 906 00:50:31,842 --> 00:50:33,343 They'd throw up. 907 00:50:33,344 --> 00:50:35,344 Are they that sore at me? 908 00:50:35,345 --> 00:50:37,347 No, they're seasick. 909 00:50:37,348 --> 00:50:40,849 But I've got to show them I'm different! 910 00:50:40,850 --> 00:50:43,352 I'm not ashamed of being a jerk anymore. 911 00:50:43,353 --> 00:50:45,353 I'm using it. 912 00:50:45,354 --> 00:50:48,356 That's how I'm gonna prod myself into being a doctor... 913 00:50:48,357 --> 00:50:50,356 with my liabilities. 914 00:50:50,358 --> 00:50:52,859 Where the devil is Payne? 915 00:50:52,860 --> 00:50:54,360 Thanks for listening, Doc. 916 00:50:55,362 --> 00:50:58,363 Two days ago, you saved the life of this ship. 917 00:50:58,365 --> 00:51:00,366 Then last night, you cocked out. 918 00:51:00,366 --> 00:51:03,367 There's a Chinese proverb about that. 919 00:51:03,368 --> 00:51:05,369 It says, "if you once save a man's life, 920 00:51:05,370 --> 00:51:07,372 you're responsible for it as long as he lives." 921 00:51:07,373 --> 00:51:10,374 Even if he commits murder, it's you're fault, too. 922 00:51:10,375 --> 00:51:11,875 Yeah? Yes. 923 00:51:11,876 --> 00:51:13,376 So, while you're reforming... 924 00:51:13,876 --> 00:51:15,378 Doc! He's not in the crew's quarters. 925 00:51:15,379 --> 00:51:16,878 What?! 926 00:51:16,879 --> 00:51:18,379 Look, go get dowdy 927 00:51:18,381 --> 00:51:19,881 and tell him to form a detail to search this ship. 928 00:51:19,882 --> 00:51:21,382 That man could anything in the state he's in. 929 00:51:21,383 --> 00:51:23,385 Who? Maybe I better go with you. 930 00:51:23,386 --> 00:51:26,386 But I didn't tell you about Scotty! 931 00:51:26,388 --> 00:51:29,889 I hope her plane's all right in this storm. 932 00:51:38,898 --> 00:51:41,900 We're not making any headway at all, captain! 933 00:51:41,900 --> 00:51:44,402 You just stick to that course and stop beefing. 934 00:51:44,402 --> 00:51:45,902 I'm going to my cabin, 935 00:51:45,903 --> 00:51:47,904 and I don't want to be disturbed once 936 00:51:47,905 --> 00:51:51,408 till reveille tomorrow morning, except an emergency. 937 00:51:58,914 --> 00:52:00,915 Holy crud. 938 00:52:09,423 --> 00:52:10,923 What do you think you're doing? 939 00:52:10,924 --> 00:52:13,926 Bruno, put that gun down and we'll forget all about it. 940 00:52:13,927 --> 00:52:16,928 You've got my word. Just put it there on the desk. 941 00:52:16,928 --> 00:52:18,430 Bruno. 942 00:52:18,431 --> 00:52:21,432 For god's sake, it ain't my fault your kid died. 943 00:52:21,432 --> 00:52:22,933 Bruno. 944 00:52:34,443 --> 00:52:36,444 Bruno, give me back the gun! 945 00:52:36,445 --> 00:52:37,945 Don't worry, captain, it's not loaded. 946 00:52:37,946 --> 00:52:38,946 What?! 947 00:52:38,947 --> 00:52:40,448 It's not loaded! 948 00:52:40,448 --> 00:52:42,951 Why, you... 949 00:52:58,463 --> 00:53:00,464 okay, captain, you're safe now! 950 00:53:00,465 --> 00:53:03,966 Oh, boy! 951 00:53:12,475 --> 00:53:15,477 Hey, somebody down there help me! 952 00:53:15,478 --> 00:53:17,477 Here, get Bruno to the doc, quick! 953 00:53:17,478 --> 00:53:18,480 Yes, sir! 954 00:53:23,484 --> 00:53:26,985 Captain?! It's okay! He's gone! 955 00:53:26,987 --> 00:53:29,487 Captain? 956 00:53:29,488 --> 00:53:31,990 Captain? 957 00:53:34,493 --> 00:53:35,493 Captain! 958 00:53:35,494 --> 00:53:37,496 Help! Man overboard! 959 00:53:41,999 --> 00:53:44,000 Captain, look behind you! 960 00:53:46,503 --> 00:53:49,003 Behind you! 961 00:53:49,004 --> 00:53:51,005 Can't you swim?! 962 00:53:53,007 --> 00:53:56,510 You stupid jerk, you're gonna drown like that! 963 00:53:56,511 --> 00:53:59,012 Oh, I'm gonna hate myself for this. 964 00:54:03,516 --> 00:54:04,517 I feel so stupid. 965 00:55:00,063 --> 00:55:03,063 Where are we? 966 00:55:03,065 --> 00:55:06,567 Well, up the creek, captain, without a paddle. 967 00:55:07,569 --> 00:55:10,572 How much water we got? 968 00:55:11,573 --> 00:55:13,574 Well, enough for about a month, I guess. 969 00:55:13,574 --> 00:55:16,576 I ain't figuring on being out here no month, 970 00:55:16,576 --> 00:55:20,078 not with some young punk that thinks he saved my life. 971 00:55:20,079 --> 00:55:21,579 "Thinks"? 972 00:55:21,580 --> 00:55:23,080 Captain, I not only saved your life, 973 00:55:23,082 --> 00:55:24,582 now I'm responsible for it. 974 00:55:24,583 --> 00:55:27,084 Nobody asked you to jump off that ship! 975 00:55:27,085 --> 00:55:29,085 Stuck out in the middle of the pacific 976 00:55:29,086 --> 00:55:31,588 with a rock around my neck, and I put it there. 977 00:55:31,589 --> 00:55:33,088 Don't worry, mister. 978 00:55:33,089 --> 00:55:36,092 The navy's probably got planes and boats 979 00:55:36,093 --> 00:55:38,594 out searching for us right now. 980 00:55:38,595 --> 00:55:41,096 I could just see that ship, 981 00:55:41,097 --> 00:55:44,599 men running all over the deck, 982 00:55:44,600 --> 00:55:47,602 telescopes, signal flags. 983 00:55:55,108 --> 00:55:57,109 We lose anything in the storm? 984 00:55:57,609 --> 00:55:58,610 Nothing important. 985 00:55:58,612 --> 00:55:59,611 Uh, how's Bruno? 986 00:55:59,612 --> 00:56:01,111 I was with him all night. 987 00:56:01,112 --> 00:56:04,115 He can't remember a thing since 5:00 yesterday. 988 00:56:04,116 --> 00:56:05,116 I got Payne watching him. 989 00:56:05,617 --> 00:56:06,617 Where you going? 990 00:56:06,618 --> 00:56:08,619 To lock horns with the captain again 991 00:56:08,620 --> 00:56:10,119 about getting Bruno a leave. 992 00:56:10,120 --> 00:56:12,622 He gave orders not to be disturbed! 993 00:56:19,128 --> 00:56:22,129 Hey, hey, watch it, Doc. He'll blow a fuse! 994 00:56:22,130 --> 00:56:24,131 My pleasure. 995 00:56:24,131 --> 00:56:25,132 Captain! 996 00:56:27,635 --> 00:56:29,636 Captain, are you awake? 997 00:56:31,138 --> 00:56:32,638 Holy... 998 00:56:36,643 --> 00:56:38,643 His bunk hasn't been slept in. 999 00:56:38,644 --> 00:56:40,646 He wasn't on the bridge all night. 1000 00:56:41,146 --> 00:56:42,146 Could he be below? 1001 00:56:42,146 --> 00:56:43,647 We just covered the ship. 1002 00:56:44,149 --> 00:56:47,149 Which brings us to the only happy solution to the problem. 1003 00:56:47,151 --> 00:56:48,150 What's that, Doc? 1004 00:56:48,151 --> 00:56:49,652 He fell overboard. 1005 00:56:52,655 --> 00:56:55,157 Oh! What a sense of humor. 1006 00:56:59,661 --> 00:57:02,161 I can't understand the navy leaving the captain 1007 00:57:02,162 --> 00:57:05,165 of an important vessel sitting out here all this time. 1008 00:57:05,166 --> 00:57:07,668 Sure wouldn't happen in the merchant marine. 1009 00:57:07,669 --> 00:57:09,669 Well, how often did you fall overboard 1010 00:57:09,670 --> 00:57:11,169 in the merchant marine? 1011 00:57:11,170 --> 00:57:12,171 I didn't fall! 1012 00:57:12,172 --> 00:57:14,172 That maniac Bruno tried to kill me. 1013 00:57:14,173 --> 00:57:16,173 When I get back, he'll hang for this. 1014 00:57:16,174 --> 00:57:19,175 Look, a medical handbook and a log. 1015 00:57:19,177 --> 00:57:23,179 I'm gonna put down everything that happens, 1016 00:57:23,180 --> 00:57:24,680 like an experiment. 1017 00:57:24,681 --> 00:57:27,683 I don't need rabbits or Guinea pigs. I got us. 1018 00:57:27,684 --> 00:57:29,184 Guinea pigs?! 1019 00:57:29,184 --> 00:57:31,687 Sure, for the medical profession. 1020 00:57:31,687 --> 00:57:33,688 For posterity. 1021 00:57:33,689 --> 00:57:36,191 For the reader's digest. 1022 00:57:36,192 --> 00:57:38,692 Boy, will my brothers take a back seat. 1023 00:57:41,696 --> 00:57:43,697 I was wrong about the navy. 1024 00:57:43,697 --> 00:57:45,698 Here comes our plane now! 1025 00:57:45,699 --> 00:57:48,701 Yoo-hoo! Here we are! 1026 00:57:48,702 --> 00:57:49,702 Here we are! 1027 00:57:49,702 --> 00:57:52,203 Hey! Here we are! 1028 00:57:52,204 --> 00:57:53,705 Yoo-hoo! 1029 00:57:53,706 --> 00:57:54,705 Sit down, captain! They can't see us! 1030 00:57:54,707 --> 00:57:56,707 Look down, stupid! Here we are! 1031 00:57:56,708 --> 00:57:57,708 They can't see you! 1032 00:57:57,709 --> 00:58:00,209 Aah! 1033 00:58:00,210 --> 00:58:02,712 He's an officer in the United States Navy. 1034 00:58:02,713 --> 00:58:04,214 He couldn't fall overboard! 1035 00:58:04,214 --> 00:58:06,214 Well, he sure ain't on this ship. 1036 00:58:06,215 --> 00:58:09,217 Hey, maybe he was on the raft that blew over last night. 1037 00:58:09,218 --> 00:58:11,219 It's listed on the storm damages. 1038 00:58:11,221 --> 00:58:14,221 Missing... three fire buckets, 1039 00:58:14,222 --> 00:58:17,224 one life raft, one boat hook... 1040 00:58:17,225 --> 00:58:19,225 One captain. 1041 00:58:19,226 --> 00:58:20,727 Somebody must have seen him. 1042 00:58:20,728 --> 00:58:22,728 Did you check with all the officers? 1043 00:58:22,730 --> 00:58:23,729 All except Mr. Pulver. 1044 00:58:23,730 --> 00:58:26,231 Yeah, we're giving him the silent treatment. 1045 00:58:26,232 --> 00:58:28,232 Come on, Billings. Let's get on that radio. 1046 00:58:28,233 --> 00:58:29,734 You notify the navy. I'll notify Frank. 1047 00:58:29,735 --> 00:58:32,736 Who's gonna notify the sharks? 1048 00:58:32,737 --> 00:58:35,239 Frank! 1049 00:58:35,240 --> 00:58:36,741 Frank. 1050 00:58:36,741 --> 00:58:38,241 Frank. 1051 00:58:40,745 --> 00:58:43,246 Have you told the navy the captain's missing? 1052 00:58:43,748 --> 00:58:44,747 Yes. Why? 1053 00:58:44,748 --> 00:58:48,251 Because I got a P.S. for you. 1054 00:58:53,254 --> 00:58:55,254 "It is now the fourth day 1055 00:58:55,256 --> 00:58:59,259 "since the captain began to look truly disgusting. 1056 00:59:02,261 --> 00:59:07,766 "'Sweat'... Uh, " perspiration has temporarily stopped. 1057 00:59:07,767 --> 00:59:08,768 "Could this be due 1058 00:59:09,267 --> 00:59:10,868 "to the malfunction of one of the glands? 1059 00:59:11,270 --> 00:59:12,269 "Perhaps the, uh... 1060 00:59:12,270 --> 00:59:14,771 Sweat gland?" 1061 00:59:14,772 --> 00:59:16,273 Ah. 1062 00:59:16,274 --> 00:59:19,274 Ah. "As for the splotches 1063 00:59:19,275 --> 00:59:22,777 "that broke out on his forehead 1064 00:59:22,779 --> 00:59:27,280 when he ate that ugly-looking fish I caught..." 1065 00:59:27,282 --> 00:59:29,283 Um... 1066 00:59:29,284 --> 00:59:31,284 They're still very pronounced. 1067 00:59:31,285 --> 00:59:33,788 It's more of a purplish color. 1068 00:59:33,789 --> 00:59:36,289 Possibly due to, uh... 1069 00:59:36,290 --> 00:59:38,291 Dead blood. 1070 00:59:40,794 --> 00:59:42,794 "Sometimes he seems delirious. 1071 00:59:42,795 --> 00:59:46,296 "Example... while talking in his sleep, he said, 1072 00:59:46,297 --> 00:59:49,300 "'Kiss me, Aunt Martha, ' in a small, guttural voice. 1073 00:59:49,801 --> 00:59:52,803 "He also made the same request of his cousin Tilly. 1074 00:59:52,804 --> 00:59:54,804 "Now, these are obviously the ravings 1075 00:59:54,805 --> 00:59:56,806 of a very disturbed and dirty mind." 1076 00:59:56,807 --> 00:59:59,307 Stop writing in that book! 1077 00:59:59,308 --> 01:00:01,309 "His voice is growing weaker." 1078 01:00:01,310 --> 01:00:04,813 I can yell louder than you can, you little crud! 1079 01:00:04,813 --> 01:00:07,314 "His irritability is increasing." 1080 01:00:07,316 --> 01:00:10,316 I'm not a little crud, pops! 1081 01:00:10,317 --> 01:00:13,820 My irritability's increasing. 1082 01:00:13,820 --> 01:00:15,321 Stop writing in that book! 1083 01:00:15,322 --> 01:00:17,823 I'm writing facts that may save millions of lives. 1084 01:00:17,824 --> 01:00:20,325 You should be proud... your name's in the title. 1085 01:00:20,326 --> 01:00:21,826 I call it, simply... 1086 01:00:21,827 --> 01:00:23,828 "The death of Captain Morton." 1087 01:00:23,829 --> 01:00:25,329 "The death of..." why, give me that! 1088 01:00:25,330 --> 01:00:27,831 You touch this book, daddy boy, and you'll regret it. 1089 01:00:27,832 --> 01:00:30,833 Those sharks were around this morning while you were asleep, 1090 01:00:30,835 --> 01:00:32,334 and I pulled your hand out of the water. 1091 01:00:32,335 --> 01:00:34,837 I might just forget next time. 1092 01:00:36,840 --> 01:00:38,841 Don't fight it, pops. You're gonna be famous. 1093 01:00:38,842 --> 01:00:41,342 How many guys get a chance to die on paper? 1094 01:00:41,343 --> 01:00:43,344 I am not dying! 1095 01:00:46,848 --> 01:00:49,349 The navy's called off the rescue planes. 1096 01:00:49,349 --> 01:00:52,351 And, Mr. Lasueur, you're still commanding officer. 1097 01:00:54,353 --> 01:00:57,856 Doc, Bruno wants to speak to you. 1098 01:00:57,857 --> 01:01:00,357 Doc, can I go back on duty? 1099 01:01:00,358 --> 01:01:01,859 I got to do something. 1100 01:01:02,361 --> 01:01:05,362 Even a mental nut can work cargo, can't he? 1101 01:01:05,362 --> 01:01:08,865 Wait outside a minute, Bruno. 1102 01:01:08,866 --> 01:01:10,869 You too, shorty. 1103 01:01:16,372 --> 01:01:19,375 Gentlemen, the gods have given this ship a short reprieve. 1104 01:01:19,875 --> 01:01:22,375 By tomorrow morning, the captain may be back aboard. 1105 01:01:22,376 --> 01:01:24,378 But the navy's given them up for lost. 1106 01:01:24,379 --> 01:01:26,378 The navy doesn't know its captain 1107 01:01:26,379 --> 01:01:27,880 from a hole in the ground, 1108 01:01:27,881 --> 01:01:29,381 and you, evidently, don't know Pulver. 1109 01:01:29,382 --> 01:01:31,884 The captain's coming back. I can feel it in my bones. 1110 01:01:32,385 --> 01:01:34,887 And I'm going to bring this ship to life before he does. 1111 01:01:34,888 --> 01:01:37,388 Doc, I never heard you talk like this. 1112 01:01:37,389 --> 01:01:40,891 Oh, yes, you have. I've talked all my life. 1113 01:01:40,892 --> 01:01:43,894 But this time, with your permission, 1114 01:01:43,895 --> 01:01:45,395 old Doc is gonna do something! 1115 01:01:45,896 --> 01:01:46,896 Bruno! 1116 01:01:46,898 --> 01:01:48,397 Bruno! 1117 01:01:48,398 --> 01:01:49,399 Yes, sir. 1118 01:01:49,899 --> 01:01:53,902 Our captain here just told me that he's issuing orders... 1119 01:01:53,902 --> 01:01:55,402 for you to... 1120 01:01:58,406 --> 01:02:02,410 hitch a ride on that plane back to the states 1121 01:02:02,911 --> 01:02:04,351 for a seven-day leave with your wife. 1122 01:02:06,914 --> 01:02:10,416 Well? You heard what the doc said. 1123 01:02:10,918 --> 01:02:11,917 Go pack your gear. 1124 01:02:11,918 --> 01:02:14,419 Oh. 1125 01:02:14,420 --> 01:02:16,420 I'm going home! 1126 01:02:16,421 --> 01:02:18,923 I'm going home! 1127 01:02:20,424 --> 01:02:22,925 Now hear this! Now hear this! 1128 01:02:22,927 --> 01:02:26,928 This is your commanding officer speaking. 1129 01:02:26,930 --> 01:02:29,431 The following changes of orders 1130 01:02:29,431 --> 01:02:32,433 will be strictly and rigidly observed. 1131 01:02:32,434 --> 01:02:36,937 On or about 1400 hours today, 1132 01:02:36,938 --> 01:02:40,941 this ship will leave this island 1133 01:02:40,941 --> 01:02:46,946 and proceed to Elysium island for cargo assignment. 1134 01:02:46,947 --> 01:02:49,448 While in that port, 1135 01:02:49,948 --> 01:02:54,951 all members of this crew will take full advantage 1136 01:02:54,953 --> 01:02:58,955 of the liberty privileges on this island! 1137 01:03:05,462 --> 01:03:08,964 Wearing shirts is not mandatory on deck. 1138 01:03:10,967 --> 01:03:13,467 Swimming hours commence immediately. 1139 01:03:13,467 --> 01:03:14,969 In the meantime, 1140 01:03:14,970 --> 01:03:16,970 get your tails off the deck 1141 01:03:16,971 --> 01:03:19,472 and make hay while the sun shines! 1142 01:03:26,979 --> 01:03:31,483 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1143 01:03:31,984 --> 01:03:35,986 * Roll me over, drunk or sober * 1144 01:03:35,987 --> 01:03:39,488 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1145 01:03:39,490 --> 01:03:43,993 * Oh, this is number two, and I'm drunker now than you * 1146 01:03:44,493 --> 01:03:47,495 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1147 01:03:47,496 --> 01:03:49,997 * Roll me over * 1148 01:03:49,998 --> 01:03:52,499 * Drunk or sober * 1149 01:03:52,500 --> 01:03:56,003 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1150 01:03:56,003 --> 01:04:00,006 * Now this is number three, now we're really on a spree * 1151 01:04:00,007 --> 01:04:03,508 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1152 01:04:03,509 --> 01:04:05,011 So long, fellas! 1153 01:04:05,011 --> 01:04:08,012 * Roll me over, drunk or sober * 1154 01:04:08,013 --> 01:04:11,514 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1155 01:04:11,516 --> 01:04:14,517 * Oh, this is number four * 1156 01:04:14,518 --> 01:04:16,019 * And I'm passed out on the floor * 1157 01:04:16,020 --> 01:04:18,021 Come on! Your boat's leaving! Get going! 1158 01:04:18,022 --> 01:04:20,522 So long! 1159 01:04:20,523 --> 01:04:24,026 * Roll me over, drunk or sober * 1160 01:04:24,026 --> 01:04:28,029 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1161 01:04:28,030 --> 01:04:32,033 * Roll me over, drunk or sober * 1162 01:04:32,034 --> 01:04:35,534 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1163 01:04:35,536 --> 01:04:40,039 * Oh, this is number seven, and I'm sailing up to heaven * 1164 01:04:40,039 --> 01:04:42,540 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1165 01:04:42,541 --> 01:04:46,044 What the hell is happening? 1166 01:04:46,045 --> 01:04:49,545 Metamorphosis. 1167 01:04:49,546 --> 01:04:53,049 Vegetables are turning into men! 1168 01:04:53,050 --> 01:04:56,052 * ...the girls will have to wait * 1169 01:04:56,053 --> 01:04:59,554 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1170 01:04:59,555 --> 01:05:04,059 * Roll me over, drunk or sober * 1171 01:05:04,060 --> 01:05:07,560 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1172 01:05:07,562 --> 01:05:12,065 * Oh, this is number nine, now I'm really feeling fine * 1173 01:05:12,066 --> 01:05:15,567 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1174 01:05:15,568 --> 01:05:19,570 * Roll me over, drunk or sober * 1175 01:05:19,572 --> 01:05:23,074 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1176 01:05:23,075 --> 01:05:27,578 * Oh, this is number 10, and we're starting over again * 1177 01:05:28,079 --> 01:05:31,581 * Roll me over, give me a beer, and do it again * 1178 01:05:31,583 --> 01:05:34,583 * Roll me over * 1179 01:05:34,584 --> 01:05:39,087 * In the clover * 1180 01:05:39,088 --> 01:05:42,589 * Roll me over, give me a beer * 1181 01:05:42,590 --> 01:05:48,094 * And do it again! * 1182 01:05:54,099 --> 01:05:56,601 For the last time, captain, lay off of the water! 1183 01:05:56,602 --> 01:05:59,103 You can have rations when I give them to you, 1184 01:05:59,105 --> 01:06:00,605 and that's an order! 1185 01:06:00,606 --> 01:06:02,106 I'm the captain from now on. 1186 01:06:05,110 --> 01:06:06,609 You little punk. 1187 01:06:06,610 --> 01:06:10,113 You ain't nothing, and you never will be. 1188 01:06:10,613 --> 01:06:13,615 You ain't half the man my son was. 1189 01:06:13,616 --> 01:06:16,117 You know what happened to him? 1190 01:06:16,118 --> 01:06:18,619 Got a fancy job, saved his money, 1191 01:06:18,620 --> 01:06:22,622 and bought a house and tried to give it to me to retire in. 1192 01:06:22,623 --> 01:06:24,624 You know what I done? 1193 01:06:24,625 --> 01:06:26,626 Picked him up by the scruff of the neck 1194 01:06:26,626 --> 01:06:28,627 and throwed him out through the door. 1195 01:06:28,628 --> 01:06:30,629 You never told me you had a son. 1196 01:06:30,630 --> 01:06:33,132 I ain't got no son! I throwed him out! 1197 01:06:33,133 --> 01:06:35,633 That's what I'll do to you, too. 1198 01:06:35,635 --> 01:06:39,636 You try to give me rations like they was a handout... 1199 01:06:39,637 --> 01:06:41,638 Don't you threaten me, pops. 1200 01:06:41,639 --> 01:06:48,144 I was tougher than you are when I was 7 years old. 1201 01:06:48,144 --> 01:06:51,646 My mother used to work as... 1202 01:06:51,647 --> 01:06:53,147 As a chambermaid 1203 01:06:53,148 --> 01:06:57,151 for a guy who thought he could give me things. 1204 01:06:57,151 --> 01:06:59,152 He offered me toys 1205 01:06:59,154 --> 01:07:03,656 so I wouldn't squeal on him to his wife. 1206 01:07:03,658 --> 01:07:07,159 One morning, he came out of my mother's room, 1207 01:07:07,160 --> 01:07:08,161 and he said, 1208 01:07:08,162 --> 01:07:11,162 "here's a little sailboat for you, kid." 1209 01:07:11,164 --> 01:07:13,664 Say, "please, sir. Thank you, sir." 1210 01:07:13,665 --> 01:07:16,666 "No, you can't have it till you say please." 1211 01:07:16,667 --> 01:07:21,671 Then my mother came out, knelt down, and whispered... 1212 01:07:21,672 --> 01:07:25,174 she said, "for the love of god, honey, 1213 01:07:25,674 --> 01:07:29,678 say 'please' or mama will lose her job." 1214 01:07:29,678 --> 01:07:32,681 I kicked him in the shins, 1215 01:07:32,681 --> 01:07:37,684 run upstairs, and told it all to his wife. 1216 01:07:37,685 --> 01:07:40,687 And he threw me and my mother and what few things we had 1217 01:07:40,688 --> 01:07:43,188 right out in the middle of the street. 1218 01:07:43,190 --> 01:07:48,193 Standing there, holding on to my mother's hand, 1219 01:07:48,194 --> 01:07:53,197 I decided I was gonna become so important 1220 01:07:53,197 --> 01:07:55,698 that I'd never have to say "please" 1221 01:07:55,700 --> 01:07:58,701 or "thank you" to no living soul. 1222 01:07:58,702 --> 01:08:01,204 Then I went to sea and worked like a dog 1223 01:08:01,205 --> 01:08:03,706 and finally done all right for myself. 1224 01:08:03,707 --> 01:08:10,211 War come along and made me more important. 1225 01:08:10,212 --> 01:08:12,713 Never got no sailboat, but... 1226 01:08:12,714 --> 01:08:15,215 I got me a ship. 1227 01:08:15,216 --> 01:08:19,718 And a commander's cap a-waiting for me. 1228 01:08:19,719 --> 01:08:23,221 Think you're tough? 1229 01:08:23,223 --> 01:08:26,724 Think you can give me orders? 1230 01:08:26,725 --> 01:08:30,228 You wait, pops. We'll see who's tough. 1231 01:08:30,229 --> 01:08:32,730 You can have a swig of water now. 1232 01:08:32,731 --> 01:08:35,733 I don't need it now. 1233 01:08:38,235 --> 01:08:42,737 My wife left me and... and then... 1234 01:08:42,738 --> 01:08:44,740 Keep talking. 1235 01:08:44,740 --> 01:08:46,740 I can't. 1236 01:08:46,741 --> 01:08:48,743 Yes, you can. 1237 01:08:48,744 --> 01:08:51,744 Think about nice things. 1238 01:08:51,746 --> 01:08:52,745 Think about women. 1239 01:08:54,248 --> 01:08:56,748 Like the day my teacher caught... 1240 01:08:56,749 --> 01:09:00,253 caught the girl at the desk in front of me 1241 01:09:00,254 --> 01:09:03,255 rubbing my leg with a big eraser. 1242 01:09:03,257 --> 01:09:06,257 It wasn't my fault. 1243 01:09:06,258 --> 01:09:08,759 They was all loose women. 1244 01:09:08,760 --> 01:09:09,760 All of them. 1245 01:09:09,760 --> 01:09:10,760 Who, the art teacher? 1246 01:09:10,761 --> 01:09:12,763 No. 1247 01:09:12,763 --> 01:09:16,766 The neighbor women after my wife left. 1248 01:09:16,767 --> 01:09:20,769 They kept winking at me and... 1249 01:09:20,770 --> 01:09:23,770 Getting me all stirred up, and then... 1250 01:09:23,772 --> 01:09:27,274 And they blamed me for what happened. 1251 01:09:27,775 --> 01:09:30,278 Someday, I'm gonna... 1252 01:09:30,278 --> 01:09:32,279 Go back to that town sober, 1253 01:09:32,280 --> 01:09:35,281 and I'm gonna show them a thing or two. 1254 01:09:35,283 --> 01:09:38,283 I thought... I thought you told me you never took a drop. 1255 01:09:38,284 --> 01:09:41,286 Stop spying on me. 1256 01:09:41,287 --> 01:09:42,786 Are you afraid of drink, captain? 1257 01:09:42,787 --> 01:09:47,290 I'm not afraid of drinking or leching... 1258 01:09:47,292 --> 01:09:48,292 Or any kind of weakness. 1259 01:09:48,293 --> 01:09:50,293 Give me that book! 1260 01:09:50,294 --> 01:09:51,793 Give me that... 1261 01:09:51,795 --> 01:09:53,796 Give me that book! 1262 01:09:53,797 --> 01:09:55,297 Ohh! 1263 01:10:03,806 --> 01:10:08,808 "An interesting turn of events. 1264 01:10:08,809 --> 01:10:10,809 "The captain... 1265 01:10:10,810 --> 01:10:15,313 "Is a compulsive woman-chaser. 1266 01:10:15,315 --> 01:10:18,316 "That's why he won't touch liquor. 1267 01:10:18,317 --> 01:10:20,818 He's afraid of his feelings." 1268 01:10:57,849 --> 01:11:00,851 Wake up, pops! 1269 01:11:00,852 --> 01:11:02,854 We're dead! 1270 01:11:07,358 --> 01:11:10,359 Unh! Ohh! 1271 01:11:15,365 --> 01:11:17,865 [ Speaking native language ] 1272 01:11:25,872 --> 01:11:27,872 Kava. 1273 01:11:27,874 --> 01:11:29,875 "Kava"? 1274 01:11:29,876 --> 01:11:31,376 [ Speaks native language ] 1275 01:11:31,378 --> 01:11:34,379 You sure that stuff's not poison? 1276 01:11:34,380 --> 01:11:35,879 You're not friendly with the Japanese or anything, are you? 1277 01:11:35,881 --> 01:11:37,881 Where is this island, anyway? 1278 01:11:37,882 --> 01:11:39,383 Gramus. 1279 01:11:39,385 --> 01:11:40,384 Gramus. 1280 01:11:40,385 --> 01:11:42,385 Okay, boys. 1281 01:11:42,386 --> 01:11:45,389 Gramus. Gramus. Gramus. 1282 01:11:48,391 --> 01:11:49,891 Holy crud! 1283 01:11:49,892 --> 01:11:52,394 What do you ferment? People? 1284 01:11:52,395 --> 01:11:54,395 You make stronger jungle juice 1285 01:11:54,396 --> 01:11:56,396 than they did on the ship, honey. 1286 01:11:56,397 --> 01:11:57,898 Oh, um... 1287 01:11:57,899 --> 01:12:02,902 Ma'am, do you have a boat around here? 1288 01:12:02,903 --> 01:12:05,404 Um, boat. 1289 01:12:05,405 --> 01:12:07,906 No. Uh... 1290 01:12:07,907 --> 01:12:10,909 We got to get back to our ship. 1291 01:12:13,412 --> 01:12:15,412 No, stop that. Um... 1292 01:12:15,414 --> 01:12:18,414 My fat friend is sick. 1293 01:12:18,415 --> 01:12:20,917 "Friend"? What am I saying? 1294 01:12:20,918 --> 01:12:22,418 [ Shouting in native language ] 1295 01:12:26,922 --> 01:12:29,925 Jesus want me for a sunbeam 1296 01:12:29,925 --> 01:12:32,927 to shine for him each day. 1297 01:12:32,927 --> 01:12:34,429 Ah. 1298 01:12:34,429 --> 01:12:37,430 Apples bright, apples are rosy and red, 1299 01:12:37,431 --> 01:12:41,434 but turned into cider are humble instead. 1300 01:12:41,435 --> 01:12:43,935 Me father learn from missionary. 1301 01:12:43,937 --> 01:12:44,936 Me teach her. 1302 01:12:44,937 --> 01:12:47,939 Apples bright... loga! 1303 01:12:47,940 --> 01:12:50,940 You swim all way from airplane? 1304 01:12:50,941 --> 01:12:53,943 Airplane? Where? 1305 01:12:53,944 --> 01:12:55,946 Over there. 1306 01:13:13,961 --> 01:13:15,961 It must have ditched in the storm. 1307 01:13:15,963 --> 01:13:16,963 It didn't crash. 1308 01:13:16,963 --> 01:13:17,963 Ah. 1309 01:13:17,964 --> 01:13:19,465 All the life rafts seem to be gone. 1310 01:13:19,467 --> 01:13:21,467 You sure there's no American soldiers around here? 1311 01:13:21,467 --> 01:13:22,467 No. 1312 01:13:22,468 --> 01:13:23,467 Who lives on that island? 1313 01:13:23,469 --> 01:13:25,970 Wild pigs. 1314 01:13:27,473 --> 01:13:28,474 Loga! 1315 01:13:28,475 --> 01:13:30,975 Can pigs build fires? Huh? 1316 01:13:33,978 --> 01:13:35,478 Come on. 1317 01:13:38,982 --> 01:13:41,984 Now, come on... one side, girls. 1318 01:13:41,985 --> 01:13:44,486 Mother has work to do. 1319 01:13:44,487 --> 01:13:47,489 Come on, babies. 1320 01:13:50,990 --> 01:13:52,492 Scotty! 1321 01:13:53,993 --> 01:13:57,497 Scotty. 1322 01:13:57,498 --> 01:13:58,998 Is that a... a boat? 1323 01:14:02,501 --> 01:14:06,003 Be careful! They may be fierce savages! 1324 01:14:06,004 --> 01:14:11,508 Anybody here?! We saw your fires and... 1325 01:14:11,509 --> 01:14:12,510 oh, no. 1326 01:14:18,013 --> 01:14:20,014 Oh, yes! 1327 01:14:20,016 --> 01:14:22,016 Scotty! Ha ha! 1328 01:14:22,016 --> 01:14:24,017 It's Frank! 1329 01:14:26,020 --> 01:14:29,024 Scotty! 1330 01:14:32,025 --> 01:14:34,527 For crying out loud. 1331 01:14:34,528 --> 01:14:37,029 Oh, no, no. Impossible. 1332 01:14:37,030 --> 01:14:38,530 It's too grotesque. 1333 01:14:38,531 --> 01:14:41,032 Hiya, buster. Welcome to paradise island. 1334 01:14:41,534 --> 01:14:43,534 Now, what can we do for you? 1335 01:14:43,535 --> 01:14:45,035 "We"? 1336 01:14:45,036 --> 01:14:48,037 Sure. Me and my girl here. 1337 01:14:48,039 --> 01:14:52,042 Me Tarzan, her Jane. 1338 01:14:53,042 --> 01:14:55,544 Me cheeta. 1339 01:14:55,545 --> 01:14:59,046 We saw the other nurses being picked up by a ship. 1340 01:14:59,047 --> 01:15:02,049 The storm was so heavy, they couldn't see us. 1341 01:15:02,050 --> 01:15:04,052 And there were no more rubber rafts. 1342 01:15:04,553 --> 01:15:07,554 And I don't know... if it wasn't for stretch here... 1343 01:15:07,555 --> 01:15:09,556 Gee, we owe our lives to you. 1344 01:15:09,557 --> 01:15:11,557 Stretch is really remarkable. 1345 01:15:11,558 --> 01:15:13,558 You should see how he ditched the plane 1346 01:15:13,559 --> 01:15:15,060 in the middle of a hurricane. 1347 01:15:15,060 --> 01:15:16,561 Stop bragging about me. 1348 01:15:17,062 --> 01:15:19,563 I still haven't got this radio to work. 1349 01:15:19,565 --> 01:15:21,565 Hey, wasn't there a Pulver with me 1350 01:15:21,566 --> 01:15:24,066 in the all-American lineup a couple years back? 1351 01:15:24,068 --> 01:15:25,568 Yeah, there were two of them, 1352 01:15:26,069 --> 01:15:27,571 and they're both my brothers. 1353 01:15:27,573 --> 01:15:28,572 Your brothers? 1354 01:15:28,573 --> 01:15:30,573 Those two bruisers? 1355 01:15:30,574 --> 01:15:31,575 Aw, come on. 1356 01:15:34,577 --> 01:15:37,579 Mayday! Mayday! 1357 01:15:37,580 --> 01:15:38,579 This is 8-0. 1358 01:15:38,580 --> 01:15:40,080 Do you read me, over? 1359 01:15:40,081 --> 01:15:42,083 8-0, I read you, over. 1360 01:15:42,584 --> 01:15:45,083 We made contact! Get over here, Pulver! 1361 01:15:45,085 --> 01:15:46,586 Come on! On the double! 1362 01:15:46,587 --> 01:15:48,588 This is Captain Donald Zimmer. 1363 01:15:48,588 --> 01:15:50,589 There are five of us marooned on this island. 1364 01:15:50,590 --> 01:15:52,591 I can't give you the exact location, 1365 01:15:52,592 --> 01:15:54,592 although it should be approximately... 1366 01:15:54,592 --> 01:15:57,095 3 degrees 17 minutes south latitude. 1367 01:15:57,096 --> 01:15:58,596 Stop poking me! 1368 01:15:59,096 --> 01:16:00,097 I'm trying to find out something. 1369 01:16:00,099 --> 01:16:02,599 158 degrees east longitude. 1370 01:16:02,600 --> 01:16:05,101 Ohh! 1371 01:16:05,102 --> 01:16:07,102 What are you trying to do? 1372 01:16:07,103 --> 01:16:09,105 Temper, poopsy, temper. 1373 01:16:09,106 --> 01:16:10,606 Did you say 1-5-8? 1374 01:16:10,606 --> 01:16:12,106 Uh-huh. Yeah, that's right. 1375 01:16:12,107 --> 01:16:15,609 Scotty, I'm afraid it's what we thought it was. 1376 01:16:15,611 --> 01:16:17,110 Oh, no. Stretch, 1377 01:16:17,111 --> 01:16:19,112 tell them to send a doctor, quick! 1378 01:16:19,113 --> 01:16:21,614 Find out if there's a ship in this area or a seaplane. 1379 01:16:21,615 --> 01:16:22,616 There's no airstrip. 1380 01:16:22,616 --> 01:16:24,617 No, the sea's too rough. It'll have to be a ship. 1381 01:16:24,618 --> 01:16:26,619 Tell them to get a doctor here at once. 1382 01:16:26,620 --> 01:16:28,621 We have a man who needs immediate attention. 1383 01:16:28,622 --> 01:16:31,122 Will the doctor please report 1384 01:16:31,123 --> 01:16:32,625 to the radio shack immediately? 1385 01:16:32,625 --> 01:16:34,625 Will the doctor please report 1386 01:16:34,626 --> 01:16:36,126 to the radio shack immediately? 1387 01:16:36,127 --> 01:16:38,129 On the double, Doc! 1388 01:16:40,631 --> 01:16:43,132 Stand by. Here he comes. 1389 01:16:45,134 --> 01:16:47,135 Hello, Bruno. How was your leave? 1390 01:16:47,136 --> 01:16:48,637 Boy... I can't talk to you now, Doc. 1391 01:16:49,137 --> 01:16:50,138 Here he is. 1392 01:16:50,139 --> 01:16:51,639 Come on, Doc. Sit down. 1393 01:16:51,640 --> 01:16:53,140 What? 1394 01:16:53,141 --> 01:16:54,642 Hello, Doc? 1395 01:16:54,643 --> 01:16:56,145 Well, go on... answer it. 1396 01:16:58,145 --> 01:16:59,146 Hello, who... 1397 01:16:59,147 --> 01:17:00,647 no, no, no., hererehe. 1398 01:17:02,649 --> 01:17:04,651 Oh. 1399 01:17:04,652 --> 01:17:06,151 Hello. Who's speaking? 1400 01:17:06,152 --> 01:17:09,154 Well, what do you know? Hiya, Doc! This is me! 1401 01:17:09,155 --> 01:17:10,154 Who? 1402 01:17:10,155 --> 01:17:11,655 Me, Frank! 1403 01:17:11,657 --> 01:17:15,158 Frank? 1404 01:17:15,159 --> 01:17:16,660 Pulver! 1405 01:17:16,660 --> 01:17:22,665 Holy... fr... Frank, where are you? 1406 01:17:22,666 --> 01:17:24,165 We're on this pig island! 1407 01:17:24,166 --> 01:17:26,669 Commser Force put us in contact with you. 1408 01:17:26,670 --> 01:17:28,671 You must be somewhere in the area 1409 01:17:28,671 --> 01:17:30,671 but not close enough to get here. 1410 01:17:30,672 --> 01:17:33,174 The head nurse says it's an emergency, see? 1411 01:17:33,174 --> 01:17:35,174 The captain has acute appendicitis. 1412 01:17:35,175 --> 01:17:36,677 We have some equipment here, 1413 01:17:36,678 --> 01:17:38,678 but... but we haven't got a doctor. 1414 01:17:38,679 --> 01:17:39,678 What should we do? 1415 01:17:39,680 --> 01:17:41,681 Isn't the navy sending any help? 1416 01:17:41,682 --> 01:17:42,681 Yes, but she says somebody 1417 01:17:42,682 --> 01:17:44,183 has to operate on him right away. 1418 01:17:44,683 --> 01:17:45,684 There's danger of periton... 1419 01:17:45,685 --> 01:17:47,184 you know! 1420 01:17:47,185 --> 01:17:48,185 ...tonitis. 1421 01:17:48,186 --> 01:17:49,186 Well, she'll just have to do it. 1422 01:17:49,187 --> 01:17:51,688 She can't. She's got a broken arm. 1423 01:17:51,690 --> 01:17:53,189 Who else is there? 1424 01:17:53,190 --> 01:17:54,190 Another nurse. 1425 01:17:54,191 --> 01:17:55,272 She'll help, but that's all. 1426 01:17:55,694 --> 01:17:57,193 Then there's this pilot. What about him? 1427 01:17:57,194 --> 01:17:59,696 Well, he doesn't approve of surgery. 1428 01:17:59,697 --> 01:18:01,698 He says it can be fixed by exercise. 1429 01:18:03,700 --> 01:18:06,200 Anybody else? 1430 01:18:06,201 --> 01:18:07,201 Me. 1431 01:18:11,706 --> 01:18:13,206 Doc, you still there? 1432 01:18:13,207 --> 01:18:16,709 Uh, yes, Frank. 1433 01:18:16,710 --> 01:18:18,210 Doc, I figured you and me 1434 01:18:18,211 --> 01:18:20,712 might try it together if we could just... 1435 01:18:20,713 --> 01:18:22,714 if we could just keep radio contact. 1436 01:18:22,715 --> 01:18:25,215 I've got a whole surgical kit from their plane, 1437 01:18:25,216 --> 01:18:26,218 except for ether. 1438 01:18:26,218 --> 01:18:28,218 Well, the cans got punctured. 1439 01:18:28,220 --> 01:18:31,222 Then you'll just have to get him drunk. 1440 01:18:34,224 --> 01:18:35,725 Frank, are you still there? 1441 01:18:35,727 --> 01:18:37,727 I said, "get him drunk." 1442 01:18:37,727 --> 01:18:41,229 That's what I thought you said, Doc. 1443 01:18:41,230 --> 01:18:43,231 Oh, boy. 1444 01:18:53,741 --> 01:18:56,743 Hey! What are all these people doing here? 1445 01:18:56,744 --> 01:18:57,743 Many people come! 1446 01:18:57,744 --> 01:18:59,745 Bring special gift from chief. 1447 01:18:59,746 --> 01:19:01,246 Oldest kava on the island. 1448 01:19:01,247 --> 01:19:02,246 Loga! 1449 01:19:02,247 --> 01:19:04,248 Very strong. What's in it? 1450 01:19:04,249 --> 01:19:07,751 First, we put in many dead things from the sea... 1451 01:19:07,753 --> 01:19:10,253 fish heads, fish guts, frog. 1452 01:19:10,254 --> 01:19:12,756 Then we leave in sand long time. 1453 01:19:12,757 --> 01:19:14,757 Aha! 1454 01:19:14,757 --> 01:19:16,257 Smell. 1455 01:19:17,760 --> 01:19:21,763 Hey. Shadrach, Meshach, and Abednego. 1456 01:19:21,764 --> 01:19:23,765 More bad, more good. 1457 01:19:24,265 --> 01:19:26,267 Also, a special herb kill pain. 1458 01:19:26,268 --> 01:19:28,268 Feel nothing at all in body. 1459 01:19:28,269 --> 01:19:29,769 What are you talking about over there? 1460 01:19:30,270 --> 01:19:31,771 Get it ready. 1461 01:19:31,773 --> 01:19:34,272 Yeah. I think he'll need about three of these. 1462 01:19:34,273 --> 01:19:36,274 Three, hon. Three. 1463 01:19:36,276 --> 01:19:39,276 You think you're gonna cut me open, don't you, mister? 1464 01:19:39,277 --> 01:19:40,779 Yes, captain. 1465 01:19:40,780 --> 01:19:42,780 Well, I got something to say about that. 1466 01:19:42,780 --> 01:19:44,281 No, you don't. You just lie there and shut up. 1467 01:19:44,282 --> 01:19:45,782 And stay alive. 1468 01:19:45,783 --> 01:19:46,784 Boy, if you die on me, you'll live to regret it! 1469 01:19:47,283 --> 01:19:51,286 You talk big, mister. But you're scared. 1470 01:19:51,287 --> 01:19:53,287 So are you, and you better be. 1471 01:19:53,288 --> 01:19:54,790 This is a very dangerous thing! 1472 01:19:54,791 --> 01:19:56,792 Then what makes you think you can do it? 1473 01:19:56,793 --> 01:19:59,293 You might kill me. Did you ever think about that? 1474 01:19:59,294 --> 01:20:01,295 Well, that's just the chance we've got to take. 1475 01:20:01,296 --> 01:20:03,797 You're the miserable monster of the world, captain, 1476 01:20:03,799 --> 01:20:05,299 but you're my responsibility. 1477 01:20:05,800 --> 01:20:07,300 Like it or not. 1478 01:20:16,809 --> 01:20:19,811 [ Man shouting in native language ] 1479 01:20:26,317 --> 01:20:28,317 What is it? What's going on here? 1480 01:20:28,318 --> 01:20:31,320 It's a lovely party with coconut punch and everything. 1481 01:20:31,320 --> 01:20:34,322 Look, just like they serve at don the beachcomber's. 1482 01:20:34,322 --> 01:20:35,824 Here, you even have a gardenia. 1483 01:20:35,825 --> 01:20:37,325 Now, you keep smelling that. 1484 01:20:37,325 --> 01:20:38,825 Is there any liquor in it? 1485 01:20:38,826 --> 01:20:41,828 Where would these innocent natives find liquor? 1486 01:20:46,833 --> 01:20:51,335 It's got lovely herbs and things to keep you from hurting. 1487 01:20:52,337 --> 01:20:54,338 Now open your mouth, close your eyes. 1488 01:20:54,339 --> 01:20:55,840 We'll all be in for a big surprise. 1489 01:20:55,842 --> 01:20:56,842 Come on. 1490 01:20:57,342 --> 01:20:58,843 Keep your clammy hands off me. 1491 01:20:58,844 --> 01:21:01,345 Then open your big fat mouth. 1492 01:21:10,853 --> 01:21:12,855 Did you say something? 1493 01:21:14,856 --> 01:21:17,858 It tastes like dead frogs. 1494 01:21:17,859 --> 01:21:19,859 That's what it is. 1495 01:21:19,860 --> 01:21:20,862 You need a little more. 1496 01:21:23,362 --> 01:21:24,864 More. Hi! 1497 01:21:24,865 --> 01:21:26,365 Hi! Hi! Hi! Hi! 1498 01:21:26,366 --> 01:21:28,366 Hi! 1499 01:21:28,368 --> 01:21:29,366 Hi! Hi! Hi! Hi! 1500 01:21:29,368 --> 01:21:29,869 Hi! 1501 01:21:29,870 --> 01:21:31,869 Hi! Hi! Hi! Hi! 1502 01:21:31,871 --> 01:21:33,370 Hi! 1503 01:21:33,371 --> 01:21:34,372 Hi! Hi! Hi! Hi! 1504 01:21:34,373 --> 01:21:35,372 Hi! 1505 01:21:35,373 --> 01:21:36,874 Hi! Hi! Hi! Hi! 1506 01:21:36,875 --> 01:21:38,374 Hi! 1507 01:21:38,375 --> 01:21:39,375 Hi! Hi! Hi! Hi! 1508 01:21:39,376 --> 01:21:40,376 Hi! 1509 01:21:40,377 --> 01:21:41,377 Hi! Hi! Hi! Hi! 1510 01:21:41,378 --> 01:21:42,378 Hi! 1511 01:21:46,381 --> 01:21:47,882 What is it, Frank? 1512 01:21:47,883 --> 01:21:50,885 Did you hear the way he was yelling at me, 1513 01:21:50,885 --> 01:21:51,885 the old goat? 1514 01:21:51,886 --> 01:21:53,387 He was just testing you, Frank. 1515 01:21:53,388 --> 01:21:55,389 He doesn't think I can do it. 1516 01:21:55,389 --> 01:21:56,890 Well, nobody does. 1517 01:21:56,891 --> 01:22:00,894 There isn't anybody around here who thinks I can! 1518 01:22:00,894 --> 01:22:03,395 Well, aren't you gonna say you think I can do it? 1519 01:22:03,396 --> 01:22:05,397 No. I'm not going to say that. 1520 01:22:05,397 --> 01:22:09,901 It doesn't matter what anybody thinks... or feels. 1521 01:22:09,901 --> 01:22:10,903 Except you. 1522 01:22:20,911 --> 01:22:22,911 Is Doc on? 1523 01:22:22,912 --> 01:22:23,912 I'm here, Frank. 1524 01:22:23,914 --> 01:22:26,915 We're just about all set here. How you feeling, Doc? 1525 01:22:26,916 --> 01:22:29,417 In all honesty, not so good, Frank. 1526 01:22:29,418 --> 01:22:32,418 How's he, uh, taking the anesthetic? 1527 01:22:32,420 --> 01:22:33,921 Just a minute. 1528 01:22:33,922 --> 01:22:36,923 Couldn't you and me go someplace quiet? 1529 01:22:36,924 --> 01:22:40,425 You know, you are absolutely pagan? 1530 01:22:40,427 --> 01:22:42,427 Madam? Mm? 1531 01:22:42,427 --> 01:22:44,428 Would you be kind enough 1532 01:22:44,430 --> 01:22:48,432 to squeeze me some more of that frog juice? 1533 01:22:48,433 --> 01:22:50,934 Hold your horses, Bacchus. 1534 01:22:50,935 --> 01:22:51,934 Does that hurt? 1535 01:22:51,936 --> 01:22:53,938 I can't tell yet. 1536 01:22:53,938 --> 01:22:57,440 Do it around some other places. 1537 01:23:00,944 --> 01:23:03,945 The patient is ready, doctor. 1538 01:23:03,947 --> 01:23:06,948 Okay, Doc, he's crocked. 1539 01:23:06,949 --> 01:23:08,950 Here we go. 1540 01:23:14,954 --> 01:23:16,455 Good lord. 1541 01:23:16,456 --> 01:23:18,957 I have a bigger audience than young Dr. Jekyll. 1542 01:23:20,960 --> 01:23:24,462 Now hear this! 1543 01:23:24,464 --> 01:23:26,964 The captain just took the painkiller. 1544 01:23:26,965 --> 01:23:29,467 It's some kind of native concoction. 1545 01:23:29,467 --> 01:23:31,467 Okay, we'll let you listen in. 1546 01:23:31,468 --> 01:23:34,470 Good luck. 1547 01:23:34,471 --> 01:23:36,972 Good luck, Frank. 1548 01:23:36,973 --> 01:23:39,974 Yes, good luck. 1549 01:23:39,976 --> 01:23:42,476 Good luck, twerp. 1550 01:23:42,477 --> 01:23:44,979 Good luck to you, pops. 1551 01:23:44,980 --> 01:23:46,479 Okay, Doc, begin. 1552 01:23:46,480 --> 01:23:48,482 One minute, Frank. 1553 01:23:49,983 --> 01:23:51,484 Ah-ha! 1554 01:23:53,988 --> 01:23:58,990 Now you are going to make McBurney's incision... 1555 01:23:58,991 --> 01:24:02,994 from the pubic symphysis to the iliac crest, 1556 01:24:02,995 --> 01:24:05,997 2/3 from the umbilicus. 1557 01:24:05,997 --> 01:24:08,497 I know. She has it all marked out in lipstick. 1558 01:24:08,499 --> 01:24:09,579 You mean from here to here. 1559 01:24:11,501 --> 01:24:13,502 I dearly hope so. 1560 01:24:17,006 --> 01:24:23,510 Now make one single light, firm stroke. 1561 01:24:23,511 --> 01:24:24,513 Ah. 1562 01:24:28,015 --> 01:24:30,017 Why, that's perfect, Frank. 1563 01:24:36,022 --> 01:24:38,023 He feel that? 1564 01:24:38,024 --> 01:24:42,025 * Oh, we are the joy boys of radio * 1565 01:24:42,026 --> 01:24:44,527 * Oh, ho ho, ho ho hoo * 1566 01:24:46,029 --> 01:24:50,032 Frank, are the nurses using hemostats? 1567 01:24:50,033 --> 01:24:51,032 Yes. 1568 01:24:51,033 --> 01:24:53,036 * Oh, my darlin' * 1569 01:24:53,036 --> 01:24:55,536 * Oh, my darlin' * 1570 01:24:55,537 --> 01:24:58,539 * Oh, my darli... * shut up! 1571 01:24:58,540 --> 01:25:01,042 I beg your pardon? 1572 01:25:02,543 --> 01:25:05,045 Now the peritoneum. 1573 01:25:05,045 --> 01:25:07,046 And now the peritoneum? 1574 01:25:07,047 --> 01:25:09,548 Yes, make the identical cut in the peritoneum. 1575 01:25:09,548 --> 01:25:11,549 Be sure not to go too deep! 1576 01:25:11,550 --> 01:25:15,053 And tell the nurses to use the retractors. 1577 01:25:15,054 --> 01:25:17,054 They are. 1578 01:25:17,055 --> 01:25:21,058 Now you've... now you've got to go through the omentum. 1579 01:25:24,562 --> 01:25:25,563 That's right. 1580 01:25:27,563 --> 01:25:30,066 Ahh! 1581 01:25:30,066 --> 01:25:32,066 Are the nurses still helping you? 1582 01:25:32,068 --> 01:25:34,069 Yes. 1583 01:25:41,575 --> 01:25:44,076 Okay, Doc, now, where's the appendix? 1584 01:25:44,078 --> 01:25:48,081 I can't quite figure out where it is. 1585 01:25:48,581 --> 01:25:50,081 Doc? 1586 01:25:50,082 --> 01:25:51,082 What happened? 1587 01:25:51,083 --> 01:25:53,085 I don't know, Doc. We lost contact. 1588 01:25:53,086 --> 01:25:54,085 Well, get it back, quick! 1589 01:25:56,588 --> 01:25:59,589 Mr. Pulver, can you hear me? 1590 01:25:59,589 --> 01:26:03,092 Doc?! * we are the joy boys... * 1591 01:26:03,093 --> 01:26:05,595 Shut up, you! Doc! 1592 01:26:05,595 --> 01:26:09,097 Wake up, idiot, and get back on that radio! 1593 01:26:13,101 --> 01:26:14,601 Mr. Pulver, can you... 1594 01:26:14,602 --> 01:26:17,603 Pulver, can you hear me? 1595 01:26:17,604 --> 01:26:18,605 Yes, I hear you. 1596 01:26:25,612 --> 01:26:26,611 Go ahead, Doc. 1597 01:26:26,612 --> 01:26:29,114 Now, do you see the protrusion? 1598 01:26:29,115 --> 01:26:30,615 Uh-huh. 1599 01:26:31,116 --> 01:26:32,116 That's the appendix. 1600 01:26:32,117 --> 01:26:34,618 Is there any sign of a rupture? 1601 01:26:34,619 --> 01:26:35,619 No. 1602 01:26:36,120 --> 01:26:37,120 No. 1603 01:26:37,122 --> 01:26:39,123 Good. Now... 1604 01:26:39,622 --> 01:26:44,125 Very carefully tie the appendix off at the stub. 1605 01:26:44,127 --> 01:26:46,628 Right. Got it. 1606 01:26:46,628 --> 01:26:49,630 Gently... gently... elevate 1607 01:26:49,630 --> 01:26:54,134 and cut between the tie and the appendix. 1608 01:27:01,641 --> 01:27:04,643 I'm doing it. 1609 01:27:04,644 --> 01:27:06,645 Carefully cradle it out, Frank. 1610 01:27:18,155 --> 01:27:22,158 The appendix is out, Doc. 1611 01:27:22,659 --> 01:27:24,659 Nice going, Doc! You did it! 1612 01:27:25,661 --> 01:27:28,162 No! No! Quiet! 1613 01:27:28,164 --> 01:27:29,663 Quiet! It's not finished yet. 1614 01:27:29,664 --> 01:27:31,665 Frank, how's the patient doing? 1615 01:27:32,167 --> 01:27:35,168 The pulse and respiration are satisfactory. 1616 01:27:35,168 --> 01:27:38,171 Apparently, he's feeling no pain. 1617 01:27:38,171 --> 01:27:39,171 You're not feeling no pain, huh, honey? 1618 01:27:39,172 --> 01:27:41,173 He's okay, Doc. 1619 01:27:41,174 --> 01:27:44,676 All right. Now sprinkle sulfa powder around the area 1620 01:27:45,177 --> 01:27:47,178 and sew up the peritoneum. 1621 01:27:48,679 --> 01:27:50,180 Suture. Suture. 1622 01:27:50,181 --> 01:27:51,682 Suture. 1623 01:27:51,682 --> 01:27:53,682 Sponge. Sponge. 1624 01:27:53,684 --> 01:27:55,685 Sponge. 1625 01:27:55,686 --> 01:27:57,686 Alcohol. Alcohol. 1626 01:27:57,687 --> 01:27:59,187 Would never touch it. 1627 01:27:59,188 --> 01:28:00,189 Sterilize the marbles. 1628 01:28:00,190 --> 01:28:04,693 Sterilize the marbles. Sterilized. 1629 01:28:08,697 --> 01:28:11,197 Doctor, what are you doing with those ma... 1630 01:28:11,198 --> 01:28:13,201 take those marbles out of that man! 1631 01:28:13,700 --> 01:28:15,200 They're pure sterilized glass. 1632 01:28:15,201 --> 01:28:18,704 Dr. Hyde said a human body can retain sterilized glass. 1633 01:28:19,205 --> 01:28:20,704 Isn't that right, Doc? 1634 01:28:20,705 --> 01:28:23,208 Right! 1635 01:28:23,209 --> 01:28:25,709 I told you to take those marbles out of that man's... 1636 01:28:25,710 --> 01:28:29,213 leave them in there, Frank! They'll make a wonderful sound. 1637 01:28:31,214 --> 01:28:33,715 Doctor, when this war is over, 1638 01:28:33,717 --> 01:28:36,720 I'm gonna report you to the American Medical Association. 1639 01:28:37,220 --> 01:28:39,720 And you know what I'm gonna do to you? 1640 01:28:39,721 --> 01:28:41,223 No, you're not. She's not your type. 1641 01:28:41,223 --> 01:28:43,723 Oh, no, a promise is a promise. 1642 01:28:48,229 --> 01:28:50,729 Take them out, Frank. 1643 01:28:53,733 --> 01:28:56,734 Take that last one out, too. 1644 01:28:56,736 --> 01:28:58,236 That's not a marble. 1645 01:28:58,237 --> 01:28:59,737 You're damn right it ain't. 1646 01:28:59,738 --> 01:29:01,739 Oh. 1647 01:29:03,741 --> 01:29:05,743 Okay, it's done. 1648 01:29:06,244 --> 01:29:10,247 Good. Now sew up the outer incision, Frank. 1649 01:29:17,753 --> 01:29:20,753 I'm sewing. 1650 01:29:20,755 --> 01:29:23,257 Okay, it's finished. 1651 01:29:23,258 --> 01:29:25,260 Thank you, Doc. 1652 01:29:27,261 --> 01:29:30,262 Whoopee! 1653 01:29:30,263 --> 01:29:34,266 [ Chanting in native language ] 1654 01:30:07,293 --> 01:30:09,295 Whoo-hoo-hoo! 1655 01:30:30,813 --> 01:30:33,315 Now hear this! Now hear this! 1656 01:30:33,315 --> 01:30:36,317 All personnel form on the quarterdeck 1657 01:30:36,318 --> 01:30:37,818 for the official welcome. 1658 01:30:37,818 --> 01:30:41,321 The captain will be back on board momentarily. 1659 01:30:41,322 --> 01:30:44,823 All right, you jailbirds, recess is over. 1660 01:30:44,825 --> 01:30:46,825 That is all. 1661 01:30:58,336 --> 01:31:00,836 You gonna see your nurse after the war? 1662 01:31:00,838 --> 01:31:01,838 Gonna marry mine. 1663 01:31:05,342 --> 01:31:07,343 Captain, we'll be there in a second. 1664 01:31:07,343 --> 01:31:09,344 You haven't let me talk to you since... 1665 01:31:09,345 --> 01:31:10,344 since the operation. 1666 01:31:10,345 --> 01:31:12,346 I got nothing to say to you 1667 01:31:12,348 --> 01:31:13,847 except on official business. 1668 01:31:13,848 --> 01:31:15,848 But you haven't listened to anybody. 1669 01:31:15,849 --> 01:31:18,351 Why, you don't even know what happened that night... 1670 01:31:18,352 --> 01:31:20,853 who told me how to operate or anything. 1671 01:31:20,854 --> 01:31:23,855 You were so full of that coconut stuff, 1672 01:31:23,856 --> 01:31:25,858 you wanted to grab all the women on the island and... 1673 01:31:25,859 --> 01:31:26,859 now you shut up! 1674 01:31:27,360 --> 01:31:28,859 The admiral's doctor said you've done a fair job. 1675 01:31:28,861 --> 01:31:30,020 That should be enough for you. 1676 01:31:31,863 --> 01:31:35,865 Why did they keep them in the hospital so long, Doc? 1677 01:31:35,866 --> 01:31:39,369 Convalescence, observation. 1678 01:31:39,370 --> 01:31:41,371 All right, dress up left. 1679 01:31:45,374 --> 01:31:49,377 What's it gonna be like with him back, Doc? 1680 01:31:49,378 --> 01:31:50,878 God knows. 1681 01:31:50,879 --> 01:31:55,382 Ship's company... attention! 1682 01:31:55,383 --> 01:31:57,884 Hand salute! 1683 01:32:01,387 --> 01:32:03,389 Welcome aboard. 1684 01:32:09,394 --> 01:32:11,896 At ease! 1685 01:32:14,897 --> 01:32:17,900 Well, a lot's happened in the last eight weeks, 1686 01:32:17,900 --> 01:32:20,903 but the less said about that, the better. 1687 01:32:20,904 --> 01:32:23,405 We learned a lot about survival. 1688 01:32:23,905 --> 01:32:26,408 It'll be of great help to the navy. 1689 01:32:26,409 --> 01:32:28,908 But remember... 1690 01:32:28,910 --> 01:32:33,913 Ensign Pulver and me will answer no questions 1691 01:32:33,914 --> 01:32:37,416 about our experiences. 1692 01:32:37,417 --> 01:32:40,418 Well, I guess that's about all. 1693 01:32:40,420 --> 01:32:43,420 Unless you have something to say, Mr. Lasueur. 1694 01:32:43,421 --> 01:32:45,923 Well, there is one thing, captain. 1695 01:32:45,923 --> 01:32:48,425 This memorandum came from the bureau. 1696 01:32:48,426 --> 01:32:52,428 Admiral Finchley sent it over by launch with a little note, 1697 01:32:52,430 --> 01:32:55,931 instructing me to give you this the moment you came aboard. 1698 01:32:55,932 --> 01:32:58,434 Ship's company... attention! 1699 01:33:06,440 --> 01:33:08,941 This is no time or place for presentations. 1700 01:33:08,943 --> 01:33:11,444 Well, I guess the admiral figured the men would get a kick 1701 01:33:11,445 --> 01:33:13,286 out of seeing their captain become a commander. 1702 01:33:13,447 --> 01:33:14,946 Mm. 1703 01:33:14,947 --> 01:33:16,948 Sure. 1704 01:33:16,949 --> 01:33:19,951 All right, Dowdy. 1705 01:33:19,951 --> 01:33:22,953 The crew would just like me to say, 1706 01:33:22,954 --> 01:33:24,957 well, let bygones be bygones. 1707 01:33:25,457 --> 01:33:27,457 Crews and captains sometimes have frictions, 1708 01:33:27,458 --> 01:33:29,960 but when you were in trouble, captain, 1709 01:33:29,960 --> 01:33:31,461 we were rooting for you, 1710 01:33:31,461 --> 01:33:33,963 and we're glad you pulled through. 1711 01:33:33,964 --> 01:33:37,465 And we'd all be mighty proud to see you put that cap on. 1712 01:33:59,484 --> 01:34:01,987 Just put it on. 1713 01:34:04,989 --> 01:34:09,492 I hope nobody thinks that exposure to the elements... 1714 01:34:09,492 --> 01:34:13,995 A minor operation has changed me into somebody else. 1715 01:34:13,996 --> 01:34:16,997 I'm the same guy, only stronger. 1716 01:34:16,998 --> 01:34:21,001 The admiral says I can keep my ship till the war's over. 1717 01:34:21,003 --> 01:34:22,003 Bruno! 1718 01:34:22,504 --> 01:34:24,004 Bruno! 1719 01:34:26,507 --> 01:34:28,006 Oh, for cripes... 1720 01:34:28,007 --> 01:34:29,509 uh, I'm sorry, sir. 1721 01:34:29,510 --> 01:34:33,511 I just had a radio message for Seaman First Class Bruno, 1722 01:34:33,512 --> 01:34:35,513 and I forgot that you... 1723 01:34:35,514 --> 01:34:37,013 It's nothing. 1724 01:34:37,015 --> 01:34:39,516 Hold on. 1725 01:34:39,517 --> 01:34:42,018 Is that message an emergency? 1726 01:34:42,519 --> 01:34:43,520 Not exactly. 1727 01:34:43,520 --> 01:34:48,023 It's, uh... just that John X is gonna have a baby. 1728 01:34:48,024 --> 01:34:50,526 I mean, his wife is gonna have a ba... 1729 01:34:50,527 --> 01:34:52,528 hey, that's great! 1730 01:34:52,529 --> 01:34:54,529 Another bambino! 1731 01:35:00,033 --> 01:35:03,036 Hold on. Attention! 1732 01:35:06,540 --> 01:35:09,541 Did you wrangle a leave while I was gone? 1733 01:35:09,542 --> 01:35:13,044 No, sir, I... I went AWOL. 1734 01:35:17,548 --> 01:35:18,548 How long were you away? 1735 01:35:18,549 --> 01:35:20,551 Oh, long enough, I guess, sir. 1736 01:35:20,552 --> 01:35:25,555 Captain, he didn't go A.W.O.L. I signed his orders. 1737 01:35:25,556 --> 01:35:27,556 At the insistence of the ship's doctor. 1738 01:35:27,557 --> 01:35:29,058 You, huh? 1739 01:35:30,559 --> 01:35:33,562 Well, Doc, this time you've gone a step too far. 1740 01:35:33,562 --> 01:35:36,062 You knew how I felt about him getting leave. 1741 01:35:36,063 --> 01:35:37,564 'Course, captain. 1742 01:35:37,565 --> 01:35:38,565 But as a doctor, 1743 01:35:38,566 --> 01:35:41,568 I wasn't much interested in how you felt, sir. 1744 01:35:42,068 --> 01:35:44,069 I was interested in how he felt. 1745 01:35:44,069 --> 01:35:46,070 What else has been going on here? 1746 01:35:46,071 --> 01:35:47,572 Shore parties and swimming? 1747 01:35:47,573 --> 01:35:50,074 Yes, captain, we've been raising hell. 1748 01:35:50,075 --> 01:35:53,578 And yet we've done more cargo work than ever before. 1749 01:35:53,579 --> 01:35:55,078 Are you trying to suggest 1750 01:35:55,079 --> 01:35:57,081 that my ship's been better off without me? 1751 01:35:57,582 --> 01:35:58,582 No, indeed. 1752 01:35:58,582 --> 01:36:00,082 That's your suggestion, captain, not mine. 1753 01:36:00,083 --> 01:36:03,085 Maybe this ship would be better off with a new doctor. 1754 01:36:03,085 --> 01:36:05,588 How do you like that for a suggestion? 1755 01:36:05,589 --> 01:36:07,589 That's up to your usual standards, sir. 1756 01:36:09,591 --> 01:36:12,092 Mr. Lasueur! 1757 01:36:12,092 --> 01:36:15,095 Bruno is restricted to the ship, pending court-martial. 1758 01:36:15,095 --> 01:36:18,096 Dolan, come to my cabin. 1759 01:36:18,097 --> 01:36:19,599 Start the paperwork on him. 1760 01:36:19,600 --> 01:36:24,603 Also, type out the doctor's request 1761 01:36:24,605 --> 01:36:26,605 for a transfer. 1762 01:36:36,613 --> 01:36:38,614 Just a minute, Lasueur. 1763 01:36:38,615 --> 01:36:41,616 I'd like to talk to him first. 1764 01:36:41,617 --> 01:36:45,118 Bruno, Doc, could you come with me? 1765 01:36:46,622 --> 01:36:48,623 Come in, Dolan. 1766 01:36:48,624 --> 01:36:54,128 I want you to start some court-martial proceedings. 1767 01:36:56,631 --> 01:36:59,131 Well, captain, before you start anything like that, 1768 01:36:59,131 --> 01:37:02,134 I think you should know I'm not the one who saved your life. 1769 01:37:02,134 --> 01:37:04,134 Well, Doc here told me what to do 1770 01:37:04,135 --> 01:37:06,137 over the radio, step by step. 1771 01:37:06,138 --> 01:37:07,137 Wait a minute. 1772 01:37:07,138 --> 01:37:09,138 And Bruno kept radio contact the whole time. 1773 01:37:09,140 --> 01:37:11,140 Now, if it wasn't for these two men, 1774 01:37:11,141 --> 01:37:12,141 you'd be dead right now. 1775 01:37:12,142 --> 01:37:14,143 And it wasn't only them. 1776 01:37:14,144 --> 01:37:15,644 Why, any man in the radio shack 1777 01:37:15,645 --> 01:37:17,646 could have pulled a wire or kicked out a plug. 1778 01:37:17,647 --> 01:37:20,649 But nobody did. 1779 01:37:20,651 --> 01:37:22,651 Now, you weren't in any condition 1780 01:37:22,651 --> 01:37:23,652 to know it at the time... 1781 01:37:23,653 --> 01:37:25,654 shut your mouth about that! 1782 01:37:26,154 --> 01:37:27,154 It was an emergency. 1783 01:37:27,655 --> 01:37:29,657 Everybody did what he had to do, 1784 01:37:30,157 --> 01:37:31,157 and that's all. 1785 01:37:31,158 --> 01:37:33,159 And now I've got things to do. 1786 01:37:33,160 --> 01:37:34,660 Get out! 1787 01:37:43,167 --> 01:37:47,170 You better go while the going's good, captain. 1788 01:37:47,171 --> 01:37:49,673 It isn't safe for you on this ship. 1789 01:37:51,175 --> 01:37:53,177 No, nobody's gonna kill you, but... 1790 01:37:53,677 --> 01:37:55,177 But you can't stay alive here... 1791 01:37:55,177 --> 01:37:57,680 While looking at me every day and Doc and Bruno 1792 01:37:58,180 --> 01:38:01,182 and all the other guys who saw under your guts that night. 1793 01:38:01,183 --> 01:38:05,185 I don't know what you're talking about, mister. 1794 01:38:05,186 --> 01:38:06,186 Yes, you do. 1795 01:38:06,187 --> 01:38:08,687 I'm the guy on the raft with you, remember? 1796 01:38:08,689 --> 01:38:11,691 Look, it's all here, everything you said and did, 1797 01:38:12,191 --> 01:38:14,193 all the things you're afraid of. 1798 01:38:14,193 --> 01:38:17,696 Oh, you were just as crazy with the heat as I was. 1799 01:38:17,697 --> 01:38:20,198 Nobody would pay any attention 1800 01:38:20,198 --> 01:38:22,700 to what you scribbled on that raft. 1801 01:38:22,701 --> 01:38:25,203 Wouldn't they? Nobody? 1802 01:38:27,705 --> 01:38:31,707 Well, what do you want for that? 1803 01:38:31,707 --> 01:38:33,208 A transfer? 1804 01:38:33,209 --> 01:38:36,210 No, I... I just want to stay on the ship and work with Doc. 1805 01:38:36,211 --> 01:38:40,213 Oh, I... I see. You... you want a promotion. 1806 01:38:40,214 --> 01:38:43,216 You want a citation, 1807 01:38:43,217 --> 01:38:44,717 so your father and your brothers 1808 01:38:44,718 --> 01:38:45,919 can read about it in the paper. 1809 01:38:46,220 --> 01:38:48,221 I don't want a citation, captain. 1810 01:38:48,221 --> 01:38:50,222 I'd look stupid with a Navy Cross. 1811 01:38:50,223 --> 01:38:53,226 Well, what are you going to do with that? 1812 01:38:53,726 --> 01:38:55,228 I'm gonna give it to you. 1813 01:38:58,229 --> 01:38:59,731 Oh, I forgot. 1814 01:38:59,731 --> 01:39:02,232 You can't take presents, can you? 1815 01:39:02,233 --> 01:39:04,734 All right. 1816 01:39:06,236 --> 01:39:08,236 Don't worry. I won't tell anybody about it. 1817 01:39:08,237 --> 01:39:09,739 You've got my word. 1818 01:39:09,740 --> 01:39:12,740 It'll be a kind of professional secret. 1819 01:39:12,741 --> 01:39:15,743 What do you want from me, mister? 1820 01:39:15,744 --> 01:39:18,747 I can't change. 1821 01:39:18,747 --> 01:39:19,747 For god's sake, 1822 01:39:19,748 --> 01:39:22,248 don't ask me to be something different than... 1823 01:39:22,249 --> 01:39:23,251 than what I am. 1824 01:39:26,753 --> 01:39:30,256 You want me to say... to say thank you? 1825 01:39:34,760 --> 01:39:35,760 All right. 1826 01:39:40,263 --> 01:39:43,265 No, captain! I don't want anything from you! 1827 01:39:43,266 --> 01:39:44,766 I just want to help you. 1828 01:39:46,269 --> 01:39:48,270 Why? 1829 01:39:48,271 --> 01:39:51,273 Because... 1830 01:39:53,275 --> 01:39:55,276 Well, I've got to. 1831 01:39:55,277 --> 01:40:00,280 Because it'll always be this way. 1832 01:40:00,280 --> 01:40:03,282 There'll never be any reward. 1833 01:40:03,282 --> 01:40:07,286 It'll just be the next thing to do. 1834 01:40:09,288 --> 01:40:12,789 Get off this ship, captain. 1835 01:40:12,791 --> 01:40:14,291 You're dying to be a nice guy 1836 01:40:14,292 --> 01:40:16,292 and say thank you to this whole crew. 1837 01:40:16,293 --> 01:40:19,296 But you can't, can you? 1838 01:40:19,296 --> 01:40:20,296 And if you don't, 1839 01:40:20,297 --> 01:40:22,299 it's gonna pump up into your throat 1840 01:40:22,299 --> 01:40:23,799 until it chokes you to death. 1841 01:40:29,805 --> 01:40:31,305 Come back here, mister! 1842 01:40:31,306 --> 01:40:33,306 You can't talk to me like that! 1843 01:40:33,308 --> 01:40:34,307 You can't talk to me... 1844 01:40:45,318 --> 01:40:49,321 ship's company... attention! 1845 01:40:57,327 --> 01:41:00,829 Hand salute! 1846 01:41:00,831 --> 01:41:02,330 Ho! 1847 01:41:02,331 --> 01:41:05,834 Captain, may we present you with your commission pennant? 1848 01:41:13,341 --> 01:41:15,841 She's your ship... 1849 01:41:15,842 --> 01:41:17,845 Captain. 1850 01:41:28,353 --> 01:41:31,855 Goodbye, doctor. 1851 01:41:31,856 --> 01:41:33,857 Goodbye, captain. 1852 01:41:33,858 --> 01:41:36,358 I wasn't talking to you. 1853 01:41:36,359 --> 01:41:38,860 I was talking to him. 1854 01:41:40,864 --> 01:41:43,865 Man the rail! 1855 01:41:52,874 --> 01:41:57,876 Ship's company... hand salute! 1856 01:41:57,877 --> 01:41:59,378 Tow! 1857 01:42:01,379 --> 01:42:02,881 Shove off. 1858 01:42:02,882 --> 01:42:04,883 Shove off. 1859 01:42:07,886 --> 01:42:11,386 Oh, god, how he hates to leave this ship. 1860 01:42:11,387 --> 01:42:13,890 Then why did he ask to leave? 1861 01:42:15,127 --> 01:42:18,023 Admiral Finchley didn't request his transfer. 1862 01:42:18,048 --> 01:42:19,407 The captain asked to be transferred 1863 01:42:19,432 --> 01:42:20,637 to the admiral's staff. 1864 01:42:20,980 --> 01:42:22,372 He typed out the request himself. 1865 01:42:22,398 --> 01:42:23,510 Wouldn't even let Dolan do it. 1866 01:42:23,535 --> 01:42:24,535 How do you know? 1867 01:42:24,560 --> 01:42:26,400 Because Dolan steamed the letter open, 1868 01:42:26,401 --> 01:42:27,401 like all good yeomen. 1869 01:42:28,658 --> 01:42:30,249 Captain Morton got himself transferred 1870 01:42:30,274 --> 01:42:31,404 off this ship for one reason... 1871 01:42:31,405 --> 01:42:32,801 so he wouldn't have to say thank you 1872 01:42:32,826 --> 01:42:34,059 to the men who saved his life. 1873 01:42:34,084 --> 01:42:34,801 That's not true. 1874 01:42:34,826 --> 01:42:36,779 He's saying thank you now, big brain... 1875 01:42:38,003 --> 01:42:39,355 The only way he knows how... 1876 01:42:39,971 --> 01:42:41,737 by leaving the ship he loves. 1877 01:42:43,022 --> 01:42:45,663 This is the guy that was gonna put marbles in his overhead. 1878 01:42:45,688 --> 01:42:47,853 He was even gonna leave them in his belly. 1879 01:42:51,421 --> 01:42:54,423 Oh, now wait a minute. Oh, no. 1880 01:42:54,424 --> 01:42:57,195 No, I distinctly heard the head nurse 1881 01:42:57,220 --> 01:42:59,451 tell you to take them out. 1882 01:43:01,521 --> 01:43:03,171 I put them back. 1883 01:43:08,067 --> 01:43:11,068 Well, I'll be a bobtailed bastard. 1884 01:43:11,241 --> 01:43:14,244 Genius. Absolute genius. 1884 01:43:15,305 --> 01:44:15,776 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 131448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.