Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,301 --> 00:00:06,261
I dedicate this film
to Leopoldo Torre Nilsson
2
00:00:08,308 --> 00:00:11,277
CHRONICLE OF
A LONELY CHILD
3
00:00:18,318 --> 00:00:20,286
1
4
00:00:21,321 --> 00:00:23,289
2, 3, 4, 5
4
00:00:24,324 --> 00:00:26,292
6, 7, 8
5
00:00:27,327 --> 00:00:29,295
9, 10, 11, 12
6
00:00:30,330 --> 00:00:32,298
13, 14, 15
7
00:00:33,333 --> 00:00:35,301
16, 17, 18
8
00:00:36,336 --> 00:00:38,304
19, 20, 21, 22
9
00:00:39,339 --> 00:00:41,307
23, 24, 25
10
00:00:42,342 --> 00:00:44,310
26, 27
11
00:00:45,345 --> 00:00:47,313
28, 29, 30
12
00:00:48,348 --> 00:00:50,316
31, 32.
13
00:01:12,305 --> 00:01:14,272
Why?
14
00:01:14,307 --> 00:01:16,275
For the cigarette.
15
00:05:30,296 --> 00:05:32,264
Hey, Pasinni...
16
00:05:33,299 --> 00:05:35,300
What?
17
00:05:35,335 --> 00:05:37,303
Do you have
a cigarette?
18
00:05:41,341 --> 00:05:43,343
Yes, I do; but I don't have
any matches.
19
00:05:43,378 --> 00:05:45,310
I'll ask Polin, then.
20
00:05:45,345 --> 00:05:47,347
- Will you actually ask him?
- What's wrong with him?
21
00:05:47,382 --> 00:05:49,349
- Nothing, he's a bigheaded.
- With me?
22
00:05:49,384 --> 00:05:51,316
- I was just saying!
- You'll see!
23
00:05:51,351 --> 00:05:53,319
Hey! Don't burn
the cigarette that it's short.
24
00:05:57,357 --> 00:05:59,190
What's up?
25
00:05:59,225 --> 00:06:00,958
Do you have matches?
26
00:06:00,993 --> 00:06:02,961
Yes, I do. I've three left,
here you are.
27
00:06:17,043 --> 00:06:19,011
Do you want
to take a puff?
28
00:06:25,351 --> 00:06:27,487
This is one of
Fiori's cigarettes.
29
00:06:27,522 --> 00:06:29,455
Yes, Passini got it.
30
00:06:29,756 --> 00:06:31,724
Olivera's cigarettes
are trashy.
31
00:06:32,859 --> 00:06:34,861
He smokes
black cigarettes.
32
00:06:34,896 --> 00:06:36,863
He throws them
this small
33
00:06:36,898 --> 00:06:38,831
and they burn
your mouth.
34
00:06:40,500 --> 00:06:42,435
- So, did they lock the front door?
- Yes they did...
35
00:06:42,470 --> 00:06:44,637
- Ernesto! What about me?
- I'm coming!
36
00:06:44,672 --> 00:06:46,605
Don't waste time
on him.
37
00:06:47,273 --> 00:06:49,241
Tomorrow I'll break your face!
Do you understand?
38
00:06:51,277 --> 00:06:53,244
We're between
denouncers.
39
00:06:53,279 --> 00:06:55,247
If I catch the one
that went psst, I'll kill him.
40
00:06:58,751 --> 00:07:00,582
- Is the padlock too big?
- What?
41
00:07:01,087 --> 00:07:03,055
The padlock on the
front door I said, is it big?
42
00:07:03,756 --> 00:07:05,641
I don't know,
I haven't seen it.
43
00:07:05,676 --> 00:07:07,527
Do you want
to take the last puff?
44
00:07:07,562 --> 00:07:09,529
No, it's ok.
45
00:07:09,564 --> 00:07:11,497
Well, bye then.
46
00:07:12,465 --> 00:07:14,456
Bye, Ernesto. Tomorrow
I'll give you a cigarette.
47
00:07:17,870 --> 00:07:19,838
Here you are!
Swallow it!
48
00:07:20,973 --> 00:07:22,941
I was talking
about him.
49
00:07:24,110 --> 00:07:26,078
Why did you feel
daunted then?
50
00:07:29,749 --> 00:07:31,751
I'll start a fight
tomorrow.
51
00:07:31,786 --> 00:07:33,719
Challenge him
now.
52
00:07:36,589 --> 00:07:38,556
Hey Polin!
53
00:07:38,591 --> 00:07:40,559
I'll see you tomorrow in the
bathroom. Did you get it?
54
00:07:44,597 --> 00:07:46,690
Did you see?
He didn't say anything.
55
00:07:49,869 --> 00:07:51,837
He might be asleep.
56
00:07:53,873 --> 00:07:55,841
You're on his side.
57
00:08:04,984 --> 00:08:06,952
I'm going to break
his face.
58
00:10:21,787 --> 00:10:23,754
Who takes charge
of it?
59
00:10:23,789 --> 00:10:25,389
My mother.
Who do you think?
60
00:10:25,424 --> 00:10:27,426
Hey, Oreja! Would you
lend me your sister?
61
00:10:27,461 --> 00:10:29,428
That's great!
Keep on joking!
62
00:10:29,463 --> 00:10:31,396
Hey, Oreja!
Bring back the towel!
63
00:10:33,799 --> 00:10:35,767
So? Are you going to
start a fight or not?
64
00:10:36,268 --> 00:10:38,235
Who cares.
65
00:10:38,270 --> 00:10:40,255
Look, Polin is
over there.
66
00:10:40,290 --> 00:10:42,240
I challenged him
last night.
67
00:10:47,046 --> 00:10:49,248
- Do you want me to call him?
- Ok, do it.
68
00:10:49,283 --> 00:10:51,151
Hey, Gim�nez!
69
00:10:51,186 --> 00:10:52,984
What's up?
70
00:10:53,019 --> 00:10:54,987
Stay at the door
to keep watch.
71
00:11:00,359 --> 00:11:02,293
So?
72
00:11:03,095 --> 00:11:05,147
Ok then. What'll happen
if Fiori comes?
73
00:11:05,182 --> 00:11:07,199
I'll stay at the door
to keep watch.
74
00:11:10,002 --> 00:11:12,004
- Ok, hit me.
- You hit me.
75
00:11:12,039 --> 00:11:14,006
- Thump him!
- Hit me.
76
00:11:14,041 --> 00:11:15,706
No, you hit me.
77
00:11:15,741 --> 00:11:17,443
- Come on Passini, kill him!
- Yes, kill him!
78
00:11:17,478 --> 00:11:19,411
Aren't you
the thug?
79
00:11:19,679 --> 00:11:21,881
I'm not the thug.
80
00:11:21,916 --> 00:11:24,083
Come on you
sissies!
81
00:11:24,118 --> 00:11:26,051
Watch out!
82
00:12:15,868 --> 00:12:18,234
No, guys.
83
00:12:19,004 --> 00:12:21,268
That's very wrong.
84
00:12:22,775 --> 00:12:24,777
Start cleaning
the stairs
85
00:12:24,812 --> 00:12:26,913
Both of you.
86
00:12:26,948 --> 00:12:29,014
But Sir...
87
00:12:34,286 --> 00:12:36,355
It's easy through
the infirmary.
88
00:12:36,390 --> 00:12:38,155
You think?
89
00:12:38,190 --> 00:12:40,158
Yes, it's the only
place left.
90
00:12:40,926 --> 00:12:42,893
That's great!
91
00:12:42,928 --> 00:12:44,895
Look at Ernesto
lying there.
92
00:12:44,930 --> 00:12:46,130
He is looking after
my cigarettes.
93
00:12:46,165 --> 00:12:48,367
You're such a sap too.
Why does he get mad?
94
00:12:48,402 --> 00:12:50,335
Who knows...
95
00:12:52,304 --> 00:12:54,273
I would like
to break my arm.
96
00:12:54,308 --> 00:12:56,240
Are you crazy?
97
00:12:56,275 --> 00:12:58,243
Put yourself a blotting paper
and forget about it.
98
00:13:01,814 --> 00:13:03,975
Attention!
99
00:13:05,151 --> 00:13:07,119
- Perez Alza!
- Present!
100
00:13:07,154 --> 00:13:09,105
- Domingo Florio!
- Present!
101
00:13:09,140 --> 00:13:11,056
- H�ctor Mansilla!
- Present!
102
00:13:11,290 --> 00:13:13,554
- Jorge Cobian!
- Present!
103
00:13:16,428 --> 00:13:18,396
Go out!
104
00:13:21,233 --> 00:13:23,201
- Ricardo Rey!
- Present!
105
00:13:27,239 --> 00:13:29,207
Keep on working!
106
00:14:40,613 --> 00:14:42,615
Hi, Polin.
What you're doing here?
107
00:14:42,650 --> 00:14:44,617
I don't know,
I was sent here.
108
00:14:44,652 --> 00:14:46,383
I have fever.
109
00:14:46,418 --> 00:14:48,682
- Mumps?
- No, no, I've fever.
110
00:14:50,356 --> 00:14:52,323
Where is
Mr. Benitez?
111
00:14:52,358 --> 00:14:53,424
He'll be here
in a minute.
112
00:14:53,459 --> 00:14:55,757
Ask Benitez to stay here
and you'll have a great time.
113
00:14:57,963 --> 00:15:00,295
Yes, of course.
I would like that.
114
00:15:07,673 --> 00:15:09,641
If you have fever
he'll allow you to stay.
115
00:15:10,042 --> 00:15:12,010
Yes, sure.
I do have fever.
116
00:15:13,946 --> 00:15:15,914
Hey, Polin. Have you
seen my mother?
117
00:15:20,619 --> 00:15:22,587
No,
I haven't.
118
00:15:24,456 --> 00:15:26,424
Hey, Polin. Why don't you
sing in English?
119
00:15:27,893 --> 00:15:30,259
Later.
I don't feel like it.
120
00:15:36,335 --> 00:15:38,337
What are you
doing here?
121
00:15:38,372 --> 00:15:40,339
I was
sent here, Sir.
122
00:15:40,374 --> 00:15:41,772
I've fever.
123
00:15:41,807 --> 00:15:43,642
What did you
eat today?
124
00:15:43,677 --> 00:15:45,661
Nothing.
125
00:15:45,696 --> 00:15:47,611
Nothing?
126
00:15:47,646 --> 00:15:49,949
Nothing.
I had no visits.
127
00:15:49,984 --> 00:15:51,951
What's your name?
128
00:15:51,986 --> 00:15:53,918
Rosas.
129
00:15:53,953 --> 00:15:55,921
Celed�n Rosas.
130
00:16:01,894 --> 00:16:03,862
You ran away the
other time, didn't you?
131
00:16:04,096 --> 00:16:06,398
So, you didn't eat
anything?
132
00:16:06,433 --> 00:16:08,497
...not even
candies?
133
00:16:08,532 --> 00:16:10,561
You're
a fugitive.
134
00:16:12,438 --> 00:16:14,406
Give me
your shoes.
135
00:16:22,448 --> 00:16:24,416
The other one too.
136
00:16:30,456 --> 00:16:32,424
No, Sir.
137
00:16:33,258 --> 00:16:37,463
"Be careful,
I'm a fugitive!"
138
00:16:37,498 --> 00:16:40,432
1-2-3-4.
139
00:16:41,500 --> 00:16:47,406
1-2-3-4.
140
00:17:00,419 --> 00:17:02,387
May I go to
the bathroom?
141
00:17:16,468 --> 00:17:18,386
1-2
142
00:17:18,421 --> 00:17:20,948
3-4
143
00:17:20,983 --> 00:17:23,440
1-2-3-4
144
00:17:23,475 --> 00:17:25,776
and... rest!
145
00:17:25,811 --> 00:17:27,879
- Sir! Sir!
- Please, please!
146
00:17:27,914 --> 00:17:29,948
Gentlemen:
My timetable finishes
147
00:17:29,983 --> 00:17:31,950
at 4 pm sharp.
148
00:17:31,985 --> 00:17:33,918
Understood?
149
00:17:42,928 --> 00:17:44,730
If I were not
pulling his hair...
150
00:17:44,765 --> 00:17:46,666
It's incredible
how hard Polin hits!
151
00:17:46,701 --> 00:17:48,567
Once, "Flaco" Manrique
beat him up.
152
00:17:48,602 --> 00:17:50,067
Oh! Be careful
with the Lion!
153
00:17:50,102 --> 00:17:52,070
If it's not the Lion
then you beat him!
154
00:17:52,304 --> 00:17:54,122
Do you want to know
who can beat him?
155
00:17:54,157 --> 00:17:56,146
Who do you think
Polin is?! Tarzan?!
156
00:17:56,181 --> 00:17:58,136
Shut up! Why don't
you beat him?!
157
00:17:59,344 --> 00:18:01,209
What's up?
158
00:18:03,115 --> 00:18:05,417
I knew it. Where did you
sleep last night?
159
00:18:05,452 --> 00:18:07,419
They marked you.
160
00:18:07,454 --> 00:18:09,387
Did they hit you?
161
00:18:09,721 --> 00:18:11,688
No way...
162
00:18:11,723 --> 00:18:13,690
I glared at them.
163
00:18:13,725 --> 00:18:15,727
They didn't hit you, then.
Where did you sleep?
164
00:18:15,762 --> 00:18:17,695
In the cell.
165
00:18:19,631 --> 00:18:21,632
No one is coming,
isn't it?
166
00:18:21,667 --> 00:18:23,635
Did they give you
permission to be here?
167
00:18:24,937 --> 00:18:26,939
So? What was
the window like?
168
00:18:26,974 --> 00:18:28,839
Beautiful.
169
00:18:28,874 --> 00:18:30,841
Really beautiful.
170
00:18:30,876 --> 00:18:32,778
They caught me
right at that very moment.
171
00:18:32,813 --> 00:18:34,564
I was almost outside
172
00:18:34,599 --> 00:18:36,280
hanging
from the window
173
00:18:36,315 --> 00:18:38,317
when two old ladies
passed by and shouted
174
00:18:38,352 --> 00:18:40,284
"He's running
away!"
175
00:18:40,319 --> 00:18:42,204
What a shame!
What did you do?
176
00:18:42,239 --> 00:18:44,165
Nothing. I was
about to jump
177
00:18:44,200 --> 00:18:46,056
when Fiori and Ben�tez
arrived
178
00:18:46,091 --> 00:18:48,093
and a man in the street
that gave me away.
179
00:18:48,128 --> 00:18:50,060
Just at
that very moment!
180
00:18:50,095 --> 00:18:51,663
Did they realize
about the blotting paper?
181
00:18:51,698 --> 00:18:53,665
Are you crazy?
A big racket was made.
182
00:18:53,700 --> 00:18:55,684
I thought
you had escaped.
183
00:18:55,719 --> 00:18:57,669
The street is
right away.
184
00:18:58,003 --> 00:19:00,005
I'm leaving
at any moment.
185
00:19:00,040 --> 00:19:01,705
I'm coming
with you.
186
00:19:01,740 --> 00:19:03,799
Benitez is always
the same denouncer
187
00:19:06,145 --> 00:19:08,147
How long are you
going to be in mourning?
188
00:19:08,182 --> 00:19:09,949
I don't know.
189
00:19:09,984 --> 00:19:11,717
Why did he died?
190
00:19:11,752 --> 00:19:13,684
Who knows.
191
00:19:13,719 --> 00:19:15,687
My sister told me
about it.
192
00:19:15,988 --> 00:19:17,956
May be
you can leave now.
193
00:19:18,357 --> 00:19:20,359
When my grandfather died
they allowed me to leave
194
00:19:20,394 --> 00:19:21,978
Maybe.
195
00:19:22,013 --> 00:19:23,527
How lucky!
196
00:19:23,562 --> 00:19:25,564
If you leave, run away
and
197
00:19:25,599 --> 00:19:27,555
Why don't you
stop?
198
00:19:33,172 --> 00:19:35,139
It would be good
if they take care of
199
00:19:35,174 --> 00:19:37,176
the retirement matter
that works as a monthly cost.
200
00:19:37,211 --> 00:19:39,009
What?!
201
00:19:39,044 --> 00:19:41,011
Turn your face
to the wall!
202
00:19:41,046 --> 00:19:43,048
The problem is that
there are no vacancies
203
00:19:43,083 --> 00:19:45,050
I've been talking
about that matter...
204
00:19:45,085 --> 00:19:47,069
3-4-5
205
00:19:47,104 --> 00:19:49,054
6-7
206
00:19:57,062 --> 00:19:59,030
10...
207
00:20:07,239 --> 00:20:09,207
Hey, Fiaca! Do you want
to play the cards?
208
00:20:11,243 --> 00:20:13,211
What's going on?
209
00:20:19,618 --> 00:20:21,586
Nothing,
I'm fed up.
210
00:20:26,058 --> 00:20:28,025
Get out of here!
211
00:20:28,060 --> 00:20:29,995
Stop seeing yourself
as a victim!
212
00:20:30,030 --> 00:20:31,963
Chirola!
213
00:22:56,041 --> 00:22:58,008
Hey, Passini!
214
00:22:58,043 --> 00:23:00,011
You're here because
of your sister, aren't you?
215
00:23:00,212 --> 00:23:02,271
Nonsense, people
speak nonsense.
216
00:23:02,814 --> 00:23:04,649
Come on,
what did you do?
217
00:23:04,684 --> 00:23:06,485
I told you
that is nonsense!
218
00:23:06,520 --> 00:23:08,452
- Was she pretty?
- No.
219
00:23:08,487 --> 00:23:10,489
She was thin
and had pimples.
220
00:23:10,524 --> 00:23:12,508
Her face was
full of pimples.
221
00:23:12,543 --> 00:23:14,493
And she shouted
when she spoke.
222
00:23:14,528 --> 00:23:16,460
She shouted a lot.
223
00:23:16,495 --> 00:23:18,630
What's up "100 miles",
are you tired?
224
00:23:18,665 --> 00:23:20,630
A little bit.
225
00:23:20,665 --> 00:23:22,633
Do you have
a cigarette?
226
00:23:24,669 --> 00:23:26,637
Here you have
a light.
227
00:23:34,012 --> 00:23:35,979
Give it to him.
228
00:23:36,014 --> 00:23:37,981
I don't know.
Every time I see this
229
00:23:38,016 --> 00:23:40,018
I say to myself that
I won't kick up a fuss anymore
230
00:23:40,053 --> 00:23:41,985
but...
231
00:23:42,020 --> 00:23:44,022
when I'm out
in the street
232
00:23:44,057 --> 00:23:45,322
I just can't.
233
00:23:45,357 --> 00:23:47,325
The same happens to me.
Why is that?
234
00:23:47,893 --> 00:23:49,895
You want to have
one's cake
235
00:23:49,930 --> 00:23:51,862
and eat it!
236
00:23:51,897 --> 00:23:53,899
Can't you see?! I put up
with it all by my lonesome.
237
00:23:53,934 --> 00:23:55,890
If you're a thief,
you'll always be one.
238
00:24:05,544 --> 00:24:07,511
Silence!
239
00:24:07,546 --> 00:24:09,548
Form a line
in silence!
240
00:24:09,583 --> 00:24:11,647
Come on!
241
00:24:11,682 --> 00:24:13,711
Silence!
242
00:24:17,756 --> 00:24:19,724
Rosas!
243
00:24:20,625 --> 00:24:22,592
Rosas!
244
00:24:22,627 --> 00:24:24,594
Come over here.
245
00:24:24,629 --> 00:24:26,597
- Sir?
- Come over here.
246
00:24:30,669 --> 00:24:32,637
Put your arms
down.
247
00:24:34,072 --> 00:24:36,040
I saw you
getting up.
248
00:24:38,076 --> 00:24:39,843
Tell me
249
00:24:39,878 --> 00:24:41,846
what did I
order you to do?
250
00:24:46,117 --> 00:24:48,119
To go around
the place, Sir.
251
00:24:48,154 --> 00:24:49,938
You're
unbearable!
252
00:24:49,973 --> 00:24:51,749
You're
disgusting!
253
00:24:51,784 --> 00:24:53,490
You're
a rotten apple!
254
00:24:53,525 --> 00:24:55,292
You corrupt
the rest of the boys!
255
00:24:55,327 --> 00:24:57,329
I didn't do anything!
Didn't do anything!
256
00:25:43,308 --> 00:25:45,276
What are you
doing here?
257
00:25:46,545 --> 00:25:47,545
Fiori...
258
00:25:49,314 --> 00:25:51,282
Fiori...
259
00:25:53,785 --> 00:25:55,753
Fiori...
260
00:25:57,789 --> 00:25:59,756
I.
261
00:25:59,791 --> 00:26:01,622
To Fiori?
262
00:26:04,496 --> 00:26:06,464
He'll kill you.
263
00:26:08,533 --> 00:26:10,535
Excuse me.
264
00:26:10,570 --> 00:26:12,502
Come on in.
265
00:26:12,537 --> 00:26:14,539
They told me you've been
behaving very badly.
266
00:26:14,574 --> 00:26:16,558
No Sir,
not bad.
267
00:26:16,593 --> 00:26:18,552
What's your
name?
268
00:26:18,587 --> 00:26:20,511
Rosas.
Celed�n Rosas.
269
00:28:03,882 --> 00:28:05,850
Sir?
270
00:28:07,886 --> 00:28:09,854
Mister Suarez?
271
00:28:11,890 --> 00:28:13,858
Mister Suarez,
may I go to the bathroom?
272
00:28:59,471 --> 00:29:01,302
Sir...
273
00:30:17,615 --> 00:30:19,583
Sir.
274
00:30:20,718 --> 00:30:22,686
Mister Suarez!
275
00:39:45,950 --> 00:39:47,918
Excuse me, Sir.
276
00:40:45,843 --> 00:40:47,811
What's that pig
doing?
277
00:41:00,357 --> 00:41:02,191
Oh,
you came.
278
00:41:02,226 --> 00:41:04,228
What are you
doing here?
279
00:41:04,263 --> 00:41:06,195
I ran away,
mum.
280
00:41:06,230 --> 00:41:08,065
They had me punished,
so I left.
281
00:41:08,100 --> 00:41:09,799
Shut up!
282
00:41:09,834 --> 00:41:11,836
Between Germinda's yelling�s
and yours
283
00:41:11,871 --> 00:41:13,838
I won't be able
to get up early
284
00:41:13,873 --> 00:41:15,439
What happened
to Germinda?
285
00:41:15,474 --> 00:41:17,406
It's Jacinto.
286
00:41:17,441 --> 00:41:19,409
He was working
in a building construction
287
00:41:19,710 --> 00:41:22,076
and he fell down.
He was drunk.
288
00:41:22,746 --> 00:41:24,748
You can sleep
with me tonight.
289
00:41:24,783 --> 00:41:26,767
Tomorrow we'll see
what to do.
290
00:41:26,802 --> 00:41:28,752
Will the wake
take place here?
291
00:41:28,787 --> 00:41:30,719
Can I go?
292
00:41:30,754 --> 00:41:32,756
Are you going
to shut up or not?!
293
00:41:32,791 --> 00:41:34,408
Shut up, son.
294
00:41:34,443 --> 00:41:35,991
But is he here?
295
00:41:36,026 --> 00:41:38,358
You'll see him
tomorrow.
296
00:42:46,964 --> 00:42:48,898
Look how they left
your head!
297
00:42:48,933 --> 00:42:50,935
- The conscription, my friend.
- Did they let you go?
298
00:42:50,970 --> 00:42:52,468
No, I ran
away.
299
00:42:52,503 --> 00:42:54,505
You know every trick
in the book, don't you?
300
00:42:54,540 --> 00:42:56,507
Have you heard
what happened to Jacinto?
301
00:42:56,542 --> 00:42:58,509
- He fell down.
- He crashed.
302
00:42:58,544 --> 00:43:00,911
He was drunk.
303
00:43:00,946 --> 00:43:03,278
Fish!
Fresh fish!
304
00:43:05,316 --> 00:43:07,284
Fresh fish,
lady!
305
00:43:12,756 --> 00:43:14,723
...and he fell down.
306
00:43:14,758 --> 00:43:17,328
One less.
Eight floors, my friend.
307
00:43:17,363 --> 00:43:18,928
Have you seen
him?
308
00:43:18,963 --> 00:43:20,930
No, the truth is
I haven't.
309
00:43:20,965 --> 00:43:22,956
- Can you serve me, Mr. Pedro?
- I'm coming.
310
00:43:24,802 --> 00:43:26,770
The wake might be
interesting.
311
00:43:28,806 --> 00:43:30,472
What happened?
312
00:43:30,507 --> 00:43:32,509
Give me a package of "mate",
a quarter of sugar
313
00:43:32,544 --> 00:43:34,511
a package of " Gavilan "
and a lighter.
314
00:43:34,546 --> 00:43:36,479
Please, note it
down.
315
00:43:45,089 --> 00:43:47,024
My mother said that
there's going to be trouble.
316
00:43:47,059 --> 00:43:48,991
- Why?
- People say he didn't fall down.
317
00:43:49,026 --> 00:43:52,096
They supposed someone pushed him
because of a matter he had
318
00:43:52,131 --> 00:43:54,098
but the truth is
he was drunk.
319
00:43:54,133 --> 00:43:56,089
Look!
320
00:43:59,370 --> 00:44:01,070
Go and give the bag
to my mother.
321
00:44:01,105 --> 00:44:03,073
- I don't want to go to prison.
- Go. Don't be bloody fool.
322
00:44:18,756 --> 00:44:20,723
No, no, no!
323
00:44:20,758 --> 00:44:22,524
Once I was taken
as a witness
324
00:44:22,559 --> 00:44:24,561
and they had me
back and forth for 3 months.
325
00:44:24,596 --> 00:44:26,528
I'm not a fool.
326
00:44:26,563 --> 00:44:28,330
Please lady,
it's only routine.
327
00:44:28,365 --> 00:44:30,663
My God! You can't have a peaceful
time even in your own house.
328
00:44:31,702 --> 00:44:33,670
Do you think
he was killed?
329
00:46:30,420 --> 00:46:31,420
So?
330
00:46:31,455 --> 00:46:33,188
What?
331
00:46:33,223 --> 00:46:35,191
Nothing. I gave it
to her and left.
332
00:46:38,996 --> 00:46:40,987
Why don't we go to the river?
It must be nice.
333
00:46:45,936 --> 00:46:47,770
They came to look
for me, didn't they?
334
00:46:47,805 --> 00:46:50,103
I don't know. Your mother
didn't tell me anything.
335
00:46:51,675 --> 00:46:53,643
- Have you seen Chaplin?
- Yes.
336
00:46:57,548 --> 00:46:59,550
What a pity that nowadays
it's more crowded.
337
00:46:59,585 --> 00:47:01,185
What?
338
00:47:01,220 --> 00:47:02,751
The lake.
339
00:47:02,786 --> 00:47:04,754
The other day, the fruit
seller's son was there
340
00:47:05,355 --> 00:47:07,323
with other
3 boys.
341
00:47:09,092 --> 00:47:10,859
They mock
at me
342
00:47:10,894 --> 00:47:12,361
but I'll hit
the one
343
00:47:12,396 --> 00:47:14,263
who bothers me
the day I fed up.
344
00:47:14,298 --> 00:47:16,300
- Is he going to be buried today?
- Who?
345
00:47:16,335 --> 00:47:18,268
Jacinto,
who do you think?
346
00:48:07,284 --> 00:48:08,351
I whistle better
than you do.
347
00:48:11,989 --> 00:48:13,957
That sounds like
a rotten bird!
348
00:48:15,158 --> 00:48:17,126
Wait until I practice
and you'll see.
349
00:48:29,206 --> 00:48:31,208
Didn't I tell you?
There they are.
350
00:48:31,243 --> 00:48:32,766
So what?
351
00:48:58,702 --> 00:49:00,535
Hey!
Come here!
352
00:49:00,570 --> 00:49:03,095
Hey, "Flaco" let me go!
I'm drowning!
353
00:49:29,232 --> 00:49:30,722
Aren't you
getting in?
354
00:49:30,934 --> 00:49:32,902
No, you take
a swim.
355
00:49:39,443 --> 00:49:41,411
Hey, "Flaco"!
356
00:49:42,679 --> 00:49:44,647
Hey, "Flaco"!
357
00:49:47,351 --> 00:49:49,234
What's wrong
with your head?
358
00:49:49,269 --> 00:49:51,117
The "pronos pera"
caught you?
359
00:49:59,997 --> 00:50:01,965
He's not
a male martian
360
00:50:02,000 --> 00:50:04,195
but a female one!
361
00:50:09,239 --> 00:50:11,207
Sissies!
362
00:50:25,322 --> 00:50:26,482
My clothes.
363
00:50:28,525 --> 00:50:30,527
Let's go
over there.
364
00:50:30,562 --> 00:50:32,495
Shit!
365
00:50:32,829 --> 00:50:34,831
If they come by the
neighborhood, I'll kill them.
366
00:50:34,866 --> 00:50:36,799
I swear
I'll kill them.
367
00:50:44,241 --> 00:50:46,293
Why don't we
leave?
368
00:50:46,328 --> 00:50:48,310
Why? Are you
scared?
369
00:50:48,345 --> 00:50:50,312
Don't get mad you,
"bald boy"!
370
00:50:50,347 --> 00:50:52,681
- See what I mean?
- They won't eat you.
371
00:50:52,716 --> 00:50:54,718
Wait until they get closer
and I'll punch in their face.
372
00:50:54,753 --> 00:50:56,686
You'll see.
373
00:51:03,727 --> 00:51:05,540
Aren't you
getting in?
374
00:51:05,575 --> 00:51:07,353
No, you take
a swim.
375
00:51:43,733 --> 00:51:45,700
The heat is
stifling!
376
00:51:45,735 --> 00:51:47,737
Why don't we go
over there?
377
00:51:47,772 --> 00:51:49,705
OK, let's go.
378
00:51:53,877 --> 00:51:55,845
Let's play to
the "blind frog".
379
00:51:59,883 --> 00:52:01,714
Hey,
you prick!
380
00:53:23,833 --> 00:53:24,833
Let me
take a puff.
390
00:54:18,755 --> 00:54:20,290
Tambor, baby!
391
00:54:20,290 --> 00:54:23,293
Tambor, baby!
392
00:54:23,293 --> 00:54:25,295
Tambor, baby!
393
00:54:25,295 --> 00:54:28,287
Tambor, baby!
394
00:54:28,598 --> 00:54:31,294
Tambor, baby!
395
00:54:49,719 --> 00:54:50,920
Did your friend
get scared?
382
00:54:51,355 --> 00:54:53,122
- No. Why?
- I don't know.
383
00:54:53,157 --> 00:54:54,890
Because he went
elsewhere.
384
00:54:55,925 --> 00:54:56,925
What's that?
385
00:54:56,926 --> 00:54:58,894
A pen
for the frogs.
386
00:54:59,362 --> 00:55:01,264
Aren't you getting in the lake?
Do you know how to swim?
387
00:55:01,299 --> 00:55:03,283
- Yes, sure.
- So?
388
00:55:03,318 --> 00:55:05,268
I've just
eaten.
389
00:55:05,303 --> 00:55:07,235
Oh!
390
00:55:07,270 --> 00:55:09,137
Take it.
Do you want it?
391
00:55:09,172 --> 00:55:11,174
- No. What for?
- I don't know.
392
00:55:11,209 --> 00:55:13,142
For the pen.
393
00:55:29,993 --> 00:55:32,195
...the only thing you have to know
is to shout "Taste the red watermelon"
394
00:55:32,230 --> 00:55:34,464
I don't know,
I feel embarrassed.
395
00:55:34,499 --> 00:55:36,197
Why? Look.
396
00:55:36,232 --> 00:55:38,668
Taste the yummy
red watermelon!
397
00:55:38,703 --> 00:55:40,670
So?
What happens?
398
00:55:40,705 --> 00:55:42,637
It's easy
399
00:55:42,672 --> 00:55:44,639
and you're always
earning your own money.
400
00:55:44,674 --> 00:55:47,268
I actually like it because you
walk along the road all day.
401
00:56:27,851 --> 00:56:29,384
Have a sit!
402
00:56:29,419 --> 00:56:31,319
We don't eat
people here!
403
00:56:31,354 --> 00:56:33,356
- So? What do you think?
- Great.
404
00:56:33,391 --> 00:56:35,358
This boy is cool.
405
00:56:35,393 --> 00:56:36,791
Let's see.
406
00:56:36,826 --> 00:56:38,661
Taste, taste
the yummy!
407
00:56:38,696 --> 00:56:40,462
The yummy
red watermelons!
408
00:56:40,497 --> 00:56:42,399
Because watermelons are
in season, aren't they?
409
00:56:42,434 --> 00:56:44,366
OK then.
Say it.
410
00:56:44,401 --> 00:56:46,403
Buy, buy
the watermelon!
411
00:56:46,438 --> 00:56:48,370
Shit, I can't
do it!
412
00:56:48,405 --> 00:56:50,373
It embarrasses me!
I'll try again later.
413
00:57:12,862 --> 00:57:14,853
Hey you,
stop it!
414
00:57:54,671 --> 00:57:58,641
Hey, what do
you want?!
415
00:58:03,513 --> 00:58:07,483
Polin!
416
01:00:39,502 --> 01:00:42,505
What happened?
I didn't see.
417
01:00:42,540 --> 01:00:44,473
I was far over
there.
418
01:00:46,509 --> 01:00:48,511
I couldn't make
it out.
419
01:00:48,546 --> 01:00:50,479
I didn't see.
420
01:01:33,990 --> 01:01:35,958
This is
his wife.
421
01:01:38,194 --> 01:01:40,161
In Buenos Aires
422
01:01:40,196 --> 01:01:42,231
on the 26th of
June, 1963
423
01:01:42,266 --> 01:01:44,233
at 4 pm
424
01:01:44,268 --> 01:01:46,201
at 4:30 pm
425
01:01:47,670 --> 01:01:49,672
the Actuarial Notary
426
01:01:49,707 --> 01:01:51,639
in fulfillment
with
427
01:01:51,674 --> 01:01:53,641
the arrangement
on sheet 50
428
01:01:53,676 --> 01:01:55,678
of the document entitled
Jacinto Zubiria
429
01:01:55,713 --> 01:01:57,680
on the inquiry
of the reasons
430
01:01:57,715 --> 01:01:59,647
which caused
his death
431
01:01:59,682 --> 01:02:01,513
was constituted in the
working-class neighborhood
432
01:02:01,751 --> 01:02:03,753
where Mrs. Germina
Maldonado lives
433
01:02:03,788 --> 01:02:05,720
who is
Zubiria's widow
434
01:02:05,755 --> 01:02:07,722
to notify that
in this cause
435
01:02:07,757 --> 01:02:09,759
it was proved that
her late husband
436
01:02:09,794 --> 01:02:11,920
was not victim of any
attempt
437
01:02:12,261 --> 01:02:14,297
and that the wounds
that caused his death
438
01:02:14,332 --> 01:02:16,299
were consequence
of the fall
439
01:02:16,334 --> 01:02:18,132
suffered on
June 23rd.
440
01:02:18,167 --> 01:02:20,328
So, it won't be necessary
to perform an autopsy.
441
01:02:20,870 --> 01:02:23,168
Consequently,
Judge Arturo Lerena
442
01:02:23,606 --> 01:02:25,942
provides the transfer of
the body to the local cemetery.
443
01:02:25,977 --> 01:02:27,910
Can you sign here,
please?
444
01:02:40,389 --> 01:02:42,357
Move on people,
clean the area. Go back.
445
01:02:43,159 --> 01:02:45,361
Go back. There's nothing
to see here. Move on.
446
01:02:45,396 --> 01:02:47,396
That's great!
Cry now!
447
01:02:47,431 --> 01:02:49,415
Get inside!
448
01:02:49,450 --> 01:02:51,365
Come on,
lady.
449
01:02:51,400 --> 01:02:53,652
Don't push,
animal!
450
01:02:53,687 --> 01:02:55,904
Come in.
Move on.
451
01:04:38,140 --> 01:04:39,842
Hi, Fabian.
You came!
452
01:04:39,877 --> 01:04:41,544
Did you win
the jackpot?
453
01:04:41,579 --> 01:04:43,511
No, I didn't.
454
01:04:43,546 --> 01:04:45,248
Yesterday I stole
a jerk in the bus.
455
01:04:45,283 --> 01:04:47,216
OK, then.
456
01:04:50,686 --> 01:04:52,688
What are you
looking at?
457
01:04:52,723 --> 01:04:54,690
Mar
del Plata?
458
01:04:54,725 --> 01:04:56,658
What?
459
01:04:57,693 --> 01:04:59,661
I was just asking if
they went on holiday.
460
01:05:00,096 --> 01:05:01,963
No,
Jacinto died.
461
01:05:01,998 --> 01:05:03,699
Did you know
about it?
462
01:05:03,734 --> 01:05:05,400
No.
What happened?
463
01:05:06,903 --> 01:05:09,038
I don't know.
People say he fell down.
464
01:05:09,073 --> 01:05:11,005
I was not here.
465
01:05:11,040 --> 01:05:13,008
Hey! Give me back
my money!
466
01:05:15,311 --> 01:05:17,279
Come here!
467
01:05:19,315 --> 01:05:21,282
You again!
468
01:05:21,317 --> 01:05:23,319
Leave the girl
alone!
469
01:05:23,354 --> 01:05:25,287
Bastard!
470
01:05:25,922 --> 01:05:27,924
Next time you wash
your hands first!
471
01:05:27,959 --> 01:05:29,448
Bastard!
Pimp!
472
01:05:32,561 --> 01:05:34,562
She got angry.
473
01:05:34,597 --> 01:05:36,599
She is a
bitchy old lady!
474
01:05:36,634 --> 01:05:38,123
I know her!
475
01:05:46,175 --> 01:05:47,708
You still got it.
476
01:05:47,743 --> 01:05:50,179
Yes I do, but I'm buying
a car next month.
477
01:05:50,214 --> 01:05:52,146
A "Ford".
478
01:05:52,181 --> 01:05:54,149
It's a little old
but it's still a "Ford".
479
01:05:56,185 --> 01:05:58,187
How nice!
480
01:05:58,222 --> 01:06:00,155
Yes.
481
01:06:07,263 --> 01:06:08,992
I'm selling it.
Do you want it?
482
01:06:10,833 --> 01:06:12,800
I can keep it
for you.
483
01:06:12,835 --> 01:06:14,437
How much money
can you give me?
484
01:06:14,472 --> 01:06:16,405
Well, I would get...
485
01:06:26,749 --> 01:06:27,806
Really?
486
01:06:28,451 --> 01:06:29,713
What?
487
01:06:30,252 --> 01:06:32,219
I mean...
488
01:06:32,254 --> 01:06:33,254
Are you actually
selling it to me?
489
01:06:33,357 --> 01:06:34,357
Of course.
490
01:06:35,358 --> 01:06:37,325
Look, do me
a favor.
491
01:06:37,360 --> 01:06:39,378
Tell Arturo
I'm coming back tonight.
492
01:06:39,413 --> 01:06:41,389
Tell him to have
everything ready.
493
01:06:41,424 --> 01:06:43,365
- What?
- Tell him, he'll understand.
494
01:06:51,407 --> 01:06:53,375
Hey, Fabian!
495
01:06:59,415 --> 01:07:00,746
Fabian!
496
01:07:01,283 --> 01:07:02,750
It's beautiful...
497
01:07:02,785 --> 01:07:04,343
It's really
beautiful!
498
01:07:14,263 --> 01:07:15,389
Hey, Fabian!
499
01:07:16,032 --> 01:07:18,000
Hey, Fabian! Take him slowly,
it's skinny.
500
01:08:18,260 --> 01:08:20,228
Good evening...
501
01:08:27,303 --> 01:08:32,263
- It's my turn, isn't it?
- Yes, come on in.
502
01:08:52,328 --> 01:08:54,319
Get out!
503
01:09:39,275 --> 01:09:40,640
Fucking dog!
504
01:10:42,605 --> 01:10:44,573
- Bye.
- Bye.
505
01:10:46,508 --> 01:10:48,567
- Can I come in?
- Yes, you can.
506
01:11:52,641 --> 01:11:54,609
Take this.
Take.
507
01:12:02,251 --> 01:12:04,219
A skinny and
pot-bellied horse.
508
01:12:20,302 --> 01:12:21,735
Mine...
509
01:12:26,075 --> 01:12:28,042
Uh! Poor thing!
510
01:12:28,077 --> 01:12:30,045
...with all
this stuff.
511
01:12:36,352 --> 01:12:38,547
Do you want grass?
It's fresh grass.
512
01:12:46,462 --> 01:12:48,453
Come on.
513
01:13:40,482 --> 01:13:42,484
Are you silly?
514
01:13:42,519 --> 01:13:44,451
Come on!
515
01:13:44,486 --> 01:13:46,454
It's better
this way.
532
01:13:58,700 --> 01:14:00,793
Tambor, baby...
533
01:14:01,737 --> 01:14:04,069
O.K., baby...
534
01:14:04,807 --> 01:14:07,109
Tambor, baby...
535
01:14:07,109 --> 01:14:09,077
Tambor, baby...
536
01:14:11,113 --> 01:14:13,081
Tambor, baby...
537
01:14:13,482 --> 01:14:15,450
Tambor, baby...
538
01:14:15,784 --> 01:14:18,252
Tambor, baby...
539
01:14:19,855 --> 01:14:21,823
Tambor, baby...
540
01:14:22,424 --> 01:14:24,392
Tambor, baby...
541
01:14:24,726 --> 01:14:27,160
Tambor, baby...
542
01:14:27,863 --> 01:14:29,831
O.K., baby...
543
01:14:35,871 --> 01:14:37,304
What are you doing
with that horse?
517
01:14:37,873 --> 01:14:39,587
I was just playing.
518
01:14:39,622 --> 01:14:41,302
Where do you
live?
519
01:14:41,677 --> 01:14:43,444
There,
round the block.
520
01:14:43,479 --> 01:14:45,380
Your hair had been cropped short
because you're a liar.
521
01:14:45,415 --> 01:14:46,915
You're from prison,
aren't you?
522
01:14:46,950 --> 01:14:48,883
No.
No, I'm not.
523
01:14:50,118 --> 01:14:52,086
See you then.
Bye.
524
01:14:53,355 --> 01:14:54,388
Where are you
going?
525
01:14:54,423 --> 01:14:56,256
Home. They're waiting
for me.
526
01:14:56,291 --> 01:14:58,460
But now come with me because
the Captain wants to talk to you.
527
01:14:58,495 --> 01:14:59,928
I don't know
who he is.
528
01:14:59,963 --> 01:15:01,793
But he knows
you.
529
01:15:02,731 --> 01:15:05,199
Come on,
behave.
530
01:15:06,068 --> 01:15:08,101
Don't do this!
531
01:15:08,136 --> 01:15:10,103
I haven't done
anything!
532
01:15:10,138 --> 01:15:12,140
What's wrong with you?
Are you silly?
533
01:15:12,175 --> 01:15:14,076
I'll bring you back
later.
534
01:15:14,111 --> 01:15:15,977
I haven't done
anything!
535
01:15:16,612 --> 01:15:18,614
I haven't
done anything, Sir!
536
01:15:18,649 --> 01:15:20,581
Let me go!
537
01:15:20,616 --> 01:15:22,618
I've already told
I didn't do anything!
538
01:15:22,653 --> 01:15:24,804
I haven't done
anything!
539
01:15:24,839 --> 01:15:26,955
- Anything!
- Come here!
540
01:15:26,990 --> 01:15:30,925
Let me go!
541
01:15:31,159 --> 01:15:33,127
Okay...
542
01:15:33,529 --> 01:15:35,564
I'll bring you back later.
Come on, stand up.
543
01:15:35,599 --> 01:15:37,364
Behave!
544
01:15:37,399 --> 01:15:39,366
I thought
you were smarter.
545
01:15:39,401 --> 01:15:41,369
Can't you see you're acting
like a fool?
36196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.