All language subtitles for Big Mouth S1 Episode 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,203 --> 00:00:43,960 ‫"BIG MOUTH" 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 ‫"أحداث هذا المسلسل خيالية" 3 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 ‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية" 4 00:00:50,717 --> 00:00:53,970 ‫ليس الأمر كأننا سنحاول الهروب، ما هذا؟ 5 00:00:54,637 --> 00:00:56,848 ‫لا يمكنكما مغادرة المنطقة المحددة 6 00:00:56,931 --> 00:00:58,475 ‫ولا يمكنكما الخروج ليلًا. 7 00:00:59,267 --> 00:01:02,062 ‫إن دمرتما الأطواق فستُسجنان سبع سنوات 8 00:01:02,145 --> 00:01:04,856 ‫ويجب أن تدفعا غرامة تصل إلى 20 مليون وون. 9 00:01:04,939 --> 00:01:06,149 ‫لذا كونا حذرين. 10 00:01:15,867 --> 00:01:17,243 ‫{\an8}هذا جميل جدًا. 11 00:01:17,327 --> 00:01:18,828 ‫{\an8}"الحلقة السابعة" 12 00:01:22,832 --> 00:01:24,626 ‫{\an8}ابق على اتصال معي، عمل جيد. 13 00:01:26,294 --> 00:01:27,462 ‫{\an8}يا للهول. 14 00:01:28,213 --> 00:01:30,131 ‫{\an8}"الاستعلامات" 15 00:01:32,550 --> 00:01:33,551 ‫{\an8}أنت ترتديه، صحيح؟ 16 00:01:34,385 --> 00:01:35,386 ‫{\an8}نعم يا سيدي. 17 00:01:36,179 --> 00:01:37,305 ‫{\an8}هيا بنا. 18 00:01:37,847 --> 00:01:41,392 ‫{\an8}"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة" 19 00:01:50,777 --> 00:01:53,029 ‫{\an8}اعترف في المحاكمة. 20 00:01:54,030 --> 00:01:55,865 ‫{\an8}لماذا تشارك الجريمة؟ 21 00:01:56,366 --> 00:01:58,952 ‫{\an8}أنت كنت شريكًا و"جيهون غونغ" حرض عليها. 22 00:02:00,078 --> 00:02:03,832 ‫{\an8}لا أحد هنا طيب، الجميع أشرار. 23 00:02:04,415 --> 00:02:05,542 ‫{\an8}هل تريد أن تراهن؟ 24 00:02:05,625 --> 00:02:08,628 ‫{\an8}على أي منّا سيخرج من هنا أوّلًا. 25 00:02:13,299 --> 00:02:16,553 ‫بئسًا، هذا خطئي، كان ذلك خطئي. 26 00:02:17,262 --> 00:02:19,848 ‫- كرة، إنها كرة. ‫- يا هذا. 27 00:02:19,931 --> 00:02:21,307 ‫طارت الكرة. 28 00:02:33,069 --> 00:02:34,154 ‫هل ستغادر العمل؟ 29 00:02:34,237 --> 00:02:35,238 ‫احرص 30 00:02:35,321 --> 00:02:38,575 ‫على ألّا يقترب "تشانغهو بارك" ‫من الطبيب "هان" في غيابي. 31 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 ‫اتصل بي إن حدثت مشكلة. 32 00:02:40,910 --> 00:02:42,120 ‫أجل يا سيدي. 33 00:02:44,289 --> 00:02:45,373 ‫عطلة أسبوع سعيدة. 34 00:03:20,408 --> 00:03:24,287 ‫لم أكن أنوي خيانتك. 35 00:03:24,370 --> 00:03:27,582 ‫أيها الرئيس "يانغ"، أنت تعرفني. 36 00:03:27,665 --> 00:03:29,709 ‫انظر كيف تحميني هكذا. 37 00:03:29,792 --> 00:03:33,046 ‫لن أخونك أبدًا. 38 00:03:34,339 --> 00:03:38,968 ‫إذًا تريدني أن أوصي السيد "غونغ"، صحيح؟ 39 00:03:39,552 --> 00:03:40,511 ‫نعم. 40 00:03:41,596 --> 00:03:43,181 ‫أرجوك وضّح سوء التفاهم. 41 00:03:43,264 --> 00:03:46,184 ‫أنا أعتمد عليك، أرجوك يا سيدي. 42 00:03:46,267 --> 00:03:48,561 ‫أنت الوحيد الذي يمكنني الاعتماد عليه. 43 00:03:53,942 --> 00:03:55,026 ‫ماذا عن الكاميرات؟ 44 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 ‫ستبقى متعطلة حتى موعد النوم. 45 00:03:57,779 --> 00:04:00,865 ‫تعرف مكان مطعمي، صحيح؟ خذ كل زملائك 46 00:04:00,949 --> 00:04:02,909 ‫وتخلّص من بعض التوتر. 47 00:04:03,826 --> 00:04:04,869 ‫أجل يا سيدي. 48 00:04:09,791 --> 00:04:12,919 ‫مهلًا، ضعوا بعض البلاستيك. 49 00:04:13,503 --> 00:04:14,837 ‫- أجل يا زعيم. ‫- أجل يا زعيم. 50 00:04:24,472 --> 00:04:27,517 ‫ماذا تفعل؟ 51 00:04:29,185 --> 00:04:31,020 ‫لا تستأ مني. 52 00:04:31,104 --> 00:04:34,399 ‫أنا أفعل هذا لأن "جيهون غونغ" طلب مني ذلك. 53 00:04:34,482 --> 00:04:37,402 ‫ماذا؟ السيد "غونغ"؟ 54 00:04:41,281 --> 00:04:44,075 ‫إنه هنا، أنه الأمر بضربة واحدة. 55 00:04:44,158 --> 00:04:48,454 ‫إن أخطأت فستعم الفوضى. 56 00:04:48,955 --> 00:04:50,415 ‫سيكون التنظيف صعبًا. 57 00:04:52,041 --> 00:04:54,168 ‫- هنا. ‫- لا تقلق أيها الزعيم. 58 00:04:54,252 --> 00:04:57,005 ‫- يمكنك الاعتماد عليّ. ‫- أرنا كيف تفعلها. 59 00:04:58,756 --> 00:04:59,882 ‫لا تتحرك. 60 00:05:00,967 --> 00:05:03,011 ‫هيا بنا. 61 00:05:03,094 --> 00:05:04,679 ‫اذهب إلى أحضان الرب. 62 00:05:05,680 --> 00:05:07,390 ‫لا تتحرك، لا تتحرك. 63 00:05:12,228 --> 00:05:13,521 ‫ماذا يجري؟ 64 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 ‫"آمر السجن" 65 00:05:48,890 --> 00:05:50,433 ‫سأختصر كلامي. 66 00:05:50,516 --> 00:05:52,310 ‫سلّمني "جايهو هان" واختف بهدوء. 67 00:05:55,480 --> 00:05:57,148 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 68 00:05:57,732 --> 00:06:01,527 ‫يجب أن تغادروا يا رفاق ‫بينما ما أزال لطيفًا، اتفقنا؟ 69 00:06:02,278 --> 00:06:04,739 ‫لن يأتي خير من معاداتي. 70 00:06:05,323 --> 00:06:07,033 ‫يا للهول. 71 00:06:07,617 --> 00:06:11,162 ‫تسرق الكلمات مني باستمرار. 72 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 ‫إن أردت أن تأخذه، 73 00:06:16,167 --> 00:06:17,585 ‫فاقتلني أولًا. 74 00:06:27,095 --> 00:06:28,388 ‫أمسكوا بهم! 75 00:07:10,430 --> 00:07:13,933 ‫"BIG MOUTH" 76 00:07:32,910 --> 00:07:36,330 ‫أقسم إنني سأرد لك جميلك اليوم… 77 00:07:36,414 --> 00:07:37,874 ‫ماذا يُوجد في بحث الأستاذ "سيو"؟ 78 00:07:41,043 --> 00:07:42,962 ‫إن حاول "جيهون غونغ" قتلك، 79 00:07:43,045 --> 00:07:45,673 ‫فهذا يعني أنه يريد أن يلومك ‫على كل شيء في هذه المحاكمة. 80 00:07:45,756 --> 00:07:47,091 ‫لماذا ما زلت تخفيه؟ 81 00:07:49,927 --> 00:07:51,762 ‫إن قتلني الرئيس "يانغ"، 82 00:07:53,014 --> 00:07:55,224 ‫فمن تظن ‫أن "جيهون غونغ" سيلفق له هذه التهمة؟ 83 00:07:56,851 --> 00:07:59,437 ‫ستُلصق بك تهمة قتل أخرى. 84 00:08:02,064 --> 00:08:03,649 ‫كما قلت أنت، 85 00:08:03,733 --> 00:08:05,860 ‫في النهاية، اشتركنا في مصير موحد. 86 00:08:07,111 --> 00:08:10,990 ‫عليّ أن أعيش لكي تعيش أنت، هل أنا محق؟ 87 00:08:13,576 --> 00:08:14,827 ‫تبًا. 88 00:08:15,786 --> 00:08:17,705 ‫لديك رأس كبير لكن من دون دماغ. 89 00:08:21,167 --> 00:08:23,336 ‫هل تظن أنني ساعدتك ‫لأنني كنت خائفًا من ذلك؟ 90 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 ‫هل أغادر فحسب؟ هل تريد أن ترى ماذا يفعلون؟ 91 00:08:26,881 --> 00:08:28,674 ‫سيُعثر عليك ميتًا بحلول الصباح. 92 00:08:29,550 --> 00:08:31,052 ‫حالما أتكلم، 93 00:08:33,471 --> 00:08:35,389 ‫سأعيش في جحيم. 94 00:08:38,184 --> 00:08:41,145 ‫"جيهون غونغ"؟ إنه نكرة. 95 00:08:41,229 --> 00:08:43,773 ‫هناك أناس مخيفون ‫أكثر بكثير متورطون في الأمر. 96 00:08:45,650 --> 00:08:47,693 ‫فهمت، إذًا هناك أحد وراءه. 97 00:08:49,028 --> 00:08:49,946 ‫من؟ 98 00:08:51,489 --> 00:08:52,740 ‫لا يمكنني قول المزيد. 99 00:08:54,534 --> 00:08:57,119 ‫لا تحاول أن تكتشف أمر البحث. 100 00:08:57,203 --> 00:09:00,790 ‫سأفعل كل ما تطلبه باستثناء ذلك، أرجوك. 101 00:09:08,548 --> 00:09:09,799 ‫برفق. 102 00:09:10,841 --> 00:09:12,468 ‫هذا مؤلم، كن لطيفًا. 103 00:09:12,552 --> 00:09:13,761 ‫أنت تفعل هذا عمدًا. 104 00:09:13,844 --> 00:09:15,137 ‫يا لك من طفل بكّاء. 105 00:09:15,221 --> 00:09:17,390 ‫تعرضت للطعن مرات عديدة. 106 00:09:17,473 --> 00:09:19,267 ‫انتهيت على أي حال. 107 00:09:21,894 --> 00:09:23,980 ‫ماذا سنفعل بشأن تمثال "مريم العذراء"؟ 108 00:09:24,814 --> 00:09:26,065 ‫سيغضب آمر السجن. 109 00:09:26,148 --> 00:09:30,194 ‫أعلم، لم كسر "الفأر الكبير" التمثال فجأةً؟ 110 00:09:30,278 --> 00:09:33,531 ‫أردت أن يبدو الأمر حقيقيًا ‫كي لا يلاحظ الطبيب "هان" الأمر. 111 00:09:33,614 --> 00:09:36,158 ‫يمكن أن يحدث ذلك حين تندمج في الأمر. 112 00:09:36,242 --> 00:09:37,451 ‫انتهيت. 113 00:09:38,411 --> 00:09:40,413 ‫على أي حال، ‫هل أنت متأكد من أنك تجيد القتال؟ 114 00:09:40,496 --> 00:09:43,958 ‫بدوت خائفًا جدًا قبل قليل وأنت تنكمش هكذا. 115 00:09:44,041 --> 00:09:46,794 ‫أيها الأحمق الصغير، ‫هل تريدني أن أبرحك ضربًا؟ 116 00:09:46,877 --> 00:09:49,714 ‫كنت أفي بوعدي فحسب، هل تريد أن تجرب؟ 117 00:09:49,797 --> 00:09:52,008 ‫الجميع يعرفون الآن أنك لا تستطيع القتال. 118 00:09:52,091 --> 00:09:54,510 ‫- أعطني واحدة أخرى. ‫- مهلًا، إنه هنا. 119 00:10:03,144 --> 00:10:07,732 ‫كان عليّ أن أكون جاسوسًا ‫لأول مرة في حياتي بسببك. 120 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 ‫شكرًا لك أيها الرئيس "يانغ". 121 00:10:12,653 --> 00:10:16,532 ‫تعلم أنه سيتم ‫إطلاق سراحي بعد ثلاثة أشهر، صحيح؟ 122 00:10:18,951 --> 00:10:21,370 ‫إن لم تستطع الخروج من هنا أولًا، 123 00:10:22,538 --> 00:10:26,709 ‫فسأقتلك لأنك خدعتني. 124 00:10:30,171 --> 00:10:31,380 ‫اخرج فحسب. 125 00:10:32,089 --> 00:10:33,924 ‫سأعتني بك لبقية حياتك. 126 00:10:38,763 --> 00:10:40,264 ‫عندما أخرج هذه المرة، 127 00:10:41,724 --> 00:10:43,517 ‫سأترك هذه الحياة. 128 00:10:46,145 --> 00:10:48,481 ‫وأعتني بولديّ فحسب. 129 00:10:49,315 --> 00:10:52,568 ‫إنهما سبب قيامي بهذا الهراء. 130 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 ‫طاب يومك يا سيدي الرئيس. 131 00:10:58,449 --> 00:11:00,576 ‫- سيغادر الرئيس. ‫- سيدي الرئيس. 132 00:11:01,577 --> 00:11:03,621 ‫- طاب يومكم. ‫- طاب يومكم. 133 00:11:11,962 --> 00:11:14,423 ‫أيها الزعيم، ‫ماذا تنوي أن تفعل مع الطبيب "هان"؟ 134 00:11:15,216 --> 00:11:17,551 ‫بالنظر إلى كيفية تركهم له هنا، 135 00:11:17,635 --> 00:11:20,221 ‫على الأرجح لن يدعوه يقترب ‫من المحاكمة أبدًا. 136 00:11:30,564 --> 00:11:33,067 ‫- أيها الزعيم! ‫- مهلًا، هل أنت بخير؟ 137 00:11:34,527 --> 00:11:35,778 ‫أيها الزعيم! 138 00:11:36,487 --> 00:11:37,780 ‫"الكنيسة الكاثوليكية" 139 00:11:51,252 --> 00:11:52,628 ‫حان دورك الآن، 140 00:11:53,504 --> 00:11:54,672 ‫أيها "الفأر الكبير". 141 00:12:04,640 --> 00:12:05,599 ‫أيتها الأستاذة "جانغ"! 142 00:12:08,394 --> 00:12:09,645 ‫سيدة "هييجين جانغ". 143 00:12:10,146 --> 00:12:12,273 ‫أظن أنها اختفت. 144 00:12:12,857 --> 00:12:15,776 ‫لم تحضر إلى المدرسة أو من أجل عرضها. 145 00:12:15,860 --> 00:12:17,486 ‫وهاتفها مغلق أيضًا. 146 00:12:18,571 --> 00:12:20,948 ‫لا تظن أن "جيهون غونغ" اختطفها، صحيح؟ 147 00:12:21,031 --> 00:12:24,326 ‫لماذا قد يفعل ذلك؟ ‫إنه لا يعرف بشأن القلادة. 148 00:12:24,410 --> 00:12:25,828 ‫أنت فقط اكتشفت ذلك. 149 00:12:25,911 --> 00:12:28,330 ‫تفقّد منزل والديها واسأل أصدقاءها. 150 00:12:28,414 --> 00:12:31,459 ‫حالة طوارئ، إنعاش قلبي رئوي، ‫جناح السرطان في الغرفة 704. 151 00:12:31,542 --> 00:12:34,462 ‫- سأتصل بك لاحقًا يا أبي. ‫- جناح السرطان في الغرفة 704. 152 00:12:34,545 --> 00:12:35,671 ‫حالة طوارئ، إنعاش قلبي رئوي. 153 00:12:43,804 --> 00:12:45,848 ‫- ما زال بإمكاننا إنقاذه. ‫- ماذا تفعلين؟ 154 00:12:45,931 --> 00:12:47,224 ‫إنه في غيبوبة. 155 00:12:47,308 --> 00:12:48,684 ‫إنه مريض وقّع أمرًا بعدم إنعاشه. 156 00:12:48,768 --> 00:12:51,437 ‫اتبعي القوانين، لا تتدخلي في الأمر. 157 00:13:03,866 --> 00:13:08,329 ‫الـ16 من نوفمبر، 2021، ‫الساعة 10:37 صباحًا. 158 00:13:08,412 --> 00:13:10,539 ‫"كيسونغ نام" قد توفي. 159 00:13:11,999 --> 00:13:15,419 ‫عزيزي! 160 00:13:20,174 --> 00:13:21,342 ‫عزيزي! 161 00:13:36,023 --> 00:13:38,567 ‫"الراحل (كيسونغ نام)" 162 00:13:40,277 --> 00:13:41,862 ‫سيدة "كو"؟ 163 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 ‫هل أنت هنا لتقديم التعازي؟ 164 00:13:47,743 --> 00:13:51,372 ‫لماذا تحرقينه في حين أن لديه مقبرة؟ 165 00:13:51,914 --> 00:13:53,499 ‫هل لأن المشفى دفع إليك المال؟ 166 00:13:54,500 --> 00:13:58,712 ‫لم يكن هناك شيء في استمارة ‫طلب عدم الإنعاش يقول إنه لا يمكن دفنه. 167 00:13:59,255 --> 00:14:02,716 ‫لم يكن ذلك في استمارة طلب عدم الإنعاش، 168 00:14:02,800 --> 00:14:04,385 ‫لكن كان هناك بند بخصوص السرية. 169 00:14:05,344 --> 00:14:07,805 ‫قالوا إنه لن يتم تشريح الجثة 170 00:14:07,888 --> 00:14:09,974 ‫وأن علينا إحراقه. 171 00:14:10,057 --> 00:14:14,019 ‫كان عليك أن تخبرينا قبلًا، ‫اخترنا مدفنًا بالفعل. 172 00:14:15,938 --> 00:14:17,314 ‫"كيسونغ" المسكين. 173 00:14:17,398 --> 00:14:21,527 ‫أُصيب بمرض عضال في السجن ولم يصمد لشهرين. 174 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 ‫منعوا إجراء تشريح للجثة وطلبوا حرق الجثة. 175 00:14:29,994 --> 00:14:31,579 ‫لا بد أن لديهم ما يخفونه. 176 00:14:31,662 --> 00:14:34,039 ‫إن كان لديهم بند خصوصية، 177 00:14:34,123 --> 00:14:35,791 ‫فإنهم حقًا يخفون شيئًا ما. 178 00:14:35,875 --> 00:14:38,168 ‫لديك صديق في دائرة التحليل ‫الجنائي الوطنية، صحيح؟ 179 00:14:38,252 --> 00:14:39,712 ‫دائرة التحليل الجنائي الوطنية؟ لماذا؟ 180 00:14:41,088 --> 00:14:42,798 ‫سأحصل على دم "كيسونغ نام". 181 00:14:42,882 --> 00:14:45,634 ‫يمكننا تحليله لو كان ذلك خلال 12 ساعة ‫من الموت. 182 00:14:45,718 --> 00:14:47,720 ‫مهلًا، ماذا لو كُشف أمرك؟ 183 00:14:47,803 --> 00:14:49,930 ‫سأهتم بالأمر، أراك لاحقًا. 184 00:14:58,355 --> 00:15:00,107 ‫"الأمن" 185 00:15:16,874 --> 00:15:18,375 ‫"المشرحة" 186 00:15:23,297 --> 00:15:27,468 ‫"انتبه، تُوجد جثث تحمل عدوى محتملة، ‫يُرجى الامتناع عن الدخول" 187 00:15:39,647 --> 00:15:40,648 ‫"كيسونغ نام" 188 00:16:25,567 --> 00:16:27,736 ‫لا بأس، لقد رأيت الكثير من الجثث. 189 00:16:27,820 --> 00:16:29,488 ‫يمكنك فعلها، ثقي بنفسك. 190 00:16:31,824 --> 00:16:33,117 ‫أنا آسفة. 191 00:16:33,784 --> 00:16:36,203 ‫سأثبت أنك قُتلت ظلمًا. 192 00:16:41,750 --> 00:16:43,127 ‫"مشفى (غوتشيون) الجامعي" 193 00:16:43,210 --> 00:16:46,213 ‫"المشرحة" 194 00:16:58,058 --> 00:17:00,561 ‫حتى إنك الآن تفتشين الجثث؟ 195 00:17:01,520 --> 00:17:03,564 ‫هذه ليست منطقة محظورة. 196 00:17:04,106 --> 00:17:05,607 ‫هل كان هذا مخالفًا للقوانين أيضًا؟ 197 00:17:07,401 --> 00:17:08,819 ‫أعطيني حقيبتك. 198 00:17:11,697 --> 00:17:13,032 ‫هل يجب أن آخذها بالقوة؟ 199 00:17:13,615 --> 00:17:16,285 ‫أنت تعلمين أنه من غير القانوني ‫تفتيش حقيبة شخص ما من دون موافقة. 200 00:17:16,994 --> 00:17:18,078 ‫أبلغي عني إذًا. 201 00:17:36,972 --> 00:17:38,098 ‫لا يُوجد شيء هنا. 202 00:17:39,266 --> 00:17:40,350 ‫فتّشيها. 203 00:17:49,610 --> 00:17:51,236 ‫هل هناك كاميرات مراقبة في المشرحة؟ 204 00:17:51,320 --> 00:17:52,321 ‫لا يا سيدتي. 205 00:18:11,799 --> 00:18:13,342 ‫شريحة لحمك جاهزة. 206 00:18:25,187 --> 00:18:26,105 ‫لماذا لا تأكلين؟ 207 00:18:26,855 --> 00:18:28,065 ‫لقد فقدت شهيتي. 208 00:18:29,066 --> 00:18:30,275 ‫بسبب ما حدث للتو؟ 209 00:18:30,859 --> 00:18:32,486 ‫أنت حساسة جدًا تجاهها. 210 00:18:33,529 --> 00:18:35,322 ‫إنها تستمر بإزعاجي. 211 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 ‫سأطردها حالما أستطيع. 212 00:18:40,661 --> 00:18:41,912 ‫أومن بـ"تشانغهو". 213 00:18:43,705 --> 00:18:45,332 ‫وسأكمل حتى النهاية. 214 00:18:46,542 --> 00:18:48,252 ‫أريد أن أرى ماذا يُوجد في النهاية. 215 00:18:51,922 --> 00:18:53,382 ‫اختر الآن. 216 00:18:53,882 --> 00:18:55,926 ‫هل ستساعدني أم لا؟ 217 00:18:59,805 --> 00:19:01,223 ‫هل تصغي إليّ؟ 218 00:19:01,306 --> 00:19:02,182 ‫ماذا؟ 219 00:19:04,017 --> 00:19:05,477 ‫آسف. 220 00:19:08,564 --> 00:19:10,274 ‫فيم كنت تفكر؟ 221 00:19:11,024 --> 00:19:13,152 ‫لديّ بعض الاجتماعات ‫التي تتداخل مواعيدها غدًا. 222 00:19:15,362 --> 00:19:17,114 ‫ركز عليّ عندما تكون معي. 223 00:19:18,532 --> 00:19:19,741 ‫كلما فعلت ذلك، 224 00:19:20,576 --> 00:19:22,119 ‫تبدو كشخص مختلف. 225 00:19:31,670 --> 00:19:33,881 ‫"المشرحة" 226 00:19:33,964 --> 00:19:35,382 ‫"كيسونغ نام" 227 00:19:55,068 --> 00:19:57,070 ‫"للموظفين فقط" 228 00:20:48,789 --> 00:20:50,666 ‫المعذرة، هل من أحد… 229 00:20:57,339 --> 00:20:58,173 ‫"أبي" 230 00:21:04,137 --> 00:21:05,722 ‫"مشفى (غوتشيون) الجامعي" 231 00:21:10,018 --> 00:21:11,395 ‫لا. 232 00:21:20,779 --> 00:21:22,030 ‫النجدة! 233 00:21:22,114 --> 00:21:24,199 ‫هل من أحد في الخارج؟ النجدة… 234 00:22:26,345 --> 00:22:27,387 ‫"ميهو". 235 00:22:29,097 --> 00:22:31,641 ‫"ميهو"؟ هل أنت بخير؟ 236 00:22:35,979 --> 00:22:36,813 ‫أيها العمدة "تشوي". 237 00:22:37,397 --> 00:22:38,357 ‫هل أنت بخير؟ 238 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 ‫ماذا تفعل هنا؟ 239 00:22:42,361 --> 00:22:45,447 ‫كنت قلقًا بعد رؤيتك هنا بعد ظهر اليوم. 240 00:22:58,752 --> 00:22:59,961 ‫ما هذا؟ 241 00:23:00,045 --> 00:23:01,630 ‫قد أتمكن من حلّ 242 00:23:03,131 --> 00:23:04,841 ‫بحث الأستاذ "سيو" باستخدام هذه. 243 00:23:15,227 --> 00:23:19,272 ‫"دائرة التحليل الجنائي الوطنية" 244 00:23:31,201 --> 00:23:32,494 ‫سار الأمر على ما يُرام. 245 00:23:32,994 --> 00:23:34,329 ‫متى ستصدر النتائج؟ 246 00:23:34,413 --> 00:23:36,206 ‫يقولون إن الأمر سيستغرق بعض الوقت. 247 00:23:36,289 --> 00:23:39,751 ‫هل يمكن لتحليل الدم حقًا ‫أن يخبرنا بما يُوجد في البحث؟ 248 00:23:39,835 --> 00:23:43,380 ‫ليس كل شيء، ‫لكنه سيكشف لنا الدافع وراء جريمة قتله. 249 00:23:46,174 --> 00:23:48,093 ‫ذلك الرجل الذي هاجمك منذ قليل 250 00:23:48,176 --> 00:23:51,096 ‫الأرجح أنه لم يكن مجرد لص أو معتد جنسي. 251 00:23:51,179 --> 00:23:52,681 ‫يجب أن تخبري الشرطة… 252 00:23:52,764 --> 00:23:56,601 ‫لا أريد أن ألفت أي انتباه ‫قبل أن نحصل على نتائج تحليل الدم. 253 00:23:58,478 --> 00:23:59,479 ‫حسنًا. 254 00:24:00,439 --> 00:24:01,773 ‫سأذهب إذًا. 255 00:24:03,275 --> 00:24:04,818 ‫شكرًا لك أيها العمدة "تشوي". 256 00:24:06,736 --> 00:24:09,573 ‫لن أنسى ما فعلته من أجلي اليوم. 257 00:24:12,325 --> 00:24:13,743 ‫أرجو أن تصل إلى المنزل سالمًا. 258 00:24:28,592 --> 00:24:29,676 ‫كن حذرًا. 259 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 ‫هل أعجبك؟ صُنع على يد حرفيّ ماهر. 260 00:24:34,973 --> 00:24:36,183 ‫كم كان المبلغ؟ 261 00:24:36,266 --> 00:24:37,767 ‫تم التبرع به. 262 00:24:38,518 --> 00:24:40,395 ‫ما القيمة السوقية؟ 263 00:24:41,021 --> 00:24:42,355 ‫نحو خمسة ملايين وون. 264 00:24:43,690 --> 00:24:47,527 ‫اجعلها ثمانية ملايين وون ‫واقتطعها من أموال مفوضية تمويل الجناة. 265 00:24:47,611 --> 00:24:49,779 ‫دع أموال مفوضية تمويلهم وشأنها. 266 00:24:56,161 --> 00:24:57,621 ‫سأدفع ثمنه. 267 00:25:00,040 --> 00:25:03,418 ‫من الجميل أن يكون زعيمكم ثريًا. 268 00:25:11,968 --> 00:25:16,681 ‫باسم الأب والابن والروح القدس. 269 00:25:17,265 --> 00:25:18,433 ‫آمين. 270 00:25:19,476 --> 00:25:23,647 ‫فلتكن نعمة إلهنا، "يسوع المسيح"، 271 00:25:23,730 --> 00:25:28,527 ‫وحب الرب ورفقة الروح القدس 272 00:25:28,610 --> 00:25:31,530 ‫معكم جميعًا. 273 00:25:46,253 --> 00:25:47,837 ‫"العربة الحربية" 274 00:25:47,921 --> 00:25:49,673 ‫رقم سبعة، ورقة "العربة الحربية" معتدلة. 275 00:25:49,756 --> 00:25:51,424 ‫فعل جريء لتحقيق النصر. 276 00:25:53,093 --> 00:25:55,845 ‫أيها "الفأر الكبير"، ‫استمتع بهذا قدر الإمكان. 277 00:25:56,846 --> 00:25:58,306 ‫هذا فخ لك. 278 00:26:22,998 --> 00:26:25,667 ‫الرب يسامح الجميع. 279 00:26:26,376 --> 00:26:30,171 ‫تُب عن خطاياك واعترف بالحقيقة. 280 00:26:31,464 --> 00:26:35,093 ‫أخي، الأمر صعب على الجميع في البداية. 281 00:26:36,052 --> 00:26:38,221 ‫اعترف بخطاياك. 282 00:26:45,854 --> 00:26:46,980 ‫هذا أنا. 283 00:26:49,524 --> 00:26:52,694 ‫طلب مني آمر السجن "بارك" ‫أن أخبرك بأنه سيأخذ ثمانية ملايين وون. 284 00:26:55,780 --> 00:26:58,575 ‫اعترف بخطاياك. 285 00:27:07,959 --> 00:27:10,420 ‫{\an8}"تطبيق القانون والنظام" 286 00:27:10,503 --> 00:27:12,881 ‫أتساءل من سيعلق في فخي. 287 00:27:16,176 --> 00:27:17,927 ‫قد يكون واحدًا منهم 288 00:27:18,928 --> 00:27:20,680 ‫أو شخصًا لا أشك به مطلقًا. 289 00:27:25,435 --> 00:27:26,353 ‫ربما 290 00:27:26,853 --> 00:27:28,938 ‫آمر السجن "بارك" هو "الفأر الكبير". 291 00:27:47,499 --> 00:27:49,459 ‫مهلًا، هيا. 292 00:27:49,542 --> 00:27:50,710 ‫- أيها الزعيم! ‫- أيها الزعيم! 293 00:27:50,794 --> 00:27:53,213 ‫أيها الزعيم! هل يمكنك أن تمرر لي الكرة؟ 294 00:27:53,296 --> 00:27:56,007 ‫- اركلها برفق من فضلك. ‫- هنا من فضلك أيها الزعيم. 295 00:27:59,219 --> 00:28:00,512 ‫- أيها الزعيم! ‫- أيها الزعيم! 296 00:28:00,595 --> 00:28:02,013 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أيها الزعيم! 297 00:28:02,097 --> 00:28:04,349 ‫- أيها الزعيم! ‫- أيها الزعيم! 298 00:28:04,974 --> 00:28:06,267 ‫الرئيس "يانغ"؟ 299 00:28:06,976 --> 00:28:09,104 ‫- لنعد إلى الداخل. ‫- لم أنت… 300 00:28:13,233 --> 00:28:17,654 ‫كائنًا من كان، ‫سيظهر في مثل هذا الوقت غدًا. 301 00:28:50,937 --> 00:28:52,355 ‫حان وقت التمرين. 302 00:28:52,439 --> 00:28:53,773 ‫فليخرج الجميع! 303 00:28:54,649 --> 00:28:58,486 ‫"قانون جدير بالثقة، إصلاحية جديرة بالثقة" 304 00:29:01,614 --> 00:29:03,116 ‫- هيا بنا! ‫- أسرعوا. 305 00:29:10,165 --> 00:29:11,416 ‫"كونت (مونت كريستو)" 306 00:29:11,499 --> 00:29:13,752 ‫- قفوا في الصف. ‫- هدوء! 307 00:29:13,835 --> 00:29:15,128 ‫هيا بنا. 308 00:29:19,340 --> 00:29:22,302 ‫{\an8}"نحن السجناء جميعًا متدينون" 309 00:29:45,074 --> 00:29:47,744 ‫"غرفة الاعترافات" 310 00:29:53,041 --> 00:29:56,211 ‫"كونت (مونت كريستو)" 311 00:29:56,294 --> 00:29:59,464 ‫"كونت (مونت كريستو)" 312 00:30:01,174 --> 00:30:03,927 ‫إن ضُبطت بشيء كهذا 313 00:30:04,010 --> 00:30:05,720 ‫فسيُقضى عليّ أنا أيضًا. 314 00:30:05,804 --> 00:30:07,722 ‫لا تقلق، لن أسمح بحدوث ذلك. 315 00:30:12,936 --> 00:30:16,940 ‫"تطبيق القانون والنظام" 316 00:30:17,023 --> 00:30:18,900 ‫تبرع بتمثال "مريم العذراء" 317 00:30:18,983 --> 00:30:20,360 ‫باسم شخص آخر. 318 00:30:20,443 --> 00:30:22,028 ‫مع كاميرا خفية. 319 00:30:22,111 --> 00:30:23,321 ‫لا تقل لي… 320 00:30:23,404 --> 00:30:25,824 ‫سأبدأ البحث عن "الفأر الكبير". 321 00:30:25,907 --> 00:30:26,991 ‫ماذا إن… 322 00:30:27,867 --> 00:30:29,244 ‫سارت الأمور بشكل خطأ؟ 323 00:30:31,830 --> 00:30:33,414 ‫لن أسمح لأحد بجرّي مرةً أخرى. 324 00:30:35,041 --> 00:30:36,209 ‫يجب أن أنهي الأمر. 325 00:31:50,575 --> 00:31:52,702 ‫"غرفة الاعترافات" 326 00:32:01,961 --> 00:32:04,964 ‫"الإنجيل المقدس" 327 00:32:46,839 --> 00:32:49,509 ‫هل تعرف "توم وجيري"؟ لقبي هو "جيري". 328 00:32:49,592 --> 00:32:51,511 ‫أنا معجب كبير بـ"الفأر الكبير"، 329 00:32:51,594 --> 00:32:53,596 ‫لذا اخترت فأرًا مختلفًا. 330 00:32:54,347 --> 00:32:56,849 ‫الأحمق الذي ‫كان أول من اقترب مني وعاملني بشكل جيد. 331 00:32:57,350 --> 00:32:59,519 ‫"الفأر الكبير"، فقط الناس ‫الذين يراهنون على "الفأر الكبير". 332 00:32:59,602 --> 00:33:01,729 ‫الفتى الذي آمن من دون شك 333 00:33:02,313 --> 00:33:04,065 ‫أنني كنت "الفأر الكبير". 334 00:33:06,067 --> 00:33:09,404 ‫الأحمق الذي كان معي دائمًا أينما ذهبت. 335 00:33:12,782 --> 00:33:15,910 ‫- "الكبير"! ‫- "الكبير"! 336 00:33:20,456 --> 00:33:22,542 ‫أيها الزعيم، استيقظ. 337 00:33:23,960 --> 00:33:25,545 ‫ما الخطب؟ هل أضعت شيئًا؟ 338 00:33:36,723 --> 00:33:38,975 ‫هيا! يمكنك فعلها! 339 00:33:39,058 --> 00:33:41,144 ‫يمكنك فعلها! 340 00:33:43,938 --> 00:33:45,857 ‫هذا مقابل 100 ألف وون، يمكنك فعلها، صحيح؟ 341 00:33:45,940 --> 00:33:49,193 ‫بربك، لديّ عضلات صلبة من الداخل. 342 00:33:52,363 --> 00:33:53,489 ‫- هيا بنا! ‫- أجل! 343 00:34:00,371 --> 00:34:01,372 ‫- ها أنا ذا! ‫- يمكنك فعلها! 344 00:34:02,665 --> 00:34:05,418 ‫- واحد! اثنان! ‫- واحد! اثنان! 345 00:34:05,960 --> 00:34:08,463 ‫- ثلاثة! أربعة! ‫- ثلاثة! أربعة! 346 00:34:08,963 --> 00:34:11,799 ‫- خمسة! ستة! ‫- خمسة! ستة! 347 00:34:11,883 --> 00:34:14,927 ‫- سبعة! ثمانية! ‫- سبعة! ثمانية! 348 00:34:15,011 --> 00:34:16,804 ‫- تسعة! ‫- تسعة! مرةً أخرى! 349 00:34:16,888 --> 00:34:19,182 ‫- مرةً أخرى؟ ‫- نعم! مرةً أخرى. 350 00:34:22,894 --> 00:34:25,146 ‫اذهبوا إلى متجر الوجبات الخفيفة 351 00:34:25,229 --> 00:34:28,858 ‫واشتروا بعض المعجنات، ‫والبسكويت والنقانق، أشياء كتلك. 352 00:34:28,941 --> 00:34:30,068 ‫- هيا! ‫- سأنضم إليكم! 353 00:34:30,151 --> 00:34:33,154 ‫اشتر الكيمتشي المقطع والأنشوفة ‫المقلية لتناولها على العشاء أيضًا. 354 00:34:33,237 --> 00:34:34,197 ‫لا أطيق الانتظار. 355 00:34:35,990 --> 00:34:39,744 ‫- رائع! ‫- مرحى! 356 00:34:44,874 --> 00:34:46,167 ‫سنحتفل الليلة! 357 00:34:54,133 --> 00:34:55,301 ‫- الأنشوفة المقلية. ‫- كيمتشي مقطّع! 358 00:35:13,444 --> 00:35:14,737 ‫نحن الاثنان فقط هنا. 359 00:35:15,404 --> 00:35:16,989 ‫{\an8}"حمام ساخن" 360 00:35:17,073 --> 00:35:18,032 ‫حسنًا. 361 00:35:20,243 --> 00:35:21,869 ‫ما الأمر؟ هل هناك خطب ما؟ 362 00:35:21,953 --> 00:35:25,706 ‫حتى لو مات أحد منا هنا فلن يساعدنا أحد. 363 00:35:31,462 --> 00:35:33,923 ‫ما الخطب؟ أنت تجعلني أشعر بعدم الارتياح. 364 00:35:37,426 --> 00:35:39,011 ‫سأعطيك ثلاث محاولات. 365 00:35:39,971 --> 00:35:41,639 ‫أخبرني لماذا أفعل هذا. 366 00:35:47,979 --> 00:35:49,063 ‫حسنًا… 367 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 ‫يا زعيم، لم أرتكب خطأ بحقك. 368 00:35:54,902 --> 00:35:55,945 ‫بقت محاولتان. 369 00:36:04,036 --> 00:36:06,414 ‫لا بد أنك مخطئ في شيء ما. 370 00:36:11,586 --> 00:36:12,628 ‫الفرصة الأخيرة. 371 00:36:20,970 --> 00:36:22,513 ‫أيها الزعيم، أنا لا أعرف حقًا. 372 00:36:23,347 --> 00:36:25,766 ‫لم أرتكب أي خطأ، لذا… 373 00:36:28,477 --> 00:36:29,520 ‫هل هذا بسبب… 374 00:36:30,938 --> 00:36:32,815 ‫هل السبب أنني دخلت إلى غرفة الاعترافات؟ 375 00:36:36,319 --> 00:36:38,571 ‫أعني، أيها الزعيم. 376 00:36:39,071 --> 00:36:40,948 ‫هل كان ذلك سيئًا لدرجة الموت من أجله؟ 377 00:36:42,283 --> 00:36:45,161 ‫أنت واصلت الدخول إلى هناك، فشعرت بالفضول… 378 00:36:45,244 --> 00:36:47,914 ‫لماذا أخذت بطاقة التاروت؟ 379 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 ‫لم آخذها، تركتها في الإنجيل. 380 00:36:54,003 --> 00:36:57,465 ‫إن فُقدت، أخذها شخص آخر، لم أكن أنا. 381 00:37:01,969 --> 00:37:05,014 ‫إن أخذتها حقًا إذًا… 382 00:37:06,599 --> 00:37:09,977 ‫فسأعطيك حياتي، أرجوك، صدقني. 383 00:37:29,247 --> 00:37:31,582 ‫- اخرج. ‫- أجل يا زعيم، أرجوك… 384 00:37:31,666 --> 00:37:32,959 ‫اخرج! 385 00:38:28,556 --> 00:38:29,974 ‫تجاوز الـ30 دقيقة. 386 00:38:31,017 --> 00:38:34,020 ‫هذا يعني أن أحدًا ما عدّل الفيديو. 387 00:38:43,696 --> 00:38:45,489 ‫اتصل بي ‫عندما تصلك هذه الرسالة، الأمر طارئ. 388 00:38:46,449 --> 00:38:47,283 ‫"ميهو" 389 00:38:51,537 --> 00:38:52,997 ‫تلقيت أزهارًا. 390 00:38:53,873 --> 00:38:54,707 ‫أزهارًا؟ 391 00:38:54,790 --> 00:38:56,083 ‫أي أزهار؟ 392 00:38:56,167 --> 00:38:58,169 ‫الأقحوان الأبيض، 33 منها. 393 00:39:00,171 --> 00:39:01,213 ‫هل أرسلتها؟ 394 00:39:01,881 --> 00:39:03,841 ‫هل أرسلت إلى زوجتي… 395 00:39:03,924 --> 00:39:05,801 ‫أربعة وثلاثين زهرة أقحوان بيضاء. 396 00:39:07,386 --> 00:39:08,721 ‫عمرها 34 سنة، صحيح؟ 397 00:39:09,597 --> 00:39:12,725 ‫تُوجد بطاقة تاروت هنا أيضًا، ‫أظن أنها من "الفأر الكبير". 398 00:39:12,808 --> 00:39:14,560 ‫سأرسل إليك صورة لها. 399 00:39:18,230 --> 00:39:19,732 ‫"الأحمق" 400 00:39:21,400 --> 00:39:23,694 ‫ورقة التاروت رقم صفر، "الأحمق مقلوب". 401 00:39:24,195 --> 00:39:26,280 ‫إنها تعني تصرفًا طائشًا وأحمق. 402 00:39:27,573 --> 00:39:29,075 ‫هذا تحذير. 403 00:39:30,242 --> 00:39:32,620 ‫أربعة أشخاص فقط ‫كانوا يعرفون بأمر الكاميرا المخبأة. 404 00:39:32,703 --> 00:39:35,081 ‫أنا و"ميهو" ووالدها و"سوونتاي". 405 00:39:36,332 --> 00:39:37,833 ‫كيف اكتشف "الفأر الكبير" الأمر؟ 406 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 ‫أنت لست "الفأر الكبير"، صحيح؟ 407 00:40:11,409 --> 00:40:13,828 ‫"الفأر الكبير" ‫يستخدم أوراق التاروت ليرسل إليك الأوامر 408 00:40:13,911 --> 00:40:15,621 ‫وأنت تنفذها فحسب. 409 00:40:17,081 --> 00:40:18,124 ‫صحيح؟ 410 00:40:28,968 --> 00:40:32,888 ‫لقد اختلقت تلك القصة ‫بشأن تحقيق الأمنيات، أليس كذلك؟ 411 00:40:36,350 --> 00:40:39,228 ‫انتبه لكلامك إذا كنت لا تريد الموت. 412 00:40:41,272 --> 00:40:43,607 ‫لماذا تلاعبت بنا؟ 413 00:40:43,691 --> 00:40:46,235 ‫أنت مزيف فحسب، ‫لماذا قلت إنك ستحقق أمنياتنا 414 00:40:46,318 --> 00:40:48,529 ‫وعذبتنا بالأمل؟ 415 00:40:52,491 --> 00:40:55,453 ‫أخبرني فحسب ‫من هو "الفأر الكبير"، يجب أن أقابله. 416 00:40:59,206 --> 00:41:01,000 ‫لا تتطلع إلى "الفأر الكبير". 417 00:41:01,083 --> 00:41:02,793 ‫ستُدمر حياتك مثل حياتي. 418 00:41:02,877 --> 00:41:05,379 ‫لا يمكن لحياتي أن تتدمر أكثر من ذلك. 419 00:41:07,006 --> 00:41:08,591 ‫أخبرني، أرجوك. 420 00:41:14,346 --> 00:41:15,723 ‫انس كل شيء حدث اليوم… 421 00:41:17,433 --> 00:41:18,767 ‫إن أردت أن تعيش. 422 00:41:35,451 --> 00:41:37,369 ‫مرحبًا، ادخل أيها المدّعي "تشوي". 423 00:41:38,454 --> 00:41:40,122 ‫أنتما لم تلتقيا من قبل، أليس كذلك؟ 424 00:41:40,664 --> 00:41:42,625 ‫مرحبًا، أنا "دوغيون لي". 425 00:41:44,084 --> 00:41:45,836 ‫أنا "تشايبونغ جونغ"، سُررت بلقائك. 426 00:41:49,006 --> 00:41:50,674 ‫اجلسوا جميعًا. 427 00:41:53,469 --> 00:41:56,347 ‫قرأت استراتيجية المحاكمة التي أرسلتها. 428 00:41:58,474 --> 00:42:01,018 ‫لقد رتبت الأمر ‫بشكل لطيف، لقد علمتني شيئًا. 429 00:42:01,101 --> 00:42:03,312 ‫توقف عن ذلك، أنت تحرجني. 430 00:42:03,896 --> 00:42:07,024 ‫- محامي الدفاع سيكون… ‫- أنا بالطبع، أنا أعددت لذلك. 431 00:42:09,485 --> 00:42:10,778 ‫ماذا عن القاضي؟ 432 00:42:10,861 --> 00:42:12,696 ‫تعرف "تشولسو بارك". 433 00:42:12,780 --> 00:42:16,492 ‫الوغد الذي يظن نفسه أذكى رجل في العالم. 434 00:42:16,575 --> 00:42:19,828 ‫يجب أن نبتكر خطة جيدة، ‫لهذا اجتمعنا في النهاية. 435 00:42:19,912 --> 00:42:21,330 ‫"السيد (تشا)" 436 00:42:21,914 --> 00:42:23,666 ‫مهلًا، أمهلوني دقيقة. 437 00:42:27,836 --> 00:42:30,130 ‫مرحبًا يا سيد "تشا"، ‫إلى ماذا أدين بهذا الشرف؟ 438 00:42:30,214 --> 00:42:33,092 ‫يطلب الرئيس أن نجتمع في المسرح. 439 00:42:33,175 --> 00:42:36,845 ‫المسرح؟ لا بد أن العجوز في مزاج جيد. 440 00:42:38,556 --> 00:42:39,807 ‫حسنًا. 441 00:42:40,432 --> 00:42:41,475 ‫أين المسرح؟ 442 00:42:41,559 --> 00:42:43,435 ‫سينما العجوز الخاصة. 443 00:42:44,019 --> 00:42:45,729 ‫سنذهب معك ونلقي التحية. 444 00:42:46,689 --> 00:42:47,815 ‫هل أنت متأكد؟ 445 00:42:47,898 --> 00:42:50,651 ‫إنه السبب في أننا نمر بهذا الهراء. 446 00:42:50,734 --> 00:42:52,027 ‫هذا كله لأن العجوز… 447 00:42:52,111 --> 00:42:54,280 ‫يا هذا، بجدية. 448 00:42:54,363 --> 00:42:57,908 ‫لا بأس، المدّعي "تشوي" يعرف ما يكفي. 449 00:42:58,826 --> 00:43:01,203 ‫إنه فرد من العائلة الآن، صحيح؟ 450 00:43:11,964 --> 00:43:13,465 ‫- "دوغيون". ‫- مرحبًا. 451 00:43:14,008 --> 00:43:15,759 ‫أنتما جئتما أيضًا يا رفيقان. 452 00:43:16,343 --> 00:43:18,512 ‫- لا بد أن الأمر كان صعبًا جدًا. ‫- على الإطلاق. 453 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- بالطبع. 454 00:43:20,222 --> 00:43:21,682 ‫كيف أمكنك ألّا تأتي للزيارة؟ 455 00:43:21,765 --> 00:43:23,892 ‫كنت مسافرًا إلى خارج البلد ‫في رحلات عمل وما شابه. 456 00:43:23,976 --> 00:43:26,270 ‫- لا يهم. ‫- هذا صحيح. 457 00:43:27,229 --> 00:43:29,940 ‫مهلًا، العمدة "تشوي" هنا. 458 00:43:36,822 --> 00:43:38,824 ‫هل يجب أن تخرجا هكذا ‫وقد تم إطلاق سراحكما بكفالة؟ 459 00:43:40,034 --> 00:43:42,119 ‫الجميع هنا أعضاء. 460 00:43:42,202 --> 00:43:44,455 ‫لن يبلغ أحد عنا إن التزمت أنت الصمت. 461 00:43:46,206 --> 00:43:48,125 ‫لهذا السبب يجب أن تكون حذرًا. 462 00:43:48,626 --> 00:43:51,712 ‫إن تسرّب الخبر، فسيؤذي الأعضاء. 463 00:43:54,173 --> 00:43:56,383 ‫كيف سار الأمر مع القاضي "تشولسو بارك"؟ 464 00:43:57,926 --> 00:43:59,470 ‫قلت إنك ستكسبه إلى صفك. 465 00:43:59,553 --> 00:44:02,264 ‫تكلمت بثقة أمام العجوز، هل تذكر؟ 466 00:44:03,682 --> 00:44:06,352 ‫كنت مشغولًا جدًا للقائه، يمكنك تدبر الأمر. 467 00:44:13,108 --> 00:44:15,694 ‫الرئيس هنا، ادخلوا من فضلكم. 468 00:44:15,778 --> 00:44:17,196 ‫حسنًا، هيا بنا. 469 00:44:17,279 --> 00:44:19,406 ‫- هلّا نذهب. ‫- هيا بنا. 470 00:44:21,533 --> 00:44:22,409 ‫هيا بنا. 471 00:44:23,994 --> 00:44:27,081 ‫بعد الحرب الكورية التي اندلعت عام 1950، 472 00:44:27,915 --> 00:44:31,460 ‫كانت "غوتشيون" مدمرة وفي حالة يأس. 473 00:44:32,961 --> 00:44:34,421 ‫الناس خسروا منازلهم 474 00:44:35,047 --> 00:44:37,549 ‫ولم يكن لديهم مكان ليذهبوا إليه، ‫وانتهى بهم المطاف في الشوارع. 475 00:44:37,633 --> 00:44:40,010 ‫هكذا كان يبدو حي "غوتشيون"؟ 476 00:44:41,512 --> 00:44:42,680 ‫كم هذا فظيع. 477 00:44:42,763 --> 00:44:44,515 ‫بدا الأمر ميؤوسًا منه. 478 00:44:45,140 --> 00:44:50,145 ‫لكن، بدأت "غوتشيون" بالتعافي بسرعة كبيرة 479 00:44:50,229 --> 00:44:53,065 ‫- وعادت إلى الحياة. ‫- لقد دمروها بالكامل 480 00:44:53,148 --> 00:44:55,401 ‫- وطوروا المنطقة. ‫- اجتمع الناس معًا 481 00:44:55,484 --> 00:44:57,861 ‫وبدؤوا تطوير المدينة. 482 00:44:59,571 --> 00:45:02,408 ‫في عام 1980، قبل أي شخص آخر… 483 00:45:03,409 --> 00:45:05,619 ‫مهلًا، ذلك الفتى الصغير هو أنت، صحيح؟ 484 00:45:06,245 --> 00:45:07,746 ‫كم هذا لطيف. 485 00:45:08,997 --> 00:45:10,124 ‫في عام 1960… 486 00:45:10,708 --> 00:45:12,167 ‫- إنه جدي. ‫- أين؟ 487 00:45:12,668 --> 00:45:14,336 ‫الثالث من اليسار. 488 00:45:14,420 --> 00:45:16,755 ‫إنهم أعطونا الراحة. 489 00:45:18,549 --> 00:45:22,094 ‫بتشكيله من أفضل فريق طبي ‫لضمان صحة كل مواطن، 490 00:45:22,177 --> 00:45:24,930 ‫تم تأسيس مشفى "غوتشيون" الجامعي. 491 00:45:27,057 --> 00:45:31,562 ‫كل هذا كان ممكنًا ‫بسبب الرئيس "سونغغيون كانغ"، 492 00:45:31,645 --> 00:45:35,149 ‫قائد القسم السابق. 493 00:45:35,774 --> 00:45:37,943 ‫عندما تقاعد الرئيس "كانغ"… 494 00:45:38,026 --> 00:45:40,696 ‫انظر، هذا جدي. 495 00:45:40,779 --> 00:45:42,114 ‫وهذا جدي الذي بجانبه. 496 00:45:43,073 --> 00:45:46,076 ‫خلق وظائف لا حصر لها. 497 00:45:47,411 --> 00:45:48,620 ‫لم يكن ذلك كل شيء. 498 00:45:48,704 --> 00:45:50,289 ‫لكن جديًا. 499 00:45:50,372 --> 00:45:52,082 ‫لماذا العمدة "تشوي" هنا؟ 500 00:45:52,166 --> 00:45:53,667 ‫لا يملك أي صلة. 501 00:45:53,751 --> 00:45:55,502 ‫لهذا السبب هو قليل الحياء. 502 00:45:55,586 --> 00:45:57,713 ‫لا يعرف متى ينتمي ومتى لا يفعل. 503 00:45:58,297 --> 00:46:00,048 ‫وأيضًا، "إن كيه" للكيماويات 504 00:46:00,132 --> 00:46:02,885 ‫كانت تعمل معه 505 00:46:02,968 --> 00:46:06,013 ‫فيما يتعلق بتولي مخلفات مدينة "غوتشيون" 506 00:46:06,096 --> 00:46:08,140 ‫لتحويلها إلى موارد طاقة نظيفة. 507 00:46:13,395 --> 00:46:16,148 ‫عرّاب الصناعة الكيميائية، 508 00:46:17,149 --> 00:46:21,278 ‫لطالما عامل الرئيس "كانغ" ‫موظفيه بلطف وكأنهم عائلته. 509 00:46:22,070 --> 00:46:25,741 ‫تبع الموظفون رؤيته 510 00:46:26,450 --> 00:46:30,662 ‫وساعدوا في تطور "غوتشيون" الهائل. 511 00:46:34,625 --> 00:46:36,001 ‫جميل! 512 00:46:37,085 --> 00:46:38,754 ‫تحيا "إن كيه" للكيماويات! 513 00:46:38,837 --> 00:46:41,173 ‫جميل! رائع! 514 00:46:41,673 --> 00:46:43,050 ‫مسالم! 515 00:46:45,677 --> 00:46:47,971 ‫جميل، إنه جيد في كل مرة أشاهده فيها. 516 00:47:10,202 --> 00:47:12,120 ‫معظم هؤلاء الناس الذين في الصور 517 00:47:13,205 --> 00:47:17,084 ‫الذين أنشؤوا "غوتشيون" الحالية قد توفوا. 518 00:47:18,710 --> 00:47:21,213 ‫لمَ لا يُوجد شيء في منتدى "إن آر"؟ 519 00:47:21,296 --> 00:47:24,633 ‫نحن هنا لاعبون أساسيون الآن. 520 00:47:24,716 --> 00:47:27,177 ‫هذا الاعتقاد الخطأ ‫هو بالضبط سبب استدعائي لكم إلى هنا. 521 00:47:42,985 --> 00:47:44,653 ‫لأنني فقدت ساقًا، 522 00:47:45,404 --> 00:47:47,281 ‫اضطُررت إلى ترك الجيش. 523 00:47:47,990 --> 00:47:50,450 ‫حققت كل تلك المعجزات 524 00:47:50,534 --> 00:47:52,786 ‫على كرسي متحرك بساق واحدة. 525 00:47:52,870 --> 00:47:55,080 ‫كل ما فعلتموه هو مقابلة أهل جيدين. 526 00:47:55,163 --> 00:47:56,665 ‫كيف تجرؤون على التصرف كالأسياد؟ 527 00:47:57,666 --> 00:48:00,210 ‫لا تتسببوا في نهاية ‫ذلك الفيديو الذي شاهدتموه للتو. 528 00:48:00,711 --> 00:48:02,337 ‫أبحث عن شخص 529 00:48:02,421 --> 00:48:05,090 ‫سيخلفني ويواصل المجد. 530 00:48:05,173 --> 00:48:07,301 ‫هذا هو الهدف النهائي لعجوز مثلي 531 00:48:08,302 --> 00:48:09,344 ‫وأمنيتي. 532 00:48:28,614 --> 00:48:29,656 ‫طاب يومك. 533 00:48:36,038 --> 00:48:40,375 ‫هذا يعني ‫أنه يريد اختيار وريثه، هل أنا محق؟ 534 00:48:40,459 --> 00:48:44,129 ‫تعلمون أنه يستدعي "جوهي" كل يوم الآن. 535 00:48:44,212 --> 00:48:46,590 ‫هذا طبيعي، إنها طبيبته. 536 00:48:46,673 --> 00:48:47,925 ‫أنت ساذجة جدًا. 537 00:48:48,634 --> 00:48:50,761 ‫العمدة "تشوي" ‫واثق بنفسه أكثر مما كان عليه. 538 00:48:50,844 --> 00:48:52,262 ‫ما السبب في ذلك برأيك؟ 539 00:48:52,346 --> 00:48:54,765 ‫هل تقول إن المديرة "هيون" تدبر شيئًا 540 00:48:54,848 --> 00:48:56,350 ‫لجعل زوجها خليفته؟ 541 00:48:56,433 --> 00:48:58,018 ‫الأمر ممكن تمامًا. 542 00:48:59,227 --> 00:49:00,979 ‫ابق متيقظًا. 543 00:49:01,063 --> 00:49:03,106 ‫يعرف جميع الأعضاء أنك وقعت في مأزق 544 00:49:03,690 --> 00:49:06,026 ‫منذ أن خسرت المال لصالح "الفأر الكبير". 545 00:49:08,904 --> 00:49:10,697 ‫يا لك من… 546 00:50:00,706 --> 00:50:02,457 ‫"محزن جدًا 547 00:50:04,251 --> 00:50:09,172 ‫هل أنت وحيدة مثلي" 548 00:50:09,256 --> 00:50:11,800 ‫يا له من وغد… 549 00:50:11,883 --> 00:50:13,135 ‫مهلًا! 550 00:50:13,802 --> 00:50:16,388 ‫لقد أتيت، قلت إنك لا تستطيع القدوم. 551 00:50:17,806 --> 00:50:19,307 ‫اخرجن جميعًا. 552 00:50:19,391 --> 00:50:21,601 ‫لماذا؟ ألا يعجبنك؟ 553 00:50:22,686 --> 00:50:24,396 ‫- هل أحضر فتيات جديدات؟ ‫- اخرجن! 554 00:50:36,992 --> 00:50:38,994 ‫لماذا تفعل هذا هنا؟ 555 00:50:39,077 --> 00:50:40,787 ‫المحاكمة وشيكة. 556 00:50:47,002 --> 00:50:47,836 ‫المحاكمة؟ 557 00:50:49,296 --> 00:50:51,465 ‫ستهتم بالأمر من أجلي. 558 00:50:54,426 --> 00:50:56,303 ‫أنا لا أصدر الحكم. 559 00:50:56,386 --> 00:50:58,805 ‫أخبرني، ما المشكلة؟ 560 00:51:00,140 --> 00:51:01,516 ‫بسبب "الفأر الكبير"، 561 00:51:02,392 --> 00:51:04,269 ‫أنا على وشك أن يهجرني العجوز. 562 00:51:09,983 --> 00:51:11,693 ‫استعد الـ100 مليار فحسب. 563 00:51:12,652 --> 00:51:16,531 ‫حتى القيام بذلك الهراء ‫في السجن لم ينجح، كيف إذًا؟ 564 00:51:17,783 --> 00:51:21,995 ‫أتمنى لو أستطيع سحب ذلك ‫"الفأر الكبير" خارجًا وشنقه. 565 00:51:23,830 --> 00:51:24,748 ‫لماذا لا تستطيع؟ 566 00:51:26,958 --> 00:51:28,293 ‫لست في مزاج ملائم للمزاح. 567 00:51:33,590 --> 00:51:36,593 ‫سأحضر لك الكرسي الكهربائي ذو المليون فولت. 568 00:51:36,676 --> 00:51:38,553 ‫هل تريد أن تُجلسه عليه هناك؟ 569 00:51:43,725 --> 00:51:45,769 ‫هل لديك أي أفكار جيدة؟ 570 00:52:09,000 --> 00:52:10,919 ‫الطعام اليوم… 571 00:52:20,428 --> 00:52:23,682 ‫يا هذا، ‫هل حدث شيء بينك وبين "الفأر الكبير"؟ 572 00:52:25,100 --> 00:52:25,934 ‫ماذا تعني؟ 573 00:52:26,017 --> 00:52:29,813 ‫كنت تعامله بشكل مختلف في الآونة الأخيرة. 574 00:52:30,397 --> 00:52:32,357 ‫أنت لم تعد تخدمه. 575 00:52:33,108 --> 00:52:33,984 ‫تبًا. 576 00:52:34,901 --> 00:52:37,154 ‫أنا لست خادمه، ‫لست مضطرًا إلى خدمته طوال الوقت. 577 00:52:37,237 --> 00:52:40,198 ‫لماذا أنت غاضب؟ إن لم تفعل، فأنت لست كذلك. 578 00:52:41,199 --> 00:52:42,284 ‫استمتع بوجبتك. 579 00:52:43,660 --> 00:52:45,120 ‫أيها السجين "2548"، لديك زائر. 580 00:52:46,121 --> 00:52:46,955 ‫أنا؟ 581 00:52:49,875 --> 00:52:51,168 ‫نظف هذا نيابةً عني. 582 00:52:51,251 --> 00:52:52,627 ‫أيها الحارس، هل هذا لي حقًا؟ 583 00:52:56,089 --> 00:52:59,134 ‫يا للهول، ‫أنا مصدوم أن أحدهم جاء فعلًا لزيارته. 584 00:53:03,471 --> 00:53:04,306 ‫لنأكل. 585 00:53:07,767 --> 00:53:09,644 ‫- مرحبًا يا "مات". ‫- مرحبًا! 586 00:53:09,728 --> 00:53:10,770 ‫ماذا… 587 00:53:12,898 --> 00:53:14,774 ‫يا لها من مفاجأة. 588 00:53:14,858 --> 00:53:16,943 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 589 00:53:18,528 --> 00:53:20,697 ‫كيف حال الجدة؟ 590 00:53:21,448 --> 00:53:25,327 ‫ازداد خرفها سوءًا، لذا فهي لا تعرفني حتى. 591 00:53:27,162 --> 00:53:28,288 ‫يا للهول. 592 00:53:29,956 --> 00:53:31,958 ‫لا بد أن الأمر صعب عليك. 593 00:53:32,042 --> 00:53:34,336 ‫لكنها في دار الرعاية الآن 594 00:53:34,961 --> 00:53:37,005 ‫وسأعود إلى الجامعة في الفصل القادم. 595 00:53:37,088 --> 00:53:38,298 ‫ماذا تعنين؟ 596 00:53:39,591 --> 00:53:42,510 ‫بأي مال؟ هل تفعلين شيئًا سيئًا؟ 597 00:53:43,094 --> 00:53:44,596 ‫أنا لست مثلك. 598 00:53:44,679 --> 00:53:48,016 ‫قابلت شخصًا لطيفًا عرض عليّ أن يرعاني. 599 00:53:49,476 --> 00:53:51,478 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 600 00:53:51,561 --> 00:53:53,438 ‫من قد يمولك ولماذا؟ 601 00:54:17,754 --> 00:54:19,464 ‫احزم أغراضك واخرج. 602 00:54:28,265 --> 00:54:29,891 ‫لماذا تحزم أغراضك؟ 603 00:54:31,226 --> 00:54:32,519 ‫هل سيتم نقلك؟ 604 00:54:38,358 --> 00:54:40,610 ‫سيُطلق سراحي. 605 00:54:41,278 --> 00:54:42,862 ‫هل ستخرج؟ 606 00:54:42,946 --> 00:54:45,782 ‫نعم، جاءت أختي مع محام. 607 00:54:46,825 --> 00:54:48,326 ‫وافق الضحايا على التسوية. 608 00:54:48,410 --> 00:54:50,996 ‫جميل، هذا رائع يا فتى. 609 00:54:51,079 --> 00:54:52,872 ‫تهانيّ يا "جيري"، تهانينا. 610 00:54:53,456 --> 00:54:56,042 ‫يا للهول، يحزنني الرحيل. 611 00:54:57,544 --> 00:55:00,714 ‫هذا ليس بالكثير، ‫لكن ليأخذ كل منكم واحدة رجاءً. 612 00:55:01,423 --> 00:55:03,300 ‫شكرًا لكم على كل شيء. 613 00:55:03,383 --> 00:55:04,342 ‫شكرًا لك. 614 00:55:04,426 --> 00:55:05,844 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب والسعة. 615 00:55:07,554 --> 00:55:08,596 ‫تفضل. 616 00:55:15,061 --> 00:55:16,771 ‫تهانيّ. 617 00:55:26,906 --> 00:55:28,241 ‫شكرًا على كل شيء. 618 00:55:31,703 --> 00:55:35,123 ‫أحسن التصرف، ‫لا تتسبب بالمشكلات وتدخل إلى هنا مجددًا. 619 00:55:36,875 --> 00:55:38,335 ‫سأحسن التصرف. 620 00:55:40,503 --> 00:55:42,422 ‫هذا آخر سجن سأكون فيه. 621 00:56:23,755 --> 00:56:26,257 ‫{\an8}"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة" 622 00:56:27,217 --> 00:56:28,551 ‫يا "جونسيك". 623 00:56:29,052 --> 00:56:30,595 ‫أخبرتك بألّا تأتي. 624 00:56:31,679 --> 00:56:33,348 ‫لا بد أنك متعب، هل أنت جائع؟ 625 00:56:40,063 --> 00:56:43,066 ‫أعط هذه إلى "الفأر الكبير". 626 00:56:43,149 --> 00:56:45,110 ‫"الطاقة" 627 00:56:45,193 --> 00:56:48,905 ‫اسمع، ربما خنت بعض الأشخاص، 628 00:56:50,240 --> 00:56:52,200 ‫لكنني لا أرتكب جريمة قتل. 629 00:56:54,035 --> 00:56:57,122 ‫هل تقول ‫إن يديك الموحلتين لا تصلحان للمجاري؟ 630 00:56:58,832 --> 00:57:01,376 ‫أخذت أختك مالي مسبقًا. 631 00:57:02,502 --> 00:57:05,547 ‫ذلك المال جعل ضحاياك يسوّون الأمور. 632 00:57:07,632 --> 00:57:11,469 ‫ولم قد أقتل "الفأر الكبير"؟ ‫يجب أن أستعيد مالي. 633 00:57:13,805 --> 00:57:16,808 ‫سيسبب له ذلك ألمًا في المعدة فحسب. 634 00:57:17,684 --> 00:57:19,644 ‫وسيتألم كثيرًا، هذا كل ما في الأمر. 635 00:57:21,271 --> 00:57:22,522 ‫- ما الخطب؟ ‫- بسرعة. 636 00:57:22,605 --> 00:57:24,190 ‫ماذا نفعل؟ 637 00:57:24,274 --> 00:57:25,775 ‫- لا. ‫- هل أنت بخير؟ 638 00:57:25,859 --> 00:57:29,028 ‫- ما الخطب؟ ‫- اذهب واستدع حارسًا. 639 00:57:29,112 --> 00:57:31,823 ‫أيها الحراس! إنه يحتضر هنا! 640 00:57:31,906 --> 00:57:33,616 ‫تعالوا بسرعة رجاءً! 641 00:57:33,700 --> 00:57:35,452 ‫إنه يحتضر هنا! 642 00:57:36,494 --> 00:57:37,996 ‫إنه يحتضر هنا! 643 00:57:44,085 --> 00:57:46,129 ‫لا يهم، قال إنه لن يموت. 644 00:57:54,888 --> 00:57:56,222 ‫{\an8}"الإسعاف" 645 00:58:04,689 --> 00:58:09,068 ‫- مرحبًا، هل تتذكرينني؟ ‫- نعم، مرحبًا، هل أُطلق سراحك؟ 646 00:58:09,152 --> 00:58:11,446 ‫- الزعيم في سيارة الإسعاف تلك. ‫- ماذا؟ 647 00:58:13,072 --> 00:58:15,450 ‫فجأةً أُصيب بألم في المعدة، ‫يجب أن نلحق به. 648 00:58:16,034 --> 00:58:16,993 ‫علينا أن نسرع. 649 00:58:17,076 --> 00:58:18,119 ‫ماذا يجري؟ 650 00:58:20,580 --> 00:58:22,165 ‫"نؤمن ببدايتك الجديدة" 651 00:58:40,808 --> 00:58:43,311 ‫لماذا لم يذهبوا مباشرةً ‫إلى المشفى على اليمين؟ 652 00:58:43,394 --> 00:58:45,563 ‫ربما غرفة الطوارئ لديهم ممتلئة. 653 00:58:47,649 --> 00:58:49,317 ‫"السيد (كيم)، مشفى (ناين)" 654 00:58:51,486 --> 00:58:53,780 ‫مرحبًا يا سيد "كيم"، أنا هي "ميهو كو". 655 00:58:56,449 --> 00:58:58,952 ‫سأصل خلال عشر دقائق، شكرًا لك. 656 00:58:59,619 --> 00:59:01,704 ‫- الحق بتلك السيارة. ‫- هل أوقف سيارة الإسعاف؟ 657 00:59:01,788 --> 00:59:03,581 ‫لا تُوجد أي مشاف كبيرة ‫في هذا الاتجاه، بسرعة. 658 00:59:28,064 --> 00:59:28,982 ‫انتبه. 659 00:59:33,278 --> 00:59:34,571 ‫في الأمام! 660 00:59:53,298 --> 00:59:54,465 ‫هل أنتم مجانين؟ 661 00:59:57,010 --> 00:59:58,303 ‫"تشانغهو". 662 00:59:58,803 --> 01:00:00,388 ‫- "ميهو". ‫- لا تتحرك. 663 01:00:00,972 --> 01:00:02,640 ‫هل تعاني من ألم في المعدة؟ أين بالضبط؟ 664 01:00:03,975 --> 01:00:05,268 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ 665 01:00:05,351 --> 01:00:07,979 ‫أنا زوجته وممرضة. 666 01:00:08,062 --> 01:00:10,273 ‫لا داعي للبحث عن مشفى يستقبله. 667 01:00:10,356 --> 01:00:13,192 ‫المشفى الذي كنت أعمل فيه ‫قريب من هنا وهم ينتظرونه، 668 01:00:13,276 --> 01:00:14,652 ‫كي نأخذه إلى هناك. 669 01:00:17,113 --> 01:00:18,281 ‫بسرعة! 670 01:00:42,889 --> 01:00:45,183 ‫ماذا قال الطبيب؟ هل هو بخير؟ 671 01:00:45,266 --> 01:00:48,436 ‫عانى من ألم حاد في المعدة، ‫إنهم يجرون فحوصات الآن. 672 01:00:49,145 --> 01:00:50,480 ‫لكن هذا غريب. 673 01:00:50,563 --> 01:00:53,066 ‫كيف يمكن أن يكون هو الوحيد ‫الذي أُصيب بالتسمم الغذائي؟ 674 01:00:53,858 --> 01:00:56,027 ‫لا بد أن أحدهم دسّ له شيئًا. 675 01:00:57,153 --> 01:00:59,155 ‫يقول الطبيب إنه لا يحتاج إلى جراحة. 676 01:01:01,199 --> 01:01:03,743 ‫لم تتسنّ لي الفرصة لأشكرك بعد. 677 01:01:03,826 --> 01:01:04,911 ‫ما اسمك مجددًا؟ 678 01:01:04,994 --> 01:01:06,079 ‫أنا "جير"… 679 01:01:06,954 --> 01:01:08,790 ‫أنا "جينتشول أوه". 680 01:01:08,873 --> 01:01:11,417 ‫تم إطلاق سراحك اليوم ‫ولم تتناول التوفو بعد حتى. 681 01:01:12,001 --> 01:01:14,128 ‫لا بأس، أنا سعيد لأنني رأيتكما. 682 01:01:15,588 --> 01:01:18,216 ‫تفضل، هذا ليس كثيرًا، لكن أرجوك أن تقبله. 683 01:01:18,800 --> 01:01:21,636 ‫لا، لم أفعل شيئًا، لا أقبل بذلك. 684 01:01:21,719 --> 01:01:23,596 ‫هيا الآن، لا بأس. 685 01:01:24,847 --> 01:01:27,850 ‫لكن ينبغي ألّا أقبل هذا. 686 01:01:27,934 --> 01:01:29,977 ‫يجب أن تسرع، لا بد أنك تفتقد عائلتك. 687 01:01:30,061 --> 01:01:33,481 ‫لم تذهب إلى المنزل منذ فترة طويلة، ‫تناول وجبة لطيفة معهم. 688 01:01:35,566 --> 01:01:38,486 ‫حسنًا إذًا، سأذهب الآن. 689 01:01:39,779 --> 01:01:41,656 ‫- حسنًا، إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 690 01:02:23,906 --> 01:02:26,743 ‫{\an8}"طلب الكفالة" 691 01:02:28,202 --> 01:02:30,747 ‫"تشانغهو بارك" 692 01:02:33,541 --> 01:02:36,002 ‫- ماذا عن "ميهو كو"؟ ‫- ما زالت في المشفى. 693 01:02:36,085 --> 01:02:38,796 ‫إنها أقوى مما تبدو عليه، ‫لذا لا تسبب المشكلات. 694 01:02:39,547 --> 01:02:41,048 ‫لننته من هذه الليلة. 695 01:02:41,591 --> 01:02:42,633 ‫أجل يا سيدي. 696 01:02:45,720 --> 01:02:49,724 ‫أريد رؤية وجه زوج ابنتي فحسب. 697 01:02:49,807 --> 01:02:52,602 ‫- لا يمكنك الدخول. ‫- لماذا تتصرفان بصرامة شديدة؟ 698 01:02:52,685 --> 01:02:54,145 ‫تريد عائلته رؤيته. 699 01:02:54,228 --> 01:02:55,813 ‫هذا مخالف للقواعد. 700 01:02:55,897 --> 01:02:57,148 ‫حقًا. 701 01:02:58,316 --> 01:02:59,150 ‫افتحا الباب. 702 01:03:01,986 --> 01:03:04,906 ‫أنا هنا بصفتي ممرضة وفقًا لأوامر طبيبه. 703 01:03:06,449 --> 01:03:07,992 ‫افتحا الباب. 704 01:03:08,075 --> 01:03:09,702 ‫تكفيك عشر دقائق، صحيح؟ 705 01:03:10,411 --> 01:03:12,288 ‫ادخلي، لا يمكنك أن تبقى أكثر من ذلك. 706 01:03:20,463 --> 01:03:21,464 ‫حقًا. 707 01:03:50,409 --> 01:03:51,702 ‫"ميهو". 708 01:03:52,620 --> 01:03:53,663 ‫هل أنت مستيقظ؟ 709 01:03:55,122 --> 01:03:56,374 ‫كيف حال الألم؟ 710 01:04:01,254 --> 01:04:03,214 ‫لا تتحرك، لا بد أن ذلك مؤلم. 711 01:04:04,799 --> 01:04:06,801 ‫ظننت أنني أحلم، 712 01:04:08,636 --> 01:04:10,179 ‫لكنك كنت بجانبي حقًا. 713 01:04:13,891 --> 01:04:17,270 ‫لا يمكنني البقاء إلا عشر دقائق، ‫دعني أفعل ما عليّ فعله أولًا. 714 01:04:24,193 --> 01:04:25,444 ‫ما خطبي؟ 715 01:04:28,197 --> 01:04:30,533 ‫وجدوا مواد مخدرة في أمعائك الدقيقة. 716 01:04:30,616 --> 01:04:32,410 ‫هل أكلت شيئًا غريبًا؟ 717 01:04:45,715 --> 01:04:49,427 ‫قلت إنه ليس لديك وقت، لنتحدث فحسب. 718 01:04:53,014 --> 01:04:53,931 ‫أتظنين أن… 719 01:04:55,433 --> 01:04:57,935 ‫بوسعنا عيش حياة عادية كما كنا في السابق؟ 720 01:04:59,061 --> 01:05:02,523 ‫مشاهدة التلفاز وأخذ قيلولة 721 01:05:03,608 --> 01:05:05,109 ‫والحديث 722 01:05:06,152 --> 01:05:08,362 ‫ولعب الورق لأجل نقرات الجبين. 723 01:05:10,615 --> 01:05:12,283 ‫أتظنين أنه يمكننا القيام بذلك مجددًا؟ 724 01:05:22,418 --> 01:05:24,879 ‫لا بد أن زوجي مُنهك. 725 01:05:30,051 --> 01:05:31,510 ‫شعرت بجدار… 726 01:05:32,929 --> 01:05:34,388 ‫حول "الفأر الكبير". 727 01:05:38,517 --> 01:05:41,062 ‫جدار لا أظن أن بإمكاني اختراقه أبدًا. 728 01:06:10,049 --> 01:06:11,092 ‫"ميهو". 729 01:06:14,470 --> 01:06:16,263 ‫هذا فعّال أكثر من الحقنة الوريدية. 730 01:06:17,556 --> 01:06:18,432 ‫هذا جميل. 731 01:06:21,894 --> 01:06:23,437 ‫مضت عشر دقائق، اخرجي. 732 01:06:28,025 --> 01:06:29,360 ‫سأكون في الخارج. 733 01:06:31,195 --> 01:06:33,447 ‫اذهبي إلى المنزل ونامي، ستكونين متعبة. 734 01:06:34,448 --> 01:06:35,992 ‫يجب أن أبدّل القسطرة الوريدية لاحقًا. 735 01:06:36,075 --> 01:06:37,368 ‫لا يمكنني منحك المزيد من الوقت. 736 01:06:47,920 --> 01:06:49,463 ‫كن قويًا يا عزيزي. 737 01:07:28,878 --> 01:07:31,547 ‫سأزورك قريبًا، لا تمرض. 738 01:07:48,898 --> 01:07:50,816 ‫"وزارة العدل" 739 01:08:05,581 --> 01:08:07,625 ‫لماذا خدّرني "جيري"؟ 740 01:08:08,709 --> 01:08:10,002 ‫من أجبره على فعل ذلك؟ 741 01:08:17,885 --> 01:08:20,054 ‫"سجن (غوتشيون)" 742 01:08:20,638 --> 01:08:22,139 ‫هذا ليس طريق العودة. 743 01:08:31,190 --> 01:08:32,358 ‫تبًا! 744 01:09:16,527 --> 01:09:21,532 ‫"مركز (جيسيونغ) للأمراض العقلية" 745 01:09:57,484 --> 01:10:02,323 ‫"(هو بارك)، ذكر، 32 عامًا" 746 01:10:02,406 --> 01:10:04,909 ‫"BIG MOUTH" 747 01:10:24,970 --> 01:10:27,765 ‫"BIG MOUTH" 748 01:10:28,349 --> 01:10:30,559 ‫{\an8}وهذا يُدعى "السلام"، ‫إنه نوع من مصل الحقيقة. 749 01:10:30,643 --> 01:10:33,854 ‫{\an8}أين أخفيت المال الذي أخذته؟ 750 01:10:35,564 --> 01:10:37,399 ‫{\an8}لم يكن هروبًا من السجن، بل اختطافًا. 751 01:10:38,108 --> 01:10:40,194 ‫{\an8}لديّ بحث الأستاذ "سيو". 752 01:10:40,277 --> 01:10:42,988 ‫{\an8}أنا هنا الآن، لذا ليس عليك أن تقلق. 753 01:10:44,615 --> 01:10:46,200 ‫{\an8}أين بحث الأستاذ "سيو"؟ 754 01:10:46,283 --> 01:10:48,535 ‫{\an8}هل تعرف ‫أين المكان المثالي لإخفاء الأكاذيب؟ 755 01:10:49,161 --> 01:10:51,247 ‫{\an8}من أنت؟ لماذا اخترتني؟ 756 01:10:51,330 --> 01:10:52,706 ‫{\an8}أنا آسف. 757 01:10:52,790 --> 01:10:55,125 ‫{\an8}قد يعرف "جيري" من هو "الفأر الكبير". 758 01:10:57,920 --> 01:10:59,838 ‫{\an8}ترجمة "وسام ناصف" 67469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.