All language subtitles for Big Mouth S1 Episode 7
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
"BIG MOUTH"
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
"أحداث هذا المسلسل خيالية"
3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"
4
00:00:50,717 --> 00:00:53,970
ليس الأمر كأننا سنحاول الهروب، ما هذا؟
5
00:00:54,637 --> 00:00:56,848
لا يمكنكما مغادرة المنطقة المحددة
6
00:00:56,931 --> 00:00:58,475
ولا يمكنكما الخروج ليلًا.
7
00:00:59,267 --> 00:01:02,062
إن دمرتما الأطواق فستُسجنان سبع سنوات
8
00:01:02,145 --> 00:01:04,856
ويجب أن تدفعا غرامة تصل إلى 20 مليون وون.
9
00:01:04,939 --> 00:01:06,149
لذا كونا حذرين.
10
00:01:15,867 --> 00:01:17,243
{\an8}هذا جميل جدًا.
11
00:01:17,327 --> 00:01:18,828
{\an8}"الحلقة السابعة"
12
00:01:22,832 --> 00:01:24,626
{\an8}ابق على اتصال معي، عمل جيد.
13
00:01:26,294 --> 00:01:27,462
{\an8}يا للهول.
14
00:01:28,213 --> 00:01:30,131
{\an8}"الاستعلامات"
15
00:01:32,550 --> 00:01:33,551
{\an8}أنت ترتديه، صحيح؟
16
00:01:34,385 --> 00:01:35,386
{\an8}نعم يا سيدي.
17
00:01:36,179 --> 00:01:37,305
{\an8}هيا بنا.
18
00:01:37,847 --> 00:01:41,392
{\an8}"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة"
19
00:01:50,777 --> 00:01:53,029
{\an8}اعترف في المحاكمة.
20
00:01:54,030 --> 00:01:55,865
{\an8}لماذا تشارك الجريمة؟
21
00:01:56,366 --> 00:01:58,952
{\an8}أنت كنت شريكًا و"جيهون غونغ" حرض عليها.
22
00:02:00,078 --> 00:02:03,832
{\an8}لا أحد هنا طيب، الجميع أشرار.
23
00:02:04,415 --> 00:02:05,542
{\an8}هل تريد أن تراهن؟
24
00:02:05,625 --> 00:02:08,628
{\an8}على أي منّا سيخرج من هنا أوّلًا.
25
00:02:13,299 --> 00:02:16,553
بئسًا، هذا خطئي، كان ذلك خطئي.
26
00:02:17,262 --> 00:02:19,848
- كرة، إنها كرة.
- يا هذا.
27
00:02:19,931 --> 00:02:21,307
طارت الكرة.
28
00:02:33,069 --> 00:02:34,154
هل ستغادر العمل؟
29
00:02:34,237 --> 00:02:35,238
احرص
30
00:02:35,321 --> 00:02:38,575
على ألّا يقترب "تشانغهو بارك"
من الطبيب "هان" في غيابي.
31
00:02:39,075 --> 00:02:40,827
اتصل بي إن حدثت مشكلة.
32
00:02:40,910 --> 00:02:42,120
أجل يا سيدي.
33
00:02:44,289 --> 00:02:45,373
عطلة أسبوع سعيدة.
34
00:03:20,408 --> 00:03:24,287
لم أكن أنوي خيانتك.
35
00:03:24,370 --> 00:03:27,582
أيها الرئيس "يانغ"، أنت تعرفني.
36
00:03:27,665 --> 00:03:29,709
انظر كيف تحميني هكذا.
37
00:03:29,792 --> 00:03:33,046
لن أخونك أبدًا.
38
00:03:34,339 --> 00:03:38,968
إذًا تريدني أن أوصي السيد "غونغ"، صحيح؟
39
00:03:39,552 --> 00:03:40,511
نعم.
40
00:03:41,596 --> 00:03:43,181
أرجوك وضّح سوء التفاهم.
41
00:03:43,264 --> 00:03:46,184
أنا أعتمد عليك، أرجوك يا سيدي.
42
00:03:46,267 --> 00:03:48,561
أنت الوحيد الذي يمكنني الاعتماد عليه.
43
00:03:53,942 --> 00:03:55,026
ماذا عن الكاميرات؟
44
00:03:55,610 --> 00:03:56,903
ستبقى متعطلة حتى موعد النوم.
45
00:03:57,779 --> 00:04:00,865
تعرف مكان مطعمي، صحيح؟ خذ كل زملائك
46
00:04:00,949 --> 00:04:02,909
وتخلّص من بعض التوتر.
47
00:04:03,826 --> 00:04:04,869
أجل يا سيدي.
48
00:04:09,791 --> 00:04:12,919
مهلًا، ضعوا بعض البلاستيك.
49
00:04:13,503 --> 00:04:14,837
- أجل يا زعيم.
- أجل يا زعيم.
50
00:04:24,472 --> 00:04:27,517
ماذا تفعل؟
51
00:04:29,185 --> 00:04:31,020
لا تستأ مني.
52
00:04:31,104 --> 00:04:34,399
أنا أفعل هذا لأن "جيهون غونغ" طلب مني ذلك.
53
00:04:34,482 --> 00:04:37,402
ماذا؟ السيد "غونغ"؟
54
00:04:41,281 --> 00:04:44,075
إنه هنا، أنه الأمر بضربة واحدة.
55
00:04:44,158 --> 00:04:48,454
إن أخطأت فستعم الفوضى.
56
00:04:48,955 --> 00:04:50,415
سيكون التنظيف صعبًا.
57
00:04:52,041 --> 00:04:54,168
- هنا.
- لا تقلق أيها الزعيم.
58
00:04:54,252 --> 00:04:57,005
- يمكنك الاعتماد عليّ.
- أرنا كيف تفعلها.
59
00:04:58,756 --> 00:04:59,882
لا تتحرك.
60
00:05:00,967 --> 00:05:03,011
هيا بنا.
61
00:05:03,094 --> 00:05:04,679
اذهب إلى أحضان الرب.
62
00:05:05,680 --> 00:05:07,390
لا تتحرك، لا تتحرك.
63
00:05:12,228 --> 00:05:13,521
ماذا يجري؟
64
00:05:29,329 --> 00:05:31,331
"آمر السجن"
65
00:05:48,890 --> 00:05:50,433
سأختصر كلامي.
66
00:05:50,516 --> 00:05:52,310
سلّمني "جايهو هان" واختف بهدوء.
67
00:05:55,480 --> 00:05:57,148
لا يمكنني فعل ذلك.
68
00:05:57,732 --> 00:06:01,527
يجب أن تغادروا يا رفاق
بينما ما أزال لطيفًا، اتفقنا؟
69
00:06:02,278 --> 00:06:04,739
لن يأتي خير من معاداتي.
70
00:06:05,323 --> 00:06:07,033
يا للهول.
71
00:06:07,617 --> 00:06:11,162
تسرق الكلمات مني باستمرار.
72
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
إن أردت أن تأخذه،
73
00:06:16,167 --> 00:06:17,585
فاقتلني أولًا.
74
00:06:27,095 --> 00:06:28,388
أمسكوا بهم!
75
00:07:10,430 --> 00:07:13,933
"BIG MOUTH"
76
00:07:32,910 --> 00:07:36,330
أقسم إنني سأرد لك جميلك اليوم…
77
00:07:36,414 --> 00:07:37,874
ماذا يُوجد في بحث الأستاذ "سيو"؟
78
00:07:41,043 --> 00:07:42,962
إن حاول "جيهون غونغ" قتلك،
79
00:07:43,045 --> 00:07:45,673
فهذا يعني أنه يريد أن يلومك
على كل شيء في هذه المحاكمة.
80
00:07:45,756 --> 00:07:47,091
لماذا ما زلت تخفيه؟
81
00:07:49,927 --> 00:07:51,762
إن قتلني الرئيس "يانغ"،
82
00:07:53,014 --> 00:07:55,224
فمن تظن
أن "جيهون غونغ" سيلفق له هذه التهمة؟
83
00:07:56,851 --> 00:07:59,437
ستُلصق بك تهمة قتل أخرى.
84
00:08:02,064 --> 00:08:03,649
كما قلت أنت،
85
00:08:03,733 --> 00:08:05,860
في النهاية، اشتركنا في مصير موحد.
86
00:08:07,111 --> 00:08:10,990
عليّ أن أعيش لكي تعيش أنت، هل أنا محق؟
87
00:08:13,576 --> 00:08:14,827
تبًا.
88
00:08:15,786 --> 00:08:17,705
لديك رأس كبير لكن من دون دماغ.
89
00:08:21,167 --> 00:08:23,336
هل تظن أنني ساعدتك
لأنني كنت خائفًا من ذلك؟
90
00:08:23,920 --> 00:08:26,130
هل أغادر فحسب؟ هل تريد أن ترى ماذا يفعلون؟
91
00:08:26,881 --> 00:08:28,674
سيُعثر عليك ميتًا بحلول الصباح.
92
00:08:29,550 --> 00:08:31,052
حالما أتكلم،
93
00:08:33,471 --> 00:08:35,389
سأعيش في جحيم.
94
00:08:38,184 --> 00:08:41,145
"جيهون غونغ"؟ إنه نكرة.
95
00:08:41,229 --> 00:08:43,773
هناك أناس مخيفون
أكثر بكثير متورطون في الأمر.
96
00:08:45,650 --> 00:08:47,693
فهمت، إذًا هناك أحد وراءه.
97
00:08:49,028 --> 00:08:49,946
من؟
98
00:08:51,489 --> 00:08:52,740
لا يمكنني قول المزيد.
99
00:08:54,534 --> 00:08:57,119
لا تحاول أن تكتشف أمر البحث.
100
00:08:57,203 --> 00:09:00,790
سأفعل كل ما تطلبه باستثناء ذلك، أرجوك.
101
00:09:08,548 --> 00:09:09,799
برفق.
102
00:09:10,841 --> 00:09:12,468
هذا مؤلم، كن لطيفًا.
103
00:09:12,552 --> 00:09:13,761
أنت تفعل هذا عمدًا.
104
00:09:13,844 --> 00:09:15,137
يا لك من طفل بكّاء.
105
00:09:15,221 --> 00:09:17,390
تعرضت للطعن مرات عديدة.
106
00:09:17,473 --> 00:09:19,267
انتهيت على أي حال.
107
00:09:21,894 --> 00:09:23,980
ماذا سنفعل بشأن تمثال "مريم العذراء"؟
108
00:09:24,814 --> 00:09:26,065
سيغضب آمر السجن.
109
00:09:26,148 --> 00:09:30,194
أعلم، لم كسر "الفأر الكبير" التمثال فجأةً؟
110
00:09:30,278 --> 00:09:33,531
أردت أن يبدو الأمر حقيقيًا
كي لا يلاحظ الطبيب "هان" الأمر.
111
00:09:33,614 --> 00:09:36,158
يمكن أن يحدث ذلك حين تندمج في الأمر.
112
00:09:36,242 --> 00:09:37,451
انتهيت.
113
00:09:38,411 --> 00:09:40,413
على أي حال،
هل أنت متأكد من أنك تجيد القتال؟
114
00:09:40,496 --> 00:09:43,958
بدوت خائفًا جدًا قبل قليل وأنت تنكمش هكذا.
115
00:09:44,041 --> 00:09:46,794
أيها الأحمق الصغير،
هل تريدني أن أبرحك ضربًا؟
116
00:09:46,877 --> 00:09:49,714
كنت أفي بوعدي فحسب، هل تريد أن تجرب؟
117
00:09:49,797 --> 00:09:52,008
الجميع يعرفون الآن أنك لا تستطيع القتال.
118
00:09:52,091 --> 00:09:54,510
- أعطني واحدة أخرى.
- مهلًا، إنه هنا.
119
00:10:03,144 --> 00:10:07,732
كان عليّ أن أكون جاسوسًا
لأول مرة في حياتي بسببك.
120
00:10:09,233 --> 00:10:10,818
شكرًا لك أيها الرئيس "يانغ".
121
00:10:12,653 --> 00:10:16,532
تعلم أنه سيتم
إطلاق سراحي بعد ثلاثة أشهر، صحيح؟
122
00:10:18,951 --> 00:10:21,370
إن لم تستطع الخروج من هنا أولًا،
123
00:10:22,538 --> 00:10:26,709
فسأقتلك لأنك خدعتني.
124
00:10:30,171 --> 00:10:31,380
اخرج فحسب.
125
00:10:32,089 --> 00:10:33,924
سأعتني بك لبقية حياتك.
126
00:10:38,763 --> 00:10:40,264
عندما أخرج هذه المرة،
127
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
سأترك هذه الحياة.
128
00:10:46,145 --> 00:10:48,481
وأعتني بولديّ فحسب.
129
00:10:49,315 --> 00:10:52,568
إنهما سبب قيامي بهذا الهراء.
130
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
طاب يومك يا سيدي الرئيس.
131
00:10:58,449 --> 00:11:00,576
- سيغادر الرئيس.
- سيدي الرئيس.
132
00:11:01,577 --> 00:11:03,621
- طاب يومكم.
- طاب يومكم.
133
00:11:11,962 --> 00:11:14,423
أيها الزعيم،
ماذا تنوي أن تفعل مع الطبيب "هان"؟
134
00:11:15,216 --> 00:11:17,551
بالنظر إلى كيفية تركهم له هنا،
135
00:11:17,635 --> 00:11:20,221
على الأرجح لن يدعوه يقترب
من المحاكمة أبدًا.
136
00:11:30,564 --> 00:11:33,067
- أيها الزعيم!
- مهلًا، هل أنت بخير؟
137
00:11:34,527 --> 00:11:35,778
أيها الزعيم!
138
00:11:36,487 --> 00:11:37,780
"الكنيسة الكاثوليكية"
139
00:11:51,252 --> 00:11:52,628
حان دورك الآن،
140
00:11:53,504 --> 00:11:54,672
أيها "الفأر الكبير".
141
00:12:04,640 --> 00:12:05,599
أيتها الأستاذة "جانغ"!
142
00:12:08,394 --> 00:12:09,645
سيدة "هييجين جانغ".
143
00:12:10,146 --> 00:12:12,273
أظن أنها اختفت.
144
00:12:12,857 --> 00:12:15,776
لم تحضر إلى المدرسة أو من أجل عرضها.
145
00:12:15,860 --> 00:12:17,486
وهاتفها مغلق أيضًا.
146
00:12:18,571 --> 00:12:20,948
لا تظن أن "جيهون غونغ" اختطفها، صحيح؟
147
00:12:21,031 --> 00:12:24,326
لماذا قد يفعل ذلك؟
إنه لا يعرف بشأن القلادة.
148
00:12:24,410 --> 00:12:25,828
أنت فقط اكتشفت ذلك.
149
00:12:25,911 --> 00:12:28,330
تفقّد منزل والديها واسأل أصدقاءها.
150
00:12:28,414 --> 00:12:31,459
حالة طوارئ، إنعاش قلبي رئوي،
جناح السرطان في الغرفة 704.
151
00:12:31,542 --> 00:12:34,462
- سأتصل بك لاحقًا يا أبي.
- جناح السرطان في الغرفة 704.
152
00:12:34,545 --> 00:12:35,671
حالة طوارئ، إنعاش قلبي رئوي.
153
00:12:43,804 --> 00:12:45,848
- ما زال بإمكاننا إنقاذه.
- ماذا تفعلين؟
154
00:12:45,931 --> 00:12:47,224
إنه في غيبوبة.
155
00:12:47,308 --> 00:12:48,684
إنه مريض وقّع أمرًا بعدم إنعاشه.
156
00:12:48,768 --> 00:12:51,437
اتبعي القوانين، لا تتدخلي في الأمر.
157
00:13:03,866 --> 00:13:08,329
الـ16 من نوفمبر، 2021،
الساعة 10:37 صباحًا.
158
00:13:08,412 --> 00:13:10,539
"كيسونغ نام" قد توفي.
159
00:13:11,999 --> 00:13:15,419
عزيزي!
160
00:13:20,174 --> 00:13:21,342
عزيزي!
161
00:13:36,023 --> 00:13:38,567
"الراحل (كيسونغ نام)"
162
00:13:40,277 --> 00:13:41,862
سيدة "كو"؟
163
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
هل أنت هنا لتقديم التعازي؟
164
00:13:47,743 --> 00:13:51,372
لماذا تحرقينه في حين أن لديه مقبرة؟
165
00:13:51,914 --> 00:13:53,499
هل لأن المشفى دفع إليك المال؟
166
00:13:54,500 --> 00:13:58,712
لم يكن هناك شيء في استمارة
طلب عدم الإنعاش يقول إنه لا يمكن دفنه.
167
00:13:59,255 --> 00:14:02,716
لم يكن ذلك في استمارة طلب عدم الإنعاش،
168
00:14:02,800 --> 00:14:04,385
لكن كان هناك بند بخصوص السرية.
169
00:14:05,344 --> 00:14:07,805
قالوا إنه لن يتم تشريح الجثة
170
00:14:07,888 --> 00:14:09,974
وأن علينا إحراقه.
171
00:14:10,057 --> 00:14:14,019
كان عليك أن تخبرينا قبلًا،
اخترنا مدفنًا بالفعل.
172
00:14:15,938 --> 00:14:17,314
"كيسونغ" المسكين.
173
00:14:17,398 --> 00:14:21,527
أُصيب بمرض عضال في السجن ولم يصمد لشهرين.
174
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
منعوا إجراء تشريح للجثة وطلبوا حرق الجثة.
175
00:14:29,994 --> 00:14:31,579
لا بد أن لديهم ما يخفونه.
176
00:14:31,662 --> 00:14:34,039
إن كان لديهم بند خصوصية،
177
00:14:34,123 --> 00:14:35,791
فإنهم حقًا يخفون شيئًا ما.
178
00:14:35,875 --> 00:14:38,168
لديك صديق في دائرة التحليل
الجنائي الوطنية، صحيح؟
179
00:14:38,252 --> 00:14:39,712
دائرة التحليل الجنائي الوطنية؟ لماذا؟
180
00:14:41,088 --> 00:14:42,798
سأحصل على دم "كيسونغ نام".
181
00:14:42,882 --> 00:14:45,634
يمكننا تحليله لو كان ذلك خلال 12 ساعة
من الموت.
182
00:14:45,718 --> 00:14:47,720
مهلًا، ماذا لو كُشف أمرك؟
183
00:14:47,803 --> 00:14:49,930
سأهتم بالأمر، أراك لاحقًا.
184
00:14:58,355 --> 00:15:00,107
"الأمن"
185
00:15:16,874 --> 00:15:18,375
"المشرحة"
186
00:15:23,297 --> 00:15:27,468
"انتبه، تُوجد جثث تحمل عدوى محتملة،
يُرجى الامتناع عن الدخول"
187
00:15:39,647 --> 00:15:40,648
"كيسونغ نام"
188
00:16:25,567 --> 00:16:27,736
لا بأس، لقد رأيت الكثير من الجثث.
189
00:16:27,820 --> 00:16:29,488
يمكنك فعلها، ثقي بنفسك.
190
00:16:31,824 --> 00:16:33,117
أنا آسفة.
191
00:16:33,784 --> 00:16:36,203
سأثبت أنك قُتلت ظلمًا.
192
00:16:41,750 --> 00:16:43,127
"مشفى (غوتشيون) الجامعي"
193
00:16:43,210 --> 00:16:46,213
"المشرحة"
194
00:16:58,058 --> 00:17:00,561
حتى إنك الآن تفتشين الجثث؟
195
00:17:01,520 --> 00:17:03,564
هذه ليست منطقة محظورة.
196
00:17:04,106 --> 00:17:05,607
هل كان هذا مخالفًا للقوانين أيضًا؟
197
00:17:07,401 --> 00:17:08,819
أعطيني حقيبتك.
198
00:17:11,697 --> 00:17:13,032
هل يجب أن آخذها بالقوة؟
199
00:17:13,615 --> 00:17:16,285
أنت تعلمين أنه من غير القانوني
تفتيش حقيبة شخص ما من دون موافقة.
200
00:17:16,994 --> 00:17:18,078
أبلغي عني إذًا.
201
00:17:36,972 --> 00:17:38,098
لا يُوجد شيء هنا.
202
00:17:39,266 --> 00:17:40,350
فتّشيها.
203
00:17:49,610 --> 00:17:51,236
هل هناك كاميرات مراقبة في المشرحة؟
204
00:17:51,320 --> 00:17:52,321
لا يا سيدتي.
205
00:18:11,799 --> 00:18:13,342
شريحة لحمك جاهزة.
206
00:18:25,187 --> 00:18:26,105
لماذا لا تأكلين؟
207
00:18:26,855 --> 00:18:28,065
لقد فقدت شهيتي.
208
00:18:29,066 --> 00:18:30,275
بسبب ما حدث للتو؟
209
00:18:30,859 --> 00:18:32,486
أنت حساسة جدًا تجاهها.
210
00:18:33,529 --> 00:18:35,322
إنها تستمر بإزعاجي.
211
00:18:36,740 --> 00:18:38,075
سأطردها حالما أستطيع.
212
00:18:40,661 --> 00:18:41,912
أومن بـ"تشانغهو".
213
00:18:43,705 --> 00:18:45,332
وسأكمل حتى النهاية.
214
00:18:46,542 --> 00:18:48,252
أريد أن أرى ماذا يُوجد في النهاية.
215
00:18:51,922 --> 00:18:53,382
اختر الآن.
216
00:18:53,882 --> 00:18:55,926
هل ستساعدني أم لا؟
217
00:18:59,805 --> 00:19:01,223
هل تصغي إليّ؟
218
00:19:01,306 --> 00:19:02,182
ماذا؟
219
00:19:04,017 --> 00:19:05,477
آسف.
220
00:19:08,564 --> 00:19:10,274
فيم كنت تفكر؟
221
00:19:11,024 --> 00:19:13,152
لديّ بعض الاجتماعات
التي تتداخل مواعيدها غدًا.
222
00:19:15,362 --> 00:19:17,114
ركز عليّ عندما تكون معي.
223
00:19:18,532 --> 00:19:19,741
كلما فعلت ذلك،
224
00:19:20,576 --> 00:19:22,119
تبدو كشخص مختلف.
225
00:19:31,670 --> 00:19:33,881
"المشرحة"
226
00:19:33,964 --> 00:19:35,382
"كيسونغ نام"
227
00:19:55,068 --> 00:19:57,070
"للموظفين فقط"
228
00:20:48,789 --> 00:20:50,666
المعذرة، هل من أحد…
229
00:20:57,339 --> 00:20:58,173
"أبي"
230
00:21:04,137 --> 00:21:05,722
"مشفى (غوتشيون) الجامعي"
231
00:21:10,018 --> 00:21:11,395
لا.
232
00:21:20,779 --> 00:21:22,030
النجدة!
233
00:21:22,114 --> 00:21:24,199
هل من أحد في الخارج؟ النجدة…
234
00:22:26,345 --> 00:22:27,387
"ميهو".
235
00:22:29,097 --> 00:22:31,641
"ميهو"؟ هل أنت بخير؟
236
00:22:35,979 --> 00:22:36,813
أيها العمدة "تشوي".
237
00:22:37,397 --> 00:22:38,357
هل أنت بخير؟
238
00:22:39,733 --> 00:22:41,109
ماذا تفعل هنا؟
239
00:22:42,361 --> 00:22:45,447
كنت قلقًا بعد رؤيتك هنا بعد ظهر اليوم.
240
00:22:58,752 --> 00:22:59,961
ما هذا؟
241
00:23:00,045 --> 00:23:01,630
قد أتمكن من حلّ
242
00:23:03,131 --> 00:23:04,841
بحث الأستاذ "سيو" باستخدام هذه.
243
00:23:15,227 --> 00:23:19,272
"دائرة التحليل الجنائي الوطنية"
244
00:23:31,201 --> 00:23:32,494
سار الأمر على ما يُرام.
245
00:23:32,994 --> 00:23:34,329
متى ستصدر النتائج؟
246
00:23:34,413 --> 00:23:36,206
يقولون إن الأمر سيستغرق بعض الوقت.
247
00:23:36,289 --> 00:23:39,751
هل يمكن لتحليل الدم حقًا
أن يخبرنا بما يُوجد في البحث؟
248
00:23:39,835 --> 00:23:43,380
ليس كل شيء،
لكنه سيكشف لنا الدافع وراء جريمة قتله.
249
00:23:46,174 --> 00:23:48,093
ذلك الرجل الذي هاجمك منذ قليل
250
00:23:48,176 --> 00:23:51,096
الأرجح أنه لم يكن مجرد لص أو معتد جنسي.
251
00:23:51,179 --> 00:23:52,681
يجب أن تخبري الشرطة…
252
00:23:52,764 --> 00:23:56,601
لا أريد أن ألفت أي انتباه
قبل أن نحصل على نتائج تحليل الدم.
253
00:23:58,478 --> 00:23:59,479
حسنًا.
254
00:24:00,439 --> 00:24:01,773
سأذهب إذًا.
255
00:24:03,275 --> 00:24:04,818
شكرًا لك أيها العمدة "تشوي".
256
00:24:06,736 --> 00:24:09,573
لن أنسى ما فعلته من أجلي اليوم.
257
00:24:12,325 --> 00:24:13,743
أرجو أن تصل إلى المنزل سالمًا.
258
00:24:28,592 --> 00:24:29,676
كن حذرًا.
259
00:24:31,219 --> 00:24:33,638
هل أعجبك؟ صُنع على يد حرفيّ ماهر.
260
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
كم كان المبلغ؟
261
00:24:36,266 --> 00:24:37,767
تم التبرع به.
262
00:24:38,518 --> 00:24:40,395
ما القيمة السوقية؟
263
00:24:41,021 --> 00:24:42,355
نحو خمسة ملايين وون.
264
00:24:43,690 --> 00:24:47,527
اجعلها ثمانية ملايين وون
واقتطعها من أموال مفوضية تمويل الجناة.
265
00:24:47,611 --> 00:24:49,779
دع أموال مفوضية تمويلهم وشأنها.
266
00:24:56,161 --> 00:24:57,621
سأدفع ثمنه.
267
00:25:00,040 --> 00:25:03,418
من الجميل أن يكون زعيمكم ثريًا.
268
00:25:11,968 --> 00:25:16,681
باسم الأب والابن والروح القدس.
269
00:25:17,265 --> 00:25:18,433
آمين.
270
00:25:19,476 --> 00:25:23,647
فلتكن نعمة إلهنا، "يسوع المسيح"،
271
00:25:23,730 --> 00:25:28,527
وحب الرب ورفقة الروح القدس
272
00:25:28,610 --> 00:25:31,530
معكم جميعًا.
273
00:25:46,253 --> 00:25:47,837
"العربة الحربية"
274
00:25:47,921 --> 00:25:49,673
رقم سبعة، ورقة "العربة الحربية" معتدلة.
275
00:25:49,756 --> 00:25:51,424
فعل جريء لتحقيق النصر.
276
00:25:53,093 --> 00:25:55,845
أيها "الفأر الكبير"،
استمتع بهذا قدر الإمكان.
277
00:25:56,846 --> 00:25:58,306
هذا فخ لك.
278
00:26:22,998 --> 00:26:25,667
الرب يسامح الجميع.
279
00:26:26,376 --> 00:26:30,171
تُب عن خطاياك واعترف بالحقيقة.
280
00:26:31,464 --> 00:26:35,093
أخي، الأمر صعب على الجميع في البداية.
281
00:26:36,052 --> 00:26:38,221
اعترف بخطاياك.
282
00:26:45,854 --> 00:26:46,980
هذا أنا.
283
00:26:49,524 --> 00:26:52,694
طلب مني آمر السجن "بارك"
أن أخبرك بأنه سيأخذ ثمانية ملايين وون.
284
00:26:55,780 --> 00:26:58,575
اعترف بخطاياك.
285
00:27:07,959 --> 00:27:10,420
{\an8}"تطبيق القانون والنظام"
286
00:27:10,503 --> 00:27:12,881
أتساءل من سيعلق في فخي.
287
00:27:16,176 --> 00:27:17,927
قد يكون واحدًا منهم
288
00:27:18,928 --> 00:27:20,680
أو شخصًا لا أشك به مطلقًا.
289
00:27:25,435 --> 00:27:26,353
ربما
290
00:27:26,853 --> 00:27:28,938
آمر السجن "بارك" هو "الفأر الكبير".
291
00:27:47,499 --> 00:27:49,459
مهلًا، هيا.
292
00:27:49,542 --> 00:27:50,710
- أيها الزعيم!
- أيها الزعيم!
293
00:27:50,794 --> 00:27:53,213
أيها الزعيم! هل يمكنك أن تمرر لي الكرة؟
294
00:27:53,296 --> 00:27:56,007
- اركلها برفق من فضلك.
- هنا من فضلك أيها الزعيم.
295
00:27:59,219 --> 00:28:00,512
- أيها الزعيم!
- أيها الزعيم!
296
00:28:00,595 --> 00:28:02,013
- هل أنت بخير؟
- أيها الزعيم!
297
00:28:02,097 --> 00:28:04,349
- أيها الزعيم!
- أيها الزعيم!
298
00:28:04,974 --> 00:28:06,267
الرئيس "يانغ"؟
299
00:28:06,976 --> 00:28:09,104
- لنعد إلى الداخل.
- لم أنت…
300
00:28:13,233 --> 00:28:17,654
كائنًا من كان،
سيظهر في مثل هذا الوقت غدًا.
301
00:28:50,937 --> 00:28:52,355
حان وقت التمرين.
302
00:28:52,439 --> 00:28:53,773
فليخرج الجميع!
303
00:28:54,649 --> 00:28:58,486
"قانون جدير بالثقة، إصلاحية جديرة بالثقة"
304
00:29:01,614 --> 00:29:03,116
- هيا بنا!
- أسرعوا.
305
00:29:10,165 --> 00:29:11,416
"كونت (مونت كريستو)"
306
00:29:11,499 --> 00:29:13,752
- قفوا في الصف.
- هدوء!
307
00:29:13,835 --> 00:29:15,128
هيا بنا.
308
00:29:19,340 --> 00:29:22,302
{\an8}"نحن السجناء جميعًا متدينون"
309
00:29:45,074 --> 00:29:47,744
"غرفة الاعترافات"
310
00:29:53,041 --> 00:29:56,211
"كونت (مونت كريستو)"
311
00:29:56,294 --> 00:29:59,464
"كونت (مونت كريستو)"
312
00:30:01,174 --> 00:30:03,927
إن ضُبطت بشيء كهذا
313
00:30:04,010 --> 00:30:05,720
فسيُقضى عليّ أنا أيضًا.
314
00:30:05,804 --> 00:30:07,722
لا تقلق، لن أسمح بحدوث ذلك.
315
00:30:12,936 --> 00:30:16,940
"تطبيق القانون والنظام"
316
00:30:17,023 --> 00:30:18,900
تبرع بتمثال "مريم العذراء"
317
00:30:18,983 --> 00:30:20,360
باسم شخص آخر.
318
00:30:20,443 --> 00:30:22,028
مع كاميرا خفية.
319
00:30:22,111 --> 00:30:23,321
لا تقل لي…
320
00:30:23,404 --> 00:30:25,824
سأبدأ البحث عن "الفأر الكبير".
321
00:30:25,907 --> 00:30:26,991
ماذا إن…
322
00:30:27,867 --> 00:30:29,244
سارت الأمور بشكل خطأ؟
323
00:30:31,830 --> 00:30:33,414
لن أسمح لأحد بجرّي مرةً أخرى.
324
00:30:35,041 --> 00:30:36,209
يجب أن أنهي الأمر.
325
00:31:50,575 --> 00:31:52,702
"غرفة الاعترافات"
326
00:32:01,961 --> 00:32:04,964
"الإنجيل المقدس"
327
00:32:46,839 --> 00:32:49,509
هل تعرف "توم وجيري"؟ لقبي هو "جيري".
328
00:32:49,592 --> 00:32:51,511
أنا معجب كبير بـ"الفأر الكبير"،
329
00:32:51,594 --> 00:32:53,596
لذا اخترت فأرًا مختلفًا.
330
00:32:54,347 --> 00:32:56,849
الأحمق الذي
كان أول من اقترب مني وعاملني بشكل جيد.
331
00:32:57,350 --> 00:32:59,519
"الفأر الكبير"، فقط الناس
الذين يراهنون على "الفأر الكبير".
332
00:32:59,602 --> 00:33:01,729
الفتى الذي آمن من دون شك
333
00:33:02,313 --> 00:33:04,065
أنني كنت "الفأر الكبير".
334
00:33:06,067 --> 00:33:09,404
الأحمق الذي كان معي دائمًا أينما ذهبت.
335
00:33:12,782 --> 00:33:15,910
- "الكبير"!
- "الكبير"!
336
00:33:20,456 --> 00:33:22,542
أيها الزعيم، استيقظ.
337
00:33:23,960 --> 00:33:25,545
ما الخطب؟ هل أضعت شيئًا؟
338
00:33:36,723 --> 00:33:38,975
هيا! يمكنك فعلها!
339
00:33:39,058 --> 00:33:41,144
يمكنك فعلها!
340
00:33:43,938 --> 00:33:45,857
هذا مقابل 100 ألف وون، يمكنك فعلها، صحيح؟
341
00:33:45,940 --> 00:33:49,193
بربك، لديّ عضلات صلبة من الداخل.
342
00:33:52,363 --> 00:33:53,489
- هيا بنا!
- أجل!
343
00:34:00,371 --> 00:34:01,372
- ها أنا ذا!
- يمكنك فعلها!
344
00:34:02,665 --> 00:34:05,418
- واحد! اثنان!
- واحد! اثنان!
345
00:34:05,960 --> 00:34:08,463
- ثلاثة! أربعة!
- ثلاثة! أربعة!
346
00:34:08,963 --> 00:34:11,799
- خمسة! ستة!
- خمسة! ستة!
347
00:34:11,883 --> 00:34:14,927
- سبعة! ثمانية!
- سبعة! ثمانية!
348
00:34:15,011 --> 00:34:16,804
- تسعة!
- تسعة! مرةً أخرى!
349
00:34:16,888 --> 00:34:19,182
- مرةً أخرى؟
- نعم! مرةً أخرى.
350
00:34:22,894 --> 00:34:25,146
اذهبوا إلى متجر الوجبات الخفيفة
351
00:34:25,229 --> 00:34:28,858
واشتروا بعض المعجنات،
والبسكويت والنقانق، أشياء كتلك.
352
00:34:28,941 --> 00:34:30,068
- هيا!
- سأنضم إليكم!
353
00:34:30,151 --> 00:34:33,154
اشتر الكيمتشي المقطع والأنشوفة
المقلية لتناولها على العشاء أيضًا.
354
00:34:33,237 --> 00:34:34,197
لا أطيق الانتظار.
355
00:34:35,990 --> 00:34:39,744
- رائع!
- مرحى!
356
00:34:44,874 --> 00:34:46,167
سنحتفل الليلة!
357
00:34:54,133 --> 00:34:55,301
- الأنشوفة المقلية.
- كيمتشي مقطّع!
358
00:35:13,444 --> 00:35:14,737
نحن الاثنان فقط هنا.
359
00:35:15,404 --> 00:35:16,989
{\an8}"حمام ساخن"
360
00:35:17,073 --> 00:35:18,032
حسنًا.
361
00:35:20,243 --> 00:35:21,869
ما الأمر؟ هل هناك خطب ما؟
362
00:35:21,953 --> 00:35:25,706
حتى لو مات أحد منا هنا فلن يساعدنا أحد.
363
00:35:31,462 --> 00:35:33,923
ما الخطب؟ أنت تجعلني أشعر بعدم الارتياح.
364
00:35:37,426 --> 00:35:39,011
سأعطيك ثلاث محاولات.
365
00:35:39,971 --> 00:35:41,639
أخبرني لماذا أفعل هذا.
366
00:35:47,979 --> 00:35:49,063
حسنًا…
367
00:35:51,691 --> 00:35:54,819
يا زعيم، لم أرتكب خطأ بحقك.
368
00:35:54,902 --> 00:35:55,945
بقت محاولتان.
369
00:36:04,036 --> 00:36:06,414
لا بد أنك مخطئ في شيء ما.
370
00:36:11,586 --> 00:36:12,628
الفرصة الأخيرة.
371
00:36:20,970 --> 00:36:22,513
أيها الزعيم، أنا لا أعرف حقًا.
372
00:36:23,347 --> 00:36:25,766
لم أرتكب أي خطأ، لذا…
373
00:36:28,477 --> 00:36:29,520
هل هذا بسبب…
374
00:36:30,938 --> 00:36:32,815
هل السبب أنني دخلت إلى غرفة الاعترافات؟
375
00:36:36,319 --> 00:36:38,571
أعني، أيها الزعيم.
376
00:36:39,071 --> 00:36:40,948
هل كان ذلك سيئًا لدرجة الموت من أجله؟
377
00:36:42,283 --> 00:36:45,161
أنت واصلت الدخول إلى هناك، فشعرت بالفضول…
378
00:36:45,244 --> 00:36:47,914
لماذا أخذت بطاقة التاروت؟
379
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
لم آخذها، تركتها في الإنجيل.
380
00:36:54,003 --> 00:36:57,465
إن فُقدت، أخذها شخص آخر، لم أكن أنا.
381
00:37:01,969 --> 00:37:05,014
إن أخذتها حقًا إذًا…
382
00:37:06,599 --> 00:37:09,977
فسأعطيك حياتي، أرجوك، صدقني.
383
00:37:29,247 --> 00:37:31,582
- اخرج.
- أجل يا زعيم، أرجوك…
384
00:37:31,666 --> 00:37:32,959
اخرج!
385
00:38:28,556 --> 00:38:29,974
تجاوز الـ30 دقيقة.
386
00:38:31,017 --> 00:38:34,020
هذا يعني أن أحدًا ما عدّل الفيديو.
387
00:38:43,696 --> 00:38:45,489
اتصل بي
عندما تصلك هذه الرسالة، الأمر طارئ.
388
00:38:46,449 --> 00:38:47,283
"ميهو"
389
00:38:51,537 --> 00:38:52,997
تلقيت أزهارًا.
390
00:38:53,873 --> 00:38:54,707
أزهارًا؟
391
00:38:54,790 --> 00:38:56,083
أي أزهار؟
392
00:38:56,167 --> 00:38:58,169
الأقحوان الأبيض، 33 منها.
393
00:39:00,171 --> 00:39:01,213
هل أرسلتها؟
394
00:39:01,881 --> 00:39:03,841
هل أرسلت إلى زوجتي…
395
00:39:03,924 --> 00:39:05,801
أربعة وثلاثين زهرة أقحوان بيضاء.
396
00:39:07,386 --> 00:39:08,721
عمرها 34 سنة، صحيح؟
397
00:39:09,597 --> 00:39:12,725
تُوجد بطاقة تاروت هنا أيضًا،
أظن أنها من "الفأر الكبير".
398
00:39:12,808 --> 00:39:14,560
سأرسل إليك صورة لها.
399
00:39:18,230 --> 00:39:19,732
"الأحمق"
400
00:39:21,400 --> 00:39:23,694
ورقة التاروت رقم صفر، "الأحمق مقلوب".
401
00:39:24,195 --> 00:39:26,280
إنها تعني تصرفًا طائشًا وأحمق.
402
00:39:27,573 --> 00:39:29,075
هذا تحذير.
403
00:39:30,242 --> 00:39:32,620
أربعة أشخاص فقط
كانوا يعرفون بأمر الكاميرا المخبأة.
404
00:39:32,703 --> 00:39:35,081
أنا و"ميهو" ووالدها و"سوونتاي".
405
00:39:36,332 --> 00:39:37,833
كيف اكتشف "الفأر الكبير" الأمر؟
406
00:40:04,819 --> 00:40:06,237
أنت لست "الفأر الكبير"، صحيح؟
407
00:40:11,409 --> 00:40:13,828
"الفأر الكبير"
يستخدم أوراق التاروت ليرسل إليك الأوامر
408
00:40:13,911 --> 00:40:15,621
وأنت تنفذها فحسب.
409
00:40:17,081 --> 00:40:18,124
صحيح؟
410
00:40:28,968 --> 00:40:32,888
لقد اختلقت تلك القصة
بشأن تحقيق الأمنيات، أليس كذلك؟
411
00:40:36,350 --> 00:40:39,228
انتبه لكلامك إذا كنت لا تريد الموت.
412
00:40:41,272 --> 00:40:43,607
لماذا تلاعبت بنا؟
413
00:40:43,691 --> 00:40:46,235
أنت مزيف فحسب،
لماذا قلت إنك ستحقق أمنياتنا
414
00:40:46,318 --> 00:40:48,529
وعذبتنا بالأمل؟
415
00:40:52,491 --> 00:40:55,453
أخبرني فحسب
من هو "الفأر الكبير"، يجب أن أقابله.
416
00:40:59,206 --> 00:41:01,000
لا تتطلع إلى "الفأر الكبير".
417
00:41:01,083 --> 00:41:02,793
ستُدمر حياتك مثل حياتي.
418
00:41:02,877 --> 00:41:05,379
لا يمكن لحياتي أن تتدمر أكثر من ذلك.
419
00:41:07,006 --> 00:41:08,591
أخبرني، أرجوك.
420
00:41:14,346 --> 00:41:15,723
انس كل شيء حدث اليوم…
421
00:41:17,433 --> 00:41:18,767
إن أردت أن تعيش.
422
00:41:35,451 --> 00:41:37,369
مرحبًا، ادخل أيها المدّعي "تشوي".
423
00:41:38,454 --> 00:41:40,122
أنتما لم تلتقيا من قبل، أليس كذلك؟
424
00:41:40,664 --> 00:41:42,625
مرحبًا، أنا "دوغيون لي".
425
00:41:44,084 --> 00:41:45,836
أنا "تشايبونغ جونغ"، سُررت بلقائك.
426
00:41:49,006 --> 00:41:50,674
اجلسوا جميعًا.
427
00:41:53,469 --> 00:41:56,347
قرأت استراتيجية المحاكمة التي أرسلتها.
428
00:41:58,474 --> 00:42:01,018
لقد رتبت الأمر
بشكل لطيف، لقد علمتني شيئًا.
429
00:42:01,101 --> 00:42:03,312
توقف عن ذلك، أنت تحرجني.
430
00:42:03,896 --> 00:42:07,024
- محامي الدفاع سيكون…
- أنا بالطبع، أنا أعددت لذلك.
431
00:42:09,485 --> 00:42:10,778
ماذا عن القاضي؟
432
00:42:10,861 --> 00:42:12,696
تعرف "تشولسو بارك".
433
00:42:12,780 --> 00:42:16,492
الوغد الذي يظن نفسه أذكى رجل في العالم.
434
00:42:16,575 --> 00:42:19,828
يجب أن نبتكر خطة جيدة،
لهذا اجتمعنا في النهاية.
435
00:42:19,912 --> 00:42:21,330
"السيد (تشا)"
436
00:42:21,914 --> 00:42:23,666
مهلًا، أمهلوني دقيقة.
437
00:42:27,836 --> 00:42:30,130
مرحبًا يا سيد "تشا"،
إلى ماذا أدين بهذا الشرف؟
438
00:42:30,214 --> 00:42:33,092
يطلب الرئيس أن نجتمع في المسرح.
439
00:42:33,175 --> 00:42:36,845
المسرح؟ لا بد أن العجوز في مزاج جيد.
440
00:42:38,556 --> 00:42:39,807
حسنًا.
441
00:42:40,432 --> 00:42:41,475
أين المسرح؟
442
00:42:41,559 --> 00:42:43,435
سينما العجوز الخاصة.
443
00:42:44,019 --> 00:42:45,729
سنذهب معك ونلقي التحية.
444
00:42:46,689 --> 00:42:47,815
هل أنت متأكد؟
445
00:42:47,898 --> 00:42:50,651
إنه السبب في أننا نمر بهذا الهراء.
446
00:42:50,734 --> 00:42:52,027
هذا كله لأن العجوز…
447
00:42:52,111 --> 00:42:54,280
يا هذا، بجدية.
448
00:42:54,363 --> 00:42:57,908
لا بأس، المدّعي "تشوي" يعرف ما يكفي.
449
00:42:58,826 --> 00:43:01,203
إنه فرد من العائلة الآن، صحيح؟
450
00:43:11,964 --> 00:43:13,465
- "دوغيون".
- مرحبًا.
451
00:43:14,008 --> 00:43:15,759
أنتما جئتما أيضًا يا رفيقان.
452
00:43:16,343 --> 00:43:18,512
- لا بد أن الأمر كان صعبًا جدًا.
- على الإطلاق.
453
00:43:18,596 --> 00:43:20,139
- هل أنت بخير؟
- بالطبع.
454
00:43:20,222 --> 00:43:21,682
كيف أمكنك ألّا تأتي للزيارة؟
455
00:43:21,765 --> 00:43:23,892
كنت مسافرًا إلى خارج البلد
في رحلات عمل وما شابه.
456
00:43:23,976 --> 00:43:26,270
- لا يهم.
- هذا صحيح.
457
00:43:27,229 --> 00:43:29,940
مهلًا، العمدة "تشوي" هنا.
458
00:43:36,822 --> 00:43:38,824
هل يجب أن تخرجا هكذا
وقد تم إطلاق سراحكما بكفالة؟
459
00:43:40,034 --> 00:43:42,119
الجميع هنا أعضاء.
460
00:43:42,202 --> 00:43:44,455
لن يبلغ أحد عنا إن التزمت أنت الصمت.
461
00:43:46,206 --> 00:43:48,125
لهذا السبب يجب أن تكون حذرًا.
462
00:43:48,626 --> 00:43:51,712
إن تسرّب الخبر، فسيؤذي الأعضاء.
463
00:43:54,173 --> 00:43:56,383
كيف سار الأمر مع القاضي "تشولسو بارك"؟
464
00:43:57,926 --> 00:43:59,470
قلت إنك ستكسبه إلى صفك.
465
00:43:59,553 --> 00:44:02,264
تكلمت بثقة أمام العجوز، هل تذكر؟
466
00:44:03,682 --> 00:44:06,352
كنت مشغولًا جدًا للقائه، يمكنك تدبر الأمر.
467
00:44:13,108 --> 00:44:15,694
الرئيس هنا، ادخلوا من فضلكم.
468
00:44:15,778 --> 00:44:17,196
حسنًا، هيا بنا.
469
00:44:17,279 --> 00:44:19,406
- هلّا نذهب.
- هيا بنا.
470
00:44:21,533 --> 00:44:22,409
هيا بنا.
471
00:44:23,994 --> 00:44:27,081
بعد الحرب الكورية التي اندلعت عام 1950،
472
00:44:27,915 --> 00:44:31,460
كانت "غوتشيون" مدمرة وفي حالة يأس.
473
00:44:32,961 --> 00:44:34,421
الناس خسروا منازلهم
474
00:44:35,047 --> 00:44:37,549
ولم يكن لديهم مكان ليذهبوا إليه،
وانتهى بهم المطاف في الشوارع.
475
00:44:37,633 --> 00:44:40,010
هكذا كان يبدو حي "غوتشيون"؟
476
00:44:41,512 --> 00:44:42,680
كم هذا فظيع.
477
00:44:42,763 --> 00:44:44,515
بدا الأمر ميؤوسًا منه.
478
00:44:45,140 --> 00:44:50,145
لكن، بدأت "غوتشيون" بالتعافي بسرعة كبيرة
479
00:44:50,229 --> 00:44:53,065
- وعادت إلى الحياة.
- لقد دمروها بالكامل
480
00:44:53,148 --> 00:44:55,401
- وطوروا المنطقة.
- اجتمع الناس معًا
481
00:44:55,484 --> 00:44:57,861
وبدؤوا تطوير المدينة.
482
00:44:59,571 --> 00:45:02,408
في عام 1980، قبل أي شخص آخر…
483
00:45:03,409 --> 00:45:05,619
مهلًا، ذلك الفتى الصغير هو أنت، صحيح؟
484
00:45:06,245 --> 00:45:07,746
كم هذا لطيف.
485
00:45:08,997 --> 00:45:10,124
في عام 1960…
486
00:45:10,708 --> 00:45:12,167
- إنه جدي.
- أين؟
487
00:45:12,668 --> 00:45:14,336
الثالث من اليسار.
488
00:45:14,420 --> 00:45:16,755
إنهم أعطونا الراحة.
489
00:45:18,549 --> 00:45:22,094
بتشكيله من أفضل فريق طبي
لضمان صحة كل مواطن،
490
00:45:22,177 --> 00:45:24,930
تم تأسيس مشفى "غوتشيون" الجامعي.
491
00:45:27,057 --> 00:45:31,562
كل هذا كان ممكنًا
بسبب الرئيس "سونغغيون كانغ"،
492
00:45:31,645 --> 00:45:35,149
قائد القسم السابق.
493
00:45:35,774 --> 00:45:37,943
عندما تقاعد الرئيس "كانغ"…
494
00:45:38,026 --> 00:45:40,696
انظر، هذا جدي.
495
00:45:40,779 --> 00:45:42,114
وهذا جدي الذي بجانبه.
496
00:45:43,073 --> 00:45:46,076
خلق وظائف لا حصر لها.
497
00:45:47,411 --> 00:45:48,620
لم يكن ذلك كل شيء.
498
00:45:48,704 --> 00:45:50,289
لكن جديًا.
499
00:45:50,372 --> 00:45:52,082
لماذا العمدة "تشوي" هنا؟
500
00:45:52,166 --> 00:45:53,667
لا يملك أي صلة.
501
00:45:53,751 --> 00:45:55,502
لهذا السبب هو قليل الحياء.
502
00:45:55,586 --> 00:45:57,713
لا يعرف متى ينتمي ومتى لا يفعل.
503
00:45:58,297 --> 00:46:00,048
وأيضًا، "إن كيه" للكيماويات
504
00:46:00,132 --> 00:46:02,885
كانت تعمل معه
505
00:46:02,968 --> 00:46:06,013
فيما يتعلق بتولي مخلفات مدينة "غوتشيون"
506
00:46:06,096 --> 00:46:08,140
لتحويلها إلى موارد طاقة نظيفة.
507
00:46:13,395 --> 00:46:16,148
عرّاب الصناعة الكيميائية،
508
00:46:17,149 --> 00:46:21,278
لطالما عامل الرئيس "كانغ"
موظفيه بلطف وكأنهم عائلته.
509
00:46:22,070 --> 00:46:25,741
تبع الموظفون رؤيته
510
00:46:26,450 --> 00:46:30,662
وساعدوا في تطور "غوتشيون" الهائل.
511
00:46:34,625 --> 00:46:36,001
جميل!
512
00:46:37,085 --> 00:46:38,754
تحيا "إن كيه" للكيماويات!
513
00:46:38,837 --> 00:46:41,173
جميل! رائع!
514
00:46:41,673 --> 00:46:43,050
مسالم!
515
00:46:45,677 --> 00:46:47,971
جميل، إنه جيد في كل مرة أشاهده فيها.
516
00:47:10,202 --> 00:47:12,120
معظم هؤلاء الناس الذين في الصور
517
00:47:13,205 --> 00:47:17,084
الذين أنشؤوا "غوتشيون" الحالية قد توفوا.
518
00:47:18,710 --> 00:47:21,213
لمَ لا يُوجد شيء في منتدى "إن آر"؟
519
00:47:21,296 --> 00:47:24,633
نحن هنا لاعبون أساسيون الآن.
520
00:47:24,716 --> 00:47:27,177
هذا الاعتقاد الخطأ
هو بالضبط سبب استدعائي لكم إلى هنا.
521
00:47:42,985 --> 00:47:44,653
لأنني فقدت ساقًا،
522
00:47:45,404 --> 00:47:47,281
اضطُررت إلى ترك الجيش.
523
00:47:47,990 --> 00:47:50,450
حققت كل تلك المعجزات
524
00:47:50,534 --> 00:47:52,786
على كرسي متحرك بساق واحدة.
525
00:47:52,870 --> 00:47:55,080
كل ما فعلتموه هو مقابلة أهل جيدين.
526
00:47:55,163 --> 00:47:56,665
كيف تجرؤون على التصرف كالأسياد؟
527
00:47:57,666 --> 00:48:00,210
لا تتسببوا في نهاية
ذلك الفيديو الذي شاهدتموه للتو.
528
00:48:00,711 --> 00:48:02,337
أبحث عن شخص
529
00:48:02,421 --> 00:48:05,090
سيخلفني ويواصل المجد.
530
00:48:05,173 --> 00:48:07,301
هذا هو الهدف النهائي لعجوز مثلي
531
00:48:08,302 --> 00:48:09,344
وأمنيتي.
532
00:48:28,614 --> 00:48:29,656
طاب يومك.
533
00:48:36,038 --> 00:48:40,375
هذا يعني
أنه يريد اختيار وريثه، هل أنا محق؟
534
00:48:40,459 --> 00:48:44,129
تعلمون أنه يستدعي "جوهي" كل يوم الآن.
535
00:48:44,212 --> 00:48:46,590
هذا طبيعي، إنها طبيبته.
536
00:48:46,673 --> 00:48:47,925
أنت ساذجة جدًا.
537
00:48:48,634 --> 00:48:50,761
العمدة "تشوي"
واثق بنفسه أكثر مما كان عليه.
538
00:48:50,844 --> 00:48:52,262
ما السبب في ذلك برأيك؟
539
00:48:52,346 --> 00:48:54,765
هل تقول إن المديرة "هيون" تدبر شيئًا
540
00:48:54,848 --> 00:48:56,350
لجعل زوجها خليفته؟
541
00:48:56,433 --> 00:48:58,018
الأمر ممكن تمامًا.
542
00:48:59,227 --> 00:49:00,979
ابق متيقظًا.
543
00:49:01,063 --> 00:49:03,106
يعرف جميع الأعضاء أنك وقعت في مأزق
544
00:49:03,690 --> 00:49:06,026
منذ أن خسرت المال لصالح "الفأر الكبير".
545
00:49:08,904 --> 00:49:10,697
يا لك من…
546
00:50:00,706 --> 00:50:02,457
"محزن جدًا
547
00:50:04,251 --> 00:50:09,172
هل أنت وحيدة مثلي"
548
00:50:09,256 --> 00:50:11,800
يا له من وغد…
549
00:50:11,883 --> 00:50:13,135
مهلًا!
550
00:50:13,802 --> 00:50:16,388
لقد أتيت، قلت إنك لا تستطيع القدوم.
551
00:50:17,806 --> 00:50:19,307
اخرجن جميعًا.
552
00:50:19,391 --> 00:50:21,601
لماذا؟ ألا يعجبنك؟
553
00:50:22,686 --> 00:50:24,396
- هل أحضر فتيات جديدات؟
- اخرجن!
554
00:50:36,992 --> 00:50:38,994
لماذا تفعل هذا هنا؟
555
00:50:39,077 --> 00:50:40,787
المحاكمة وشيكة.
556
00:50:47,002 --> 00:50:47,836
المحاكمة؟
557
00:50:49,296 --> 00:50:51,465
ستهتم بالأمر من أجلي.
558
00:50:54,426 --> 00:50:56,303
أنا لا أصدر الحكم.
559
00:50:56,386 --> 00:50:58,805
أخبرني، ما المشكلة؟
560
00:51:00,140 --> 00:51:01,516
بسبب "الفأر الكبير"،
561
00:51:02,392 --> 00:51:04,269
أنا على وشك أن يهجرني العجوز.
562
00:51:09,983 --> 00:51:11,693
استعد الـ100 مليار فحسب.
563
00:51:12,652 --> 00:51:16,531
حتى القيام بذلك الهراء
في السجن لم ينجح، كيف إذًا؟
564
00:51:17,783 --> 00:51:21,995
أتمنى لو أستطيع سحب ذلك
"الفأر الكبير" خارجًا وشنقه.
565
00:51:23,830 --> 00:51:24,748
لماذا لا تستطيع؟
566
00:51:26,958 --> 00:51:28,293
لست في مزاج ملائم للمزاح.
567
00:51:33,590 --> 00:51:36,593
سأحضر لك الكرسي الكهربائي ذو المليون فولت.
568
00:51:36,676 --> 00:51:38,553
هل تريد أن تُجلسه عليه هناك؟
569
00:51:43,725 --> 00:51:45,769
هل لديك أي أفكار جيدة؟
570
00:52:09,000 --> 00:52:10,919
الطعام اليوم…
571
00:52:20,428 --> 00:52:23,682
يا هذا،
هل حدث شيء بينك وبين "الفأر الكبير"؟
572
00:52:25,100 --> 00:52:25,934
ماذا تعني؟
573
00:52:26,017 --> 00:52:29,813
كنت تعامله بشكل مختلف في الآونة الأخيرة.
574
00:52:30,397 --> 00:52:32,357
أنت لم تعد تخدمه.
575
00:52:33,108 --> 00:52:33,984
تبًا.
576
00:52:34,901 --> 00:52:37,154
أنا لست خادمه،
لست مضطرًا إلى خدمته طوال الوقت.
577
00:52:37,237 --> 00:52:40,198
لماذا أنت غاضب؟ إن لم تفعل، فأنت لست كذلك.
578
00:52:41,199 --> 00:52:42,284
استمتع بوجبتك.
579
00:52:43,660 --> 00:52:45,120
أيها السجين "2548"، لديك زائر.
580
00:52:46,121 --> 00:52:46,955
أنا؟
581
00:52:49,875 --> 00:52:51,168
نظف هذا نيابةً عني.
582
00:52:51,251 --> 00:52:52,627
أيها الحارس، هل هذا لي حقًا؟
583
00:52:56,089 --> 00:52:59,134
يا للهول،
أنا مصدوم أن أحدهم جاء فعلًا لزيارته.
584
00:53:03,471 --> 00:53:04,306
لنأكل.
585
00:53:07,767 --> 00:53:09,644
- مرحبًا يا "مات".
- مرحبًا!
586
00:53:09,728 --> 00:53:10,770
ماذا…
587
00:53:12,898 --> 00:53:14,774
يا لها من مفاجأة.
588
00:53:14,858 --> 00:53:16,943
- كيف حالك؟
- أنا بخير.
589
00:53:18,528 --> 00:53:20,697
كيف حال الجدة؟
590
00:53:21,448 --> 00:53:25,327
ازداد خرفها سوءًا، لذا فهي لا تعرفني حتى.
591
00:53:27,162 --> 00:53:28,288
يا للهول.
592
00:53:29,956 --> 00:53:31,958
لا بد أن الأمر صعب عليك.
593
00:53:32,042 --> 00:53:34,336
لكنها في دار الرعاية الآن
594
00:53:34,961 --> 00:53:37,005
وسأعود إلى الجامعة في الفصل القادم.
595
00:53:37,088 --> 00:53:38,298
ماذا تعنين؟
596
00:53:39,591 --> 00:53:42,510
بأي مال؟ هل تفعلين شيئًا سيئًا؟
597
00:53:43,094 --> 00:53:44,596
أنا لست مثلك.
598
00:53:44,679 --> 00:53:48,016
قابلت شخصًا لطيفًا عرض عليّ أن يرعاني.
599
00:53:49,476 --> 00:53:51,478
ما الذي تتحدثين عنه؟
600
00:53:51,561 --> 00:53:53,438
من قد يمولك ولماذا؟
601
00:54:17,754 --> 00:54:19,464
احزم أغراضك واخرج.
602
00:54:28,265 --> 00:54:29,891
لماذا تحزم أغراضك؟
603
00:54:31,226 --> 00:54:32,519
هل سيتم نقلك؟
604
00:54:38,358 --> 00:54:40,610
سيُطلق سراحي.
605
00:54:41,278 --> 00:54:42,862
هل ستخرج؟
606
00:54:42,946 --> 00:54:45,782
نعم، جاءت أختي مع محام.
607
00:54:46,825 --> 00:54:48,326
وافق الضحايا على التسوية.
608
00:54:48,410 --> 00:54:50,996
جميل، هذا رائع يا فتى.
609
00:54:51,079 --> 00:54:52,872
تهانيّ يا "جيري"، تهانينا.
610
00:54:53,456 --> 00:54:56,042
يا للهول، يحزنني الرحيل.
611
00:54:57,544 --> 00:55:00,714
هذا ليس بالكثير،
لكن ليأخذ كل منكم واحدة رجاءً.
612
00:55:01,423 --> 00:55:03,300
شكرًا لكم على كل شيء.
613
00:55:03,383 --> 00:55:04,342
شكرًا لك.
614
00:55:04,426 --> 00:55:05,844
- شكرًا لك.
- على الرحب والسعة.
615
00:55:07,554 --> 00:55:08,596
تفضل.
616
00:55:15,061 --> 00:55:16,771
تهانيّ.
617
00:55:26,906 --> 00:55:28,241
شكرًا على كل شيء.
618
00:55:31,703 --> 00:55:35,123
أحسن التصرف،
لا تتسبب بالمشكلات وتدخل إلى هنا مجددًا.
619
00:55:36,875 --> 00:55:38,335
سأحسن التصرف.
620
00:55:40,503 --> 00:55:42,422
هذا آخر سجن سأكون فيه.
621
00:56:23,755 --> 00:56:26,257
{\an8}"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة"
622
00:56:27,217 --> 00:56:28,551
يا "جونسيك".
623
00:56:29,052 --> 00:56:30,595
أخبرتك بألّا تأتي.
624
00:56:31,679 --> 00:56:33,348
لا بد أنك متعب، هل أنت جائع؟
625
00:56:40,063 --> 00:56:43,066
أعط هذه إلى "الفأر الكبير".
626
00:56:43,149 --> 00:56:45,110
"الطاقة"
627
00:56:45,193 --> 00:56:48,905
اسمع، ربما خنت بعض الأشخاص،
628
00:56:50,240 --> 00:56:52,200
لكنني لا أرتكب جريمة قتل.
629
00:56:54,035 --> 00:56:57,122
هل تقول
إن يديك الموحلتين لا تصلحان للمجاري؟
630
00:56:58,832 --> 00:57:01,376
أخذت أختك مالي مسبقًا.
631
00:57:02,502 --> 00:57:05,547
ذلك المال جعل ضحاياك يسوّون الأمور.
632
00:57:07,632 --> 00:57:11,469
ولم قد أقتل "الفأر الكبير"؟
يجب أن أستعيد مالي.
633
00:57:13,805 --> 00:57:16,808
سيسبب له ذلك ألمًا في المعدة فحسب.
634
00:57:17,684 --> 00:57:19,644
وسيتألم كثيرًا، هذا كل ما في الأمر.
635
00:57:21,271 --> 00:57:22,522
- ما الخطب؟
- بسرعة.
636
00:57:22,605 --> 00:57:24,190
ماذا نفعل؟
637
00:57:24,274 --> 00:57:25,775
- لا.
- هل أنت بخير؟
638
00:57:25,859 --> 00:57:29,028
- ما الخطب؟
- اذهب واستدع حارسًا.
639
00:57:29,112 --> 00:57:31,823
أيها الحراس! إنه يحتضر هنا!
640
00:57:31,906 --> 00:57:33,616
تعالوا بسرعة رجاءً!
641
00:57:33,700 --> 00:57:35,452
إنه يحتضر هنا!
642
00:57:36,494 --> 00:57:37,996
إنه يحتضر هنا!
643
00:57:44,085 --> 00:57:46,129
لا يهم، قال إنه لن يموت.
644
00:57:54,888 --> 00:57:56,222
{\an8}"الإسعاف"
645
00:58:04,689 --> 00:58:09,068
- مرحبًا، هل تتذكرينني؟
- نعم، مرحبًا، هل أُطلق سراحك؟
646
00:58:09,152 --> 00:58:11,446
- الزعيم في سيارة الإسعاف تلك.
- ماذا؟
647
00:58:13,072 --> 00:58:15,450
فجأةً أُصيب بألم في المعدة،
يجب أن نلحق به.
648
00:58:16,034 --> 00:58:16,993
علينا أن نسرع.
649
00:58:17,076 --> 00:58:18,119
ماذا يجري؟
650
00:58:20,580 --> 00:58:22,165
"نؤمن ببدايتك الجديدة"
651
00:58:40,808 --> 00:58:43,311
لماذا لم يذهبوا مباشرةً
إلى المشفى على اليمين؟
652
00:58:43,394 --> 00:58:45,563
ربما غرفة الطوارئ لديهم ممتلئة.
653
00:58:47,649 --> 00:58:49,317
"السيد (كيم)، مشفى (ناين)"
654
00:58:51,486 --> 00:58:53,780
مرحبًا يا سيد "كيم"، أنا هي "ميهو كو".
655
00:58:56,449 --> 00:58:58,952
سأصل خلال عشر دقائق، شكرًا لك.
656
00:58:59,619 --> 00:59:01,704
- الحق بتلك السيارة.
- هل أوقف سيارة الإسعاف؟
657
00:59:01,788 --> 00:59:03,581
لا تُوجد أي مشاف كبيرة
في هذا الاتجاه، بسرعة.
658
00:59:28,064 --> 00:59:28,982
انتبه.
659
00:59:33,278 --> 00:59:34,571
في الأمام!
660
00:59:53,298 --> 00:59:54,465
هل أنتم مجانين؟
661
00:59:57,010 --> 00:59:58,303
"تشانغهو".
662
00:59:58,803 --> 01:00:00,388
- "ميهو".
- لا تتحرك.
663
01:00:00,972 --> 01:00:02,640
هل تعاني من ألم في المعدة؟ أين بالضبط؟
664
01:00:03,975 --> 01:00:05,268
ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
665
01:00:05,351 --> 01:00:07,979
أنا زوجته وممرضة.
666
01:00:08,062 --> 01:00:10,273
لا داعي للبحث عن مشفى يستقبله.
667
01:00:10,356 --> 01:00:13,192
المشفى الذي كنت أعمل فيه
قريب من هنا وهم ينتظرونه،
668
01:00:13,276 --> 01:00:14,652
كي نأخذه إلى هناك.
669
01:00:17,113 --> 01:00:18,281
بسرعة!
670
01:00:42,889 --> 01:00:45,183
ماذا قال الطبيب؟ هل هو بخير؟
671
01:00:45,266 --> 01:00:48,436
عانى من ألم حاد في المعدة،
إنهم يجرون فحوصات الآن.
672
01:00:49,145 --> 01:00:50,480
لكن هذا غريب.
673
01:00:50,563 --> 01:00:53,066
كيف يمكن أن يكون هو الوحيد
الذي أُصيب بالتسمم الغذائي؟
674
01:00:53,858 --> 01:00:56,027
لا بد أن أحدهم دسّ له شيئًا.
675
01:00:57,153 --> 01:00:59,155
يقول الطبيب إنه لا يحتاج إلى جراحة.
676
01:01:01,199 --> 01:01:03,743
لم تتسنّ لي الفرصة لأشكرك بعد.
677
01:01:03,826 --> 01:01:04,911
ما اسمك مجددًا؟
678
01:01:04,994 --> 01:01:06,079
أنا "جير"…
679
01:01:06,954 --> 01:01:08,790
أنا "جينتشول أوه".
680
01:01:08,873 --> 01:01:11,417
تم إطلاق سراحك اليوم
ولم تتناول التوفو بعد حتى.
681
01:01:12,001 --> 01:01:14,128
لا بأس، أنا سعيد لأنني رأيتكما.
682
01:01:15,588 --> 01:01:18,216
تفضل، هذا ليس كثيرًا، لكن أرجوك أن تقبله.
683
01:01:18,800 --> 01:01:21,636
لا، لم أفعل شيئًا، لا أقبل بذلك.
684
01:01:21,719 --> 01:01:23,596
هيا الآن، لا بأس.
685
01:01:24,847 --> 01:01:27,850
لكن ينبغي ألّا أقبل هذا.
686
01:01:27,934 --> 01:01:29,977
يجب أن تسرع، لا بد أنك تفتقد عائلتك.
687
01:01:30,061 --> 01:01:33,481
لم تذهب إلى المنزل منذ فترة طويلة،
تناول وجبة لطيفة معهم.
688
01:01:35,566 --> 01:01:38,486
حسنًا إذًا، سأذهب الآن.
689
01:01:39,779 --> 01:01:41,656
- حسنًا، إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
690
01:02:23,906 --> 01:02:26,743
{\an8}"طلب الكفالة"
691
01:02:28,202 --> 01:02:30,747
"تشانغهو بارك"
692
01:02:33,541 --> 01:02:36,002
- ماذا عن "ميهو كو"؟
- ما زالت في المشفى.
693
01:02:36,085 --> 01:02:38,796
إنها أقوى مما تبدو عليه،
لذا لا تسبب المشكلات.
694
01:02:39,547 --> 01:02:41,048
لننته من هذه الليلة.
695
01:02:41,591 --> 01:02:42,633
أجل يا سيدي.
696
01:02:45,720 --> 01:02:49,724
أريد رؤية وجه زوج ابنتي فحسب.
697
01:02:49,807 --> 01:02:52,602
- لا يمكنك الدخول.
- لماذا تتصرفان بصرامة شديدة؟
698
01:02:52,685 --> 01:02:54,145
تريد عائلته رؤيته.
699
01:02:54,228 --> 01:02:55,813
هذا مخالف للقواعد.
700
01:02:55,897 --> 01:02:57,148
حقًا.
701
01:02:58,316 --> 01:02:59,150
افتحا الباب.
702
01:03:01,986 --> 01:03:04,906
أنا هنا بصفتي ممرضة وفقًا لأوامر طبيبه.
703
01:03:06,449 --> 01:03:07,992
افتحا الباب.
704
01:03:08,075 --> 01:03:09,702
تكفيك عشر دقائق، صحيح؟
705
01:03:10,411 --> 01:03:12,288
ادخلي، لا يمكنك أن تبقى أكثر من ذلك.
706
01:03:20,463 --> 01:03:21,464
حقًا.
707
01:03:50,409 --> 01:03:51,702
"ميهو".
708
01:03:52,620 --> 01:03:53,663
هل أنت مستيقظ؟
709
01:03:55,122 --> 01:03:56,374
كيف حال الألم؟
710
01:04:01,254 --> 01:04:03,214
لا تتحرك، لا بد أن ذلك مؤلم.
711
01:04:04,799 --> 01:04:06,801
ظننت أنني أحلم،
712
01:04:08,636 --> 01:04:10,179
لكنك كنت بجانبي حقًا.
713
01:04:13,891 --> 01:04:17,270
لا يمكنني البقاء إلا عشر دقائق،
دعني أفعل ما عليّ فعله أولًا.
714
01:04:24,193 --> 01:04:25,444
ما خطبي؟
715
01:04:28,197 --> 01:04:30,533
وجدوا مواد مخدرة في أمعائك الدقيقة.
716
01:04:30,616 --> 01:04:32,410
هل أكلت شيئًا غريبًا؟
717
01:04:45,715 --> 01:04:49,427
قلت إنه ليس لديك وقت، لنتحدث فحسب.
718
01:04:53,014 --> 01:04:53,931
أتظنين أن…
719
01:04:55,433 --> 01:04:57,935
بوسعنا عيش حياة عادية كما كنا في السابق؟
720
01:04:59,061 --> 01:05:02,523
مشاهدة التلفاز وأخذ قيلولة
721
01:05:03,608 --> 01:05:05,109
والحديث
722
01:05:06,152 --> 01:05:08,362
ولعب الورق لأجل نقرات الجبين.
723
01:05:10,615 --> 01:05:12,283
أتظنين أنه يمكننا القيام بذلك مجددًا؟
724
01:05:22,418 --> 01:05:24,879
لا بد أن زوجي مُنهك.
725
01:05:30,051 --> 01:05:31,510
شعرت بجدار…
726
01:05:32,929 --> 01:05:34,388
حول "الفأر الكبير".
727
01:05:38,517 --> 01:05:41,062
جدار لا أظن أن بإمكاني اختراقه أبدًا.
728
01:06:10,049 --> 01:06:11,092
"ميهو".
729
01:06:14,470 --> 01:06:16,263
هذا فعّال أكثر من الحقنة الوريدية.
730
01:06:17,556 --> 01:06:18,432
هذا جميل.
731
01:06:21,894 --> 01:06:23,437
مضت عشر دقائق، اخرجي.
732
01:06:28,025 --> 01:06:29,360
سأكون في الخارج.
733
01:06:31,195 --> 01:06:33,447
اذهبي إلى المنزل ونامي، ستكونين متعبة.
734
01:06:34,448 --> 01:06:35,992
يجب أن أبدّل القسطرة الوريدية لاحقًا.
735
01:06:36,075 --> 01:06:37,368
لا يمكنني منحك المزيد من الوقت.
736
01:06:47,920 --> 01:06:49,463
كن قويًا يا عزيزي.
737
01:07:28,878 --> 01:07:31,547
سأزورك قريبًا، لا تمرض.
738
01:07:48,898 --> 01:07:50,816
"وزارة العدل"
739
01:08:05,581 --> 01:08:07,625
لماذا خدّرني "جيري"؟
740
01:08:08,709 --> 01:08:10,002
من أجبره على فعل ذلك؟
741
01:08:17,885 --> 01:08:20,054
"سجن (غوتشيون)"
742
01:08:20,638 --> 01:08:22,139
هذا ليس طريق العودة.
743
01:08:31,190 --> 01:08:32,358
تبًا!
744
01:09:16,527 --> 01:09:21,532
"مركز (جيسيونغ) للأمراض العقلية"
745
01:09:57,484 --> 01:10:02,323
"(هو بارك)، ذكر، 32 عامًا"
746
01:10:02,406 --> 01:10:04,909
"BIG MOUTH"
747
01:10:24,970 --> 01:10:27,765
"BIG MOUTH"
748
01:10:28,349 --> 01:10:30,559
{\an8}وهذا يُدعى "السلام"،
إنه نوع من مصل الحقيقة.
749
01:10:30,643 --> 01:10:33,854
{\an8}أين أخفيت المال الذي أخذته؟
750
01:10:35,564 --> 01:10:37,399
{\an8}لم يكن هروبًا من السجن، بل اختطافًا.
751
01:10:38,108 --> 01:10:40,194
{\an8}لديّ بحث الأستاذ "سيو".
752
01:10:40,277 --> 01:10:42,988
{\an8}أنا هنا الآن، لذا ليس عليك أن تقلق.
753
01:10:44,615 --> 01:10:46,200
{\an8}أين بحث الأستاذ "سيو"؟
754
01:10:46,283 --> 01:10:48,535
{\an8}هل تعرف
أين المكان المثالي لإخفاء الأكاذيب؟
755
01:10:49,161 --> 01:10:51,247
{\an8}من أنت؟ لماذا اخترتني؟
756
01:10:51,330 --> 01:10:52,706
{\an8}أنا آسف.
757
01:10:52,790 --> 01:10:55,125
{\an8}قد يعرف "جيري" من هو "الفأر الكبير".
758
01:10:57,920 --> 01:10:59,838
{\an8}ترجمة "وسام ناصف"
67469