All language subtitles for Big Mouth S1 Episode 6
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
"BIG MOUTH"
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
"أحداث هذا المسلسل خيالية"
3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"
4
00:00:59,934 --> 00:01:01,936
{\an8}"إشعار حجز"
5
00:01:03,188 --> 00:01:05,190
{\an8}"إشعار حجز"
6
00:01:20,246 --> 00:01:23,416
هل تصدقين كل ما يقوله العمدة "تشوي"؟
7
00:01:29,422 --> 00:01:31,925
"تشانغهو" يمثل فقط.
8
00:01:32,550 --> 00:01:34,135
قلت ذلك بنفسك.
9
00:01:34,219 --> 00:01:36,346
مات أربعة أشخاص.
10
00:01:36,429 --> 00:01:38,515
ثلاثة في السجن وواحد في مكتب الادعاء.
11
00:01:39,307 --> 00:01:40,767
هذا ليس كل شيء…
12
00:01:44,938 --> 00:01:46,648
"إشعار حجز"
13
00:01:47,816 --> 00:01:49,234
سأذهب لرؤية "تشانغهو" غدًا.
14
00:02:01,162 --> 00:02:03,581
- مهلًا!
- هيا! انهض!
15
00:02:03,665 --> 00:02:05,375
{\an8}ماذا يفعل الآخرون؟ انهض!
16
00:02:05,458 --> 00:02:06,960
{\an8}"الحلقة السادسة"
17
00:02:10,130 --> 00:02:11,214
{\an8}اخرج!
18
00:02:13,466 --> 00:02:15,301
{\an8}حسنًا.
19
00:02:15,385 --> 00:02:17,137
{\an8}- يا للهول.
- نظفها جيدًا.
20
00:02:17,220 --> 00:02:20,390
{\an8}- هل تسمي هذا تنظيفًا؟
- إنها نظيفة!
21
00:02:20,473 --> 00:02:22,851
{\an8}"زنزانة ثمانية"
22
00:02:22,934 --> 00:02:25,478
{\an8}أنت تثير الغبار، برفق.
23
00:02:27,772 --> 00:02:28,606
{\an8}ماذا؟
24
00:02:28,690 --> 00:02:31,860
{\an8}إنه نائم، تحرك على أطراف أصابعك بهدوء.
25
00:02:37,949 --> 00:02:38,867
{\an8}اختبار الميكروفون.
26
00:02:39,701 --> 00:02:42,370
{\an8}- الحظ.
- يا للهول.
27
00:02:42,453 --> 00:02:43,288
{\an8}جاهز!
28
00:02:43,788 --> 00:02:46,833
{\an8}يا للهول، يجب أن أكسر مكبرات الصوت قريبًا.
29
00:02:46,916 --> 00:02:48,918
{\an8}- حقًا! الزعيم نائم.
- لديّ إعلان.
30
00:02:49,002 --> 00:02:51,838
{\an8}سيأتي متطوعون لزيارتنا اليوم.
31
00:02:52,338 --> 00:02:53,840
{\an8}سأبسّط الأمر.
32
00:02:53,923 --> 00:02:56,759
{\an8}أريدكم أن تحرصوا على الابتسام
33
00:02:56,843 --> 00:03:00,305
واشكروا الجميع اليوم.
34
00:03:00,388 --> 00:03:02,557
إذا وقع أي مكروه،
35
00:03:02,640 --> 00:03:04,309
ستُسجنون شهرًا في الحبس الانفرادي
36
00:03:04,392 --> 00:03:06,477
وستؤدون 100 ساعة من التدريب التأديبي.
37
00:03:06,561 --> 00:03:09,105
هذا كل شيء!
38
00:03:11,941 --> 00:03:13,026
أي متطوعين؟
39
00:03:13,109 --> 00:03:14,444
أيها الزعيم، هل استيقظت؟
40
00:03:14,527 --> 00:03:16,821
هؤلاء متطوعون طبيون يأتون كل ربع سنة.
41
00:03:16,905 --> 00:03:19,657
يقدّمون لنا وجبات خاصة،
لذا هذا أشبه بعيد الميلاد بالنسبة للسجناء.
42
00:03:19,741 --> 00:03:21,409
أي نوع من الأمور المشؤومة قد تحدث؟
43
00:03:21,492 --> 00:03:24,078
حسنًا، الرجال الذين يغازلون الممرضات،
44
00:03:24,162 --> 00:03:25,580
ويرسلون رسائل يطلبون فيها مواعدتهنّ،
45
00:03:25,663 --> 00:03:27,832
الشبان الذين يثورون غضبًا
من أجل الطعام ويتشاجرون.
46
00:03:27,916 --> 00:03:28,791
أشياء كثيرة.
47
00:03:29,834 --> 00:03:32,128
لا أحتاج إلى فحص شامل، لذا عليك أن تذهب.
48
00:03:32,879 --> 00:03:33,880
حسنًا.
49
00:03:36,299 --> 00:03:37,258
سيدي.
50
00:03:40,386 --> 00:03:41,638
{\an8}"متطوع"
51
00:03:41,721 --> 00:03:43,139
{\an8}فلنراجع الجدول.
52
00:03:44,140 --> 00:03:45,391
المتطوعون الطبيون
53
00:03:45,475 --> 00:03:48,561
سيحقنون حقن الإنفلونزا
ويعتنون بالأسنان أولًا.
54
00:03:48,645 --> 00:03:51,898
سيستغرق الأمر
ما بين ثلاث إلى ثلاث ساعات ونصف.
55
00:03:52,690 --> 00:03:55,276
أستاذة "جانغ"،
هل ستكون الوجبة الخاصة جاهزة إذًا؟
56
00:03:55,360 --> 00:03:56,194
نعم.
57
00:03:57,278 --> 00:03:59,113
وكالعادة،
58
00:03:59,197 --> 00:04:01,866
لا تتصرفوا بتهور وانتبهوا لما تفعلونه.
59
00:04:04,744 --> 00:04:07,580
سيدة "كو"، هل تصغين إليّ؟
60
00:04:09,207 --> 00:04:10,041
عفوًا؟
61
00:04:14,170 --> 00:04:15,004
نعم يا سيدتي.
62
00:04:16,965 --> 00:04:17,882
لنركب الحافلة.
63
00:04:24,639 --> 00:04:28,142
أيتها الطبيبة "هيون"،
حياتك صعبة جدًا في إعالة زوجك العمدة.
64
00:04:28,226 --> 00:04:30,144
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
65
00:04:30,228 --> 00:04:31,729
طلب مني العجوز الذهاب.
66
00:04:31,813 --> 00:04:34,190
قال إنه يجب أن أكون في الصورة.
67
00:04:34,274 --> 00:04:37,735
أظن أن لديه خططًا كبيرة لـ"جيهون".
68
00:04:37,819 --> 00:04:40,321
افعلي ما تطلبه منك الأستاذة "جانغ"
في فريق الطبخ.
69
00:04:40,405 --> 00:04:42,073
سيحتاجون إلى الكثير من المساعدة.
70
00:04:42,156 --> 00:04:43,241
بالطبع.
71
00:04:45,535 --> 00:04:48,913
لماذا دعوتها؟ لن تسبب سوى المتاعب.
72
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
"تشانغهو بارك"…
73
00:05:02,260 --> 00:05:03,511
إنه "الفأر الكبير".
74
00:05:03,594 --> 00:05:05,096
إنه من أجل الفوز بالمحاكمة.
75
00:05:05,179 --> 00:05:06,139
أريدك أن تثقي بي فحسب.
76
00:05:06,222 --> 00:05:09,684
أنت تتعرضين للخداع كما تم خداعي
بواسطة أبي.
77
00:05:09,767 --> 00:05:13,021
زوجك "الفأر الكبير" حقًا.
78
00:05:13,104 --> 00:05:14,355
"تشانغهو" يتظاهر…
79
00:05:14,439 --> 00:05:16,316
أعطيته قائمة أسماء مزيفة.
80
00:05:17,108 --> 00:05:19,402
عرف "تشانغهو بارك"
الأسماء الحقيقية للمدمنين
81
00:05:19,485 --> 00:05:21,487
والتي كان "الفأر الكبير"
الوحيد الذي يعرفها.
82
00:05:22,363 --> 00:05:24,198
قال إنه "الفأر الكبير".
83
00:05:24,282 --> 00:05:26,492
لا تقل شيئًا لـ"ميهو".
84
00:05:26,576 --> 00:05:27,910
طلب مني ألّا أخبرك.
85
00:05:36,878 --> 00:05:39,839
"BIG MOUTH"
86
00:05:40,631 --> 00:05:43,051
{\an8}"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة"
87
00:05:43,134 --> 00:05:44,969
"يجعل الإصلاح السعيد المواطنين سعداء"
88
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
آمر السجن "بارك".
89
00:05:49,640 --> 00:05:52,435
شكرًا لتذكّرك لنا وللزيارة.
90
00:05:52,518 --> 00:05:54,020
لا مشكلة.
91
00:05:54,645 --> 00:05:56,606
هذه "آشلي كيم"،
المديرة التنفيذية لمعرض "ووجيونغ".
92
00:05:56,689 --> 00:05:57,690
إنها أول مرة لها هنا.
93
00:05:58,274 --> 00:06:00,568
صحيح، أنت زوجة السيد "غونغ".
94
00:06:00,651 --> 00:06:02,695
- أهلًا بك.
- مرحبًا.
95
00:06:03,279 --> 00:06:04,447
سُررت بلقائك.
96
00:06:08,242 --> 00:06:10,620
لا بد أنكم متعبون من الرحلة إلى هنا.
97
00:06:10,703 --> 00:06:12,163
آمل أن تحظوا بتجربة جيدة.
98
00:06:16,834 --> 00:06:18,419
- إنهم هنا!
- هيا!
99
00:06:23,841 --> 00:06:25,426
{\an8}"القانون والنظام وعد من الجميع"
100
00:06:34,185 --> 00:06:36,854
أيمكنني أن أطلب زيارة سجين؟
101
00:06:37,438 --> 00:06:38,606
اذهبي إلى مكتب الخدمة المدنية.
102
00:06:57,834 --> 00:07:01,129
"قراءة أوراق التاروت"
103
00:07:04,298 --> 00:07:05,174
أيها السجين 5247.
104
00:07:14,308 --> 00:07:16,519
زوجتك هنا مع المتطوعين الطبيين.
105
00:07:17,895 --> 00:07:18,938
أي مشفى أتى؟
106
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
مشفى "غوتشيون" الجامعي.
107
00:07:23,067 --> 00:07:25,194
أيمكنك فتح أبواب الحمامات؟
108
00:07:28,990 --> 00:07:30,158
لا، افتح الباب…
109
00:07:33,035 --> 00:07:35,830
"حمام ساخن"
110
00:07:50,595 --> 00:07:52,597
انتهيت لتوّي من كيه لك.
111
00:07:57,059 --> 00:07:58,269
أخبر الجميع
112
00:07:58,352 --> 00:08:01,022
أنني لن أسامح أي أحد يسبب المشاكل اليوم.
113
00:08:01,105 --> 00:08:03,816
أخبرت المساعدين بالفعل
أن يخبروا الجميع أن زوجتك هنا.
114
00:08:04,400 --> 00:08:06,944
صحيح، أين الشخصيات المهمة؟
115
00:08:08,237 --> 00:08:10,281
لا أعرف، قالوا إنهم سيتصلون.
116
00:08:11,908 --> 00:08:13,075
يجب أن…
117
00:08:15,077 --> 00:08:17,121
"إعادة تأهيل مليئة بالأمل
لفتح أبواب إلى مستقبل مشرق"
118
00:08:18,039 --> 00:08:18,873
إلى أين أنت ذاهب؟
119
00:08:19,624 --> 00:08:22,043
لماذا؟ هل تجمعون رسم عبور هنا؟
120
00:08:28,090 --> 00:08:30,551
هل ستستمر بالتصرف على هذا النحو؟
121
00:08:31,177 --> 00:08:33,679
اسمع، ناد على آمر السجن.
122
00:08:39,477 --> 00:08:41,395
- انتظر.
- انتظر، إلى أين تذهب؟
123
00:08:41,479 --> 00:08:42,313
مهلًا!
124
00:08:44,982 --> 00:08:48,319
- مهلًا! أنزلونا!
- مهلًا!
125
00:08:48,402 --> 00:08:50,488
- أنزلونا!
- مهلًا!
126
00:08:50,571 --> 00:08:52,865
- لا تتحرك!
- اتركني!
127
00:08:52,949 --> 00:08:55,952
- هل تريد أن تموت؟
- مهلًا! لن أذهب!
128
00:08:56,035 --> 00:08:58,246
اتركني! مهلًا!
129
00:08:59,288 --> 00:09:00,498
- لا يمكنكم فعل هذا!
- هيا.
130
00:09:02,291 --> 00:09:03,292
- اللعنة.
- انتظروا.
131
00:09:03,376 --> 00:09:04,585
- انتظروا.
- اللعنة.
132
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
ابقوا هنا والزموا الهدوء اليوم.
133
00:09:07,880 --> 00:09:09,507
زوجته قادمة اليوم،
134
00:09:09,590 --> 00:09:11,717
لذا سيكون من غير المريح أن تلتقوا بها.
135
00:09:11,801 --> 00:09:13,511
لذا كونوا متفهمين رجاءً.
136
00:09:13,594 --> 00:09:15,012
أغلق الباب!
137
00:09:15,096 --> 00:09:17,682
- مهلًا، "تشانغهو بارك"!
- مهلًا! ماذا تفعل؟
138
00:09:17,765 --> 00:09:19,058
- مهلًا!
- افتحوا الباب!
139
00:09:21,352 --> 00:09:23,896
- مهلًا! افتحوا الأبواب!
- مهلًا!
140
00:09:25,314 --> 00:09:27,024
زوجة "جايهو هان" تطوعت كذلك.
141
00:09:35,408 --> 00:09:37,785
- مهلًا! أوغاد.
- مهلًا!
142
00:09:37,868 --> 00:09:39,161
يا للهول!
143
00:09:41,664 --> 00:09:42,748
أيها الطبيب "هان".
144
00:09:43,457 --> 00:09:45,376
هل كنت تعلم أن زوجتك هنا لتطهو؟
145
00:09:46,419 --> 00:09:49,880
ستتمكن من زيارتها أيضًا، زعيمي مراع جدًا.
146
00:09:50,381 --> 00:09:52,383
نظف وجهك قليلًا.
147
00:09:52,466 --> 00:09:54,927
- أغلقه!
- مهلًا!
148
00:09:57,096 --> 00:09:59,932
- اللعنة!
- مهلًا! أحضر "تشانغهو بارك"!
149
00:10:00,016 --> 00:10:01,475
- مهلًا!
- أيها الضابط!
150
00:10:01,559 --> 00:10:02,893
مهلًا! اللعنة.
151
00:10:05,646 --> 00:10:07,690
أيها الطبيب "هان"، كن صادقًا.
152
00:10:09,650 --> 00:10:11,360
هل أنت متآمر مع "الفأر الكبير"؟
153
00:10:11,444 --> 00:10:15,072
ماذا؟ عم تتحدث؟
154
00:10:15,156 --> 00:10:16,198
حقًا.
155
00:10:16,282 --> 00:10:18,659
لم قد يعاملك ذلك الوغد معاملة خاصة؟
156
00:10:18,743 --> 00:10:20,328
كيف لي أن أعرف؟
157
00:10:20,411 --> 00:10:22,038
اسأله بنفسك.
158
00:10:22,121 --> 00:10:23,998
عندما سحبك إلى الخارج،
159
00:10:24,081 --> 00:10:25,499
هل قلت له شيئًا؟
160
00:10:26,125 --> 00:10:27,960
ماذا سأقول له؟
161
00:10:28,044 --> 00:10:29,962
هل خنتنا وانضممت إليه…
162
00:10:30,046 --> 00:10:31,922
مهلًا! يا للهول!
163
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
مهلًا! هل أنت جاد؟
164
00:10:35,134 --> 00:10:37,428
مهلًا، كفّا عن هذا الهراء،
165
00:10:37,511 --> 00:10:39,597
اتفقنا؟
166
00:10:39,680 --> 00:10:41,807
يحاول أن يفرّق بيننا.
167
00:10:41,891 --> 00:10:43,934
هذا واضح، ألا تريان؟
168
00:10:44,018 --> 00:10:46,687
يا للهول، عندما ترى زوجتك،
169
00:10:46,771 --> 00:10:49,815
اسألها عما يجري
بخصوص كفالتنا المرضية، اتفقنا؟
170
00:10:52,109 --> 00:10:53,110
حسنًا.
171
00:10:55,529 --> 00:10:59,492
"من أجل صحة وسعادة السجناء"
172
00:10:59,575 --> 00:11:02,328
"المقر الطبي"
173
00:11:20,179 --> 00:11:21,013
مرحبًا!
174
00:11:21,097 --> 00:11:22,765
"أطباء متطوعون في إصلاحية (غوتشيون)"
175
00:11:32,441 --> 00:11:34,151
لا أعرف من هي زوجته.
176
00:11:34,235 --> 00:11:37,446
مهلًا، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
177
00:11:37,530 --> 00:11:38,572
هل تظن أنها هي؟
178
00:11:38,656 --> 00:11:39,990
إنها كذلك، هذه هي.
179
00:11:40,574 --> 00:11:43,536
إنها أجمل في الواقع من على التلفاز.
180
00:11:44,370 --> 00:11:45,746
سيدتي.
181
00:11:46,372 --> 00:11:47,456
مرحبًا.
182
00:11:47,540 --> 00:11:50,084
- مرحبًا يا سيدتي!
- مرحبًا يا سيدتي!
183
00:12:02,430 --> 00:12:04,890
- "كبير".
- "كبير".
184
00:12:04,974 --> 00:12:07,184
- "كبير".
- "كبير".
185
00:12:07,268 --> 00:12:10,479
- "كبير".
- "كبير".
186
00:12:10,563 --> 00:12:14,066
- "كبير".
- "كبير".
187
00:12:14,150 --> 00:12:15,943
كم هذا محرج.
188
00:12:16,861 --> 00:12:18,571
لماذا أحمرّ خجلًا؟
189
00:12:19,613 --> 00:12:21,866
اصمتوا، هدوء!
190
00:12:22,616 --> 00:12:23,659
اصمتوا.
191
00:12:24,577 --> 00:12:27,204
يجب ألّا يغضب في يوم كهذا.
192
00:12:31,000 --> 00:12:32,835
أنا آسف لأنني لم أعرفك في وقت سابق.
193
00:12:35,755 --> 00:12:37,882
سأطلب زيارة حالما ننتهي.
194
00:12:37,965 --> 00:12:39,967
لا، لا حاجة لذلك، يمكنك أن تأتي معي الآن.
195
00:12:41,594 --> 00:12:43,053
نحن لم نبدأ بعد حتى.
196
00:12:44,513 --> 00:12:45,681
يمكنك الذهاب.
197
00:12:46,766 --> 00:12:49,018
أظن أنه من الأفضل ألّا تكوني هنا.
198
00:12:53,063 --> 00:12:54,190
أنا آسفة.
199
00:13:05,326 --> 00:13:09,163
- سيدة "كو"!
- سيدة "كو"!
200
00:13:54,500 --> 00:13:56,460
هل هذا هو الطريق إلى غرفة الزيارة؟
201
00:14:49,388 --> 00:14:50,639
استمتع بوقتك.
202
00:15:03,777 --> 00:15:05,029
ما كل هذا؟
203
00:15:06,739 --> 00:15:09,867
ما الخطب؟ حضّرت هذا خصيصًا لك.
204
00:15:09,950 --> 00:15:11,243
أردت قضاء الوقت معك.
205
00:15:13,370 --> 00:15:14,830
سأمنحك فرصة واحدة.
206
00:15:15,789 --> 00:15:18,000
سينتهي كل شيء بيننا
في اللحظة التي تكذب فيها.
207
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
هل أنت "الفأر الكبير" حقًا؟
208
00:15:52,910 --> 00:15:53,994
هل أنت…
209
00:15:55,996 --> 00:15:57,414
"الفأر الكبير" حقًا؟
210
00:15:58,332 --> 00:15:59,917
هل كنت تكذب عليّ طوال الوقت؟
211
00:16:43,502 --> 00:16:47,297
أخبرني إن كان الأمر صحيحًا أم لا،
قل شيئًا!
212
00:16:47,840 --> 00:16:51,135
لماذا لا تستطيع قول شيء؟ لماذا؟
213
00:16:54,680 --> 00:16:55,848
لا تتكلمي واتبعيني.
214
00:17:01,979 --> 00:17:03,605
افتح باب الساحة.
215
00:17:03,689 --> 00:17:05,315
- ماذا؟
- افتح الباب!
216
00:17:13,866 --> 00:17:15,617
"تطبيق القانون والنظام، (غوتشيون) سعيدة"
217
00:17:28,756 --> 00:17:30,507
المكان آمن هنا يا "ميهو".
218
00:17:47,274 --> 00:17:48,776
كل ما أخبرك به الآن
219
00:17:49,359 --> 00:17:50,527
سيبدو ككذبة.
220
00:17:52,279 --> 00:17:54,364
عديني أنك ستصدقينني.
221
00:17:58,243 --> 00:18:00,329
أخبرني، سأؤمن بك.
222
00:18:07,252 --> 00:18:09,296
بعد أن حصلت على قائمة عملاء المخدرات
من العمدة "تشوي"،
223
00:18:09,838 --> 00:18:10,964
بدأت تحدث أمور غريبة.
224
00:18:11,048 --> 00:18:13,008
"(سانغبونغ لي)، (هاكي كو)، (ييسو نام)
(ميكيونغ جونغ)، (إيونساي كيم)"
225
00:18:32,778 --> 00:18:35,572
أيها الزعيم، استيقظ.
226
00:18:40,786 --> 00:18:42,663
ما الخطب؟ هل أضعت شيئًا؟
227
00:18:50,879 --> 00:18:52,172
أيها الزعيم!
228
00:18:53,006 --> 00:18:54,091
أيها الزعيم، لماذا تفعل هذا؟
229
00:19:08,814 --> 00:19:11,775
"تشانغسو أوه، سيوكهوان هونغ، سوهيون تشو،
غارام بارك، لوكاس مارتنز"
230
00:19:18,782 --> 00:19:20,951
قراءة الطالع الغربية ليست موطن قوتي.
231
00:19:21,034 --> 00:19:22,578
لا أعرف كيف أقرأ أوراق التاروت.
232
00:19:23,162 --> 00:19:25,622
لا أريدك أن تقرأ بطاقاتي، اشرح الأمر فحسب.
233
00:19:27,249 --> 00:19:30,419
البرج يحترق، والناس يقفزون منه.
234
00:19:30,502 --> 00:19:32,796
ألا تعني كارثة أو حادثًا مفاجئًا؟
235
00:19:32,880 --> 00:19:35,549
لكن يمكنك دائمًا إعادة بناء برج
236
00:19:35,632 --> 00:19:38,552
وجعله يبدو مذهلًا مجددًا.
237
00:19:38,635 --> 00:19:41,972
لذا قد تعني نعمة مغلفة بنقمة
أو بداية جديدة.
238
00:19:42,055 --> 00:19:44,099
يمكنك تفسير معناها هكذا.
239
00:19:45,517 --> 00:19:48,896
كيف عرفت أن الأسماء
على البطاقة هم عملاء المخدرات الحقيقيون؟
240
00:19:50,230 --> 00:19:51,899
الرمز في الخلف.
241
00:19:54,067 --> 00:19:55,360
رأيته من قبل.
242
00:19:55,444 --> 00:19:57,613
شنق نفسه في الحبس الانفرادي،
243
00:19:58,322 --> 00:19:59,865
لكن هذا غريب.
244
00:19:59,948 --> 00:20:00,908
اقتلوه!
245
00:20:01,575 --> 00:20:03,952
الرجل الذي حاول أن يقتلك مات.
246
00:20:13,378 --> 00:20:14,963
ربما كان "الفأر الكبير" مرسل البطاقة.
247
00:20:17,633 --> 00:20:19,301
فكرت في الأمر حتى النهاية.
248
00:20:19,384 --> 00:20:21,053
السجين 5247، لديك زائر.
249
00:20:21,136 --> 00:20:23,138
هل يجب أن أختار القائمة
التي أعطاها لي العمدة "تشوي"
250
00:20:23,222 --> 00:20:25,015
أو الأسماء على البطاقة؟
251
00:20:26,225 --> 00:20:27,184
مهلًا!
252
00:20:27,267 --> 00:20:29,645
أريد التحدث إليه لدقيقة واحدة.
253
00:20:31,980 --> 00:20:34,358
عندما رأيت كم كان العمدة "تشوي" مستعجلًا،
254
00:20:34,441 --> 00:20:36,151
تأكدت أن الأسماء على البطاقة حقيقية.
255
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
ماذا عن الشاهد الذي مات
في مكتب وكلاء النيابة؟
256
00:20:46,870 --> 00:20:48,747
كان يرسل رسائل عبر البطاقات.
257
00:20:51,750 --> 00:20:53,335
الأشياء التي خطط لها وفعلها.
258
00:20:56,421 --> 00:20:57,839
الأمور التي ستحدث.
259
00:20:58,799 --> 00:21:00,968
"الموت"
260
00:21:01,051 --> 00:21:03,428
"تطبيق القانون والنظام، (غوتشيون) سعيدة"
261
00:21:08,350 --> 00:21:10,936
إذًا الشخص الذي فعل هذا بك
هو "الفأر الكبير" الحقيقي.
262
00:21:14,314 --> 00:21:16,316
إذًا لا علاقة لهذا بقضية الأستاذ "سيو".
263
00:21:20,696 --> 00:21:23,865
أرسل لي بطاقة تاروت رقم 20، "الحُكم".
264
00:21:24,658 --> 00:21:25,867
"الحُكم"
265
00:21:25,951 --> 00:21:28,245
"الحُكم"؟ تقصد تطبيق عقوبة؟
266
00:21:29,246 --> 00:21:31,540
يريدني أن أكشف حقيقة "جايونغ سيو"
267
00:21:31,623 --> 00:21:33,125
ومعاقبتهم على ذلك.
268
00:21:35,294 --> 00:21:38,213
لكن لم عليك فعل هذا؟
269
00:21:44,052 --> 00:21:45,095
"تشانغهو".
270
00:21:45,679 --> 00:21:47,764
ألا يمكنك أن تخبر الجميع بالحقيقة فحسب؟
271
00:21:54,604 --> 00:21:56,023
سأموت إن فعلت.
272
00:22:00,193 --> 00:22:02,404
حينها سأصبح فعلًا "الفأر الكبير".
273
00:22:03,405 --> 00:22:06,783
لهذا السبب يوكل لي المهام ويختبرني.
274
00:22:07,534 --> 00:22:09,661
في اللحظة التي يرى فيها أنني عديم الفائدة،
275
00:22:11,830 --> 00:22:13,206
سيقتلني.
276
00:22:21,590 --> 00:22:24,718
لكن لا يجوز
أن تتعرض للاستغلال هكذا إلى الأبد.
277
00:22:26,595 --> 00:22:28,847
أنا أستغله أيضًا.
278
00:22:30,682 --> 00:22:34,519
ماذا تعني؟ كيف تستغل "الفأر الكبير"؟
279
00:22:34,603 --> 00:22:35,937
{\an8}"إنجيل الاعتراف"
280
00:22:36,980 --> 00:22:40,025
الجميع، العمل الفني الذي ترونه أمامكم
281
00:22:40,108 --> 00:22:44,237
صنعه رئيسي بعد أن تلقى الإلهام فجأةً.
282
00:22:44,321 --> 00:22:46,740
لذا انظروا إليه بعيونكم وأبقوه في قلوبكم.
283
00:22:46,823 --> 00:22:49,451
أين يمكنكم أن تروا تحفة كهذه إذًا؟
ألا تظنون ذلك؟
284
00:22:59,920 --> 00:23:02,005
أرسلت له رسالة لأول مرة.
285
00:23:02,839 --> 00:23:06,093
أخبرته أنني سأقاتل
إن أعطاني الأسلحة التي أحتاجها.
286
00:23:16,436 --> 00:23:18,397
أجابني بإعطائي بطاقة التاروت رقم واحد.
287
00:23:18,980 --> 00:23:19,898
"الساحر".
288
00:23:21,149 --> 00:23:22,734
اعترف بمهاراتي.
289
00:23:24,319 --> 00:23:27,280
هذا يعني أيضًا أنه وقع في فخي.
290
00:23:28,782 --> 00:23:30,909
فخك؟ ماذا تعني؟
291
00:23:30,992 --> 00:23:33,412
قمت عمدًا بجر "الفأر الكبير"
إلى هذه المعركة
292
00:23:33,495 --> 00:23:35,414
لمعرفة من هو.
293
00:23:38,583 --> 00:23:39,501
"ميهو".
294
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
يجب أن أضرب عصفورين بحجر.
295
00:23:43,672 --> 00:23:45,298
يجب أن أعرف من هو "الفأر الكبير" وأيضًا…
296
00:23:45,382 --> 00:23:46,842
سأجد بحث الأستاذ "سيو".
297
00:23:48,427 --> 00:23:49,970
سأمسك بأحد العصفورين.
298
00:23:50,053 --> 00:23:52,514
- "ميهو".
- إياك أن تطلب مني التوقف.
299
00:23:56,810 --> 00:24:00,021
لا تخبري أحدًا عما قلته في الوقت الراهن.
300
00:24:05,527 --> 00:24:06,945
أنا آسفة يا "تشانغهو".
301
00:24:08,447 --> 00:24:12,117
لم أكن أعرف ما تمرّ به، وشككت بك بحماقة.
302
00:24:13,743 --> 00:24:17,122
أنا من يجب أن أعتذر، لم تقترفي أي خطأ.
303
00:24:17,205 --> 00:24:18,623
ولا أنت أيضًا.
304
00:24:20,417 --> 00:24:22,627
لماذا اختارك أنت من بين الجميع؟
305
00:24:43,565 --> 00:24:47,152
هل أتت إلى هنا لتصور مشهدًا
ميلودراميًا بدلًا من العمل التطوعي؟
306
00:24:48,778 --> 00:24:51,615
{\an8}"من أجل صحة وسعادة السجناء"
307
00:24:54,701 --> 00:24:55,702
"نموذج السجناء"
308
00:25:00,916 --> 00:25:02,125
إنها تلسع قليلًا.
309
00:25:02,709 --> 00:25:03,710
شكرًا لك.
310
00:25:12,761 --> 00:25:14,429
سمعت أنك كنت زوجة "تشانغهو بارك".
311
00:25:15,263 --> 00:25:17,849
- عفوًا؟
- يشرّفني أن أتلقى حقنة منك.
312
00:25:19,226 --> 00:25:20,810
- أنا آسف يا سيدي.
- أنت وقح جدًا.
313
00:25:22,771 --> 00:25:24,856
تفضلي، اغرسيها.
314
00:25:40,872 --> 00:25:42,666
شكرًا لك.
315
00:25:44,960 --> 00:25:47,212
{\an8}"لنقل العينات"
316
00:25:47,712 --> 00:25:49,589
لماذا يوجد ملصق أحمر وملصق أزرق؟
317
00:25:50,882 --> 00:25:53,176
{\an8}لا أعرف، لست المسؤولة عن ذلك.
318
00:25:54,094 --> 00:25:56,263
{\an8}"لنقل العينات، مشفى (غوتشيون) الجامعي"
319
00:26:01,351 --> 00:26:06,523
"الإصلاح للأمل والغد"
320
00:26:07,232 --> 00:26:08,775
زرت السجن.
321
00:26:12,988 --> 00:26:15,156
الوجود في السجن ليس مفخرة.
322
00:26:15,240 --> 00:26:17,284
لماذا نطهو لهم أيضًا؟
323
00:26:18,660 --> 00:26:19,494
صحيح.
324
00:26:19,578 --> 00:26:23,206
أيتها الأستاذة "جانغ"،
زوجك مسجون هنا أيضًا، صحيح؟
325
00:26:24,541 --> 00:26:26,042
نسيت.
326
00:26:30,589 --> 00:26:33,633
إن كنت لن تساعدينا، هل يمكنك المغادرة؟
327
00:26:39,806 --> 00:26:42,517
"صينية نظيفة تخلق بيئة نظيفة"
328
00:26:43,268 --> 00:26:44,352
تعالي معي.
329
00:27:10,503 --> 00:27:11,671
عزيزتي.
330
00:27:12,380 --> 00:27:13,465
عزيزتي.
331
00:27:14,215 --> 00:27:16,217
- ماذا؟
- هل يوجد…
332
00:27:16,301 --> 00:27:18,511
ماذا؟ كاميرات؟
333
00:27:18,595 --> 00:27:20,972
لا، لا يهم إن كانت موجودة.
334
00:27:40,116 --> 00:27:41,409
عزيزي، أرجوك.
335
00:27:43,328 --> 00:27:44,496
لماذا؟
336
00:27:48,458 --> 00:27:49,501
ألا تريدينني؟
337
00:27:50,460 --> 00:27:51,753
- ليس الأمر كذلك، عزيزي…
- اسمعي!
338
00:27:59,427 --> 00:28:00,261
اسمعي.
339
00:28:01,096 --> 00:28:05,517
السبت الماضي،
في 16 من الشهر، أين كنت؟ أخبريني.
340
00:28:05,600 --> 00:28:08,937
لم تجيبي على هاتفك
ولم تكوني في المنزل بعد منتصف الليل حتى!
341
00:28:09,020 --> 00:28:10,021
عزيزي.
342
00:28:10,897 --> 00:28:13,358
لماذا تتصرف بطريقة غير عقلانية؟
343
00:28:18,279 --> 00:28:19,447
هل أنت في علاقة غرامية؟
344
00:28:22,200 --> 00:28:23,493
هل أنت على علاقة برجل جديد؟
345
00:28:24,828 --> 00:28:27,664
من الوغد الذي تواعدينه؟
346
00:28:30,041 --> 00:28:31,292
اللعنة.
347
00:28:32,252 --> 00:28:34,421
عزيزي…
348
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
عزيزي…
349
00:28:39,134 --> 00:28:40,176
"هييونغ".
350
00:28:43,430 --> 00:28:44,264
"هييونغ"؟
351
00:28:51,271 --> 00:28:54,983
الـ16 من الشهر كان عيد ميلاد "هييونغ".
352
00:28:55,066 --> 00:28:56,401
وذكرى وفاة والدي.
353
00:28:56,985 --> 00:28:58,486
تركت هاتفي في السيارة.
354
00:28:58,570 --> 00:29:00,780
لا يمكنني أن أتصل بك أولًا كما تعلم.
355
00:29:04,993 --> 00:29:06,035
هل أختك بخير؟
356
00:29:08,913 --> 00:29:12,542
أنا آسف، بسبب "الفأر الكبير"…
357
00:29:12,625 --> 00:29:16,546
اسمعي، تعلمين أنك كل ما لديّ، صحيح؟
358
00:29:16,629 --> 00:29:21,217
إن خنتني يومًا فسأقتلك، مفهوم؟
359
00:29:24,095 --> 00:29:27,682
ما الخطب؟
360
00:29:27,766 --> 00:29:29,684
هل تأذّيت؟ عزيزتي.
361
00:29:29,768 --> 00:29:31,936
- أنا بخير.
- اللعنة، ماذا فعلت؟ أنا آسف.
362
00:29:32,437 --> 00:29:35,231
آسف، أنا آسف.
363
00:29:35,815 --> 00:29:38,693
أنا آسف، لم أقصد ذلك.
364
00:29:38,777 --> 00:29:41,946
بسبب "الفأر الكبير"، أنا…
365
00:29:42,030 --> 00:29:43,865
أنا آسف جدًا يا عزيزتي، اتفقنا؟
366
00:29:47,202 --> 00:29:48,286
عزيزتي.
367
00:29:49,996 --> 00:29:51,122
أنا…
368
00:29:53,625 --> 00:29:55,335
سيُطلق سراحي بكفالة بسبب المرض قريبًا.
369
00:29:57,378 --> 00:29:59,172
أعرف أنك وحيدة، لكن انتظري قليلًا بعد.
370
00:30:08,306 --> 00:30:11,643
عزيزتي، تعلمين أنك الوحيدة الملائمة لي.
371
00:30:11,726 --> 00:30:13,436
لأنني أحبك يا عزيزتي.
372
00:30:14,354 --> 00:30:16,064
يا للهول، اشتقت إليك كثيرًا.
373
00:30:20,276 --> 00:30:21,528
- شكرًا لك.
- أريد الكثير.
374
00:30:21,611 --> 00:30:23,738
- إنه بسيط، لا بد أنه صنع منزليّ.
- انظر إلى هذا.
375
00:30:24,322 --> 00:30:27,325
- شكرًا لك.
- بسرعة، الناس ينتظرون.
376
00:30:29,285 --> 00:30:32,664
"قاعة الطعام"
377
00:30:32,747 --> 00:30:35,166
حضر "الفأر الكبير"!
378
00:30:35,250 --> 00:30:36,626
توقفوا عن الحركة!
379
00:30:37,252 --> 00:30:38,586
قفوا جميعًا!
380
00:30:39,587 --> 00:30:42,257
- مرحبًا أيها الزعيم!
- مرحبًا أيها الزعيم!
381
00:30:46,135 --> 00:30:47,345
اجلسوا!
382
00:30:56,437 --> 00:30:58,857
أنت "هيجو جانغ"، صحيح؟
383
00:30:58,940 --> 00:31:00,567
غيّرت اسمك من "غيونسوك جانغ".
384
00:31:02,443 --> 00:31:04,153
مرحبًا يا "غيونسوك"، أعطيني بعض الطعام.
385
00:31:04,237 --> 00:31:06,906
زوجك في إصلاحية "تشيونغجو"
بتهمة الدهس والهروب صحيح؟
386
00:31:10,076 --> 00:31:12,996
لا تنتقدي "ميهو" كثيرًا، حالتك كحالتها.
387
00:31:31,431 --> 00:31:33,600
تهانينا على فوزك بجائزة المخرج الإبداعي.
388
00:31:34,809 --> 00:31:36,853
- شكرًا.
- أنفقت الكثير على الحكام.
389
00:31:37,854 --> 00:31:39,814
ألا تظنين أن 350 مليونًا مبلغ كبير كمقابل؟
390
00:31:39,898 --> 00:31:42,358
من أين سمعت ذلك الهراء؟
391
00:31:42,442 --> 00:31:44,611
أنفقت ذلك المال بالتأكيد، لا أريد.
392
00:31:46,154 --> 00:31:47,280
مرحبًا.
393
00:31:47,864 --> 00:31:49,866
أنا قائد الغرفة.
394
00:31:55,079 --> 00:31:56,456
تقومين بالكثير من العمل الجيد.
395
00:31:57,916 --> 00:32:01,127
لست مهتمة بأن تحكم عليّ.
396
00:32:03,129 --> 00:32:05,256
اعتني بـ"ميهو" رجاءً.
397
00:32:06,633 --> 00:32:09,344
إنها مسؤولة جدًا وبارعة في عملها.
398
00:32:20,980 --> 00:32:23,399
أنا تابع لك بدءًا من اليوم!
399
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
سأكون في خدمتك يا زعيم، استمتع بوجبتك!
400
00:32:25,902 --> 00:32:28,988
- استمتع بوجبتك يا سيدي!
- انتباه! انحنوا!
401
00:32:29,072 --> 00:32:30,698
أحبك أيها الزعيم!
402
00:32:30,782 --> 00:32:32,533
- أطال الرب عمرك أيها الزعيم!
- شكرًا لك!
403
00:32:43,419 --> 00:32:45,380
"إعادة تأهيل مليئة بالأمل
لفتح أبواب إلى مستقبل مشرق"
404
00:32:46,756 --> 00:32:47,674
هل تأذّيت؟
405
00:32:49,592 --> 00:32:50,551
أنا بخير.
406
00:32:50,635 --> 00:32:51,970
لا تبدين بخير.
407
00:32:52,053 --> 00:32:53,471
أين تتألمين؟
408
00:32:59,227 --> 00:33:00,728
كيف أُصبت بهذه الكدمة في عنقك؟
409
00:33:04,315 --> 00:33:05,566
دعيني أرى.
410
00:33:07,568 --> 00:33:09,112
لم تكن موجودة هذا الصباح.
411
00:33:11,489 --> 00:33:12,949
عندما ذهبت لزيارة زوجك…
412
00:33:13,032 --> 00:33:14,450
أنا بخير حقًا.
413
00:33:15,618 --> 00:33:16,661
لا تقلقي بهذا الشأن.
414
00:33:36,514 --> 00:33:38,016
بلّغي عن الأمر على رقم 1366.
415
00:33:40,393 --> 00:33:42,979
إنه خط ساخن لضحايا العنف المنزلي.
416
00:33:44,731 --> 00:33:47,108
إن كنت لا تستطيعين فعل هذا فسأساعدك.
417
00:33:47,191 --> 00:33:48,609
لا يمكنني تجاهل هذه الأمور.
418
00:33:50,319 --> 00:33:52,155
اقلقي بشأن زوجك فحسب.
419
00:34:08,755 --> 00:34:11,674
أحسنتم عملًا جميعًا.
420
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
إن كنتم جميعًا بخير،
421
00:34:13,760 --> 00:34:16,971
أريد أن أقيم حفلًا بعد العرض في معرضي،
ما رأيكم؟
422
00:34:17,680 --> 00:34:19,891
جيد؟ اتفقنا؟
423
00:34:21,350 --> 00:34:24,520
إذًا سنذهب مباشرةً إلى هناك.
424
00:34:24,604 --> 00:34:26,064
اذهب إلى معرض "ووجيونغ" من فضلك.
425
00:34:26,147 --> 00:34:27,440
سأنزل.
426
00:34:28,107 --> 00:34:30,735
أود أن أذهب، لكن لديّ مناوبة ليلية اليوم.
427
00:34:31,944 --> 00:34:35,490
سيدي، هل يمكنك أن توصلني
إلى أقرب محطة قطار أنفاق؟
428
00:34:40,119 --> 00:34:41,746
لماذا تتصرفين على غير عادتك؟
429
00:34:44,999 --> 00:34:46,751
فكرت في الأمر،
430
00:34:46,834 --> 00:34:50,588
ونسينا التقاط صورة جماعية
بسبب "الفأر الكبير".
431
00:34:50,671 --> 00:34:52,548
أريد صورة لأريها للعجوز.
432
00:34:52,632 --> 00:34:54,133
تفعلين هذا لمجرد صورة؟
433
00:34:54,217 --> 00:34:57,428
يمكننا إقامة حفل أيضًا، جميعها أمور جيدة.
434
00:35:35,466 --> 00:35:37,677
مرحبًا يا أبي، انتهيت.
435
00:35:37,760 --> 00:35:39,679
- هل رأيت "تشانغهو"؟
- هل تحدثت إليه؟
436
00:35:41,889 --> 00:35:43,724
سأشرح لك باختصار.
437
00:35:44,392 --> 00:35:47,687
"تشانغهو بارك" هو "تشانغهو بارك".
438
00:35:51,190 --> 00:35:52,233
ماذا يعني ذلك؟
439
00:35:55,695 --> 00:35:57,947
اسمعي، إنها جملة قصيرة جدًا.
440
00:35:58,030 --> 00:36:00,533
إذًا هل تريد المزيد؟
441
00:36:00,616 --> 00:36:02,994
أنت محقة، "تشانغهو" هو "تشانغهو".
442
00:36:03,077 --> 00:36:05,163
زوجك، صهري.
443
00:36:06,122 --> 00:36:08,875
صديقي، صحيح؟
إنه ليس "الفأر الكبير"، أليس كذلك؟
444
00:36:10,793 --> 00:36:11,961
يجب أن أنهي المكالمة.
445
00:36:30,813 --> 00:36:31,647
هيا.
446
00:36:36,027 --> 00:36:36,861
هيا.
447
00:36:43,784 --> 00:36:44,911
هيا.
448
00:36:51,292 --> 00:36:52,210
هيا.
449
00:36:59,217 --> 00:37:02,637
اسمع! أطلق الهدف الطيني
450
00:37:02,720 --> 00:37:05,473
بعد أن أقول "هيا" أيها الأحمق!
451
00:37:05,556 --> 00:37:06,891
اهدأ يا سيد "غونغ".
452
00:37:09,602 --> 00:37:10,436
أنا هادئ.
453
00:37:11,312 --> 00:37:12,521
هيا.
454
00:37:18,903 --> 00:37:19,987
هيا.
455
00:37:24,617 --> 00:37:26,369
لماذا لا يمكنني تذخيرها؟
456
00:37:27,662 --> 00:37:29,413
خسرت مرتين.
457
00:37:32,583 --> 00:37:35,503
مرةً أمام "دوها"، ومرةً أمام نفسك.
458
00:37:35,586 --> 00:37:38,506
حسنًا، مضى وقت طويل على آخر مرة رميت فيها.
459
00:37:38,589 --> 00:37:39,966
إن كنت عاجزًا عن هذا فلا تشارك فيه.
460
00:37:41,217 --> 00:37:42,718
أراد العمدة "تشوي" أن يطلق النار…
461
00:37:42,802 --> 00:37:45,137
لماذا تدخلت وعقدت الأمور؟
462
00:37:45,221 --> 00:37:47,223
أخبرتك أن تركز على شركتك فحسب!
463
00:37:48,599 --> 00:37:50,768
إذًا، ماذا حدث يا سيدي؟
464
00:37:52,311 --> 00:37:54,146
رائحة البارود مقززة.
465
00:37:54,230 --> 00:37:55,564
لندخل يا سيدي.
466
00:37:55,648 --> 00:37:56,607
"دوها"، يمكنك دفعي.
467
00:37:58,276 --> 00:37:59,193
نعم يا سيدي.
468
00:38:23,551 --> 00:38:26,929
هل يمكننا إخراجهم بكفالة بداعي المرض؟
469
00:38:27,013 --> 00:38:28,306
هل ظننت أن الأمر سيكون سهلًا؟
470
00:38:29,348 --> 00:38:31,892
لكن لا بد أنك سألتني لأن الأمر كان صعبًا.
471
00:38:32,518 --> 00:38:33,352
أنا آسف.
472
00:38:34,437 --> 00:38:36,689
حالتهم مزرية الآن فعلًا.
473
00:38:36,772 --> 00:38:38,107
لا يمكنني أن أضمن أي شيء.
474
00:38:38,190 --> 00:38:40,985
القاضي المسؤول هو "تشولسو بارك"،
هناك عداء بيني وبينه.
475
00:38:42,236 --> 00:38:45,865
هل تقصد القاضي الأول "تشولسو بارك"
من القسم الجنائي الأول في المحكمة العليا؟
476
00:38:45,948 --> 00:38:49,035
عندما كنت في مجموعة الدعم اللوجستي،
كان والده معاوني.
477
00:38:49,118 --> 00:38:51,996
يظن "تشولسو بارك" أن والده مات بسببي.
478
00:38:53,622 --> 00:38:55,041
سأقابله.
479
00:38:58,377 --> 00:39:00,338
كنا في المجموعة الدراسية نفسها في الجامعة.
480
00:39:00,421 --> 00:39:01,964
تدربنا معًا أيضًا.
481
00:39:02,048 --> 00:39:04,800
"دوها"، كان يجب أن تتولى
هذا الأمر منذ البداية.
482
00:39:04,884 --> 00:39:06,260
ما كان عليه أن يتدخل.
483
00:39:16,270 --> 00:39:19,273
{\an8}"مشفى (غوتشيون) الجامعي"
484
00:39:32,536 --> 00:39:33,954
مرحبًا؟
485
00:39:34,038 --> 00:39:36,707
أنا الوصية على "ييسو نام"،
المريض في الغرفة 701.
486
00:39:38,292 --> 00:39:41,212
مرحبًا يا آنسة "كيونغسوك كيم"،
لماذا اتصلت؟
487
00:39:42,838 --> 00:39:45,257
هل تبحثين عن بحث الأستاذ "سيو"؟
488
00:39:46,425 --> 00:39:48,260
أعرف مكانه.
489
00:39:50,513 --> 00:39:51,972
أين هو؟
490
00:39:54,934 --> 00:39:57,228
أخبريني، أين ذلك البحث؟
491
00:39:58,187 --> 00:40:01,649
لكنني أحتاج إلى المال الآن،
الكثير من المال.
492
00:40:02,191 --> 00:40:06,153
سيدة "كو"، أعرف أنك
تخفين الكثير من النقود.
493
00:40:07,154 --> 00:40:08,114
حقًا؟
494
00:40:08,197 --> 00:40:10,074
هل يمكنك إعطائي المبلغ الذي أريده؟
495
00:40:17,665 --> 00:40:19,041
سأعطيك المال.
496
00:40:19,125 --> 00:40:21,585
لكن قبل ذلك، أريد أن أسمع المزيد عن البحث.
497
00:40:23,045 --> 00:40:25,131
لا يمكنني الوثوق بك.
498
00:40:25,214 --> 00:40:27,967
كيف أصدق أنك تقولين لي الحقيقة؟
499
00:40:28,467 --> 00:40:31,637
إن أعطيتني سببًا لأصدقك فسأعطيك المال.
500
00:40:36,100 --> 00:40:37,810
إنه في قلادة الصليب.
501
00:40:39,437 --> 00:40:42,773
من يملك تلك القلادة؟
502
00:40:43,357 --> 00:40:44,483
تلك المرأة…
503
00:40:49,530 --> 00:40:50,823
من تلك المرأة؟
504
00:40:54,452 --> 00:40:55,536
مرحبًا؟
505
00:40:56,954 --> 00:40:58,330
مرحبًا؟ "كيونغسوك"؟ هل تسمعينني؟
506
00:41:33,657 --> 00:41:34,700
"ميهو".
507
00:41:37,703 --> 00:41:38,746
هل أنت بخير؟
508
00:41:40,581 --> 00:41:43,083
ماذا حدث؟ من مات؟
509
00:41:45,252 --> 00:41:46,712
بحث الأستاذ "سيو"…
510
00:41:48,380 --> 00:41:49,840
مع تلك المرأة.
511
00:41:51,884 --> 00:41:53,302
من تلك المرأة؟
512
00:41:55,429 --> 00:41:57,598
امرأة ترتدي قلادة على شكل صليب.
513
00:42:06,899 --> 00:42:08,359
أبي، أعطني مفاتيح السيارة.
514
00:42:08,442 --> 00:42:09,818
إلى أين تذهبين؟ سأذهب معك.
515
00:42:09,902 --> 00:42:11,028
ليس لديّ وقت، بسرعة.
516
00:42:13,822 --> 00:42:16,575
أتعرف برنامج "100 عام من الصحة"؟
إنه يُبث في الصباح.
517
00:42:16,659 --> 00:42:19,912
هل يمكنك تحميل الحلقة
التي بُثت يوم الخميس؟
518
00:42:21,622 --> 00:42:22,748
"ميهو".
519
00:42:30,923 --> 00:42:32,216
إنها المديرة.
520
00:42:32,299 --> 00:42:34,260
تبدو جميلة على الكاميرا.
521
00:42:34,343 --> 00:42:37,096
هذا البرنامج رائج هذه الأيام، أليس كذلك؟
522
00:42:42,851 --> 00:42:44,103
هل تصغين إليّ؟
523
00:42:46,146 --> 00:42:47,064
عفوًا؟
524
00:43:14,758 --> 00:43:18,554
"انشروا الأمل، أطباء متطوعين
في إصلاحية (غوتشيون)"
525
00:43:25,185 --> 00:43:27,313
لماذا أتيت إلى هنا؟ ماذا عن مناوبتك؟
526
00:43:27,896 --> 00:43:29,023
أين الطبيبة "هيون"؟
527
00:43:36,447 --> 00:43:37,448
ما الأمر؟
528
00:43:43,078 --> 00:43:44,288
ماذا تفعلين؟
529
00:43:50,252 --> 00:43:51,920
مات شخص ما في المشفى.
530
00:43:52,504 --> 00:43:54,298
هل تعلمين كم شخصًا يموت في مشفانا؟
531
00:43:54,381 --> 00:43:56,300
كانت جريمة قتل.
532
00:44:09,772 --> 00:44:11,106
لم أتلق اتصالًا.
533
00:44:11,190 --> 00:44:12,524
السيدة "كيونغسوك كيم"
534
00:44:13,317 --> 00:44:15,569
كانت الوصية على "ييسو نام"،
المريض في الغرفة 701.
535
00:44:15,653 --> 00:44:16,945
إذًا؟
536
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
اتصلت بي قبل أن تموت مباشرةً.
537
00:44:19,490 --> 00:44:22,826
أخبرتني أن بحث الأستاذ "سيو"
كان داخل قلادة على شكل صليب.
538
00:44:31,418 --> 00:44:35,089
ألم تقولي إن لديك ذلك البحث يا سيدة "كو"؟
539
00:44:35,172 --> 00:44:36,840
هناك امرأة ماتت!
540
00:44:39,927 --> 00:44:41,345
السيدة "كيم"…
541
00:44:43,847 --> 00:44:45,641
قُتلت أيتها الطبيبة "هيون".
542
00:45:14,461 --> 00:45:16,588
هل تنوين تحطيم تركة أمي؟
543
00:45:26,807 --> 00:45:28,350
أنا آسفة.
544
00:45:39,236 --> 00:45:40,654
هل كان اسمها "كيونغسوك كيم"؟
545
00:45:41,822 --> 00:45:43,198
هل قالت إنها أنا؟
546
00:45:44,825 --> 00:45:46,577
وأن قلادة الصليب كانت لي؟
547
00:45:48,162 --> 00:45:49,037
لا.
548
00:45:49,121 --> 00:45:51,165
لماذا تشكين بي إذًا؟
549
00:45:52,583 --> 00:45:54,710
واثقة أنني لست الوحيدة
التي ترتدي قلادة على شكل صليب.
550
00:45:57,671 --> 00:46:00,048
قدّمي للشرطة طلبًا للتحقيق.
551
00:46:01,008 --> 00:46:03,427
لا تزعجي الناس باستنتاجاتك الخاطئة.
552
00:46:31,955 --> 00:46:33,499
"مشغول"
553
00:46:33,582 --> 00:46:35,834
"شاغر"
554
00:46:59,191 --> 00:47:01,151
ارفض طلب الكفالة.
555
00:47:06,907 --> 00:47:07,908
"الإنجيل"
556
00:47:14,039 --> 00:47:14,873
هل هذا السيد "غونغ"؟
557
00:47:17,793 --> 00:47:18,877
مرحبًا؟
558
00:47:21,088 --> 00:47:22,130
دعني أتكلم عبر الهاتف.
559
00:47:22,714 --> 00:47:23,841
لا أحتاجها.
560
00:47:25,592 --> 00:47:26,552
كانت شركة بطاقات.
561
00:47:27,553 --> 00:47:28,929
اللعنة.
562
00:47:29,012 --> 00:47:32,015
لماذا لم يتم إقرار كفالتنا المرضية؟
563
00:47:32,975 --> 00:47:34,017
ماذا لو رُفضت؟
564
00:47:34,101 --> 00:47:35,477
اتصل بالسيد "غونغ".
565
00:47:35,561 --> 00:47:38,730
اتصلت به أربع مرات، لكنه لم يجب بعد.
566
00:47:39,940 --> 00:47:41,441
يا للهول، حقًا؟
567
00:47:44,778 --> 00:47:45,696
ما الأمر؟
568
00:47:45,779 --> 00:47:46,613
{\an8}"السيد (جيهون غونغ)"
569
00:47:48,699 --> 00:47:50,200
هذا أنا يا سيد "غونغ"، ماذا حدث؟
570
00:47:50,284 --> 00:47:51,410
هل حُسم الأمر؟
571
00:48:06,258 --> 00:48:07,509
"المركبة الحربية"
572
00:48:07,593 --> 00:48:09,344
ورقة التاروت رقم سبعة، العربة الحربية.
573
00:48:09,428 --> 00:48:10,429
وهي مقلوبة.
574
00:48:11,179 --> 00:48:12,764
هذا يعني أن عليّ فعل ذلك بنفسي.
575
00:48:13,974 --> 00:48:17,144
هل عرف هذا الوغد نواياي
وتراجع خطوة إلى الوراء؟
576
00:48:19,187 --> 00:48:21,815
لا، ربما لم يكتشف الأمر بعد.
577
00:48:22,316 --> 00:48:25,068
إنه يختبر قدراتي الآن.
578
00:48:28,030 --> 00:48:29,698
يجب أن أفعل هذا بنفسي.
579
00:48:30,365 --> 00:48:32,367
كي أقترب منه خطوة.
580
00:48:37,581 --> 00:48:40,125
يأتي"الفأر الكبير"
إلى الكنيسة كثيرًا هذه الأيام.
581
00:48:40,626 --> 00:48:42,002
إنه يصلي كثيرًا أيضًا.
582
00:48:42,878 --> 00:48:44,546
أمور كثيرة تشغل باله.
583
00:48:44,630 --> 00:48:45,964
لديه الكثير ليتوب.
584
00:48:47,257 --> 00:48:48,967
بما أنه ارتكب الكثير من الجرائم.
585
00:48:53,597 --> 00:48:55,349
أحضروا لي "جايهو هان".
586
00:48:55,432 --> 00:48:56,850
- نعم أيها الزعيم.
- نعم أيها الزعيم.
587
00:49:04,775 --> 00:49:06,652
- بسرعة!
- اللعنة.
588
00:49:08,236 --> 00:49:09,821
بسرعة.
589
00:49:16,370 --> 00:49:18,830
يُقال إن أكثر طريقة مؤلمة للموت
هي الاحتراق حتى الموت.
590
00:49:20,707 --> 00:49:22,542
ما الأمر هذه المرة؟
591
00:49:24,795 --> 00:49:27,005
هل تعلم أن "بيتر هونغ"
سُمم في مكتب المدعي العام؟
592
00:49:28,048 --> 00:49:29,549
مات مرتاح البال للغاية.
593
00:49:30,133 --> 00:49:32,010
كان يجب أن يُحرق حتى الموت.
594
00:49:36,181 --> 00:49:39,685
يتم جمع كل أنواع القمامة هنا.
595
00:49:40,769 --> 00:49:42,270
الناس هكذا أيضًا.
596
00:49:42,354 --> 00:49:44,398
يُوجد كل أنواع الأوغاد.
597
00:49:45,941 --> 00:49:48,026
هل تعلم من هو الأسوأ بينهم؟
598
00:49:52,864 --> 00:49:54,282
الخونة.
599
00:50:23,895 --> 00:50:25,397
حازوقة؟
600
00:50:26,273 --> 00:50:27,649
ما هي تهمتك؟
601
00:50:27,733 --> 00:50:29,818
هل كنت ستخونني حالما تخرج بكفالة؟
602
00:50:29,901 --> 00:50:30,902
لا، لم أكن لأفعل.
603
00:50:32,571 --> 00:50:33,697
لا.
604
00:50:41,663 --> 00:50:42,956
انظر عن كثب.
605
00:50:44,791 --> 00:50:46,043
إن خنتني
606
00:50:48,170 --> 00:50:49,713
فستدخل إلى هناك.
607
00:50:50,964 --> 00:50:51,923
لن أفعل.
608
00:50:52,924 --> 00:50:55,010
لن أخونك، لن أفعل!
609
00:50:55,510 --> 00:50:57,679
صدقني.
610
00:51:03,518 --> 00:51:05,145
- هيا.
- انهض.
611
00:51:05,729 --> 00:51:06,897
هيا بنا.
612
00:51:17,532 --> 00:51:18,784
هذا ساخن.
613
00:51:19,743 --> 00:51:20,911
أليس ساخنًا؟
614
00:51:20,994 --> 00:51:22,537
أذني.
615
00:51:22,621 --> 00:51:24,247
"كيه"،
616
00:51:24,331 --> 00:51:26,208
"آي، إن"…
617
00:51:26,833 --> 00:51:28,043
"جي"، حسنًا.
618
00:51:30,045 --> 00:51:32,547
أدخل كلمة السر، كلمة مرورك.
619
00:51:32,631 --> 00:51:33,715
فعلت.
620
00:51:34,299 --> 00:51:36,968
هذه بطاقة هويتك، هذا محبط.
621
00:51:38,595 --> 00:51:41,098
لماذا يصعب التسجيل في موقع محطة البث؟
622
00:51:41,890 --> 00:51:45,435
لذا في هذا الصندوق،
سأطبع سبعة، سبعة، ثمانية، ثمانية.
623
00:51:45,519 --> 00:51:46,520
حسنًا.
624
00:51:47,604 --> 00:51:50,232
لماذا يجب أن أؤكد مجددًا؟
625
00:51:50,816 --> 00:51:51,858
تنح جانبًا.
626
00:51:52,859 --> 00:51:56,279
عرفت، مهلًا، لذا وضعته هنا.
627
00:51:56,863 --> 00:51:58,365
- رقم هاتفي…
- تلك القلادة
628
00:51:58,448 --> 00:52:00,075
كانت ملك والدة زوجتي الراحلة.
629
00:52:00,158 --> 00:52:01,660
أنا آسفة حقًا.
630
00:52:02,452 --> 00:52:04,663
سأعتذر إلى الطبيبة "هيون" مجددًا.
631
00:52:04,746 --> 00:52:06,957
ليس عليك فعل ذلك، فالتعامل معها صعبة.
632
00:52:08,625 --> 00:52:10,418
هل زرت "تشانغهو بارك"؟
633
00:52:13,964 --> 00:52:14,798
نعم.
634
00:52:22,222 --> 00:52:23,515
أؤمن بـ"تشانغهو".
635
00:52:28,395 --> 00:52:30,772
بأنه حقيقي أم مزيف؟ أي واحد؟
636
00:52:32,691 --> 00:52:33,859
"تشانغهو"…
637
00:52:34,776 --> 00:52:37,070
يفعل كل ما بوسعه ليتحمل هذا.
638
00:52:39,906 --> 00:52:43,410
أعرف ما تفكر فيه،
ربما تظن أنني خُدعت مجددًا.
639
00:52:43,493 --> 00:52:44,536
لكن…
640
00:52:45,370 --> 00:52:48,248
سأكمل حتى النهاية.
641
00:52:49,541 --> 00:52:51,209
أريد أن أرى ماذا يُوجد في النهاية.
642
00:52:55,630 --> 00:52:58,717
سأحترم ذلك بما أنه قرارك.
643
00:53:00,760 --> 00:53:02,387
ليس عليك مساعدتي بعد الآن.
644
00:53:03,096 --> 00:53:06,266
هذا مشين، ولا أزال أشعر بالأسى عليك.
645
00:53:07,100 --> 00:53:09,186
كنت أبحث عن بحث الأستاذ "سيو" أيضًا.
646
00:53:09,269 --> 00:53:12,522
لا أساعدك، إنه أشبه بالتعاون.
647
00:53:13,231 --> 00:53:15,859
اكتشفت الأمر، "ميهو"، تعالي هنا وشاهدي.
648
00:53:15,942 --> 00:53:17,402
مرحبًا، أنا مقدّم "100 عام من الصحة"،
649
00:53:17,485 --> 00:53:18,695
- "جيهون كانغ".
- هل هذا هو؟
650
00:53:18,778 --> 00:53:21,740
- لدينا اليوم أربعة خبراء يناقشون…
- هذه حلقة الخميس الماضي.
651
00:53:21,823 --> 00:53:23,658
- الأشياء التي لا نريد مواجهتها،
- هذا هو.
652
00:53:23,742 --> 00:53:24,951
- لكن لا خيار لدينا…
- صحيح.
653
00:53:25,035 --> 00:53:27,871
- الطبيبة "هيون".
- ليس لسرطان القولون أعراض واضحة،
654
00:53:27,954 --> 00:53:31,750
لذا من المهم جدًا
إجراء تنظير داخلي بانتظام.
655
00:53:31,833 --> 00:53:35,629
إن كان عمرك أكثر من 50 سنة،
يمكنك الحصول على فحص مجاني كل سنة.
656
00:53:35,712 --> 00:53:39,132
أوصيكم بأن تجروا فحصًا شاملًا كل عام.
657
00:53:39,633 --> 00:53:43,762
بما أن نمط الحياة
هو السبب الرئيسي لسرطان القولون،
658
00:53:43,845 --> 00:53:46,848
يجب أن تكون هناك
عادات طعام صحية لمنع حدوثه.
659
00:53:46,932 --> 00:53:47,766
مهلًا.
660
00:53:48,266 --> 00:53:50,977
الأستاذة "هييجين جانغ"
أيضًا ترتدي قلادة صليب.
661
00:53:52,479 --> 00:53:53,647
أنت محقة.
662
00:53:54,397 --> 00:53:55,482
هذا صحيح.
663
00:54:02,781 --> 00:54:05,325
أين كتاب تصميم "كيونغسوك"؟
664
00:54:06,201 --> 00:54:07,160
ذلك؟
665
00:54:09,120 --> 00:54:10,330
أعطيته لك، أليس كذلك؟
666
00:54:11,831 --> 00:54:12,916
أين وضعته؟
667
00:54:13,750 --> 00:54:14,793
أين وضعته؟
668
00:54:14,876 --> 00:54:17,587
يا للهول، لماذا تنسى كثيرًا هكذا؟
669
00:54:24,010 --> 00:54:25,011
هل هو دفتر؟
670
00:54:30,475 --> 00:54:31,476
وجدته.
671
00:54:46,992 --> 00:54:48,243
وجدنا بحث الأستاذ "سيو".
672
00:54:50,203 --> 00:54:51,496
إنه بحوزة الأستاذة "هييجين جانغ".
673
00:54:57,043 --> 00:55:00,255
"100 عام من الصحة"
674
00:55:33,538 --> 00:55:34,831
كانت جريمة قتل.
675
00:55:35,540 --> 00:55:37,500
اتصلت بي قبل أن تموت مباشرةً.
676
00:55:37,584 --> 00:55:41,129
أخبرتني أن بحث الأستاذ "سيو"
كان داخل قلادة على شكل صليب.
677
00:55:41,212 --> 00:55:42,505
لماذا تشكين بي إذًا؟
678
00:55:42,589 --> 00:55:44,632
واثقة أنني لست الوحيدة
التي ترتدي قلادة على شكل صليب.
679
00:56:00,982 --> 00:56:04,152
مرحبًا يا "هييجين"، ماذا حدث؟
680
00:56:05,820 --> 00:56:06,946
ساعدني.
681
00:56:07,030 --> 00:56:09,449
عزيزتي! أين أنت؟
682
00:56:09,949 --> 00:56:11,701
- اخرجي!
- ساعدني.
683
00:56:11,785 --> 00:56:13,036
تمسكي بي.
684
00:56:14,913 --> 00:56:16,081
عزيزتي!
685
00:56:17,082 --> 00:56:18,500
يا للهول! إلى أين ذهبت؟
686
00:56:18,583 --> 00:56:20,502
أنت لا تحبينني، أليس كذلك؟
687
00:56:20,585 --> 00:56:22,253
إلى أين ذهبت؟
688
00:56:26,007 --> 00:56:27,258
إلى أين ذهبت؟
689
00:56:30,220 --> 00:56:31,971
إلى أين ذهبت؟
690
00:56:54,285 --> 00:56:55,328
ستشعرين بلسعة.
691
00:57:03,086 --> 00:57:04,587
انتظري هنا قليلًا.
692
00:57:56,347 --> 00:57:58,057
فكري في هذه على أنها أنا.
693
00:58:01,895 --> 00:58:03,396
سوف أقدّرها إلى الأبد.
694
00:58:40,141 --> 00:58:41,100
اسمعا.
695
00:58:41,809 --> 00:58:43,228
إن كنا سنخرج من هنا
696
00:58:43,311 --> 00:58:46,606
لكان من اللطيف لو أنهم حققوا
من دون أن يتم احتجازنا.
697
00:58:46,689 --> 00:58:50,235
تحدثوا عن معاملة خاصة،
لذا كان من الأفضل عدم لفت الانتباه.
698
00:58:51,819 --> 00:58:53,530
أيها الطبيب "هان"، هل تعاني من شلل النوم؟
699
00:58:53,613 --> 00:58:55,198
لماذا تبدو خائفًا جدًا؟
700
00:58:56,449 --> 00:58:58,326
لا، أنا متعب قليلًا فحسب.
701
00:58:59,410 --> 00:59:02,497
لا تقلق بشأن "الفأر الكبير".
702
00:59:02,580 --> 00:59:06,459
ستحمينا شرطة الولاية على مدار الساعة.
703
00:59:08,378 --> 00:59:09,796
مات "بيتر"
704
00:59:09,879 --> 00:59:12,799
في مكتب الادعاء العام المليء بالمحققين.
705
00:59:12,882 --> 00:59:15,134
قال السيد "غونغ"
إنه سيوظف حراسًا شخصيين خاصين
706
00:59:15,218 --> 00:59:17,387
ممن كانوا في القوات الخاصة، لا تقلق.
707
00:59:17,971 --> 00:59:19,180
تهانينا.
708
00:59:20,640 --> 00:59:21,766
تهانينا؟
709
00:59:22,642 --> 00:59:25,603
لماذا يبدو الأمر وكأنك تشعر بخيبة أمل
710
00:59:25,687 --> 00:59:27,105
أن مصدر المال قد اختفى.
711
00:59:28,856 --> 00:59:32,402
امنحوني فرصة لرؤيتكم في الخارج،
سأدعوكم على وجبة كاملة.
712
00:59:32,485 --> 00:59:35,822
سنرى كيف ستبلي مع "الفأر الكبير".
713
00:59:36,739 --> 00:59:38,700
انتهت فترة رئاستك، ما التالي؟
714
00:59:39,826 --> 00:59:42,078
لا يبدو أنني أستطيع إيجاد شيء بشروط جيدة.
715
00:59:42,161 --> 00:59:44,664
هذا المكان لديه حصته
من البيض الذهبي، صحيح؟
716
00:59:44,747 --> 00:59:47,542
هذا محبط بما أن البيض لا يأتي كثيرًا.
717
00:59:50,211 --> 00:59:52,422
إن سمعت أخبارًا عن موت "الفأر الكبير"
718
00:59:53,089 --> 00:59:54,674
فسأحضر لك الإوزة.
719
00:59:54,757 --> 00:59:56,634
الإوزة التي تضع الكثير من البيض الذهبي.
720
00:59:58,303 --> 00:59:59,846
هنا،
721
00:59:59,929 --> 01:00:01,764
أنا الرئيس.
722
01:00:02,348 --> 01:00:04,017
أنا "الفأر الكبير"،
723
01:00:05,560 --> 01:00:07,437
و"تشانغهو بارك" مجرد جرذ.
724
01:00:16,863 --> 01:00:17,822
هيا بنا.
725
01:00:28,082 --> 01:00:32,629
"قانون جدير بالثقة"
726
01:00:33,338 --> 01:00:34,464
يا للهول.
727
01:00:36,382 --> 01:00:38,259
أشعر بالحماسة.
728
01:01:01,157 --> 01:01:03,242
لم أتعرف عليكم وأنتم ترتدون بذلات رسمية.
729
01:01:03,326 --> 01:01:04,744
لن يعرف أحد أنكم كنتم سجناء.
730
01:01:05,328 --> 01:01:06,579
"تشانغهو بارك".
731
01:01:07,372 --> 01:01:10,541
أنا أحذرك، لا تسبب المشاكل.
732
01:01:13,378 --> 01:01:16,172
السماء هنا تشبه السماء التي في الخارج.
733
01:01:16,255 --> 01:01:17,674
لا شيء يتغير
734
01:01:17,757 --> 01:01:19,175
إن لم تعترفوا في المحكمة.
735
01:01:19,258 --> 01:01:21,260
ألست راضيًا عن "جايهو هان"؟
736
01:01:23,429 --> 01:01:25,807
سمعت أن الطبيب "هان" وافق على الاعتراف.
737
01:01:25,890 --> 01:01:28,976
كل ما فعله هو قيادة السيارة،
ونحن الاثنان فقط ارتكبنا جريمة القتل.
738
01:01:33,981 --> 01:01:36,818
مهلًا، ما الذي تتحدث عنه؟ متى قلت ذلك؟
739
01:01:36,901 --> 01:01:41,781
هل تريدني أن أذكّرك متى كان ذلك
بإخبارك بالتاريخ والوقت؟
740
01:01:57,213 --> 01:01:58,089
أيها الرئيس "يانغ".
741
01:01:58,673 --> 01:02:00,091
ألم أخبرك؟
742
01:02:01,426 --> 01:02:04,387
أنا لا أخون رفاقي مطلقًا، فهمت؟
743
01:02:05,763 --> 01:02:08,933
أولئك الذين لا جذور لهم
يظنون أن المال هو كل شيء.
744
01:02:09,016 --> 01:02:11,644
لكن رجال العصابات الحقيقيين مختلفون.
745
01:02:12,228 --> 01:02:14,689
علاقتنا لا يمكن أن تنتهي بسهولة.
746
01:02:14,772 --> 01:02:16,190
ألا توافقني الرأي يا رئيس "يانغ"؟
747
01:02:18,693 --> 01:02:19,861
"جايهو".
748
01:02:20,361 --> 01:02:22,780
لن تكون قادرًا على حضور المحاكمة.
749
01:02:22,864 --> 01:02:25,366
ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟
750
01:02:26,534 --> 01:02:28,953
إنه في الحبس الانفرادي حتى تنتهي المحاكمة.
751
01:02:29,829 --> 01:02:30,955
صحيح؟
752
01:02:31,664 --> 01:02:33,249
خرجت بكفالة كوني مريضًا.
753
01:02:33,332 --> 01:02:36,294
بأي حق يوقف آمر السجن ذلك؟
754
01:02:36,377 --> 01:02:38,421
لم نطلب ذلك أبدًا حتى.
755
01:02:40,173 --> 01:02:41,758
آمر السجن "بارك"، أسرع وخذه.
756
01:02:45,511 --> 01:02:46,721
انتظروا.
757
01:02:47,555 --> 01:02:50,183
لا، إنه يحاول أن يفرق بيننا!
758
01:02:50,266 --> 01:02:51,225
هذا ليس صحيحًا!
759
01:02:51,934 --> 01:02:53,686
يجب أن أعود إلى المنزل!
760
01:02:53,770 --> 01:02:56,981
دعوني وشأني! اتركوني!
761
01:03:01,444 --> 01:03:02,987
يجب أن أعود إلى المنزل!
762
01:03:10,203 --> 01:03:11,996
أيها الرئيس "يانغ".
763
01:03:12,538 --> 01:03:16,209
ساعدني كي لا أرى ذلك الجرذ مجددًا.
764
01:03:16,292 --> 01:03:17,460
هل يمكنك فعلها؟
765
01:03:21,172 --> 01:03:22,340
أيجب أن أفعل؟
766
01:03:23,132 --> 01:03:24,258
حسنًا إذًا.
767
01:03:26,677 --> 01:03:29,305
أدرت السيارة، هيا بنا.
768
01:03:29,889 --> 01:03:30,932
هيا بنا.
769
01:03:33,351 --> 01:03:34,602
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
770
01:03:44,237 --> 01:03:46,781
"احموا بإخلاص،
قودوا الآخرين إلى الدرب القويم"
771
01:04:20,898 --> 01:04:22,149
أيها الزعيم.
772
01:04:31,826 --> 01:04:34,495
قد خُدعتم جميعًا أيها الأغبياء.
773
01:04:39,292 --> 01:04:41,627
"BIG MOUTH"
774
01:05:01,689 --> 01:05:04,483
"BIG MOUTH"
775
01:05:05,151 --> 01:05:06,152
{\an8}سأبدأ الصيد.
776
01:05:07,570 --> 01:05:09,280
{\an8}ماذا يُوجد في بحث الأستاذ "سيو"؟
777
01:05:09,363 --> 01:05:10,531
{\an8}لا بد أن لديهم ما يخفونه.
778
01:05:10,615 --> 01:05:11,616
{\an8}سأذهب لسفك الدماء.
779
01:05:11,699 --> 01:05:13,993
{\an8}يمكننا تحليله
إن كان ذلك خلال 12 ساعة بعد الموت.
780
01:05:14,744 --> 01:05:16,579
{\an8}قد يعرف "جيري" من هو "الفأر الكبير".
781
01:05:17,788 --> 01:05:19,290
{\an8}لماذا أخذت بطاقة التاروت؟
782
01:05:19,874 --> 01:05:21,459
{\an8}قد أتمكن من حلّ
783
01:05:21,542 --> 01:05:23,294
{\an8}بحث الأستاذ "سيو" باستخدام هذه.
784
01:05:23,377 --> 01:05:26,172
{\an8}هل تعرف من قد يكون؟
785
01:05:28,007 --> 01:05:29,425
{\an8}كم هذا مضحك يا "تشانغهو".
786
01:05:30,259 --> 01:05:32,178
{\an8}أنت "الفأر الكبير"؟
787
01:05:35,181 --> 01:05:37,099
{\an8}ترجمة "مي جمال"
69472