All language subtitles for Big Mouth S1 Episode 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,203 --> 00:00:43,960 ‫"BIG MOUTH" 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 ‫"أحداث هذا المسلسل خيالية" 3 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 ‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية" 4 00:00:53,636 --> 00:00:55,221 ‫"على الهواء" 5 00:00:55,305 --> 00:00:56,848 ‫افتتاح، ابدأ. 6 00:00:57,807 --> 00:01:00,018 ‫الانتخابات الثامنة التي ستُحدد بتصويت شعبي 7 00:01:00,101 --> 00:01:02,854 ‫{\an8}القائد التالي لـ"غوتشيون" ‫في السنوات الأربع القادمة 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,898 ‫{\an8}بعد شهر فحسب. 9 00:01:04,981 --> 00:01:07,108 ‫{\an8}اليوم، دعونا المرشحين الثلاثة 10 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 ‫{\an8}لمناقشة سياساتهم وتعهداتهم 11 00:01:08,985 --> 00:01:12,739 ‫{\an8}وأيضًا للتحقق من موهبتهم وقدراتهم. 12 00:01:16,618 --> 00:01:20,163 ‫{\an8}مرحبًا، أنا المرشح رقم أربعة، ‫"تشانغهو بارك"، مرشح مستقل. 13 00:01:20,872 --> 00:01:21,998 ‫{\an8}مرحبًا. 14 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 ‫{\an8}أنا المرشح رقم واحد، "تشانغسوب لي"، ‫عن حزب الشعب الديمقراطي. 15 00:01:27,420 --> 00:01:28,421 ‫{\an8}مرحبًا. 16 00:01:28,505 --> 00:01:31,424 ‫{\an8}أنا المرشح رقم خمسة، "دوها تشوي"، ‫مرشح مستقل. 17 00:01:32,759 --> 00:01:34,761 ‫{\an8}حسنًا، لنبدأ ببيانكم الافتتاحي. 18 00:01:34,844 --> 00:01:36,179 ‫{\an8}المرشح "تشوي"، ابدأ من فضلك. 19 00:01:37,097 --> 00:01:42,143 ‫{\an8}أود أن أبدأ بالاعتذار ‫إلى مواطني "غوتشيون" المحترمين. 20 00:01:42,644 --> 00:01:44,729 ‫{\an8}حين أصبحت العمدة لأول مرة قبل أربع سنوات، 21 00:01:44,813 --> 00:01:49,275 ‫{\an8}تعهدت أن أجعل "غوتشيون" ‫أفضل مدينة في "كوريا". 22 00:01:49,359 --> 00:01:52,195 ‫لسوء الحظ، فشلت في جعل "غوتشيون" ‫الأولى في عدة مجالات. 23 00:01:52,278 --> 00:01:54,948 ‫قررت الترشح لمنصب العمدة ثانية 24 00:01:55,031 --> 00:01:56,991 ‫من أجل الحفاظ على هذا الوعد. 25 00:02:02,372 --> 00:02:04,124 ‫"غوشيون" تنتمي إلى مواطنيها. 26 00:02:04,624 --> 00:02:06,793 ‫إنها لا تخصّ قلّة من السُلطات 27 00:02:06,876 --> 00:02:08,962 ‫الذين يدّعون أنهم جعلوا "غوتشيون" ‫على ما هي عليه اليوم. 28 00:02:09,921 --> 00:02:11,089 ‫قررتُ الترشح لمنصب العمدة 29 00:02:11,172 --> 00:02:14,759 ‫لأحارب ضد هؤلاء الناس وأعيد "غوتشيون" ‫إلى الشعب. 30 00:02:26,521 --> 00:02:29,399 ‫"BIG MOUTH" 31 00:02:44,664 --> 00:02:47,500 ‫ما هذا؟ أوقفوهم! 32 00:02:48,293 --> 00:02:49,669 ‫ابتعدوا عن الطريق! 33 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 ‫الملكة ستجعلك تستسلم… 34 00:03:55,068 --> 00:03:56,152 ‫نحن في ورطة! 35 00:03:57,820 --> 00:04:00,156 ‫- يا للهول! ‫- ما الأمر؟ 36 00:04:00,240 --> 00:04:02,784 ‫ثمة أفراد عصابة في الخارج يحاولون الدخول! 37 00:04:02,867 --> 00:04:04,535 ‫لم قد يرغب رجال العصابات بالدخول إلى هنا؟ 38 00:04:07,622 --> 00:04:08,706 ‫ما هذا؟ 39 00:04:09,249 --> 00:04:11,834 ‫سيد "يوم"! أنت… 40 00:04:26,266 --> 00:04:27,767 ‫"مزرعة أسماك (مونمي)" 41 00:04:28,643 --> 00:04:30,353 ‫لا أحد هنا. 42 00:04:33,147 --> 00:04:34,148 ‫لا أحد هنا. 43 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 ‫يا للهول. 44 00:04:41,990 --> 00:04:42,907 ‫تعال إلى هنا! 45 00:04:44,367 --> 00:04:45,910 ‫ماذا تفعل؟ 46 00:04:45,994 --> 00:04:47,662 ‫لماذا تفعلون هذا؟ ما هذا؟ 47 00:04:47,745 --> 00:04:49,330 ‫دعوني وشأني! من أنتم؟ 48 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 ‫دعوني أطرح سؤالًا على المرشح "تشوي". 49 00:04:52,625 --> 00:04:54,836 ‫تعرف ما هو منتدى "إن آر"، صحيح؟ 50 00:04:55,420 --> 00:04:57,255 ‫- نعم. ‫- أنا متأكد من ذلك. 51 00:04:57,338 --> 00:04:58,673 ‫أنت أحد أعضائها الأساسيين. 52 00:05:00,091 --> 00:05:03,511 ‫بينما كنت العمدة، في عملية ‫ترخيص البناء الذي أمرت به الحكومة، 53 00:05:03,594 --> 00:05:06,472 ‫أنت منحت الشركات في منتدى "إن آر" ‫الكثير من المعاملة التفضيلية. 54 00:05:06,556 --> 00:05:07,682 ‫لا يُوجد شيء كهذا. 55 00:05:07,765 --> 00:05:10,601 ‫وقع الاختيار عليهم عبر عملية مزايدة عادلة. 56 00:05:10,685 --> 00:05:13,980 ‫جميع الشركات التي شاركت ‫في المزايدة كانت جزءًا من منتدى "إن آر". 57 00:05:14,564 --> 00:05:17,400 ‫اتفقت الشركات على السعر مقدمًا ‫وفازت بالمناقصة بالتتابع، 58 00:05:17,483 --> 00:05:20,528 ‫ولم تقيّد المدينة أو تحقق في الأمر، ‫هل كان هذا عادلًا؟ 59 00:05:20,611 --> 00:05:24,407 ‫خاب أملي لأنك تشكك في عدالة العملية. 60 00:05:24,490 --> 00:05:26,784 ‫لكن، هل تعلم مقدار الربح 61 00:05:26,868 --> 00:05:29,746 ‫الذي حققته المدينة خلال ولايتي؟ 62 00:05:29,829 --> 00:05:33,374 ‫استُخدمت كل هذه الأموال من أجل الشعب. 63 00:05:33,458 --> 00:05:37,462 ‫الاستخفاف بمشروع سياسي ناجح ‫من دون أي دليل… 64 00:05:37,545 --> 00:05:40,298 ‫كان الربح الذي حققته المدينة كبيرًا، ‫أعترف بذلك. 65 00:05:40,381 --> 00:05:42,550 ‫لكن وفقًا للمستندات التي تلقيتها، 66 00:05:44,969 --> 00:05:46,763 ‫الربح الصافي الذي حققته الشركات 67 00:05:46,846 --> 00:05:48,848 ‫كان أعلى بكثير مما حققته المدينة… 68 00:05:48,931 --> 00:05:50,516 ‫- نفد منك الوقت. ‫- صحيح. 69 00:05:50,600 --> 00:05:52,143 ‫أيها المرشح "لي"، اطرح سؤالك من فضلك. 70 00:05:53,478 --> 00:05:54,604 ‫صحيح. 71 00:05:55,188 --> 00:05:57,357 ‫دعوني أسأل المرشح "تشانغهو بارك". 72 00:05:57,440 --> 00:05:59,859 ‫احتلّت "غوتشيون" ‫المرتبة الأولى في كثير من المجالات. 73 00:05:59,942 --> 00:06:01,444 ‫لكن عجزنا عن تحقيق ذلك في بعض المجالات. 74 00:06:01,527 --> 00:06:02,945 ‫هل تعرف ما هي؟ 75 00:06:19,462 --> 00:06:21,047 ‫من المسؤول هنا؟ 76 00:06:28,137 --> 00:06:29,764 ‫رباه، لستُ المسؤول… 77 00:06:36,521 --> 00:06:39,399 ‫لماذا تفعلون هذا بنا؟ 78 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 ‫لم أكن أنوي الوصول إلى هذا الحد. 79 00:06:46,531 --> 00:06:48,241 ‫اشرب بعض الماء واهدأ. 80 00:07:01,003 --> 00:07:04,173 ‫من أرسلكم؟ 81 00:07:04,757 --> 00:07:06,467 ‫لم يرسلنا أحد. 82 00:07:06,551 --> 00:07:08,845 ‫جئنا لنكتشف بعض الأمور التي تثير فضولنا. 83 00:07:08,928 --> 00:07:10,304 ‫إذًا… 84 00:07:10,388 --> 00:07:12,432 ‫كان بوسعكم مناقشة الأمر. 85 00:07:13,141 --> 00:07:15,393 ‫- لماذا كان عليكم أن تذهبوا إلى… ‫- مزرعة الأسماك هذه. 86 00:07:17,311 --> 00:07:19,605 ‫ما علاقتها بـ"إن كيه" للكيماويات؟ 87 00:07:23,067 --> 00:07:26,821 ‫أجب عن كل سؤال أطرحه عليك. 88 00:07:26,904 --> 00:07:29,490 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 89 00:07:29,574 --> 00:07:31,576 ‫أي نوع من الصلات 90 00:07:31,659 --> 00:07:34,370 ‫التي لدى "إن كيه" للكيماويات معنا ‫كي تفعلي هذا؟ 91 00:07:40,543 --> 00:07:43,212 ‫المياه الجوفية التي يستخدمونها ‫في مزرعة الأسماك… 92 00:07:43,838 --> 00:07:47,592 ‫هل قال أحدهم إن الماء من مصنع كيميائي؟ 93 00:07:49,635 --> 00:07:51,596 ‫لم يقل أحد ذلك. 94 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 ‫إذًا هل الماء من مصنع كيميائي؟ 95 00:07:57,351 --> 00:07:59,187 ‫لا أعرف شيئًا عن ذلك. 96 00:07:59,270 --> 00:08:02,064 ‫اقتليني أو دعيني أذهب، ‫افعلي بي ما تشائين! افعل ذلك. 97 00:08:03,441 --> 00:08:04,609 ‫تلك المياه الجوفية… 98 00:08:04,692 --> 00:08:09,155 ‫كما نسميها بالضبط، ‫نحصل على الماء من الأرض. 99 00:08:09,238 --> 00:08:11,491 ‫إنها مياه شرب! 100 00:08:15,077 --> 00:08:16,078 ‫إذًا ستكون بخير. 101 00:08:16,829 --> 00:08:18,372 ‫لقد أحضرتُ الماء من هناك. 102 00:08:25,922 --> 00:08:26,756 ‫اتصلوا بالطوارئ. 103 00:08:27,340 --> 00:08:28,466 ‫أحضروا لي سيارة إسعاف. 104 00:08:32,386 --> 00:08:34,931 ‫- قلت إنك كنت تشرب الماء. ‫- أنقذيني أرجوك. 105 00:08:35,014 --> 00:08:36,432 ‫يجب أن أذهب إلى المشفى. 106 00:08:47,652 --> 00:08:49,403 ‫أحضرت هذا الماء من المنزل. 107 00:08:53,449 --> 00:08:54,992 ‫هذه الزجاجة تحتوي على المياه الجوفية. 108 00:08:57,286 --> 00:09:00,331 ‫إن لم تقل لي بصدق 109 00:09:00,414 --> 00:09:01,999 ‫ما يحدث هنا، 110 00:09:02,500 --> 00:09:04,126 ‫فسأجعلك تشرب هذه المياه حقًا. 111 00:09:09,507 --> 00:09:10,925 ‫"مزرعة السمك (سي)" 112 00:09:24,397 --> 00:09:25,565 ‫أنتم… 113 00:09:26,566 --> 00:09:29,193 ‫استخدمتم ماء المخلفات ‫في مزرعة الأسماك، أليس كذلك؟ 114 00:09:39,120 --> 00:09:40,454 ‫نعم؟ 115 00:09:40,538 --> 00:09:41,872 ‫جاء أفراد عصابات إلى هنا. 116 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 ‫اهدأ وأخبرني بما يجري. 117 00:09:44,584 --> 00:09:46,752 ‫من أحضر أفراد العصابات معه؟ 118 00:09:48,337 --> 00:09:50,590 ‫امرأة؟ من هي؟ 119 00:09:50,673 --> 00:09:52,550 ‫لا أعرف. 120 00:09:52,633 --> 00:09:56,053 ‫هذه المرأة تعرف عن ماء المخلفات. 121 00:09:56,679 --> 00:09:57,638 ‫ماذا؟ 122 00:09:57,722 --> 00:10:00,600 ‫حسنًا، دعوني أطرح سؤالًا ‫على المرشح "بارك". 123 00:10:00,683 --> 00:10:03,269 ‫أنت تعرف قضية احتيال العملة المشفرة، صحيح؟ 124 00:10:04,186 --> 00:10:07,273 ‫كنت مسؤولًا عن محامي المدعي. 125 00:10:10,443 --> 00:10:11,485 ‫نعم. 126 00:10:11,569 --> 00:10:13,487 ‫يُشتبه أنك تلقيت المال 127 00:10:13,571 --> 00:10:15,698 ‫من المشتبه به وخسرت القضية عمدًا. 128 00:10:15,781 --> 00:10:17,116 ‫هذه أخبار زائفة. 129 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 ‫إن صحّ ذلك، فهل ستنسحب من الانتخابات؟ 130 00:10:23,789 --> 00:10:26,876 ‫لا أعرف من نشر شائعات ‫كاذبة كهذه، لكني سأجده 131 00:10:26,959 --> 00:10:28,461 ‫وأجعله يواجه عواقب قانونية. 132 00:10:28,544 --> 00:10:29,378 ‫أيها المرشح "بارك". 133 00:10:30,004 --> 00:10:31,005 ‫إن كان هذا صحيحًا، 134 00:10:31,589 --> 00:10:34,300 ‫فهل ستنسحب من الانتخابات؟ 135 00:10:40,306 --> 00:10:44,060 ‫بالطبع، سأتحمل المسؤولية وأتنحى. 136 00:11:01,535 --> 00:11:03,412 ‫من هاجم مزرعة السمك؟ 137 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 ‫أنا متأكد من أنه "تشانغهو بارك". 138 00:11:05,247 --> 00:11:08,334 ‫من غيره قد يكون جريئًا بما يكفي ‫ليفعل شيئًا كهذا؟ 139 00:11:08,959 --> 00:11:10,503 ‫ألا يجب أن نخبر العمدة "تشوي"؟ 140 00:11:10,586 --> 00:11:12,630 ‫كيف يمكننا فعل ذلك خلال بث مباشر؟ 141 00:11:12,713 --> 00:11:14,548 ‫ليس الأمر كأننا نستطيع فعل ‫أي شيء حيال ذلك. 142 00:11:15,091 --> 00:11:16,634 ‫هل يمكنك إحضار بعض الرجال الآن؟ 143 00:11:17,176 --> 00:11:19,553 ‫- ماذا؟ ‫- الرجال الذين يستخدمهم "تشوي" في الطوارئ. 144 00:11:20,137 --> 00:11:22,515 ‫- يجب أن أجري اتصالًا فحسب. ‫- دعهم يستعدون. 145 00:11:22,598 --> 00:11:24,392 ‫يجب أن نوقفهم قبل أن يفعلوا أي شيء. 146 00:11:24,475 --> 00:11:27,269 ‫أنا والسيد "تشو" سنذهب، ‫لذا ابق أنت هنا، اتفقنا؟ 147 00:11:27,353 --> 00:11:28,354 ‫هيا بنا. 148 00:11:39,699 --> 00:11:40,866 ‫مزرعة السمك؟ 149 00:11:42,493 --> 00:11:44,078 ‫كيف عرفت بالأمر؟ 150 00:11:44,745 --> 00:11:45,955 ‫السيدة "كو" اكتشفت الأمر. 151 00:11:47,957 --> 00:11:50,000 ‫مرحبًا؟ هل تصغي إليّ؟ 152 00:11:50,626 --> 00:11:51,669 ‫نعم. 153 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 ‫إذًا هل وجدت شيئًا؟ 154 00:11:53,421 --> 00:11:54,922 ‫هذا أمر جلل. 155 00:11:55,005 --> 00:11:57,299 ‫إن كشفنا هذا على الملأ، ‫فسيتدمر "دوها تشوي". 156 00:11:57,383 --> 00:11:59,427 ‫أطلعني على المستجدات باستمرار. 157 00:11:59,510 --> 00:12:01,262 ‫وأعطني الإشارة إن احتجت إلى الدعم. 158 00:12:06,559 --> 00:12:08,602 ‫- سيد "كو". ‫- نعم؟ 159 00:12:08,686 --> 00:12:10,646 ‫عندما وقع حادث الهبوط الأرضي، 160 00:12:10,730 --> 00:12:12,398 ‫ألم يكن أنبوب الصرف من مزرعة أسماك؟ 161 00:12:12,982 --> 00:12:14,859 ‫- نعم. ‫- هل أنت متأكد من أنها مياه جوفية؟ 162 00:12:14,942 --> 00:12:17,278 ‫جميع من في الحي يعلمون بالأمر، لماذا؟ 163 00:12:17,903 --> 00:12:18,946 ‫لا عليك. 164 00:12:19,029 --> 00:12:21,323 ‫كم هذا ممل، لندخل. 165 00:12:28,914 --> 00:12:30,499 ‫هل تدرك أن "غوتشيون" 166 00:12:30,583 --> 00:12:34,044 ‫لديها مرضى بالسرطان أكثر بـ20 مرة ‫من أي مدينة أخرى؟ 167 00:12:34,128 --> 00:12:36,797 ‫أيها الوسيط، غيّر الموضوع رجاء. 168 00:12:37,965 --> 00:12:40,593 ‫أيها المرشح "بارك"، ‫من فضلك اطرح أسئلة عن السياسات. 169 00:12:40,676 --> 00:12:42,887 ‫هذا يتعلق بسياساته، اسمعوني أرجوكم. 170 00:12:43,721 --> 00:12:46,640 ‫مشروع قانون إدارة المواد الخاصة. 171 00:12:47,224 --> 00:12:50,352 ‫أنت تكافح لإلغاء مشروع ‫قانون إدارة المواد الخاصة. 172 00:12:50,436 --> 00:12:51,395 ‫أجل، هذا صحيح. 173 00:12:51,979 --> 00:12:53,439 ‫إن تم إقرار ذلك القانون، 174 00:12:53,522 --> 00:12:55,858 ‫فعشرات الآلاف أو مئات الآلاف من الناس 175 00:12:55,941 --> 00:12:58,110 ‫قد يخسرون وظائفهم في النهاية. 176 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 ‫يجب أن تضع سياسات لتأمين الوظائف 177 00:13:01,405 --> 00:13:04,241 ‫لهؤلاء الناس قبل أن تسألني… 178 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 ‫إن تم إقرار مشروع القانون هذا، 179 00:13:05,618 --> 00:13:08,078 ‫فستتكبد "إن كيه" للكيماويات أكبر خسارة. 180 00:13:08,996 --> 00:13:13,083 ‫أنت مساهم رئيسي بنسبة 36 بالمئة ‫من أسهم الشركة. 181 00:13:13,918 --> 00:13:15,795 ‫عدد مرضى السرطان… 182 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 ‫- أيها المرشح "بارك". ‫- لا يزال لديّ وقت. 183 00:13:21,842 --> 00:13:25,221 ‫هل تدرك أن عدد مرضى السرطان هنا يفوق ‫الـ20 ضعفًا؟ 184 00:13:25,304 --> 00:13:28,641 ‫{\an8}ما رأيك في الادعاءات ‫بأن "إن كيه" للكيماويات هي السبب؟ 185 00:13:32,311 --> 00:13:33,687 ‫لك الحرية في أن تفكر فيما يحلو لك، 186 00:13:34,355 --> 00:13:36,440 ‫لكن حين تفتري على أحد، يصبح الأمر جريمة. 187 00:13:37,024 --> 00:13:41,028 ‫أنا واثق بأنك تعرف هذا ‫لأنك تمارس المحاماة. 188 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 ‫حتى الآن، "إن كيه" للكيماويات 189 00:13:44,240 --> 00:13:47,201 ‫قدّمت مساهمات جذرية في تطوير "غوتشيون". 190 00:13:47,284 --> 00:13:48,828 ‫نعم، أعرف ذلك. 191 00:13:48,911 --> 00:13:51,997 ‫وكل ذلك بفضل مادة جديدة ‫مبتكرة تُدعى "إن إف 9". 192 00:13:55,417 --> 00:13:57,628 ‫لا أنكر أنه باستخدام "إن إف 9"، 193 00:13:57,711 --> 00:14:00,130 ‫أشباه الموصّلات والسيارات ‫وأجهزة إلكترونية متعددة 194 00:14:00,214 --> 00:14:02,842 ‫تطورت سريعًا. 195 00:14:03,384 --> 00:14:05,135 ‫مع ذلك، زعم شخص ما 196 00:14:05,219 --> 00:14:08,055 ‫أنه تم تصريف جرعات كبيرة ‫من الإشعاع خلال عملية تنقية "إن إف 9". 197 00:14:12,059 --> 00:14:13,060 ‫"مدير مختبر (إن كيه) للكيماويات، ‫(هايسو تشو) ينتحر" 198 00:14:13,143 --> 00:14:16,313 ‫هذه مقالة صحفية من "ووجيونغ ديلي" ‫عام 1992. 199 00:14:18,732 --> 00:14:20,401 ‫{\an8}لتلخيص المقال، 200 00:14:20,484 --> 00:14:23,696 ‫{\an8}يقول إن أول مطوّر ‫لـ"إن إف 9"، "هيساو تشو"، قد انتحر. 201 00:14:23,779 --> 00:14:26,073 ‫حتى وفاته، زعم "هيساو تشو" عدة مرات 202 00:14:26,156 --> 00:14:28,659 ‫بوجود خطر تسرب الإشعاعات من "إن إف 9". 203 00:14:38,419 --> 00:14:40,337 ‫{\an8}"مناظرة مرشحي انتخابات محافظ 2022" 204 00:14:40,421 --> 00:14:42,047 ‫نفد منك الوقت. 205 00:14:42,131 --> 00:14:43,132 ‫أيها المرشح "تشوي". 206 00:14:43,215 --> 00:14:44,383 ‫يمكنك طرح أسئلتك. 207 00:15:06,655 --> 00:15:08,032 ‫المياه الجوفية 208 00:15:08,782 --> 00:15:10,826 ‫هي ماء المخلفات… 209 00:15:12,244 --> 00:15:13,203 ‫من مصنع الكيماويات. 210 00:15:17,082 --> 00:15:19,960 ‫عملية تنقية "إن إف 9" تولّد ماء المخلفات، 211 00:15:20,044 --> 00:15:23,339 ‫وممتزجة به جرعة كبيرة من الإشعاع. 212 00:15:25,049 --> 00:15:28,802 ‫صُنعت مزرعة السمك كواجهة للتخلص ‫من كميات كبيرة من ماء المخلفات 213 00:15:29,303 --> 00:15:30,679 ‫في المحيط. 214 00:15:37,728 --> 00:15:41,357 ‫نحن لا نوزع الأسماك ونتخلص منها كلها. 215 00:15:46,862 --> 00:15:48,989 ‫حتمًا شركة "إن كيه" للكيماويات تدفع إليك ‫لتتخلص من الماء. 216 00:15:50,074 --> 00:15:50,950 ‫أجل. 217 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 ‫كيف يدفعون إليك؟ 218 00:15:52,993 --> 00:15:55,704 ‫من خلال شركة تجارية في "هونغ كونغ". 219 00:15:56,789 --> 00:15:59,083 ‫وتلك الشركة هي شركة وهمية بالتأكيد. 220 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 ‫أجل. 221 00:16:03,629 --> 00:16:06,006 ‫تفقّدوا مزرعة الأسماك هذه وحمّلوا كل شيء 222 00:16:06,090 --> 00:16:08,258 ‫يمكن استخدامه كدليل. 223 00:16:17,559 --> 00:16:18,602 ‫{\an8}"قائمة الموزعين للعميل رقم ثلاثة" 224 00:16:28,070 --> 00:16:30,447 ‫هذه دفاتر حساباتهم. 225 00:16:30,531 --> 00:16:33,117 ‫تحويلات الأموال من الشركة الوهمية. 226 00:16:35,285 --> 00:16:36,745 ‫"دفتر حسابات" 227 00:16:36,829 --> 00:16:38,664 ‫هل نذهب إلى الشرطة الآن؟ 228 00:16:38,747 --> 00:16:40,749 ‫لا، لنذهب إلى محطة التلفاز. 229 00:16:40,833 --> 00:16:43,669 ‫- محطة التلفاز؟ ‫- إنهم يجرون بثًا مباشرًا. 230 00:16:43,752 --> 00:16:46,005 ‫لماذا؟ هل ستكشفين كل شيء هناك؟ 231 00:16:49,341 --> 00:16:50,551 ‫من هؤلاء؟ 232 00:16:53,012 --> 00:16:54,638 ‫يجب أن تذهبي أولًا. 233 00:16:54,722 --> 00:16:56,265 ‫سأوقفهم. 234 00:16:56,348 --> 00:16:58,517 ‫أسرعي واذهبي! هيا. 235 00:16:58,600 --> 00:16:59,810 ‫أوقفوهم. 236 00:17:13,866 --> 00:17:15,576 ‫أولئك الحمقى التافهون. 237 00:17:17,411 --> 00:17:19,455 ‫ماذا؟ تلك السيارة… 238 00:17:19,955 --> 00:17:21,457 ‫الحق بهما! 239 00:17:37,306 --> 00:17:40,225 ‫إنها "ميهو كو"، رأيتها بنفسي. 240 00:17:40,726 --> 00:17:43,395 ‫لقد فتشوا بالفعل مزرعة الأسماك. 241 00:17:44,188 --> 00:17:45,064 ‫ماذا؟ 242 00:17:47,232 --> 00:17:50,486 ‫اظن أنهما ذاهبان إلى محطة التلفاز. 243 00:17:50,569 --> 00:17:53,113 ‫عليك أن توقفهما، إنهما يحضران أدلة مدمرة. 244 00:17:55,074 --> 00:17:56,325 ‫سأتصل بالشرطة. 245 00:17:56,408 --> 00:17:58,535 ‫لكن هل ستكون الأمور على ما يُرام؟ 246 00:17:58,619 --> 00:18:01,872 ‫إن خرجت تلك المستندات للعلن، ‫فسيُقضى علينا. 247 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 ‫لديّ علاقات مع الشرطة. 248 00:18:03,415 --> 00:18:06,043 ‫لنوقف "ميهو كو" أولًا ‫ونفكر فيما سيحدث بعد ذلك. 249 00:18:07,461 --> 00:18:08,462 ‫أجل. 250 00:18:08,545 --> 00:18:09,379 ‫{\an8}"رسالة جديدة" 251 00:18:10,005 --> 00:18:12,841 ‫{\an8}"(جيري): اهتممنا بالأمور" 252 00:18:15,260 --> 00:18:16,970 ‫"(ميهو كو)" 253 00:18:19,139 --> 00:18:20,015 ‫مرحبًا يا "ميهو". 254 00:18:20,099 --> 00:18:21,475 ‫هل وصلك الفيديو؟ 255 00:18:22,059 --> 00:18:23,060 ‫هذا الفيديو… 256 00:18:23,143 --> 00:18:25,896 ‫جماعة "دوها تشوي" يرمون ماء المخلفات ‫بشكل غير قانوني. 257 00:18:29,566 --> 00:18:32,194 ‫أريد أن أكشف هذا في البث المباشر، ‫هل من طريقة لفعل ذلك؟ 258 00:18:32,277 --> 00:18:33,737 ‫هل ستفعلين ذلك بنفسك؟ 259 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 ‫أنا واثقة بأنني أستطيع توجيه ضربة قوية. 260 00:18:36,824 --> 00:18:38,117 ‫تعالي كممثلة عن المواطنين. 261 00:18:38,700 --> 00:18:40,619 ‫ألم تمتلئ كل الأماكن؟ 262 00:18:40,702 --> 00:18:42,454 ‫يمكنني إيجاد مكان. 263 00:18:42,538 --> 00:18:43,580 ‫سأفعل ذلك. 264 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 ‫أتباع "دوها تشوي" يلاحقوننا. 265 00:18:49,461 --> 00:18:50,587 ‫هل يمكنك التخلص منهم؟ 266 00:18:50,671 --> 00:18:52,256 ‫حسنًا، سأهتم بالأمر. 267 00:19:00,305 --> 00:19:01,723 ‫"(يونغاب بارك)" 268 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 ‫مرحبًا أيها الرئيس، مضى وقت طويل. 269 00:19:09,773 --> 00:19:10,691 ‫نعم. 270 00:19:11,316 --> 00:19:13,819 ‫أريد أن أطلب منك خدمة. 271 00:19:13,902 --> 00:19:16,155 ‫أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي. 272 00:19:18,532 --> 00:19:19,491 ‫نعم. 273 00:19:23,996 --> 00:19:25,539 ‫{\an8}"تفتيش، برجاء التعاون" 274 00:19:30,252 --> 00:19:31,170 ‫السيارة قادمة. 275 00:19:59,781 --> 00:20:01,033 ‫لقد أُرسلوا بالفعل. 276 00:20:01,116 --> 00:20:03,452 ‫رباه، إنهم سريعون جدًا. 277 00:20:04,036 --> 00:20:06,872 ‫يا للهول، يمكنني أن أرتاح الآن. 278 00:20:15,923 --> 00:20:17,424 ‫سأرافقكما، اتبعاني. 279 00:20:21,428 --> 00:20:22,930 ‫يمكنك أن تسترخي إلى أن نصل. 280 00:20:36,360 --> 00:20:37,945 ‫{\an8}"الشرطة، تفتيش" 281 00:20:53,543 --> 00:20:54,378 ‫ماذا… 282 00:21:08,642 --> 00:21:11,061 ‫ماذا يجري؟ بئس الأمر. 283 00:21:14,022 --> 00:21:16,566 ‫حركوا السيارات! 284 00:21:16,650 --> 00:21:18,402 ‫حسنًا، عمل جيد. 285 00:21:23,365 --> 00:21:24,658 ‫ليس عليك أن تقلق. 286 00:21:36,795 --> 00:21:39,256 ‫{\an8}"أبي" 287 00:21:44,428 --> 00:21:45,846 ‫{\an8}"أبي" 288 00:21:49,516 --> 00:21:50,517 ‫مرحبًا يا أبي. 289 00:21:50,600 --> 00:21:53,228 ‫مرحبًا يا ابنتي، ظننت أنك قلت إنك قادمة. 290 00:21:54,563 --> 00:21:55,856 ‫أنا في طريقي. 291 00:21:55,939 --> 00:21:57,065 ‫هل شاهدت المناظرة؟ 292 00:21:58,817 --> 00:22:00,986 ‫يؤدي "تشانغهو" عملًا رائعًا. 293 00:22:01,069 --> 00:22:02,612 ‫خصومه بارعون أيضًا، 294 00:22:02,696 --> 00:22:05,407 ‫لكنه بحال أفضل مما توقعت. 295 00:22:08,702 --> 00:22:09,786 ‫أبي. 296 00:22:12,789 --> 00:22:14,458 ‫أنا سعيدة حقًا الآن. 297 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 ‫هل رأيته إذًا؟ 298 00:22:17,127 --> 00:22:20,130 ‫يبدو "تشانغهو" رائعًا جدًا ‫على التلفاز أيضًا. 299 00:22:20,213 --> 00:22:21,757 ‫صهري وسيم جدًا. 300 00:22:29,097 --> 00:22:30,557 ‫تذكّر هذا. 301 00:22:30,640 --> 00:22:32,184 ‫ابنتك… 302 00:22:33,185 --> 00:22:35,062 ‫سعيدة جدًا الآن. 303 00:22:36,313 --> 00:22:37,481 ‫حسنًا. 304 00:22:37,564 --> 00:22:40,650 ‫أنا سعيد جدًا لسماع أنك سعيدة. 305 00:22:43,320 --> 00:22:44,446 ‫سأكون هناك قريبًا. 306 00:22:45,906 --> 00:22:47,783 ‫حسنًا، رافقتك السلامة. 307 00:22:48,825 --> 00:22:49,910 ‫حسنًا. 308 00:23:06,176 --> 00:23:07,886 ‫ما الذي قالته "ميهو" لتجعلك تضحك؟ 309 00:23:07,969 --> 00:23:10,555 ‫رباه، قالت إنها سعيدة. 310 00:23:10,639 --> 00:23:12,182 ‫إنها لا تقول هذه الأشياء أبدًا. 311 00:23:14,393 --> 00:23:15,894 ‫يا للهول. 312 00:23:26,488 --> 00:23:29,116 ‫"طاقم العمل" 313 00:23:30,325 --> 00:23:32,285 ‫ذلك… 314 00:23:32,369 --> 00:23:35,705 ‫هؤلاء الأشخاص… ‫أليس ذلك محتال العملات المشفرة؟ 315 00:23:36,206 --> 00:23:38,458 ‫إنه في اللجنة الوطنية الممثلة؟ 316 00:23:38,542 --> 00:23:39,876 ‫هذا غش. 317 00:23:41,169 --> 00:23:43,296 ‫كان "تشوي" يخبئ خدعة. 318 00:23:43,380 --> 00:23:45,882 ‫لا يمكننا أن ندع هذا يحدث، ‫علينا الاحتجاج وإخراجه. 319 00:23:45,966 --> 00:23:46,800 ‫سيد "كو". 320 00:23:47,509 --> 00:23:50,303 ‫- دعه وشأنه. ‫- ماذا إن قال شيئًا غبيًا؟ 321 00:23:50,387 --> 00:23:53,348 ‫عندها ستنتهي المناظرة، هذا ما يسعون إليه. 322 00:23:53,849 --> 00:23:55,976 ‫لدينا خدعة نخبئها أيضًا. 323 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 ‫- سيدي. ‫- افعل ما أقوله لك. 324 00:23:59,604 --> 00:24:03,442 ‫ماذا إن تلقينا إجراءً تأديبيًا ‫بالسماح لزوجة مرشح بالظهور في البث؟ 325 00:24:03,525 --> 00:24:06,278 ‫سأتقبل هذا العقاب، اتفقنا؟ 326 00:24:16,997 --> 00:24:19,541 ‫{\an8}"(إل آي بي سي) تبذل قصارى جهدها ‫في البث لتكسب ثقة الناس" 327 00:24:23,879 --> 00:24:24,713 ‫ماذا حدث؟ 328 00:24:26,548 --> 00:24:27,799 ‫يمكنها الاستمرار. 329 00:24:43,857 --> 00:24:44,733 ‫"المحامي (سونتاي كيم)" 330 00:24:44,816 --> 00:24:48,278 ‫عندما تتكلم السيدة "ميهو كو"، ‫شغّل ذلك الفيديو. 331 00:24:48,987 --> 00:24:50,155 ‫حسنًا. 332 00:24:54,951 --> 00:24:56,870 ‫هذا آخر ركن في هذه المناظرة. 333 00:24:56,953 --> 00:25:00,874 ‫سنجعل المواطنين يستجوبون المرشحين أنفسهم. 334 00:25:01,374 --> 00:25:02,876 ‫من سيبدأ أولًا؟ 335 00:25:04,419 --> 00:25:05,629 ‫صحيح، تفضل. 336 00:25:08,590 --> 00:25:11,801 ‫أنا "بيونغنام مين"، صاحب مشروع صغير ‫في "غوتشيون". 337 00:25:13,094 --> 00:25:16,139 ‫أيها المرشح "بارك"، هل تتذكرني؟ 338 00:25:18,183 --> 00:25:20,519 ‫لست متأكدًا، المعذرة، لكنني لا أتذكر… 339 00:25:20,602 --> 00:25:22,604 ‫صحيح، أنا واثق بأنك لن تتذكر. 340 00:25:23,271 --> 00:25:25,815 ‫هل تتذكر الخمسة مليارات وون ‫التي حصلت عليها مني؟ 341 00:25:27,150 --> 00:25:30,570 ‫- ماذا يقول؟ ‫- حصل على المال منه؟ 342 00:25:31,154 --> 00:25:32,280 ‫هذا مبلغ كبير. 343 00:25:32,781 --> 00:25:34,324 ‫أنا لست شخصًا جيدًا. 344 00:25:35,367 --> 00:25:38,537 ‫أنا قيد التحقيق حاليًا بتهمة ‫الاحتيال بالعملة المشفرة. 345 00:25:39,120 --> 00:25:41,248 ‫يمكن أن أُعاقب على جرائمي، 346 00:25:41,331 --> 00:25:45,085 ‫لكن الشخص الذي سيحكم مدينتنا ينبغي ‫أن يكون مختلفًا. 347 00:25:48,171 --> 00:25:50,090 ‫هذا سبب مجيئي إلى هنا اليوم. 348 00:25:50,674 --> 00:25:54,427 ‫أريد أن أخبر الناس بحقيقة "تشانغهو بارك". 349 00:25:55,136 --> 00:25:57,514 ‫لم أتوقع أن يستغله "دوها تشوي" هكذا. 350 00:26:00,559 --> 00:26:02,143 ‫إنه قاوم جيدًا. 351 00:26:03,895 --> 00:26:07,023 ‫هل سيُهزم "تشانغهو بارك" هكذا؟ 352 00:26:08,316 --> 00:26:09,985 ‫هل قلت إن اسمك "بيونغنام مين"؟ 353 00:26:10,068 --> 00:26:12,571 ‫من أعطاك الأوامر بتقديم ادعاءات كاذبة هنا؟ 354 00:26:16,199 --> 00:26:17,867 ‫في هذه المفكرة، 355 00:26:17,951 --> 00:26:20,328 ‫لديّ الأرقام التسلسلية ‫لـ10 آلاف ورقة نقدية من فئة 50 ألف وون. 356 00:26:21,913 --> 00:26:26,042 ‫سيكون ذلك 500 مليون وون ‫من الخمس مليارات التي أعطيتها لك. 357 00:26:28,712 --> 00:26:31,381 ‫إن قارنتها بخمس مليارات وون 358 00:26:31,464 --> 00:26:33,133 ‫التي صادرتها الشرطة من مكتبك، 359 00:26:33,216 --> 00:26:35,135 ‫سيثبت ذلك من يكذب الآن. 360 00:26:37,554 --> 00:26:39,014 ‫قرّب الصورة إلى "تشانغهو بارك". 361 00:26:40,890 --> 00:26:44,436 ‫{\an8}"الفأر الكبير" كشف ‫أن الخمسة مليارات وون كانت أمواله. 362 00:26:46,104 --> 00:26:48,315 ‫أنت محامي "الفأر الكبير". 363 00:26:48,815 --> 00:26:52,319 ‫أليس من السهل الاتفاق على هذه القصة؟ 364 00:27:04,914 --> 00:27:05,957 ‫يا "ميهو". 365 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 ‫- أبي. ‫- السيدة "ميهو كو"؟ 366 00:27:12,005 --> 00:27:13,840 ‫ما هذا الكلام عن كونك خدعة خفية؟ 367 00:27:14,674 --> 00:27:15,842 ‫تتعلق الانتخابات 368 00:27:16,718 --> 00:27:18,845 ‫بإنشاء علاقة متينة مع الناس أكثر 369 00:27:18,928 --> 00:27:21,097 ‫من كونها منافسة بين المرشحين. 370 00:27:23,391 --> 00:27:26,978 ‫قلت إنك ستنسحب إن كانت الشكوك حول ‫عملية احتيال العملة المشفرة صحيحة. 371 00:27:29,147 --> 00:27:30,482 ‫أعتقد أن هذه الفرصة… 372 00:27:36,738 --> 00:27:39,658 ‫أعتقد أن هذه الفرصة… 373 00:27:42,702 --> 00:27:46,373 ‫هي الفرصة الأخيرة للمرشح "بارك" 374 00:27:46,456 --> 00:27:48,583 ‫لينجز واجبه تجاه الناس. 375 00:27:49,584 --> 00:27:52,212 ‫رجاءً انسحب من الانتخابات ‫أيها المرشح "بارك". 376 00:27:56,299 --> 00:27:57,801 ‫ستظهر الحقيقة، 377 00:27:58,301 --> 00:28:01,262 ‫والقرار سيتخذه الشعب. 378 00:28:03,473 --> 00:28:07,310 ‫لنستدع المواطن التالي، من سيكون؟ 379 00:28:07,394 --> 00:28:08,520 ‫اسمي "ميهو كو". 380 00:28:16,986 --> 00:28:18,822 ‫أريد أن أطرح سؤالًا على المرشح "تشوي". 381 00:28:18,905 --> 00:28:21,116 ‫سيدي، تلك المرأة هي زوجة المرشح "بارك". 382 00:28:21,199 --> 00:28:23,368 ‫أرجوك اسحب حقها في المشاركة في اللجنة. 383 00:28:23,451 --> 00:28:25,870 ‫أيها المرشح "بارك"، هل هي زوجتك؟ 384 00:28:25,954 --> 00:28:28,373 ‫أنا لست هنا ‫بصفتي زوجة السيد "تشانغهو بارك"، 385 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 ‫لكن بصفتي ضحية للإشعاع 386 00:28:32,419 --> 00:28:34,087 ‫الذي سربته "إن كيه" للكيماويات. 387 00:28:37,632 --> 00:28:39,426 ‫ماذا تقول؟ 388 00:28:39,926 --> 00:28:41,553 ‫ماذا تقصد "ميهو"… 389 00:28:42,595 --> 00:28:43,847 ‫بأنها تعرّضت للإشعاع؟ 390 00:28:48,518 --> 00:28:50,311 ‫لم أخبر زوجي بهذا بعد أيضًا. 391 00:28:53,857 --> 00:28:55,400 ‫في 12 يناير، 392 00:28:55,483 --> 00:28:59,070 ‫انفجر أنبوب تصريف ‫تحت الأرض نتيجة حادث هبوط أرضي، 393 00:29:00,363 --> 00:29:01,281 ‫و هناك… 394 00:29:02,323 --> 00:29:04,576 ‫تعرضتُ للإشعاع هناك. 395 00:29:09,748 --> 00:29:10,832 ‫حاليًا… 396 00:29:15,503 --> 00:29:19,007 ‫شُخصت حالتي بالمرحلة الرابعة من المرض ‫العضال سرطان الغدد الليمفاوية الحاد. 397 00:29:53,208 --> 00:29:55,543 ‫يا سيدة "ميهو كو"، أنا آسف، 398 00:29:55,627 --> 00:29:58,129 ‫لكن هذا ليس مكانًا مناسبًا ‫لمناقشة وضعك الشخصي. 399 00:30:02,509 --> 00:30:04,385 ‫إنني حضّرت مقطع فيديو أيضًا. 400 00:30:07,555 --> 00:30:09,015 ‫اعرضوا الفيديو رجاء. 401 00:30:10,767 --> 00:30:12,060 ‫المياه الجوفية… 402 00:30:12,143 --> 00:30:13,770 ‫"تلقي شركة (إن كيه) للكيماويات ماء مخلفات ‫بشكل غير قانوني في مزارع الأسماك" 403 00:30:13,853 --> 00:30:16,022 ‫…هو ماء المخلفات 404 00:30:17,273 --> 00:30:18,233 ‫من مصنع الكيماويات. 405 00:30:19,108 --> 00:30:22,278 ‫{\an8}عملية تنقية "إن إف 9" تولّد ماء المخلفات، 406 00:30:23,363 --> 00:30:27,075 ‫وممتزجة به جرعة كبيرة من الإشعاع. 407 00:30:33,665 --> 00:30:37,627 ‫صُنعت مزرعة السمك كواجهة للتخلص ‫من كميات كبيرة من ماء المخلفات 408 00:30:37,710 --> 00:30:39,295 ‫في المحيط. 409 00:30:39,879 --> 00:30:43,967 ‫نحن لا نوزع الأسماك ونتخلص منها كلها. 410 00:30:44,050 --> 00:30:46,803 ‫حتمًا شركة "إن كيه" للكيماويات تدفع إليك ‫لتتخلص من الماء. 411 00:30:46,886 --> 00:30:48,304 ‫أجل. 412 00:30:48,388 --> 00:30:49,806 ‫كيف يدفعون إليك؟ 413 00:30:49,889 --> 00:30:52,183 ‫من خلال شركة تجارية في "هونغ كونغ". 414 00:30:52,976 --> 00:30:55,395 ‫وتلك الشركة هي شركة وهمية بالتأكيد. 415 00:30:56,145 --> 00:30:57,105 ‫أجل. 416 00:31:08,241 --> 00:31:09,742 ‫"يحتوي ماء المخلفات لـ(إن كيه) للكيماويات ‫على إشعاعات…" 417 00:31:09,826 --> 00:31:12,453 ‫طُورت مادة "إن إف 9" عام 1992. 418 00:31:13,037 --> 00:31:15,039 ‫طوال السنوات الـ30 الماضية، ‫شركة "إن كيه" للكيماويات 419 00:31:15,790 --> 00:31:18,459 ‫كانت تلقي بماء المخلفات ‫في المحيط بطريقة غير قانونية. 420 00:31:19,043 --> 00:31:22,297 ‫وكنتيجة لذلك، عشرات الآلاف من المواطنين 421 00:31:22,881 --> 00:31:25,383 ‫ماتوا أو عانوا من السرطان. 422 00:31:26,718 --> 00:31:29,512 ‫أيها المرشح "تشوي"، ‫أليس هذا سبب رغبتك في إلغاء 423 00:31:29,596 --> 00:31:31,639 ‫مشروع قانون إدارة المواد الخاصة؟ 424 00:31:44,193 --> 00:31:45,278 ‫كبّر صورة "دوها تشوي". 425 00:31:49,574 --> 00:31:51,159 ‫أود أن أدلي باقتراح. 426 00:31:51,242 --> 00:31:53,453 ‫إن كانت محتويات ذلك الفيديو صحيحة، 427 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 ‫فأطلب أن يحقق الادعاء العام ‫في هذه القضية من دون الأخذ بأي اعتبارات. 428 00:31:59,208 --> 00:32:02,086 ‫"دوها تشوي"، أنت وراء كل قضية فساد. 429 00:32:03,630 --> 00:32:05,465 ‫سينكشف هذا قريبًا. 430 00:32:26,277 --> 00:32:27,111 ‫"على الهواء" 431 00:32:35,662 --> 00:32:37,538 ‫ماذا كنتما تفعلان بحق السماء 432 00:32:38,623 --> 00:32:40,041 ‫بينما كانت "ميهو كو" تعد ذلك؟ 433 00:32:46,214 --> 00:32:47,048 ‫"جوهي". 434 00:32:50,301 --> 00:32:52,929 ‫لا تقلقي، يمكنني أن أهتم بالأمر. 435 00:32:59,143 --> 00:33:01,062 ‫امض قدمًا، أنا آسف. 436 00:33:03,773 --> 00:33:05,024 ‫- إنه يخرج. ‫- ها هو ذا. 437 00:33:06,234 --> 00:33:07,276 ‫أين السيدة "ميهو كو"؟ 438 00:33:07,360 --> 00:33:08,695 ‫هل صحيح أن زوجتك 439 00:33:08,778 --> 00:33:11,531 ‫تحضّر دعوى قضائية جماعية ‫مع ضحايا الإشعاعات؟ 440 00:33:11,614 --> 00:33:13,574 ‫هل أنت متأكد من أن ماء المخلفات ‫من شركة "إن كيه" للكيماويات؟ 441 00:33:13,658 --> 00:33:16,035 ‫هل تظن أن هذا سيساعد ‫على زيادة نسب التقييمات لديك؟ 442 00:33:16,119 --> 00:33:17,537 ‫أرجوك أعطنا تصريحًا. 443 00:33:22,792 --> 00:33:24,627 ‫الهاتف مغلق… 444 00:33:24,711 --> 00:33:25,837 ‫ألا تردّ "ميهو"؟ 445 00:33:26,337 --> 00:33:28,381 ‫السيدة "كو" أغلقت هاتفها بسبب الصحفيين. 446 00:33:29,215 --> 00:33:30,091 ‫أين هي؟ 447 00:33:30,174 --> 00:33:32,760 ‫طلبت مني أن آخذك إليها، ‫لذلك نحن متجهون إلى هناك الآن. 448 00:33:37,724 --> 00:33:40,351 ‫"احموا ضحايا الجريمة، سننضم إليكم!" 449 00:33:49,193 --> 00:33:54,574 ‫{\an8}"مكتب محاماة (تشانغهو بارك)" 450 00:34:12,675 --> 00:34:18,056 ‫"المحامي (تشانغهو بارك)" 451 00:34:30,735 --> 00:34:32,737 ‫"المحامي (تشانغهو بارك)" 452 00:34:44,665 --> 00:34:47,418 ‫لا يزال في هذا المكان الكثير ‫من آثار ماضينا. 453 00:34:49,837 --> 00:34:53,382 ‫ربما كنا فقيرين، ‫لكننا كنا سعيدين جدًا، صحيح؟ 454 00:35:10,691 --> 00:35:13,194 ‫أظن أنني أحب "تشانغهو بارك" حقًا. 455 00:35:18,116 --> 00:35:19,700 ‫يقلقني… 456 00:35:23,037 --> 00:35:26,249 ‫كيف أنك ستعيش من دوني أكثر من موتي. 457 00:35:38,344 --> 00:35:40,012 ‫لهذا لديّ الكثير مما أندم عليه… 458 00:35:41,180 --> 00:35:42,682 ‫لعدم اهتمامي بك أكثر. 459 00:35:54,902 --> 00:35:58,406 ‫لكن لا يزال لدينا الكثير ‫من الوقت لنحب بعضنا بعضًا. 460 00:36:00,950 --> 00:36:02,118 ‫لذا… 461 00:36:03,786 --> 00:36:05,830 ‫دعنا نكن سعيدين لبقية وقتنا معًا. 462 00:36:07,665 --> 00:36:08,791 ‫اتفقنا؟ 463 00:36:18,050 --> 00:36:19,594 ‫ألن تجيبني؟ 464 00:36:33,232 --> 00:36:35,610 ‫لم أفعل شيئًا من أجلك بعد تبرئة اسمي. 465 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 ‫سأفعل كل ما بوسعي. 466 00:36:44,785 --> 00:36:46,454 ‫أي شيء أستطيع فعله يا "ميهو". 467 00:37:00,968 --> 00:37:02,303 ‫أنا آسف. 468 00:37:04,764 --> 00:37:05,765 ‫أنا آسف. 469 00:37:56,190 --> 00:37:58,818 ‫{\an8}أيها العمدة "دوها تشوي"، انسحب من السباق! 470 00:37:58,901 --> 00:38:00,695 ‫- انسحب! ‫- انسحب! 471 00:38:00,778 --> 00:38:03,239 ‫- حققوا في أمر "إن كيه" للكيماويات! ‫- حققوا في أمرها! 472 00:38:03,322 --> 00:38:06,575 ‫المرشح لمنصب عمدة "غوتشيون"، "دوها تشوي" ‫وزوجته "جوهي هيون" 473 00:38:06,659 --> 00:38:08,828 ‫ظهرا في الادعاء العام من أجل التحقيق. 474 00:38:08,911 --> 00:38:12,456 ‫سيركّز الادعاء العام تحقيقه 475 00:38:12,957 --> 00:38:15,543 ‫حول الشكوك المتعددة المتعلقة ‫بـ"إن كيه" للكيماويات 476 00:38:15,626 --> 00:38:17,628 ‫وعلاقتها بـ"دوها تشوي" و"جوهي هيون". 477 00:38:30,599 --> 00:38:32,184 ‫لم أظن قط أن هذا اليوم سيأتي. 478 00:38:37,231 --> 00:38:39,734 ‫لستُ سعيدًا بهذا أيضًا. 479 00:38:40,359 --> 00:38:42,194 ‫هذا التحقيق لا مفر منه، 480 00:38:42,278 --> 00:38:44,238 ‫لذا لا داعي لإضاعة الوقت في المراوغة. 481 00:38:45,489 --> 00:38:46,407 ‫اتفقنا؟ 482 00:38:48,117 --> 00:38:49,744 ‫هل تصغي إليّ؟ 483 00:38:51,787 --> 00:38:52,872 ‫من هنا؟ 484 00:38:53,372 --> 00:38:54,206 ‫ماذا؟ 485 00:38:54,290 --> 00:38:55,458 ‫"تشانغهو بارك"؟ 486 00:38:55,541 --> 00:38:56,584 ‫"جيهون غونغ"؟ 487 00:39:00,588 --> 00:39:01,756 ‫أو كلاهما؟ 488 00:39:14,935 --> 00:39:16,312 ‫تفضلا. 489 00:39:17,938 --> 00:39:20,691 ‫حاولا أن تثبتا أيًا من هذا. 490 00:39:24,653 --> 00:39:26,072 ‫ستشرق الشمس غدًا. 491 00:39:26,572 --> 00:39:29,909 ‫عندما تغيب الشمس، ‫سيحل الظلام، ولن يتغير شيء. 492 00:39:31,077 --> 00:39:33,537 ‫سوف يُعاد انتخابي كعمدة، 493 00:39:33,621 --> 00:39:35,831 ‫وأنتما يا رفيقاي… 494 00:39:37,792 --> 00:39:39,460 ‫ستستمران بقول إن هذا مجحف. 495 00:39:49,553 --> 00:39:50,846 ‫ذلك الوغد… 496 00:39:51,806 --> 00:39:53,432 ‫عليّ أن… 497 00:39:55,267 --> 00:39:56,811 ‫هل وجدت ابن الرئيس "كانغ"؟ 498 00:39:58,479 --> 00:39:59,397 ‫ليس بعد. 499 00:39:59,480 --> 00:40:01,482 ‫أطلق سراح "جوهي هيون" بعد استجواب قصير. 500 00:40:02,942 --> 00:40:06,028 ‫علينا أن نضيّق الخناق عليها، ‫لقد واجهنا صعوبة في إحضارها إلى هنا. 501 00:40:06,112 --> 00:40:08,197 ‫سيلومون الرئيس "كانغ" على كل شيء. 502 00:40:08,781 --> 00:40:11,325 ‫إن أردنا تضييق الخناق، ‫فسنحتاج إلى فخ جديد. 503 00:40:25,756 --> 00:40:27,049 ‫آنسة "جوهي هيون". 504 00:40:29,969 --> 00:40:33,347 ‫ظننت أن الرئيس "كانغ" أُحرق، ‫لكنه دُفن بدلًا من ذلك. 505 00:40:35,891 --> 00:40:38,352 ‫"جيهون جونغ" سينبش الجثة غدًا ‫من أجل التشريح. 506 00:40:38,978 --> 00:40:40,354 ‫لإثبات جريمته. 507 00:40:42,523 --> 00:40:44,233 ‫ما الحق الذي يملكه "جيهون غونغ"؟ 508 00:40:44,316 --> 00:40:46,694 ‫سمعت أن الرئيس "كانغ" لديه ابن. 509 00:40:47,236 --> 00:40:48,404 ‫إنه تلقى اتصالًا منه. 510 00:40:49,405 --> 00:40:51,407 ‫لماذا تخبرني بذلك؟ 511 00:40:51,490 --> 00:40:54,785 ‫إن اكتشف "دوها تشوي" الأمر، ‫فسيفعل كل ما بوسعه لإيقاف هذا. 512 00:40:54,869 --> 00:40:56,245 ‫توقّف رجاء. 513 00:40:57,121 --> 00:40:58,372 ‫توقّف عن الشكّ بزوجي. 514 00:40:59,665 --> 00:41:01,125 ‫إنه لم يرتكب أي خطأ. 515 00:41:02,543 --> 00:41:04,503 ‫هذا كله بسببي أنا والرئيس "كانغ". 516 00:41:07,756 --> 00:41:09,341 ‫سأتحمل العقاب على هذا. 517 00:41:17,475 --> 00:41:19,185 ‫كيف ستدفعين ثمن خطاياك؟ 518 00:41:20,853 --> 00:41:22,313 ‫العقاب الإلهي ليس كافيًا. 519 00:41:23,814 --> 00:41:25,191 ‫لا تعتذري. 520 00:41:25,274 --> 00:41:26,692 ‫لن تنالي المغفرة. 521 00:41:47,254 --> 00:41:48,797 ‫هل سمعت؟ 522 00:41:49,840 --> 00:41:51,300 ‫غدًا، "جيهون غونغ"… 523 00:41:52,676 --> 00:41:54,637 ‫سيشرّح جثة الرئيس "كانغ". 524 00:41:58,599 --> 00:42:00,768 ‫يجب أن أخبر العمدة "تشوي"، 525 00:42:01,268 --> 00:42:03,354 ‫لكن هذا مستحيل بما أنه يخضع للتحقيق. 526 00:42:06,148 --> 00:42:08,484 ‫هل كنت تعلمين ذلك؟ 527 00:42:12,905 --> 00:42:14,490 ‫كيف لي ألّا أعلم ذلك؟ 528 00:42:15,908 --> 00:42:17,701 ‫أنا والعمدة "تشوي" كيان واحد. 529 00:42:18,202 --> 00:42:21,372 ‫لا تقلقي يا سيدتي، سأهتم بالأمر. 530 00:42:25,960 --> 00:42:29,588 ‫سيد "تشا"، سيجري السيد "غونغ" ‫تشريحًا للرئيس "كانغ". 531 00:42:30,589 --> 00:42:32,800 ‫سأخبر العمدة "تشوي" بالأمر. 532 00:42:38,305 --> 00:42:40,975 ‫إنه خضع للتحقيق المكثف لمدة 72 ساعة، 533 00:42:41,058 --> 00:42:45,354 ‫ولكن الادعاء فشل ‫في اعتقال واتهام المرشح "دوها تشوي". 534 00:42:45,854 --> 00:42:47,773 ‫- أحسنت في تحمّل هذا. ‫- شكرًا. 535 00:42:47,856 --> 00:42:49,900 ‫- صحيح. ‫- عمل جيد. 536 00:42:49,984 --> 00:42:51,986 ‫كمرشح رئيسي لمنصب العمدة 537 00:42:52,069 --> 00:42:55,906 ‫وبصفتي حاملًا للأسهم، 538 00:42:55,990 --> 00:42:58,951 ‫سأجري تحقيقًا شاملًا للجرائم 539 00:42:59,952 --> 00:43:02,413 ‫التي ارتكبتها إدارة شركة ‫"إن كيه" للكيماويات. 540 00:43:03,122 --> 00:43:04,456 ‫أعتذر بصدق 541 00:43:05,040 --> 00:43:08,627 ‫إلى مواطني "غوتشيون" بسبب قلقهم. 542 00:43:11,005 --> 00:43:12,089 ‫- أنا آسف. ‫- أنا آسف. 543 00:43:12,673 --> 00:43:15,926 ‫أخذت المحكمة في عين الاعتبار ‫أن انتخابات منصب العمدة بعد يومين، 544 00:43:16,010 --> 00:43:17,303 ‫وقررت أن تؤجل 545 00:43:17,386 --> 00:43:20,014 ‫أول محاكمة لـ"دوها تشوي" بعد الانتخابات. 546 00:43:20,097 --> 00:43:23,017 ‫وفقًا للإحصاء الأخير ‫الذي نفّذته محطة "إلي آي بي سي"، 547 00:43:23,100 --> 00:43:25,728 ‫المرشح "دوها تشوي" يتقدم بـ45،4 بالمئة، 548 00:43:25,811 --> 00:43:29,106 ‫والذي يتجاوز معدل تقدير الخطأ ‫بين المرشح الثاني "تشانغهو بارك". 549 00:43:29,189 --> 00:43:30,733 ‫أنا واثق بأننا تجاوزناه منذ ذلك الحين. 550 00:43:31,567 --> 00:43:32,776 ‫هذا هو المنطق السليم. 551 00:43:32,860 --> 00:43:34,862 ‫ظهر فساد "دوها تشوي". 552 00:43:34,945 --> 00:43:38,073 ‫في اليومين القادمين، ‫فلنستنفد كل ما تبقى من طاقتنا. 553 00:43:38,157 --> 00:43:39,783 ‫"موجة تغيير جديدة، (تشانغهو بارك)" 554 00:43:44,705 --> 00:43:45,914 ‫"كابينة الاقتراع" 555 00:43:46,665 --> 00:43:48,751 ‫{\an8}"صندوق الاقتراع" 556 00:43:56,133 --> 00:43:58,844 ‫تم فرز 99.9 بالمئة من الأصوات. 557 00:43:59,845 --> 00:44:03,682 ‫المرشح المستقل "تشانغهو بارك" حصل ‫على 279,771 صوتًا. 558 00:44:04,558 --> 00:44:08,687 ‫المرشح المستقل "دوها تشوي" حصل ‫على 287,652 صوتًا. 559 00:44:08,771 --> 00:44:10,439 ‫بفارق 7,881 صوت، 560 00:44:10,522 --> 00:44:12,316 ‫المرشح "دوها تشوي" انتُخب عمدة. 561 00:44:15,486 --> 00:44:18,530 ‫نسمع هتافات من مكتب حملة المرشح "تشوي". 562 00:44:18,614 --> 00:44:22,618 ‫كنتيجة لذلك، العمدة المنتخب حديثًا ‫الذي اُختير لقيادة "غوتشيون" عام 2022 563 00:44:22,701 --> 00:44:25,079 ‫هو المرشح "دوها تشوي". 564 00:44:25,621 --> 00:44:29,124 ‫نحن متحمسون لرؤية مستقبل "غوشيون" المشرق ‫مع عمدة جديد. 565 00:44:29,208 --> 00:44:31,377 ‫مجددًا، تهانينا على فوزك. 566 00:44:38,092 --> 00:44:39,677 ‫"(دوها تشوي) من أجل المستقبل، ‫عمدة جدير بالثقة" 567 00:44:40,969 --> 00:44:42,554 ‫- أخيرًا! ‫- "دوها تشوي"! 568 00:44:42,638 --> 00:44:45,265 ‫- "دوها تشوي"! ‫- "دوها تشوي"! 569 00:44:45,349 --> 00:44:48,435 ‫- "دوها تشوي"! ‫- "دوها تشوي"! 570 00:44:48,519 --> 00:44:51,230 ‫- "دوها تشوي"! ‫- "دوها تشوي"! 571 00:44:51,313 --> 00:44:55,859 ‫- "دوها تشوي"! ‫- "دوها تشوي"! 572 00:44:55,943 --> 00:44:58,612 ‫{\an8}"رقم أربعة، (تشانغهو بارك)" 573 00:44:59,738 --> 00:45:00,739 ‫يا للهول. 574 00:45:02,825 --> 00:45:04,660 ‫وضعت السيدة "كو" هذه في ثلاجتنا. 575 00:45:05,577 --> 00:45:08,288 ‫اشتريت هذه للاحتفال، ‫لكنها ستريحنا بدلًا من ذلك. 576 00:45:10,582 --> 00:45:13,168 ‫لنحتس مشروبًا منعشًا وننس كل شيء. 577 00:45:13,252 --> 00:45:14,211 ‫حسنًا. 578 00:45:18,173 --> 00:45:19,007 ‫هذا رائع. 579 00:45:19,091 --> 00:45:20,259 ‫"ميهو"، أنت تتناولين الدواء… 580 00:45:20,342 --> 00:45:22,177 ‫هذا أفضل دواء ليوم كهذا. 581 00:45:22,261 --> 00:45:23,512 ‫"ميهو"، إن استمررت بفعل هذا… 582 00:45:23,595 --> 00:45:25,889 ‫يا للهول، بحقك. 583 00:45:25,973 --> 00:45:26,890 ‫نخبكم. 584 00:45:28,976 --> 00:45:31,019 ‫ماذا تفعلون؟ لنشرب. 585 00:45:31,687 --> 00:45:34,481 ‫إنها محقة، ‫إن لم نشرب في يوم كهذا، فمتى سنشرب؟ 586 00:45:35,566 --> 00:45:37,317 ‫عملتم جميعًا بجد، احتسوا مشروبًا. 587 00:45:39,695 --> 00:45:41,739 ‫- نخبكم. ‫- نخبكم! 588 00:45:41,822 --> 00:45:43,323 ‫- أحسنتم عملًا جميعًا. ‫- عمل جيد. 589 00:45:43,407 --> 00:45:45,117 ‫أحسنتم يا رفاق، أحسنت يا سيدي. 590 00:45:45,200 --> 00:45:46,493 ‫- عمل جيد. ‫- شكرًا. 591 00:45:49,496 --> 00:45:52,416 ‫إن سُجن "دوها تشوي" بعد المحاكمة، 592 00:45:52,499 --> 00:45:53,792 ‫فلا يمكنه أن يصبح العمدة. 593 00:45:53,876 --> 00:45:56,754 ‫هذا صحيح، لا تزال المحاكمة قائمة، ‫لا نعرف ماذا سيحدث. 594 00:45:56,837 --> 00:45:58,505 ‫ماذا تعني بأننا لا نعرف؟ 595 00:45:58,589 --> 00:46:01,175 ‫انظروا كيف صوّت الناس لرجل سيئ كهذا. 596 00:46:01,258 --> 00:46:02,259 ‫كيف يمكنك الوثوق بالقانون؟ 597 00:46:04,678 --> 00:46:06,513 ‫سيدة "ميهو كو"، لديك توصيل لطلب. 598 00:46:07,097 --> 00:46:08,307 ‫صحيح. 599 00:46:10,392 --> 00:46:11,435 ‫شكرًا لك. 600 00:46:12,895 --> 00:46:14,646 ‫لم يُذكر المرسل. 601 00:46:15,230 --> 00:46:16,064 ‫افتحه. 602 00:46:16,565 --> 00:46:17,691 ‫مهلًا. 603 00:46:18,525 --> 00:46:21,653 ‫ماذا لو كان شيئًا يشبه القنبلة؟ 604 00:46:26,784 --> 00:46:28,243 ‫سيدة "كو". 605 00:46:36,752 --> 00:46:38,295 ‫هذه أنا، "جوهي هيون". 606 00:46:38,378 --> 00:46:40,297 ‫هذا هو الهاتف مسبق الدفع ‫الذي يستخدمه زوجي. 607 00:46:40,839 --> 00:46:43,300 ‫سيكون دليلًا مهمًا في المحاكمة. 608 00:46:46,094 --> 00:46:48,430 ‫هذا هاتف "دوها تشوي" مسبق الدفع، ‫أرسلته "جوهي هيون". 609 00:46:50,516 --> 00:46:51,934 ‫لم قد ترسل إلينا هذا؟ 610 00:46:52,017 --> 00:46:53,519 ‫هل أنت متأكد من أنها لا تخدعنا؟ 611 00:46:55,729 --> 00:46:56,980 ‫إنه هاتف "دوها تشوي". 612 00:46:58,315 --> 00:46:59,566 ‫كيف عرفت؟ 613 00:47:02,903 --> 00:47:05,572 ‫رأيت مدى عظمة مواطني "غوتشيون" 614 00:47:07,282 --> 00:47:09,243 ‫خلال هذه الانتخابات. 615 00:47:10,077 --> 00:47:12,329 ‫بفضل حكمتكم وشجاعتكم، 616 00:47:12,412 --> 00:47:14,790 ‫كنت قادرًا على هزيمة الناس ‫الذين حاولوا التشهير بي 617 00:47:14,873 --> 00:47:17,125 ‫وأن أُنتخب عمدة. 618 00:47:18,043 --> 00:47:19,670 ‫سأعود إلى جذوري. 619 00:47:19,753 --> 00:47:24,007 ‫سأكافئكم على ثقتكم بالنتائج! 620 00:47:24,591 --> 00:47:28,095 ‫- سيرد إليكم الجميل! ‫- سيرد إليكم الجميل! 621 00:47:29,137 --> 00:47:32,224 ‫- "دوها تشوي"! ‫- "دوها تشوي"! 622 00:47:32,307 --> 00:47:35,352 ‫- "دوها تشوي"! ‫- "دوها تشوي"! 623 00:47:35,435 --> 00:47:36,436 ‫نعم؟ 624 00:47:36,520 --> 00:47:37,938 ‫هل يمكنك التحدث على الهاتف؟ 625 00:47:39,815 --> 00:47:40,774 ‫تفضل. 626 00:47:42,317 --> 00:47:45,153 ‫أريد شهادة تفيد بأن هذا الهاتف ‫مسبق الدفع يخصّ "دوها تشوي". 627 00:47:45,863 --> 00:47:47,698 ‫هل يمكنك فعلها؟ 628 00:47:47,781 --> 00:47:50,117 ‫سأثبت سبب انتخابي. 629 00:47:50,200 --> 00:47:52,619 ‫سوف أرتقي إلى مستوى التحدي ‫الذي أعطيتموه لي… 630 00:47:53,787 --> 00:47:55,956 ‫مرحبًا؟ سيدة "هيون"؟ 631 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 ‫سأبذل قصارى جهدي بصفتي العمدة. 632 00:47:59,501 --> 00:48:01,503 ‫مع دعمكم ومساعدتكم الكبيرين… 633 00:48:01,587 --> 00:48:02,588 ‫سأدلي بشهادتي. 634 00:48:02,671 --> 00:48:05,966 ‫أود أن أعبّر عن امتناني الصادق مجددًا. 635 00:48:07,050 --> 00:48:09,261 ‫شكرًا لكم جميعًا. 636 00:48:10,178 --> 00:48:11,305 ‫{\an8}"(دوها تشوي) من أجل المستقبل، ‫عمدة جدير بالثقة" 637 00:48:12,139 --> 00:48:15,017 ‫- "دوها تشوي"! ‫- "دوها تشوي"! 638 00:48:15,100 --> 00:48:18,353 ‫- "دوها تشوي"! ‫- "دوها تشوي"! 639 00:48:18,437 --> 00:48:21,565 ‫- "دوها تشوي"! ‫- "دوها تشوي"! 640 00:48:21,648 --> 00:48:24,610 ‫- "دوها تشوي"! ‫- "دوها تشوي"! 641 00:48:24,693 --> 00:48:26,194 ‫- "دوها تشوي"! ‫- "دوها تشوي"! 642 00:48:28,947 --> 00:48:31,617 ‫كانت دائمًا قادرة على شرب الخمور، 643 00:48:31,700 --> 00:48:33,452 ‫لكنها فقدت وعيها الآن بشرب علبة جعة. 644 00:49:08,612 --> 00:49:09,988 ‫هل استيقظت الآن؟ 645 00:49:11,281 --> 00:49:12,240 ‫نعم. 646 00:49:14,326 --> 00:49:15,619 ‫سأحضر لك دواءك. 647 00:49:17,496 --> 00:49:18,538 ‫ابق هنا فحسب. 648 00:49:26,088 --> 00:49:27,422 ‫فكرت… 649 00:49:28,757 --> 00:49:30,342 ‫في لحظاتي الأخيرة. 650 00:49:37,182 --> 00:49:40,686 ‫دعني أنم وأنا أمسك يدك هكذا. 651 00:49:50,112 --> 00:49:53,240 ‫لماذا تقولين ذلك؟ ‫ماذا تعنين بلحظاتك الأخيرة؟ 652 00:49:55,367 --> 00:49:57,285 ‫لماذا؟ لا يعجبك ذلك؟ 653 00:49:58,537 --> 00:50:00,372 ‫إذًا سأطلب من والدي أن يفعل ذلك. 654 00:50:03,917 --> 00:50:05,293 ‫لا أريد ذلك. 655 00:50:05,961 --> 00:50:07,629 ‫لماذا أفعل ذلك بدلًا من زوجك؟ 656 00:50:08,964 --> 00:50:11,133 ‫أعطها هذا، سيساعدها ذلك على أن تصحو. 657 00:50:20,851 --> 00:50:21,685 ‫أتريدين بعضًا منه؟ 658 00:50:23,478 --> 00:50:24,730 ‫لا، لا بأس. 659 00:50:32,654 --> 00:50:33,697 ‫اخلدي إلى النوم. 660 00:52:01,118 --> 00:52:02,202 ‫{\an8}"المدعى عليه" 661 00:52:27,185 --> 00:52:29,521 ‫هل أنت بخير؟ هل نعود إلى الفندق؟ 662 00:52:31,898 --> 00:52:35,193 ‫لا، تناولت دوائي، لذا سأتعافى قريبًا. 663 00:52:38,321 --> 00:52:39,906 ‫لماذا لم تصل "جوهي هيون" بعد؟ 664 00:52:42,617 --> 00:52:44,619 ‫قفوا جميعًا. 665 00:52:50,876 --> 00:52:51,877 ‫اجلسوا من فضلكم. 666 00:53:00,886 --> 00:53:04,890 ‫يزعم المدّعي العام أن ذلك ‫الهاتف مسبق الدفع يعود إليّ. 667 00:53:05,473 --> 00:53:06,391 ‫لكن هل لديك دليل؟ 668 00:53:08,143 --> 00:53:09,728 ‫حضرة القاضي. 669 00:53:09,811 --> 00:53:13,064 ‫الشاهد الذي سيشهد ‫أن الهاتف مسبق الدفع ملك للمدعى عليه 670 00:53:13,148 --> 00:53:14,733 ‫لم يصل بعد. 671 00:53:14,816 --> 00:53:16,234 ‫أطلب منك تأجيل المحاكمة. 672 00:53:16,318 --> 00:53:20,488 ‫حضرة القاضي، يود الدفاع استدعاء ‫السيد "دايهوان تشا" إلى المنصة. 673 00:53:20,572 --> 00:53:21,865 ‫لم نوافق على هذا. 674 00:53:21,948 --> 00:53:24,576 ‫إنه شاهد مهم ليثبت هوية المالك 675 00:53:24,659 --> 00:53:26,286 ‫لذلك الهاتف مسبق الدفع. 676 00:53:37,422 --> 00:53:40,634 ‫هذا الهاتف مسبق الدفع هو ملكي. 677 00:53:43,803 --> 00:53:47,891 ‫كان الرئيس "سونغغيون كانغ" يستخدمه قبلي. 678 00:53:47,974 --> 00:53:50,352 ‫لكن بعد أن تُوفي، كنت أستخدمه. 679 00:53:50,852 --> 00:53:52,187 ‫هل يمكنك إثبات ذلك؟ 680 00:53:54,773 --> 00:53:57,817 ‫"الدليل رقم واحد" 681 00:53:58,568 --> 00:54:00,987 ‫آخر مرة استخدمت فيها ‫هذا الهاتف كانت في الـ16 من الشهر. 682 00:54:01,488 --> 00:54:05,116 ‫الرقم هو 01009361237. 683 00:54:06,826 --> 00:54:08,245 ‫الشخص الذي اتصلت به… 684 00:54:09,663 --> 00:54:10,997 ‫في قاعة المحكمة هذه. 685 00:54:30,392 --> 00:54:31,810 ‫إن كان ذلك الهاتف مسبق الدفع لي، 686 00:54:32,894 --> 00:54:35,814 ‫فهذا يعني أنني اتصلت بنفسي. 687 00:54:36,898 --> 00:54:40,735 ‫أذكر الرسائل النصية التي تبادلناها ‫على هذا الهاتف. 688 00:54:40,819 --> 00:54:44,155 ‫إن أردتم، فسأكشف محتواها هنا. 689 00:55:04,092 --> 00:55:05,802 ‫{\an8}"(دوها تشوي)" 690 00:55:19,232 --> 00:55:21,359 ‫هناك شيء أريدك أن تفعله من أجلي. 691 00:55:22,235 --> 00:55:23,528 ‫أخبرني به. 692 00:55:26,031 --> 00:55:28,533 ‫لنأخذ استراحة. 693 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 ‫يمكنك فعل هذا. 694 00:56:02,317 --> 00:56:05,195 ‫أظن أن "جوهي هيون" خانتنا. 695 00:56:42,941 --> 00:56:44,234 ‫سأعلن الحكم. 696 00:56:45,318 --> 00:56:48,905 ‫هيئة المحكمة هذه تعلن ‫أن المدعى عليه "دوها تشوي"، 697 00:56:49,406 --> 00:56:51,991 ‫بريء بناءً على نقص في الأدلة. 698 00:56:52,075 --> 00:56:54,077 ‫- نعم! ‫- نعم! 699 00:56:54,160 --> 00:56:56,287 ‫- نعم! ‫- هذا صحيح! 700 00:56:58,665 --> 00:56:59,958 ‫"دوها تشوي"، أيها الوغد! 701 00:57:04,462 --> 00:57:06,673 ‫- نعم! ‫- أيها العمدة "تشوي"، أرأيت؟ 702 00:57:35,577 --> 00:57:36,619 ‫ماذا عن "جوهي هيون"؟ 703 00:57:36,703 --> 00:57:38,997 ‫بحثت عنها في كل مكان لكن لم أجدها، ‫والهاتف مغلق أيضًا. 704 00:57:39,873 --> 00:57:41,958 ‫لا بُد أن شيئًا قد حدث لها. 705 00:57:46,671 --> 00:57:47,922 ‫أين "جوهي"؟ 706 00:57:48,506 --> 00:57:49,966 ‫لماذا تبحثين عن زوجتي؟ 707 00:57:50,049 --> 00:57:52,552 ‫إن كانت "جوهي" مفقودة مثل "هييجين"، 708 00:57:52,635 --> 00:57:54,637 ‫فلن أدعكم تفلتون بفعلتكم. 709 00:57:54,721 --> 00:57:56,431 ‫لا أظن أن هذا شيء ينبغي أن تقوليه. 710 00:57:57,932 --> 00:57:59,017 ‫انتبهي لصحتك. 711 00:58:00,727 --> 00:58:04,105 ‫إنها المرأة التي أحبها، ‫لذا سأكون أنا من يحميها. 712 00:58:16,743 --> 00:58:17,911 ‫- يا للهول! ‫- "ميهو"! 713 00:58:17,994 --> 00:58:19,245 ‫- "ميهو"! ‫- سيدة "كو"! 714 00:58:19,329 --> 00:58:20,413 ‫احملها. 715 00:58:20,997 --> 00:58:23,458 ‫بسرعة، لنذهب إلى المشفى! 716 00:58:23,541 --> 00:58:24,584 ‫"ميهو". 717 00:58:48,149 --> 00:58:49,359 ‫"تشانغهو". 718 00:58:54,531 --> 00:58:55,573 ‫هل استيقظت؟ 719 00:58:59,118 --> 00:59:02,205 ‫في الماضي، كنت تفاجئني. 720 00:59:03,623 --> 00:59:05,458 ‫لكن في هذه الأيام، بدأت أفاجئك. 721 00:59:07,794 --> 00:59:09,212 ‫أعلم. 722 00:59:13,841 --> 00:59:15,760 ‫لا ترهقي نفسك ونالي قسطًا من الراحة. 723 00:59:32,902 --> 00:59:34,237 ‫أنا متعبة. 724 00:59:35,280 --> 00:59:36,531 ‫أريد أن أنام. 725 00:59:50,920 --> 00:59:53,548 ‫لنخلد إلى النوم، يمكننا التحدث غدًا. 726 00:59:54,299 --> 00:59:55,800 ‫لنتحدث غدًا يا "ميهو". 727 01:00:12,150 --> 01:00:14,444 ‫أحبك يا "تشانغهو". 728 01:00:26,039 --> 01:00:27,123 ‫وأنا أيضًا. 729 01:00:28,583 --> 01:00:29,959 ‫أحبك أيضًا يا "ميهو". 730 01:01:42,031 --> 01:01:43,116 ‫أنا آسف. 731 01:01:47,578 --> 01:01:48,955 ‫كنت سعيدًا. 732 01:01:55,128 --> 01:01:56,629 ‫كنت سعيدًا جدًا يا "ميهو". 733 01:03:28,095 --> 01:03:29,472 ‫ماذا تفعل هنا؟ 734 01:03:32,016 --> 01:03:34,060 ‫اشتريتُ هذا المبنى على عجالة. 735 01:03:36,813 --> 01:03:37,855 ‫هل أنت مالك العقار؟ 736 01:03:44,278 --> 01:03:46,072 ‫أظن أن "الفأر الكبير" يعطيك مالًا كثيرًا. 737 01:03:48,074 --> 01:03:49,283 ‫أنا "الفأر الكبير". 738 01:03:55,122 --> 01:03:56,207 ‫تهانئي. 739 01:03:57,416 --> 01:03:59,377 ‫لكن حتى إن كنت "الفأر الكبير"، 740 01:03:59,460 --> 01:04:00,795 ‫فلست ندًا لي. 741 01:04:01,754 --> 01:04:03,548 ‫المال؟ القوة؟ 742 01:04:04,465 --> 01:04:06,259 ‫بم ستهزمني؟ 743 01:04:07,176 --> 01:04:08,928 ‫أيها الجبان. 744 01:04:10,221 --> 01:04:11,097 ‫ماذا؟ 745 01:04:11,180 --> 01:04:13,891 ‫تخشى أن يسحقك أحد مثل جدك، 746 01:04:13,975 --> 01:04:16,269 ‫لذا فعلت كل ما بوسعك وتحولت إلى وحش. 747 01:04:16,811 --> 01:04:18,312 ‫وسحقت الآخرين في الطريق. 748 01:04:19,772 --> 01:04:20,815 ‫أنت محق. 749 01:04:21,816 --> 01:04:24,610 ‫أنا جبان، كنتُ كذلك. 750 01:04:25,903 --> 01:04:27,572 ‫لكنني فزت الآن. 751 01:04:28,281 --> 01:04:29,657 ‫لديّ كل شيء. 752 01:04:30,241 --> 01:04:33,077 ‫ألم تر؟ لم تتمكن حتى ‫من منعي باستخدام القانون. 753 01:04:34,078 --> 01:04:36,122 ‫ماذا عن الناس الذين ماتوا متألمين؟ 754 01:04:37,582 --> 01:04:39,709 ‫هل فكرت في الألم الذي تحمّلوه؟ 755 01:04:41,961 --> 01:04:43,129 ‫سئمت من هذا الآن. 756 01:04:44,046 --> 01:04:46,507 ‫هل يجب أن أقلق حيال ذلك أيضًا؟ 757 01:04:46,591 --> 01:04:48,009 ‫كلهم فاشلون. 758 01:04:53,514 --> 01:04:54,599 ‫شكرًا لك. 759 01:04:55,182 --> 01:04:56,017 ‫ماذا؟ 760 01:04:58,144 --> 01:04:59,770 ‫شعرت بأنني أرتكب خطيئة. 761 01:05:02,565 --> 01:05:04,775 ‫لن أفكر في ألمك بعد الآن. 762 01:05:06,360 --> 01:05:08,487 ‫سأفكر في إزالة القمامة أولًا. 763 01:05:27,673 --> 01:05:28,674 ‫ما هذا؟ 764 01:05:32,970 --> 01:05:36,641 ‫مات الكثير من الناس بسبب ماء المخلفات ‫الملوث بالإشعاع. 765 01:05:37,808 --> 01:05:39,477 ‫عليك أن تعاني بالطريقة ذاتها. 766 01:06:00,456 --> 01:06:02,083 ‫هل تعلم لماذا سُنّت القوانين؟ 767 01:06:02,917 --> 01:06:05,336 ‫كانوا يخشون أن يقتل الناس بعضهم بعضًا. 768 01:06:06,921 --> 01:06:09,340 ‫سُنّ القانون لإنقاذ الناس. 769 01:06:10,216 --> 01:06:11,801 ‫لكنك لست بحاجة إلى القانون. 770 01:06:16,263 --> 01:06:17,306 ‫الوداع. 771 01:06:56,637 --> 01:06:58,389 ‫ضحايا إشعاع "إن إف 9" 772 01:06:58,472 --> 01:07:01,350 ‫رفعوا دعوى مدنية مطالبين ‫بتعويض قدره تريليون وون. 773 01:07:03,269 --> 01:07:06,022 ‫"تشانغهو بارك"، ممثلهم القانوني، 774 01:07:06,105 --> 01:07:10,067 ‫كشف أنه حصل على بحث ‫من الأستاذ "جاييونغ سيو". 775 01:07:11,444 --> 01:07:14,030 ‫الطبيبة "جوهي هيون" مديرة مشفى "غوتشيون" 776 01:07:14,113 --> 01:07:16,449 ‫شهدت أن بحث الأستاذ "سيو" ذاك 777 01:07:16,532 --> 01:07:18,868 ‫يثبت العلاقة بين "إن إف 9" 778 01:07:18,951 --> 01:07:21,954 ‫ومرضى السرطان في "غوتشيون" ‫خلال الـ30 سنة الماضية. 779 01:07:23,164 --> 01:07:25,916 ‫المتهمون في قضية قتل "جاييونغ سيو" 780 01:07:26,000 --> 01:07:29,587 ‫عُوقب كل منهم بعشر سنوات، ‫وهي عقوبة أقوى من عقوبتهم الأصلية. 781 01:07:29,670 --> 01:07:30,671 ‫أيها الأوغاد! 782 01:07:38,888 --> 01:07:40,473 ‫"جيهون غونغ"، الرئيس التنفيذي ‫السابق لصحيفة "ووجيونغ ديلي"، 783 01:07:40,556 --> 01:07:42,558 ‫عُيّن رئيسًا لمجموعة "ووجيونغ". 784 01:07:43,392 --> 01:07:45,895 ‫الرئيس "جيهون غونغ"، مرحى! 785 01:07:45,978 --> 01:07:47,605 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 786 01:07:47,688 --> 01:07:51,067 ‫دور أيتام وتمريض ‫ومنظمات إغاثة في "غوتشيون" 787 01:07:51,150 --> 01:07:54,445 ‫تلقت تبرعًا ضخمًا ‫من مجهول الهوية، ما أثار ضجة كبيرة. 788 01:07:57,073 --> 01:07:58,991 ‫"التفاح البري مفيد للصحة" 789 01:08:44,745 --> 01:08:49,375 ‫أريدك أن تكون "فأر كبير" طيب. 790 01:08:51,001 --> 01:08:52,670 ‫"فأر كبير" طيب؟ 791 01:08:53,629 --> 01:08:57,383 ‫شخص يعاقب الحثالة الذين يؤذون الضعفاء 792 01:08:58,092 --> 01:09:00,136 ‫فقط ليحسّنوا حياتهم. 793 01:09:03,597 --> 01:09:05,850 ‫"فأر كبير" لطيف وصالح. 794 01:09:44,305 --> 01:09:50,102 ‫"BIG MOUTH" 795 01:10:10,164 --> 01:10:12,958 ‫"BIG MOUTH" 796 01:11:16,313 --> 01:11:19,108 ‫{\an8}"شكرًا لكم على مشاهدة مسلسل (BIG MOUTH)" 797 01:11:19,191 --> 01:11:21,277 ‫{\an8}ترجمة "إسلام الأمير" 74163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.