All language subtitles for Big Mouth S1 Episode 16
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
"BIG MOUTH"
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
"أحداث هذا المسلسل خيالية"
3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"
4
00:00:53,636 --> 00:00:55,221
"على الهواء"
5
00:00:55,305 --> 00:00:56,848
افتتاح، ابدأ.
6
00:00:57,807 --> 00:01:00,018
الانتخابات الثامنة التي ستُحدد بتصويت شعبي
7
00:01:00,101 --> 00:01:02,854
{\an8}القائد التالي لـ"غوتشيون"
في السنوات الأربع القادمة
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,898
{\an8}بعد شهر فحسب.
9
00:01:04,981 --> 00:01:07,108
{\an8}اليوم، دعونا المرشحين الثلاثة
10
00:01:07,192 --> 00:01:08,902
{\an8}لمناقشة سياساتهم وتعهداتهم
11
00:01:08,985 --> 00:01:12,739
{\an8}وأيضًا للتحقق من موهبتهم وقدراتهم.
12
00:01:16,618 --> 00:01:20,163
{\an8}مرحبًا، أنا المرشح رقم أربعة،
"تشانغهو بارك"، مرشح مستقل.
13
00:01:20,872 --> 00:01:21,998
{\an8}مرحبًا.
14
00:01:22,082 --> 00:01:25,418
{\an8}أنا المرشح رقم واحد، "تشانغسوب لي"،
عن حزب الشعب الديمقراطي.
15
00:01:27,420 --> 00:01:28,421
{\an8}مرحبًا.
16
00:01:28,505 --> 00:01:31,424
{\an8}أنا المرشح رقم خمسة، "دوها تشوي"،
مرشح مستقل.
17
00:01:32,759 --> 00:01:34,761
{\an8}حسنًا، لنبدأ ببيانكم الافتتاحي.
18
00:01:34,844 --> 00:01:36,179
{\an8}المرشح "تشوي"، ابدأ من فضلك.
19
00:01:37,097 --> 00:01:42,143
{\an8}أود أن أبدأ بالاعتذار
إلى مواطني "غوتشيون" المحترمين.
20
00:01:42,644 --> 00:01:44,729
{\an8}حين أصبحت العمدة لأول مرة قبل أربع سنوات،
21
00:01:44,813 --> 00:01:49,275
{\an8}تعهدت أن أجعل "غوتشيون"
أفضل مدينة في "كوريا".
22
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
لسوء الحظ، فشلت في جعل "غوتشيون"
الأولى في عدة مجالات.
23
00:01:52,278 --> 00:01:54,948
قررت الترشح لمنصب العمدة ثانية
24
00:01:55,031 --> 00:01:56,991
من أجل الحفاظ على هذا الوعد.
25
00:02:02,372 --> 00:02:04,124
"غوشيون" تنتمي إلى مواطنيها.
26
00:02:04,624 --> 00:02:06,793
إنها لا تخصّ قلّة من السُلطات
27
00:02:06,876 --> 00:02:08,962
الذين يدّعون أنهم جعلوا "غوتشيون"
على ما هي عليه اليوم.
28
00:02:09,921 --> 00:02:11,089
قررتُ الترشح لمنصب العمدة
29
00:02:11,172 --> 00:02:14,759
لأحارب ضد هؤلاء الناس وأعيد "غوتشيون"
إلى الشعب.
30
00:02:26,521 --> 00:02:29,399
"BIG MOUTH"
31
00:02:44,664 --> 00:02:47,500
ما هذا؟ أوقفوهم!
32
00:02:48,293 --> 00:02:49,669
ابتعدوا عن الطريق!
33
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
الملكة ستجعلك تستسلم…
34
00:03:55,068 --> 00:03:56,152
نحن في ورطة!
35
00:03:57,820 --> 00:04:00,156
- يا للهول!
- ما الأمر؟
36
00:04:00,240 --> 00:04:02,784
ثمة أفراد عصابة في الخارج يحاولون الدخول!
37
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
لم قد يرغب رجال العصابات بالدخول إلى هنا؟
38
00:04:07,622 --> 00:04:08,706
ما هذا؟
39
00:04:09,249 --> 00:04:11,834
سيد "يوم"! أنت…
40
00:04:26,266 --> 00:04:27,767
"مزرعة أسماك (مونمي)"
41
00:04:28,643 --> 00:04:30,353
لا أحد هنا.
42
00:04:33,147 --> 00:04:34,148
لا أحد هنا.
43
00:04:40,655 --> 00:04:41,906
يا للهول.
44
00:04:41,990 --> 00:04:42,907
تعال إلى هنا!
45
00:04:44,367 --> 00:04:45,910
ماذا تفعل؟
46
00:04:45,994 --> 00:04:47,662
لماذا تفعلون هذا؟ ما هذا؟
47
00:04:47,745 --> 00:04:49,330
دعوني وشأني! من أنتم؟
48
00:04:49,831 --> 00:04:52,125
دعوني أطرح سؤالًا على المرشح "تشوي".
49
00:04:52,625 --> 00:04:54,836
تعرف ما هو منتدى "إن آر"، صحيح؟
50
00:04:55,420 --> 00:04:57,255
- نعم.
- أنا متأكد من ذلك.
51
00:04:57,338 --> 00:04:58,673
أنت أحد أعضائها الأساسيين.
52
00:05:00,091 --> 00:05:03,511
بينما كنت العمدة، في عملية
ترخيص البناء الذي أمرت به الحكومة،
53
00:05:03,594 --> 00:05:06,472
أنت منحت الشركات في منتدى "إن آر"
الكثير من المعاملة التفضيلية.
54
00:05:06,556 --> 00:05:07,682
لا يُوجد شيء كهذا.
55
00:05:07,765 --> 00:05:10,601
وقع الاختيار عليهم عبر عملية مزايدة عادلة.
56
00:05:10,685 --> 00:05:13,980
جميع الشركات التي شاركت
في المزايدة كانت جزءًا من منتدى "إن آر".
57
00:05:14,564 --> 00:05:17,400
اتفقت الشركات على السعر مقدمًا
وفازت بالمناقصة بالتتابع،
58
00:05:17,483 --> 00:05:20,528
ولم تقيّد المدينة أو تحقق في الأمر،
هل كان هذا عادلًا؟
59
00:05:20,611 --> 00:05:24,407
خاب أملي لأنك تشكك في عدالة العملية.
60
00:05:24,490 --> 00:05:26,784
لكن، هل تعلم مقدار الربح
61
00:05:26,868 --> 00:05:29,746
الذي حققته المدينة خلال ولايتي؟
62
00:05:29,829 --> 00:05:33,374
استُخدمت كل هذه الأموال من أجل الشعب.
63
00:05:33,458 --> 00:05:37,462
الاستخفاف بمشروع سياسي ناجح
من دون أي دليل…
64
00:05:37,545 --> 00:05:40,298
كان الربح الذي حققته المدينة كبيرًا،
أعترف بذلك.
65
00:05:40,381 --> 00:05:42,550
لكن وفقًا للمستندات التي تلقيتها،
66
00:05:44,969 --> 00:05:46,763
الربح الصافي الذي حققته الشركات
67
00:05:46,846 --> 00:05:48,848
كان أعلى بكثير مما حققته المدينة…
68
00:05:48,931 --> 00:05:50,516
- نفد منك الوقت.
- صحيح.
69
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
أيها المرشح "لي"، اطرح سؤالك من فضلك.
70
00:05:53,478 --> 00:05:54,604
صحيح.
71
00:05:55,188 --> 00:05:57,357
دعوني أسأل المرشح "تشانغهو بارك".
72
00:05:57,440 --> 00:05:59,859
احتلّت "غوتشيون"
المرتبة الأولى في كثير من المجالات.
73
00:05:59,942 --> 00:06:01,444
لكن عجزنا عن تحقيق ذلك في بعض المجالات.
74
00:06:01,527 --> 00:06:02,945
هل تعرف ما هي؟
75
00:06:19,462 --> 00:06:21,047
من المسؤول هنا؟
76
00:06:28,137 --> 00:06:29,764
رباه، لستُ المسؤول…
77
00:06:36,521 --> 00:06:39,399
لماذا تفعلون هذا بنا؟
78
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
لم أكن أنوي الوصول إلى هذا الحد.
79
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
اشرب بعض الماء واهدأ.
80
00:07:01,003 --> 00:07:04,173
من أرسلكم؟
81
00:07:04,757 --> 00:07:06,467
لم يرسلنا أحد.
82
00:07:06,551 --> 00:07:08,845
جئنا لنكتشف بعض الأمور التي تثير فضولنا.
83
00:07:08,928 --> 00:07:10,304
إذًا…
84
00:07:10,388 --> 00:07:12,432
كان بوسعكم مناقشة الأمر.
85
00:07:13,141 --> 00:07:15,393
- لماذا كان عليكم أن تذهبوا إلى…
- مزرعة الأسماك هذه.
86
00:07:17,311 --> 00:07:19,605
ما علاقتها بـ"إن كيه" للكيماويات؟
87
00:07:23,067 --> 00:07:26,821
أجب عن كل سؤال أطرحه عليك.
88
00:07:26,904 --> 00:07:29,490
ما الذي تتحدثين عنه؟
89
00:07:29,574 --> 00:07:31,576
أي نوع من الصلات
90
00:07:31,659 --> 00:07:34,370
التي لدى "إن كيه" للكيماويات معنا
كي تفعلي هذا؟
91
00:07:40,543 --> 00:07:43,212
المياه الجوفية التي يستخدمونها
في مزرعة الأسماك…
92
00:07:43,838 --> 00:07:47,592
هل قال أحدهم إن الماء من مصنع كيميائي؟
93
00:07:49,635 --> 00:07:51,596
لم يقل أحد ذلك.
94
00:07:55,099 --> 00:07:57,268
إذًا هل الماء من مصنع كيميائي؟
95
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
لا أعرف شيئًا عن ذلك.
96
00:07:59,270 --> 00:08:02,064
اقتليني أو دعيني أذهب،
افعلي بي ما تشائين! افعل ذلك.
97
00:08:03,441 --> 00:08:04,609
تلك المياه الجوفية…
98
00:08:04,692 --> 00:08:09,155
كما نسميها بالضبط،
نحصل على الماء من الأرض.
99
00:08:09,238 --> 00:08:11,491
إنها مياه شرب!
100
00:08:15,077 --> 00:08:16,078
إذًا ستكون بخير.
101
00:08:16,829 --> 00:08:18,372
لقد أحضرتُ الماء من هناك.
102
00:08:25,922 --> 00:08:26,756
اتصلوا بالطوارئ.
103
00:08:27,340 --> 00:08:28,466
أحضروا لي سيارة إسعاف.
104
00:08:32,386 --> 00:08:34,931
- قلت إنك كنت تشرب الماء.
- أنقذيني أرجوك.
105
00:08:35,014 --> 00:08:36,432
يجب أن أذهب إلى المشفى.
106
00:08:47,652 --> 00:08:49,403
أحضرت هذا الماء من المنزل.
107
00:08:53,449 --> 00:08:54,992
هذه الزجاجة تحتوي على المياه الجوفية.
108
00:08:57,286 --> 00:09:00,331
إن لم تقل لي بصدق
109
00:09:00,414 --> 00:09:01,999
ما يحدث هنا،
110
00:09:02,500 --> 00:09:04,126
فسأجعلك تشرب هذه المياه حقًا.
111
00:09:09,507 --> 00:09:10,925
"مزرعة السمك (سي)"
112
00:09:24,397 --> 00:09:25,565
أنتم…
113
00:09:26,566 --> 00:09:29,193
استخدمتم ماء المخلفات
في مزرعة الأسماك، أليس كذلك؟
114
00:09:39,120 --> 00:09:40,454
نعم؟
115
00:09:40,538 --> 00:09:41,872
جاء أفراد عصابات إلى هنا.
116
00:09:42,832 --> 00:09:44,500
اهدأ وأخبرني بما يجري.
117
00:09:44,584 --> 00:09:46,752
من أحضر أفراد العصابات معه؟
118
00:09:48,337 --> 00:09:50,590
امرأة؟ من هي؟
119
00:09:50,673 --> 00:09:52,550
لا أعرف.
120
00:09:52,633 --> 00:09:56,053
هذه المرأة تعرف عن ماء المخلفات.
121
00:09:56,679 --> 00:09:57,638
ماذا؟
122
00:09:57,722 --> 00:10:00,600
حسنًا، دعوني أطرح سؤالًا
على المرشح "بارك".
123
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
أنت تعرف قضية احتيال العملة المشفرة، صحيح؟
124
00:10:04,186 --> 00:10:07,273
كنت مسؤولًا عن محامي المدعي.
125
00:10:10,443 --> 00:10:11,485
نعم.
126
00:10:11,569 --> 00:10:13,487
يُشتبه أنك تلقيت المال
127
00:10:13,571 --> 00:10:15,698
من المشتبه به وخسرت القضية عمدًا.
128
00:10:15,781 --> 00:10:17,116
هذه أخبار زائفة.
129
00:10:17,199 --> 00:10:21,245
إن صحّ ذلك، فهل ستنسحب من الانتخابات؟
130
00:10:23,789 --> 00:10:26,876
لا أعرف من نشر شائعات
كاذبة كهذه، لكني سأجده
131
00:10:26,959 --> 00:10:28,461
وأجعله يواجه عواقب قانونية.
132
00:10:28,544 --> 00:10:29,378
أيها المرشح "بارك".
133
00:10:30,004 --> 00:10:31,005
إن كان هذا صحيحًا،
134
00:10:31,589 --> 00:10:34,300
فهل ستنسحب من الانتخابات؟
135
00:10:40,306 --> 00:10:44,060
بالطبع، سأتحمل المسؤولية وأتنحى.
136
00:11:01,535 --> 00:11:03,412
من هاجم مزرعة السمك؟
137
00:11:03,496 --> 00:11:05,164
أنا متأكد من أنه "تشانغهو بارك".
138
00:11:05,247 --> 00:11:08,334
من غيره قد يكون جريئًا بما يكفي
ليفعل شيئًا كهذا؟
139
00:11:08,959 --> 00:11:10,503
ألا يجب أن نخبر العمدة "تشوي"؟
140
00:11:10,586 --> 00:11:12,630
كيف يمكننا فعل ذلك خلال بث مباشر؟
141
00:11:12,713 --> 00:11:14,548
ليس الأمر كأننا نستطيع فعل
أي شيء حيال ذلك.
142
00:11:15,091 --> 00:11:16,634
هل يمكنك إحضار بعض الرجال الآن؟
143
00:11:17,176 --> 00:11:19,553
- ماذا؟
- الرجال الذين يستخدمهم "تشوي" في الطوارئ.
144
00:11:20,137 --> 00:11:22,515
- يجب أن أجري اتصالًا فحسب.
- دعهم يستعدون.
145
00:11:22,598 --> 00:11:24,392
يجب أن نوقفهم قبل أن يفعلوا أي شيء.
146
00:11:24,475 --> 00:11:27,269
أنا والسيد "تشو" سنذهب،
لذا ابق أنت هنا، اتفقنا؟
147
00:11:27,353 --> 00:11:28,354
هيا بنا.
148
00:11:39,699 --> 00:11:40,866
مزرعة السمك؟
149
00:11:42,493 --> 00:11:44,078
كيف عرفت بالأمر؟
150
00:11:44,745 --> 00:11:45,955
السيدة "كو" اكتشفت الأمر.
151
00:11:47,957 --> 00:11:50,000
مرحبًا؟ هل تصغي إليّ؟
152
00:11:50,626 --> 00:11:51,669
نعم.
153
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
إذًا هل وجدت شيئًا؟
154
00:11:53,421 --> 00:11:54,922
هذا أمر جلل.
155
00:11:55,005 --> 00:11:57,299
إن كشفنا هذا على الملأ،
فسيتدمر "دوها تشوي".
156
00:11:57,383 --> 00:11:59,427
أطلعني على المستجدات باستمرار.
157
00:11:59,510 --> 00:12:01,262
وأعطني الإشارة إن احتجت إلى الدعم.
158
00:12:06,559 --> 00:12:08,602
- سيد "كو".
- نعم؟
159
00:12:08,686 --> 00:12:10,646
عندما وقع حادث الهبوط الأرضي،
160
00:12:10,730 --> 00:12:12,398
ألم يكن أنبوب الصرف من مزرعة أسماك؟
161
00:12:12,982 --> 00:12:14,859
- نعم.
- هل أنت متأكد من أنها مياه جوفية؟
162
00:12:14,942 --> 00:12:17,278
جميع من في الحي يعلمون بالأمر، لماذا؟
163
00:12:17,903 --> 00:12:18,946
لا عليك.
164
00:12:19,029 --> 00:12:21,323
كم هذا ممل، لندخل.
165
00:12:28,914 --> 00:12:30,499
هل تدرك أن "غوتشيون"
166
00:12:30,583 --> 00:12:34,044
لديها مرضى بالسرطان أكثر بـ20 مرة
من أي مدينة أخرى؟
167
00:12:34,128 --> 00:12:36,797
أيها الوسيط، غيّر الموضوع رجاء.
168
00:12:37,965 --> 00:12:40,593
أيها المرشح "بارك"،
من فضلك اطرح أسئلة عن السياسات.
169
00:12:40,676 --> 00:12:42,887
هذا يتعلق بسياساته، اسمعوني أرجوكم.
170
00:12:43,721 --> 00:12:46,640
مشروع قانون إدارة المواد الخاصة.
171
00:12:47,224 --> 00:12:50,352
أنت تكافح لإلغاء مشروع
قانون إدارة المواد الخاصة.
172
00:12:50,436 --> 00:12:51,395
أجل، هذا صحيح.
173
00:12:51,979 --> 00:12:53,439
إن تم إقرار ذلك القانون،
174
00:12:53,522 --> 00:12:55,858
فعشرات الآلاف أو مئات الآلاف من الناس
175
00:12:55,941 --> 00:12:58,110
قد يخسرون وظائفهم في النهاية.
176
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
يجب أن تضع سياسات لتأمين الوظائف
177
00:13:01,405 --> 00:13:04,241
لهؤلاء الناس قبل أن تسألني…
178
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
إن تم إقرار مشروع القانون هذا،
179
00:13:05,618 --> 00:13:08,078
فستتكبد "إن كيه" للكيماويات أكبر خسارة.
180
00:13:08,996 --> 00:13:13,083
أنت مساهم رئيسي بنسبة 36 بالمئة
من أسهم الشركة.
181
00:13:13,918 --> 00:13:15,795
عدد مرضى السرطان…
182
00:13:15,878 --> 00:13:18,088
- أيها المرشح "بارك".
- لا يزال لديّ وقت.
183
00:13:21,842 --> 00:13:25,221
هل تدرك أن عدد مرضى السرطان هنا يفوق
الـ20 ضعفًا؟
184
00:13:25,304 --> 00:13:28,641
{\an8}ما رأيك في الادعاءات
بأن "إن كيه" للكيماويات هي السبب؟
185
00:13:32,311 --> 00:13:33,687
لك الحرية في أن تفكر فيما يحلو لك،
186
00:13:34,355 --> 00:13:36,440
لكن حين تفتري على أحد، يصبح الأمر جريمة.
187
00:13:37,024 --> 00:13:41,028
أنا واثق بأنك تعرف هذا
لأنك تمارس المحاماة.
188
00:13:41,529 --> 00:13:43,197
حتى الآن، "إن كيه" للكيماويات
189
00:13:44,240 --> 00:13:47,201
قدّمت مساهمات جذرية في تطوير "غوتشيون".
190
00:13:47,284 --> 00:13:48,828
نعم، أعرف ذلك.
191
00:13:48,911 --> 00:13:51,997
وكل ذلك بفضل مادة جديدة
مبتكرة تُدعى "إن إف 9".
192
00:13:55,417 --> 00:13:57,628
لا أنكر أنه باستخدام "إن إف 9"،
193
00:13:57,711 --> 00:14:00,130
أشباه الموصّلات والسيارات
وأجهزة إلكترونية متعددة
194
00:14:00,214 --> 00:14:02,842
تطورت سريعًا.
195
00:14:03,384 --> 00:14:05,135
مع ذلك، زعم شخص ما
196
00:14:05,219 --> 00:14:08,055
أنه تم تصريف جرعات كبيرة
من الإشعاع خلال عملية تنقية "إن إف 9".
197
00:14:12,059 --> 00:14:13,060
"مدير مختبر (إن كيه) للكيماويات،
(هايسو تشو) ينتحر"
198
00:14:13,143 --> 00:14:16,313
هذه مقالة صحفية من "ووجيونغ ديلي"
عام 1992.
199
00:14:18,732 --> 00:14:20,401
{\an8}لتلخيص المقال،
200
00:14:20,484 --> 00:14:23,696
{\an8}يقول إن أول مطوّر
لـ"إن إف 9"، "هيساو تشو"، قد انتحر.
201
00:14:23,779 --> 00:14:26,073
حتى وفاته، زعم "هيساو تشو" عدة مرات
202
00:14:26,156 --> 00:14:28,659
بوجود خطر تسرب الإشعاعات من "إن إف 9".
203
00:14:38,419 --> 00:14:40,337
{\an8}"مناظرة مرشحي انتخابات محافظ 2022"
204
00:14:40,421 --> 00:14:42,047
نفد منك الوقت.
205
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
أيها المرشح "تشوي".
206
00:14:43,215 --> 00:14:44,383
يمكنك طرح أسئلتك.
207
00:15:06,655 --> 00:15:08,032
المياه الجوفية
208
00:15:08,782 --> 00:15:10,826
هي ماء المخلفات…
209
00:15:12,244 --> 00:15:13,203
من مصنع الكيماويات.
210
00:15:17,082 --> 00:15:19,960
عملية تنقية "إن إف 9" تولّد ماء المخلفات،
211
00:15:20,044 --> 00:15:23,339
وممتزجة به جرعة كبيرة من الإشعاع.
212
00:15:25,049 --> 00:15:28,802
صُنعت مزرعة السمك كواجهة للتخلص
من كميات كبيرة من ماء المخلفات
213
00:15:29,303 --> 00:15:30,679
في المحيط.
214
00:15:37,728 --> 00:15:41,357
نحن لا نوزع الأسماك ونتخلص منها كلها.
215
00:15:46,862 --> 00:15:48,989
حتمًا شركة "إن كيه" للكيماويات تدفع إليك
لتتخلص من الماء.
216
00:15:50,074 --> 00:15:50,950
أجل.
217
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
كيف يدفعون إليك؟
218
00:15:52,993 --> 00:15:55,704
من خلال شركة تجارية في "هونغ كونغ".
219
00:15:56,789 --> 00:15:59,083
وتلك الشركة هي شركة وهمية بالتأكيد.
220
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
أجل.
221
00:16:03,629 --> 00:16:06,006
تفقّدوا مزرعة الأسماك هذه وحمّلوا كل شيء
222
00:16:06,090 --> 00:16:08,258
يمكن استخدامه كدليل.
223
00:16:17,559 --> 00:16:18,602
{\an8}"قائمة الموزعين للعميل رقم ثلاثة"
224
00:16:28,070 --> 00:16:30,447
هذه دفاتر حساباتهم.
225
00:16:30,531 --> 00:16:33,117
تحويلات الأموال من الشركة الوهمية.
226
00:16:35,285 --> 00:16:36,745
"دفتر حسابات"
227
00:16:36,829 --> 00:16:38,664
هل نذهب إلى الشرطة الآن؟
228
00:16:38,747 --> 00:16:40,749
لا، لنذهب إلى محطة التلفاز.
229
00:16:40,833 --> 00:16:43,669
- محطة التلفاز؟
- إنهم يجرون بثًا مباشرًا.
230
00:16:43,752 --> 00:16:46,005
لماذا؟ هل ستكشفين كل شيء هناك؟
231
00:16:49,341 --> 00:16:50,551
من هؤلاء؟
232
00:16:53,012 --> 00:16:54,638
يجب أن تذهبي أولًا.
233
00:16:54,722 --> 00:16:56,265
سأوقفهم.
234
00:16:56,348 --> 00:16:58,517
أسرعي واذهبي! هيا.
235
00:16:58,600 --> 00:16:59,810
أوقفوهم.
236
00:17:13,866 --> 00:17:15,576
أولئك الحمقى التافهون.
237
00:17:17,411 --> 00:17:19,455
ماذا؟ تلك السيارة…
238
00:17:19,955 --> 00:17:21,457
الحق بهما!
239
00:17:37,306 --> 00:17:40,225
إنها "ميهو كو"، رأيتها بنفسي.
240
00:17:40,726 --> 00:17:43,395
لقد فتشوا بالفعل مزرعة الأسماك.
241
00:17:44,188 --> 00:17:45,064
ماذا؟
242
00:17:47,232 --> 00:17:50,486
اظن أنهما ذاهبان إلى محطة التلفاز.
243
00:17:50,569 --> 00:17:53,113
عليك أن توقفهما، إنهما يحضران أدلة مدمرة.
244
00:17:55,074 --> 00:17:56,325
سأتصل بالشرطة.
245
00:17:56,408 --> 00:17:58,535
لكن هل ستكون الأمور على ما يُرام؟
246
00:17:58,619 --> 00:18:01,872
إن خرجت تلك المستندات للعلن،
فسيُقضى علينا.
247
00:18:01,955 --> 00:18:03,332
لديّ علاقات مع الشرطة.
248
00:18:03,415 --> 00:18:06,043
لنوقف "ميهو كو" أولًا
ونفكر فيما سيحدث بعد ذلك.
249
00:18:07,461 --> 00:18:08,462
أجل.
250
00:18:08,545 --> 00:18:09,379
{\an8}"رسالة جديدة"
251
00:18:10,005 --> 00:18:12,841
{\an8}"(جيري): اهتممنا بالأمور"
252
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
"(ميهو كو)"
253
00:18:19,139 --> 00:18:20,015
مرحبًا يا "ميهو".
254
00:18:20,099 --> 00:18:21,475
هل وصلك الفيديو؟
255
00:18:22,059 --> 00:18:23,060
هذا الفيديو…
256
00:18:23,143 --> 00:18:25,896
جماعة "دوها تشوي" يرمون ماء المخلفات
بشكل غير قانوني.
257
00:18:29,566 --> 00:18:32,194
أريد أن أكشف هذا في البث المباشر،
هل من طريقة لفعل ذلك؟
258
00:18:32,277 --> 00:18:33,737
هل ستفعلين ذلك بنفسك؟
259
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
أنا واثقة بأنني أستطيع توجيه ضربة قوية.
260
00:18:36,824 --> 00:18:38,117
تعالي كممثلة عن المواطنين.
261
00:18:38,700 --> 00:18:40,619
ألم تمتلئ كل الأماكن؟
262
00:18:40,702 --> 00:18:42,454
يمكنني إيجاد مكان.
263
00:18:42,538 --> 00:18:43,580
سأفعل ذلك.
264
00:18:46,834 --> 00:18:48,836
أتباع "دوها تشوي" يلاحقوننا.
265
00:18:49,461 --> 00:18:50,587
هل يمكنك التخلص منهم؟
266
00:18:50,671 --> 00:18:52,256
حسنًا، سأهتم بالأمر.
267
00:19:00,305 --> 00:19:01,723
"(يونغاب بارك)"
268
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
مرحبًا أيها الرئيس، مضى وقت طويل.
269
00:19:09,773 --> 00:19:10,691
نعم.
270
00:19:11,316 --> 00:19:13,819
أريد أن أطلب منك خدمة.
271
00:19:13,902 --> 00:19:16,155
أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي.
272
00:19:18,532 --> 00:19:19,491
نعم.
273
00:19:23,996 --> 00:19:25,539
{\an8}"تفتيش، برجاء التعاون"
274
00:19:30,252 --> 00:19:31,170
السيارة قادمة.
275
00:19:59,781 --> 00:20:01,033
لقد أُرسلوا بالفعل.
276
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
رباه، إنهم سريعون جدًا.
277
00:20:04,036 --> 00:20:06,872
يا للهول، يمكنني أن أرتاح الآن.
278
00:20:15,923 --> 00:20:17,424
سأرافقكما، اتبعاني.
279
00:20:21,428 --> 00:20:22,930
يمكنك أن تسترخي إلى أن نصل.
280
00:20:36,360 --> 00:20:37,945
{\an8}"الشرطة، تفتيش"
281
00:20:53,543 --> 00:20:54,378
ماذا…
282
00:21:08,642 --> 00:21:11,061
ماذا يجري؟ بئس الأمر.
283
00:21:14,022 --> 00:21:16,566
حركوا السيارات!
284
00:21:16,650 --> 00:21:18,402
حسنًا، عمل جيد.
285
00:21:23,365 --> 00:21:24,658
ليس عليك أن تقلق.
286
00:21:36,795 --> 00:21:39,256
{\an8}"أبي"
287
00:21:44,428 --> 00:21:45,846
{\an8}"أبي"
288
00:21:49,516 --> 00:21:50,517
مرحبًا يا أبي.
289
00:21:50,600 --> 00:21:53,228
مرحبًا يا ابنتي، ظننت أنك قلت إنك قادمة.
290
00:21:54,563 --> 00:21:55,856
أنا في طريقي.
291
00:21:55,939 --> 00:21:57,065
هل شاهدت المناظرة؟
292
00:21:58,817 --> 00:22:00,986
يؤدي "تشانغهو" عملًا رائعًا.
293
00:22:01,069 --> 00:22:02,612
خصومه بارعون أيضًا،
294
00:22:02,696 --> 00:22:05,407
لكنه بحال أفضل مما توقعت.
295
00:22:08,702 --> 00:22:09,786
أبي.
296
00:22:12,789 --> 00:22:14,458
أنا سعيدة حقًا الآن.
297
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
هل رأيته إذًا؟
298
00:22:17,127 --> 00:22:20,130
يبدو "تشانغهو" رائعًا جدًا
على التلفاز أيضًا.
299
00:22:20,213 --> 00:22:21,757
صهري وسيم جدًا.
300
00:22:29,097 --> 00:22:30,557
تذكّر هذا.
301
00:22:30,640 --> 00:22:32,184
ابنتك…
302
00:22:33,185 --> 00:22:35,062
سعيدة جدًا الآن.
303
00:22:36,313 --> 00:22:37,481
حسنًا.
304
00:22:37,564 --> 00:22:40,650
أنا سعيد جدًا لسماع أنك سعيدة.
305
00:22:43,320 --> 00:22:44,446
سأكون هناك قريبًا.
306
00:22:45,906 --> 00:22:47,783
حسنًا، رافقتك السلامة.
307
00:22:48,825 --> 00:22:49,910
حسنًا.
308
00:23:06,176 --> 00:23:07,886
ما الذي قالته "ميهو" لتجعلك تضحك؟
309
00:23:07,969 --> 00:23:10,555
رباه، قالت إنها سعيدة.
310
00:23:10,639 --> 00:23:12,182
إنها لا تقول هذه الأشياء أبدًا.
311
00:23:14,393 --> 00:23:15,894
يا للهول.
312
00:23:26,488 --> 00:23:29,116
"طاقم العمل"
313
00:23:30,325 --> 00:23:32,285
ذلك…
314
00:23:32,369 --> 00:23:35,705
هؤلاء الأشخاص…
أليس ذلك محتال العملات المشفرة؟
315
00:23:36,206 --> 00:23:38,458
إنه في اللجنة الوطنية الممثلة؟
316
00:23:38,542 --> 00:23:39,876
هذا غش.
317
00:23:41,169 --> 00:23:43,296
كان "تشوي" يخبئ خدعة.
318
00:23:43,380 --> 00:23:45,882
لا يمكننا أن ندع هذا يحدث،
علينا الاحتجاج وإخراجه.
319
00:23:45,966 --> 00:23:46,800
سيد "كو".
320
00:23:47,509 --> 00:23:50,303
- دعه وشأنه.
- ماذا إن قال شيئًا غبيًا؟
321
00:23:50,387 --> 00:23:53,348
عندها ستنتهي المناظرة، هذا ما يسعون إليه.
322
00:23:53,849 --> 00:23:55,976
لدينا خدعة نخبئها أيضًا.
323
00:23:57,394 --> 00:23:59,521
- سيدي.
- افعل ما أقوله لك.
324
00:23:59,604 --> 00:24:03,442
ماذا إن تلقينا إجراءً تأديبيًا
بالسماح لزوجة مرشح بالظهور في البث؟
325
00:24:03,525 --> 00:24:06,278
سأتقبل هذا العقاب، اتفقنا؟
326
00:24:16,997 --> 00:24:19,541
{\an8}"(إل آي بي سي) تبذل قصارى جهدها
في البث لتكسب ثقة الناس"
327
00:24:23,879 --> 00:24:24,713
ماذا حدث؟
328
00:24:26,548 --> 00:24:27,799
يمكنها الاستمرار.
329
00:24:43,857 --> 00:24:44,733
"المحامي (سونتاي كيم)"
330
00:24:44,816 --> 00:24:48,278
عندما تتكلم السيدة "ميهو كو"،
شغّل ذلك الفيديو.
331
00:24:48,987 --> 00:24:50,155
حسنًا.
332
00:24:54,951 --> 00:24:56,870
هذا آخر ركن في هذه المناظرة.
333
00:24:56,953 --> 00:25:00,874
سنجعل المواطنين يستجوبون المرشحين أنفسهم.
334
00:25:01,374 --> 00:25:02,876
من سيبدأ أولًا؟
335
00:25:04,419 --> 00:25:05,629
صحيح، تفضل.
336
00:25:08,590 --> 00:25:11,801
أنا "بيونغنام مين"، صاحب مشروع صغير
في "غوتشيون".
337
00:25:13,094 --> 00:25:16,139
أيها المرشح "بارك"، هل تتذكرني؟
338
00:25:18,183 --> 00:25:20,519
لست متأكدًا، المعذرة، لكنني لا أتذكر…
339
00:25:20,602 --> 00:25:22,604
صحيح، أنا واثق بأنك لن تتذكر.
340
00:25:23,271 --> 00:25:25,815
هل تتذكر الخمسة مليارات وون
التي حصلت عليها مني؟
341
00:25:27,150 --> 00:25:30,570
- ماذا يقول؟
- حصل على المال منه؟
342
00:25:31,154 --> 00:25:32,280
هذا مبلغ كبير.
343
00:25:32,781 --> 00:25:34,324
أنا لست شخصًا جيدًا.
344
00:25:35,367 --> 00:25:38,537
أنا قيد التحقيق حاليًا بتهمة
الاحتيال بالعملة المشفرة.
345
00:25:39,120 --> 00:25:41,248
يمكن أن أُعاقب على جرائمي،
346
00:25:41,331 --> 00:25:45,085
لكن الشخص الذي سيحكم مدينتنا ينبغي
أن يكون مختلفًا.
347
00:25:48,171 --> 00:25:50,090
هذا سبب مجيئي إلى هنا اليوم.
348
00:25:50,674 --> 00:25:54,427
أريد أن أخبر الناس بحقيقة "تشانغهو بارك".
349
00:25:55,136 --> 00:25:57,514
لم أتوقع أن يستغله "دوها تشوي" هكذا.
350
00:26:00,559 --> 00:26:02,143
إنه قاوم جيدًا.
351
00:26:03,895 --> 00:26:07,023
هل سيُهزم "تشانغهو بارك" هكذا؟
352
00:26:08,316 --> 00:26:09,985
هل قلت إن اسمك "بيونغنام مين"؟
353
00:26:10,068 --> 00:26:12,571
من أعطاك الأوامر بتقديم ادعاءات كاذبة هنا؟
354
00:26:16,199 --> 00:26:17,867
في هذه المفكرة،
355
00:26:17,951 --> 00:26:20,328
لديّ الأرقام التسلسلية
لـ10 آلاف ورقة نقدية من فئة 50 ألف وون.
356
00:26:21,913 --> 00:26:26,042
سيكون ذلك 500 مليون وون
من الخمس مليارات التي أعطيتها لك.
357
00:26:28,712 --> 00:26:31,381
إن قارنتها بخمس مليارات وون
358
00:26:31,464 --> 00:26:33,133
التي صادرتها الشرطة من مكتبك،
359
00:26:33,216 --> 00:26:35,135
سيثبت ذلك من يكذب الآن.
360
00:26:37,554 --> 00:26:39,014
قرّب الصورة إلى "تشانغهو بارك".
361
00:26:40,890 --> 00:26:44,436
{\an8}"الفأر الكبير" كشف
أن الخمسة مليارات وون كانت أمواله.
362
00:26:46,104 --> 00:26:48,315
أنت محامي "الفأر الكبير".
363
00:26:48,815 --> 00:26:52,319
أليس من السهل الاتفاق على هذه القصة؟
364
00:27:04,914 --> 00:27:05,957
يا "ميهو".
365
00:27:06,458 --> 00:27:07,792
- أبي.
- السيدة "ميهو كو"؟
366
00:27:12,005 --> 00:27:13,840
ما هذا الكلام عن كونك خدعة خفية؟
367
00:27:14,674 --> 00:27:15,842
تتعلق الانتخابات
368
00:27:16,718 --> 00:27:18,845
بإنشاء علاقة متينة مع الناس أكثر
369
00:27:18,928 --> 00:27:21,097
من كونها منافسة بين المرشحين.
370
00:27:23,391 --> 00:27:26,978
قلت إنك ستنسحب إن كانت الشكوك حول
عملية احتيال العملة المشفرة صحيحة.
371
00:27:29,147 --> 00:27:30,482
أعتقد أن هذه الفرصة…
372
00:27:36,738 --> 00:27:39,658
أعتقد أن هذه الفرصة…
373
00:27:42,702 --> 00:27:46,373
هي الفرصة الأخيرة للمرشح "بارك"
374
00:27:46,456 --> 00:27:48,583
لينجز واجبه تجاه الناس.
375
00:27:49,584 --> 00:27:52,212
رجاءً انسحب من الانتخابات
أيها المرشح "بارك".
376
00:27:56,299 --> 00:27:57,801
ستظهر الحقيقة،
377
00:27:58,301 --> 00:28:01,262
والقرار سيتخذه الشعب.
378
00:28:03,473 --> 00:28:07,310
لنستدع المواطن التالي، من سيكون؟
379
00:28:07,394 --> 00:28:08,520
اسمي "ميهو كو".
380
00:28:16,986 --> 00:28:18,822
أريد أن أطرح سؤالًا على المرشح "تشوي".
381
00:28:18,905 --> 00:28:21,116
سيدي، تلك المرأة هي زوجة المرشح "بارك".
382
00:28:21,199 --> 00:28:23,368
أرجوك اسحب حقها في المشاركة في اللجنة.
383
00:28:23,451 --> 00:28:25,870
أيها المرشح "بارك"، هل هي زوجتك؟
384
00:28:25,954 --> 00:28:28,373
أنا لست هنا
بصفتي زوجة السيد "تشانغهو بارك"،
385
00:28:29,541 --> 00:28:31,501
لكن بصفتي ضحية للإشعاع
386
00:28:32,419 --> 00:28:34,087
الذي سربته "إن كيه" للكيماويات.
387
00:28:37,632 --> 00:28:39,426
ماذا تقول؟
388
00:28:39,926 --> 00:28:41,553
ماذا تقصد "ميهو"…
389
00:28:42,595 --> 00:28:43,847
بأنها تعرّضت للإشعاع؟
390
00:28:48,518 --> 00:28:50,311
لم أخبر زوجي بهذا بعد أيضًا.
391
00:28:53,857 --> 00:28:55,400
في 12 يناير،
392
00:28:55,483 --> 00:28:59,070
انفجر أنبوب تصريف
تحت الأرض نتيجة حادث هبوط أرضي،
393
00:29:00,363 --> 00:29:01,281
و هناك…
394
00:29:02,323 --> 00:29:04,576
تعرضتُ للإشعاع هناك.
395
00:29:09,748 --> 00:29:10,832
حاليًا…
396
00:29:15,503 --> 00:29:19,007
شُخصت حالتي بالمرحلة الرابعة من المرض
العضال سرطان الغدد الليمفاوية الحاد.
397
00:29:53,208 --> 00:29:55,543
يا سيدة "ميهو كو"، أنا آسف،
398
00:29:55,627 --> 00:29:58,129
لكن هذا ليس مكانًا مناسبًا
لمناقشة وضعك الشخصي.
399
00:30:02,509 --> 00:30:04,385
إنني حضّرت مقطع فيديو أيضًا.
400
00:30:07,555 --> 00:30:09,015
اعرضوا الفيديو رجاء.
401
00:30:10,767 --> 00:30:12,060
المياه الجوفية…
402
00:30:12,143 --> 00:30:13,770
"تلقي شركة (إن كيه) للكيماويات ماء مخلفات
بشكل غير قانوني في مزارع الأسماك"
403
00:30:13,853 --> 00:30:16,022
…هو ماء المخلفات
404
00:30:17,273 --> 00:30:18,233
من مصنع الكيماويات.
405
00:30:19,108 --> 00:30:22,278
{\an8}عملية تنقية "إن إف 9" تولّد ماء المخلفات،
406
00:30:23,363 --> 00:30:27,075
وممتزجة به جرعة كبيرة من الإشعاع.
407
00:30:33,665 --> 00:30:37,627
صُنعت مزرعة السمك كواجهة للتخلص
من كميات كبيرة من ماء المخلفات
408
00:30:37,710 --> 00:30:39,295
في المحيط.
409
00:30:39,879 --> 00:30:43,967
نحن لا نوزع الأسماك ونتخلص منها كلها.
410
00:30:44,050 --> 00:30:46,803
حتمًا شركة "إن كيه" للكيماويات تدفع إليك
لتتخلص من الماء.
411
00:30:46,886 --> 00:30:48,304
أجل.
412
00:30:48,388 --> 00:30:49,806
كيف يدفعون إليك؟
413
00:30:49,889 --> 00:30:52,183
من خلال شركة تجارية في "هونغ كونغ".
414
00:30:52,976 --> 00:30:55,395
وتلك الشركة هي شركة وهمية بالتأكيد.
415
00:30:56,145 --> 00:30:57,105
أجل.
416
00:31:08,241 --> 00:31:09,742
"يحتوي ماء المخلفات لـ(إن كيه) للكيماويات
على إشعاعات…"
417
00:31:09,826 --> 00:31:12,453
طُورت مادة "إن إف 9" عام 1992.
418
00:31:13,037 --> 00:31:15,039
طوال السنوات الـ30 الماضية،
شركة "إن كيه" للكيماويات
419
00:31:15,790 --> 00:31:18,459
كانت تلقي بماء المخلفات
في المحيط بطريقة غير قانونية.
420
00:31:19,043 --> 00:31:22,297
وكنتيجة لذلك، عشرات الآلاف من المواطنين
421
00:31:22,881 --> 00:31:25,383
ماتوا أو عانوا من السرطان.
422
00:31:26,718 --> 00:31:29,512
أيها المرشح "تشوي"،
أليس هذا سبب رغبتك في إلغاء
423
00:31:29,596 --> 00:31:31,639
مشروع قانون إدارة المواد الخاصة؟
424
00:31:44,193 --> 00:31:45,278
كبّر صورة "دوها تشوي".
425
00:31:49,574 --> 00:31:51,159
أود أن أدلي باقتراح.
426
00:31:51,242 --> 00:31:53,453
إن كانت محتويات ذلك الفيديو صحيحة،
427
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
فأطلب أن يحقق الادعاء العام
في هذه القضية من دون الأخذ بأي اعتبارات.
428
00:31:59,208 --> 00:32:02,086
"دوها تشوي"، أنت وراء كل قضية فساد.
429
00:32:03,630 --> 00:32:05,465
سينكشف هذا قريبًا.
430
00:32:26,277 --> 00:32:27,111
"على الهواء"
431
00:32:35,662 --> 00:32:37,538
ماذا كنتما تفعلان بحق السماء
432
00:32:38,623 --> 00:32:40,041
بينما كانت "ميهو كو" تعد ذلك؟
433
00:32:46,214 --> 00:32:47,048
"جوهي".
434
00:32:50,301 --> 00:32:52,929
لا تقلقي، يمكنني أن أهتم بالأمر.
435
00:32:59,143 --> 00:33:01,062
امض قدمًا، أنا آسف.
436
00:33:03,773 --> 00:33:05,024
- إنه يخرج.
- ها هو ذا.
437
00:33:06,234 --> 00:33:07,276
أين السيدة "ميهو كو"؟
438
00:33:07,360 --> 00:33:08,695
هل صحيح أن زوجتك
439
00:33:08,778 --> 00:33:11,531
تحضّر دعوى قضائية جماعية
مع ضحايا الإشعاعات؟
440
00:33:11,614 --> 00:33:13,574
هل أنت متأكد من أن ماء المخلفات
من شركة "إن كيه" للكيماويات؟
441
00:33:13,658 --> 00:33:16,035
هل تظن أن هذا سيساعد
على زيادة نسب التقييمات لديك؟
442
00:33:16,119 --> 00:33:17,537
أرجوك أعطنا تصريحًا.
443
00:33:22,792 --> 00:33:24,627
الهاتف مغلق…
444
00:33:24,711 --> 00:33:25,837
ألا تردّ "ميهو"؟
445
00:33:26,337 --> 00:33:28,381
السيدة "كو" أغلقت هاتفها بسبب الصحفيين.
446
00:33:29,215 --> 00:33:30,091
أين هي؟
447
00:33:30,174 --> 00:33:32,760
طلبت مني أن آخذك إليها،
لذلك نحن متجهون إلى هناك الآن.
448
00:33:37,724 --> 00:33:40,351
"احموا ضحايا الجريمة، سننضم إليكم!"
449
00:33:49,193 --> 00:33:54,574
{\an8}"مكتب محاماة (تشانغهو بارك)"
450
00:34:12,675 --> 00:34:18,056
"المحامي (تشانغهو بارك)"
451
00:34:30,735 --> 00:34:32,737
"المحامي (تشانغهو بارك)"
452
00:34:44,665 --> 00:34:47,418
لا يزال في هذا المكان الكثير
من آثار ماضينا.
453
00:34:49,837 --> 00:34:53,382
ربما كنا فقيرين،
لكننا كنا سعيدين جدًا، صحيح؟
454
00:35:10,691 --> 00:35:13,194
أظن أنني أحب "تشانغهو بارك" حقًا.
455
00:35:18,116 --> 00:35:19,700
يقلقني…
456
00:35:23,037 --> 00:35:26,249
كيف أنك ستعيش من دوني أكثر من موتي.
457
00:35:38,344 --> 00:35:40,012
لهذا لديّ الكثير مما أندم عليه…
458
00:35:41,180 --> 00:35:42,682
لعدم اهتمامي بك أكثر.
459
00:35:54,902 --> 00:35:58,406
لكن لا يزال لدينا الكثير
من الوقت لنحب بعضنا بعضًا.
460
00:36:00,950 --> 00:36:02,118
لذا…
461
00:36:03,786 --> 00:36:05,830
دعنا نكن سعيدين لبقية وقتنا معًا.
462
00:36:07,665 --> 00:36:08,791
اتفقنا؟
463
00:36:18,050 --> 00:36:19,594
ألن تجيبني؟
464
00:36:33,232 --> 00:36:35,610
لم أفعل شيئًا من أجلك بعد تبرئة اسمي.
465
00:36:42,491 --> 00:36:43,993
سأفعل كل ما بوسعي.
466
00:36:44,785 --> 00:36:46,454
أي شيء أستطيع فعله يا "ميهو".
467
00:37:00,968 --> 00:37:02,303
أنا آسف.
468
00:37:04,764 --> 00:37:05,765
أنا آسف.
469
00:37:56,190 --> 00:37:58,818
{\an8}أيها العمدة "دوها تشوي"، انسحب من السباق!
470
00:37:58,901 --> 00:38:00,695
- انسحب!
- انسحب!
471
00:38:00,778 --> 00:38:03,239
- حققوا في أمر "إن كيه" للكيماويات!
- حققوا في أمرها!
472
00:38:03,322 --> 00:38:06,575
المرشح لمنصب عمدة "غوتشيون"، "دوها تشوي"
وزوجته "جوهي هيون"
473
00:38:06,659 --> 00:38:08,828
ظهرا في الادعاء العام من أجل التحقيق.
474
00:38:08,911 --> 00:38:12,456
سيركّز الادعاء العام تحقيقه
475
00:38:12,957 --> 00:38:15,543
حول الشكوك المتعددة المتعلقة
بـ"إن كيه" للكيماويات
476
00:38:15,626 --> 00:38:17,628
وعلاقتها بـ"دوها تشوي" و"جوهي هيون".
477
00:38:30,599 --> 00:38:32,184
لم أظن قط أن هذا اليوم سيأتي.
478
00:38:37,231 --> 00:38:39,734
لستُ سعيدًا بهذا أيضًا.
479
00:38:40,359 --> 00:38:42,194
هذا التحقيق لا مفر منه،
480
00:38:42,278 --> 00:38:44,238
لذا لا داعي لإضاعة الوقت في المراوغة.
481
00:38:45,489 --> 00:38:46,407
اتفقنا؟
482
00:38:48,117 --> 00:38:49,744
هل تصغي إليّ؟
483
00:38:51,787 --> 00:38:52,872
من هنا؟
484
00:38:53,372 --> 00:38:54,206
ماذا؟
485
00:38:54,290 --> 00:38:55,458
"تشانغهو بارك"؟
486
00:38:55,541 --> 00:38:56,584
"جيهون غونغ"؟
487
00:39:00,588 --> 00:39:01,756
أو كلاهما؟
488
00:39:14,935 --> 00:39:16,312
تفضلا.
489
00:39:17,938 --> 00:39:20,691
حاولا أن تثبتا أيًا من هذا.
490
00:39:24,653 --> 00:39:26,072
ستشرق الشمس غدًا.
491
00:39:26,572 --> 00:39:29,909
عندما تغيب الشمس،
سيحل الظلام، ولن يتغير شيء.
492
00:39:31,077 --> 00:39:33,537
سوف يُعاد انتخابي كعمدة،
493
00:39:33,621 --> 00:39:35,831
وأنتما يا رفيقاي…
494
00:39:37,792 --> 00:39:39,460
ستستمران بقول إن هذا مجحف.
495
00:39:49,553 --> 00:39:50,846
ذلك الوغد…
496
00:39:51,806 --> 00:39:53,432
عليّ أن…
497
00:39:55,267 --> 00:39:56,811
هل وجدت ابن الرئيس "كانغ"؟
498
00:39:58,479 --> 00:39:59,397
ليس بعد.
499
00:39:59,480 --> 00:40:01,482
أطلق سراح "جوهي هيون" بعد استجواب قصير.
500
00:40:02,942 --> 00:40:06,028
علينا أن نضيّق الخناق عليها،
لقد واجهنا صعوبة في إحضارها إلى هنا.
501
00:40:06,112 --> 00:40:08,197
سيلومون الرئيس "كانغ" على كل شيء.
502
00:40:08,781 --> 00:40:11,325
إن أردنا تضييق الخناق،
فسنحتاج إلى فخ جديد.
503
00:40:25,756 --> 00:40:27,049
آنسة "جوهي هيون".
504
00:40:29,969 --> 00:40:33,347
ظننت أن الرئيس "كانغ" أُحرق،
لكنه دُفن بدلًا من ذلك.
505
00:40:35,891 --> 00:40:38,352
"جيهون جونغ" سينبش الجثة غدًا
من أجل التشريح.
506
00:40:38,978 --> 00:40:40,354
لإثبات جريمته.
507
00:40:42,523 --> 00:40:44,233
ما الحق الذي يملكه "جيهون غونغ"؟
508
00:40:44,316 --> 00:40:46,694
سمعت أن الرئيس "كانغ" لديه ابن.
509
00:40:47,236 --> 00:40:48,404
إنه تلقى اتصالًا منه.
510
00:40:49,405 --> 00:40:51,407
لماذا تخبرني بذلك؟
511
00:40:51,490 --> 00:40:54,785
إن اكتشف "دوها تشوي" الأمر،
فسيفعل كل ما بوسعه لإيقاف هذا.
512
00:40:54,869 --> 00:40:56,245
توقّف رجاء.
513
00:40:57,121 --> 00:40:58,372
توقّف عن الشكّ بزوجي.
514
00:40:59,665 --> 00:41:01,125
إنه لم يرتكب أي خطأ.
515
00:41:02,543 --> 00:41:04,503
هذا كله بسببي أنا والرئيس "كانغ".
516
00:41:07,756 --> 00:41:09,341
سأتحمل العقاب على هذا.
517
00:41:17,475 --> 00:41:19,185
كيف ستدفعين ثمن خطاياك؟
518
00:41:20,853 --> 00:41:22,313
العقاب الإلهي ليس كافيًا.
519
00:41:23,814 --> 00:41:25,191
لا تعتذري.
520
00:41:25,274 --> 00:41:26,692
لن تنالي المغفرة.
521
00:41:47,254 --> 00:41:48,797
هل سمعت؟
522
00:41:49,840 --> 00:41:51,300
غدًا، "جيهون غونغ"…
523
00:41:52,676 --> 00:41:54,637
سيشرّح جثة الرئيس "كانغ".
524
00:41:58,599 --> 00:42:00,768
يجب أن أخبر العمدة "تشوي"،
525
00:42:01,268 --> 00:42:03,354
لكن هذا مستحيل بما أنه يخضع للتحقيق.
526
00:42:06,148 --> 00:42:08,484
هل كنت تعلمين ذلك؟
527
00:42:12,905 --> 00:42:14,490
كيف لي ألّا أعلم ذلك؟
528
00:42:15,908 --> 00:42:17,701
أنا والعمدة "تشوي" كيان واحد.
529
00:42:18,202 --> 00:42:21,372
لا تقلقي يا سيدتي، سأهتم بالأمر.
530
00:42:25,960 --> 00:42:29,588
سيد "تشا"، سيجري السيد "غونغ"
تشريحًا للرئيس "كانغ".
531
00:42:30,589 --> 00:42:32,800
سأخبر العمدة "تشوي" بالأمر.
532
00:42:38,305 --> 00:42:40,975
إنه خضع للتحقيق المكثف لمدة 72 ساعة،
533
00:42:41,058 --> 00:42:45,354
ولكن الادعاء فشل
في اعتقال واتهام المرشح "دوها تشوي".
534
00:42:45,854 --> 00:42:47,773
- أحسنت في تحمّل هذا.
- شكرًا.
535
00:42:47,856 --> 00:42:49,900
- صحيح.
- عمل جيد.
536
00:42:49,984 --> 00:42:51,986
كمرشح رئيسي لمنصب العمدة
537
00:42:52,069 --> 00:42:55,906
وبصفتي حاملًا للأسهم،
538
00:42:55,990 --> 00:42:58,951
سأجري تحقيقًا شاملًا للجرائم
539
00:42:59,952 --> 00:43:02,413
التي ارتكبتها إدارة شركة
"إن كيه" للكيماويات.
540
00:43:03,122 --> 00:43:04,456
أعتذر بصدق
541
00:43:05,040 --> 00:43:08,627
إلى مواطني "غوتشيون" بسبب قلقهم.
542
00:43:11,005 --> 00:43:12,089
- أنا آسف.
- أنا آسف.
543
00:43:12,673 --> 00:43:15,926
أخذت المحكمة في عين الاعتبار
أن انتخابات منصب العمدة بعد يومين،
544
00:43:16,010 --> 00:43:17,303
وقررت أن تؤجل
545
00:43:17,386 --> 00:43:20,014
أول محاكمة لـ"دوها تشوي" بعد الانتخابات.
546
00:43:20,097 --> 00:43:23,017
وفقًا للإحصاء الأخير
الذي نفّذته محطة "إلي آي بي سي"،
547
00:43:23,100 --> 00:43:25,728
المرشح "دوها تشوي" يتقدم بـ45،4 بالمئة،
548
00:43:25,811 --> 00:43:29,106
والذي يتجاوز معدل تقدير الخطأ
بين المرشح الثاني "تشانغهو بارك".
549
00:43:29,189 --> 00:43:30,733
أنا واثق بأننا تجاوزناه منذ ذلك الحين.
550
00:43:31,567 --> 00:43:32,776
هذا هو المنطق السليم.
551
00:43:32,860 --> 00:43:34,862
ظهر فساد "دوها تشوي".
552
00:43:34,945 --> 00:43:38,073
في اليومين القادمين،
فلنستنفد كل ما تبقى من طاقتنا.
553
00:43:38,157 --> 00:43:39,783
"موجة تغيير جديدة، (تشانغهو بارك)"
554
00:43:44,705 --> 00:43:45,914
"كابينة الاقتراع"
555
00:43:46,665 --> 00:43:48,751
{\an8}"صندوق الاقتراع"
556
00:43:56,133 --> 00:43:58,844
تم فرز 99.9 بالمئة من الأصوات.
557
00:43:59,845 --> 00:44:03,682
المرشح المستقل "تشانغهو بارك" حصل
على 279,771 صوتًا.
558
00:44:04,558 --> 00:44:08,687
المرشح المستقل "دوها تشوي" حصل
على 287,652 صوتًا.
559
00:44:08,771 --> 00:44:10,439
بفارق 7,881 صوت،
560
00:44:10,522 --> 00:44:12,316
المرشح "دوها تشوي" انتُخب عمدة.
561
00:44:15,486 --> 00:44:18,530
نسمع هتافات من مكتب حملة المرشح "تشوي".
562
00:44:18,614 --> 00:44:22,618
كنتيجة لذلك، العمدة المنتخب حديثًا
الذي اُختير لقيادة "غوتشيون" عام 2022
563
00:44:22,701 --> 00:44:25,079
هو المرشح "دوها تشوي".
564
00:44:25,621 --> 00:44:29,124
نحن متحمسون لرؤية مستقبل "غوشيون" المشرق
مع عمدة جديد.
565
00:44:29,208 --> 00:44:31,377
مجددًا، تهانينا على فوزك.
566
00:44:38,092 --> 00:44:39,677
"(دوها تشوي) من أجل المستقبل،
عمدة جدير بالثقة"
567
00:44:40,969 --> 00:44:42,554
- أخيرًا!
- "دوها تشوي"!
568
00:44:42,638 --> 00:44:45,265
- "دوها تشوي"!
- "دوها تشوي"!
569
00:44:45,349 --> 00:44:48,435
- "دوها تشوي"!
- "دوها تشوي"!
570
00:44:48,519 --> 00:44:51,230
- "دوها تشوي"!
- "دوها تشوي"!
571
00:44:51,313 --> 00:44:55,859
- "دوها تشوي"!
- "دوها تشوي"!
572
00:44:55,943 --> 00:44:58,612
{\an8}"رقم أربعة، (تشانغهو بارك)"
573
00:44:59,738 --> 00:45:00,739
يا للهول.
574
00:45:02,825 --> 00:45:04,660
وضعت السيدة "كو" هذه في ثلاجتنا.
575
00:45:05,577 --> 00:45:08,288
اشتريت هذه للاحتفال،
لكنها ستريحنا بدلًا من ذلك.
576
00:45:10,582 --> 00:45:13,168
لنحتس مشروبًا منعشًا وننس كل شيء.
577
00:45:13,252 --> 00:45:14,211
حسنًا.
578
00:45:18,173 --> 00:45:19,007
هذا رائع.
579
00:45:19,091 --> 00:45:20,259
"ميهو"، أنت تتناولين الدواء…
580
00:45:20,342 --> 00:45:22,177
هذا أفضل دواء ليوم كهذا.
581
00:45:22,261 --> 00:45:23,512
"ميهو"، إن استمررت بفعل هذا…
582
00:45:23,595 --> 00:45:25,889
يا للهول، بحقك.
583
00:45:25,973 --> 00:45:26,890
نخبكم.
584
00:45:28,976 --> 00:45:31,019
ماذا تفعلون؟ لنشرب.
585
00:45:31,687 --> 00:45:34,481
إنها محقة،
إن لم نشرب في يوم كهذا، فمتى سنشرب؟
586
00:45:35,566 --> 00:45:37,317
عملتم جميعًا بجد، احتسوا مشروبًا.
587
00:45:39,695 --> 00:45:41,739
- نخبكم.
- نخبكم!
588
00:45:41,822 --> 00:45:43,323
- أحسنتم عملًا جميعًا.
- عمل جيد.
589
00:45:43,407 --> 00:45:45,117
أحسنتم يا رفاق، أحسنت يا سيدي.
590
00:45:45,200 --> 00:45:46,493
- عمل جيد.
- شكرًا.
591
00:45:49,496 --> 00:45:52,416
إن سُجن "دوها تشوي" بعد المحاكمة،
592
00:45:52,499 --> 00:45:53,792
فلا يمكنه أن يصبح العمدة.
593
00:45:53,876 --> 00:45:56,754
هذا صحيح، لا تزال المحاكمة قائمة،
لا نعرف ماذا سيحدث.
594
00:45:56,837 --> 00:45:58,505
ماذا تعني بأننا لا نعرف؟
595
00:45:58,589 --> 00:46:01,175
انظروا كيف صوّت الناس لرجل سيئ كهذا.
596
00:46:01,258 --> 00:46:02,259
كيف يمكنك الوثوق بالقانون؟
597
00:46:04,678 --> 00:46:06,513
سيدة "ميهو كو"، لديك توصيل لطلب.
598
00:46:07,097 --> 00:46:08,307
صحيح.
599
00:46:10,392 --> 00:46:11,435
شكرًا لك.
600
00:46:12,895 --> 00:46:14,646
لم يُذكر المرسل.
601
00:46:15,230 --> 00:46:16,064
افتحه.
602
00:46:16,565 --> 00:46:17,691
مهلًا.
603
00:46:18,525 --> 00:46:21,653
ماذا لو كان شيئًا يشبه القنبلة؟
604
00:46:26,784 --> 00:46:28,243
سيدة "كو".
605
00:46:36,752 --> 00:46:38,295
هذه أنا، "جوهي هيون".
606
00:46:38,378 --> 00:46:40,297
هذا هو الهاتف مسبق الدفع
الذي يستخدمه زوجي.
607
00:46:40,839 --> 00:46:43,300
سيكون دليلًا مهمًا في المحاكمة.
608
00:46:46,094 --> 00:46:48,430
هذا هاتف "دوها تشوي" مسبق الدفع،
أرسلته "جوهي هيون".
609
00:46:50,516 --> 00:46:51,934
لم قد ترسل إلينا هذا؟
610
00:46:52,017 --> 00:46:53,519
هل أنت متأكد من أنها لا تخدعنا؟
611
00:46:55,729 --> 00:46:56,980
إنه هاتف "دوها تشوي".
612
00:46:58,315 --> 00:46:59,566
كيف عرفت؟
613
00:47:02,903 --> 00:47:05,572
رأيت مدى عظمة مواطني "غوتشيون"
614
00:47:07,282 --> 00:47:09,243
خلال هذه الانتخابات.
615
00:47:10,077 --> 00:47:12,329
بفضل حكمتكم وشجاعتكم،
616
00:47:12,412 --> 00:47:14,790
كنت قادرًا على هزيمة الناس
الذين حاولوا التشهير بي
617
00:47:14,873 --> 00:47:17,125
وأن أُنتخب عمدة.
618
00:47:18,043 --> 00:47:19,670
سأعود إلى جذوري.
619
00:47:19,753 --> 00:47:24,007
سأكافئكم على ثقتكم بالنتائج!
620
00:47:24,591 --> 00:47:28,095
- سيرد إليكم الجميل!
- سيرد إليكم الجميل!
621
00:47:29,137 --> 00:47:32,224
- "دوها تشوي"!
- "دوها تشوي"!
622
00:47:32,307 --> 00:47:35,352
- "دوها تشوي"!
- "دوها تشوي"!
623
00:47:35,435 --> 00:47:36,436
نعم؟
624
00:47:36,520 --> 00:47:37,938
هل يمكنك التحدث على الهاتف؟
625
00:47:39,815 --> 00:47:40,774
تفضل.
626
00:47:42,317 --> 00:47:45,153
أريد شهادة تفيد بأن هذا الهاتف
مسبق الدفع يخصّ "دوها تشوي".
627
00:47:45,863 --> 00:47:47,698
هل يمكنك فعلها؟
628
00:47:47,781 --> 00:47:50,117
سأثبت سبب انتخابي.
629
00:47:50,200 --> 00:47:52,619
سوف أرتقي إلى مستوى التحدي
الذي أعطيتموه لي…
630
00:47:53,787 --> 00:47:55,956
مرحبًا؟ سيدة "هيون"؟
631
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
سأبذل قصارى جهدي بصفتي العمدة.
632
00:47:59,501 --> 00:48:01,503
مع دعمكم ومساعدتكم الكبيرين…
633
00:48:01,587 --> 00:48:02,588
سأدلي بشهادتي.
634
00:48:02,671 --> 00:48:05,966
أود أن أعبّر عن امتناني الصادق مجددًا.
635
00:48:07,050 --> 00:48:09,261
شكرًا لكم جميعًا.
636
00:48:10,178 --> 00:48:11,305
{\an8}"(دوها تشوي) من أجل المستقبل،
عمدة جدير بالثقة"
637
00:48:12,139 --> 00:48:15,017
- "دوها تشوي"!
- "دوها تشوي"!
638
00:48:15,100 --> 00:48:18,353
- "دوها تشوي"!
- "دوها تشوي"!
639
00:48:18,437 --> 00:48:21,565
- "دوها تشوي"!
- "دوها تشوي"!
640
00:48:21,648 --> 00:48:24,610
- "دوها تشوي"!
- "دوها تشوي"!
641
00:48:24,693 --> 00:48:26,194
- "دوها تشوي"!
- "دوها تشوي"!
642
00:48:28,947 --> 00:48:31,617
كانت دائمًا قادرة على شرب الخمور،
643
00:48:31,700 --> 00:48:33,452
لكنها فقدت وعيها الآن بشرب علبة جعة.
644
00:49:08,612 --> 00:49:09,988
هل استيقظت الآن؟
645
00:49:11,281 --> 00:49:12,240
نعم.
646
00:49:14,326 --> 00:49:15,619
سأحضر لك دواءك.
647
00:49:17,496 --> 00:49:18,538
ابق هنا فحسب.
648
00:49:26,088 --> 00:49:27,422
فكرت…
649
00:49:28,757 --> 00:49:30,342
في لحظاتي الأخيرة.
650
00:49:37,182 --> 00:49:40,686
دعني أنم وأنا أمسك يدك هكذا.
651
00:49:50,112 --> 00:49:53,240
لماذا تقولين ذلك؟
ماذا تعنين بلحظاتك الأخيرة؟
652
00:49:55,367 --> 00:49:57,285
لماذا؟ لا يعجبك ذلك؟
653
00:49:58,537 --> 00:50:00,372
إذًا سأطلب من والدي أن يفعل ذلك.
654
00:50:03,917 --> 00:50:05,293
لا أريد ذلك.
655
00:50:05,961 --> 00:50:07,629
لماذا أفعل ذلك بدلًا من زوجك؟
656
00:50:08,964 --> 00:50:11,133
أعطها هذا، سيساعدها ذلك على أن تصحو.
657
00:50:20,851 --> 00:50:21,685
أتريدين بعضًا منه؟
658
00:50:23,478 --> 00:50:24,730
لا، لا بأس.
659
00:50:32,654 --> 00:50:33,697
اخلدي إلى النوم.
660
00:52:01,118 --> 00:52:02,202
{\an8}"المدعى عليه"
661
00:52:27,185 --> 00:52:29,521
هل أنت بخير؟ هل نعود إلى الفندق؟
662
00:52:31,898 --> 00:52:35,193
لا، تناولت دوائي، لذا سأتعافى قريبًا.
663
00:52:38,321 --> 00:52:39,906
لماذا لم تصل "جوهي هيون" بعد؟
664
00:52:42,617 --> 00:52:44,619
قفوا جميعًا.
665
00:52:50,876 --> 00:52:51,877
اجلسوا من فضلكم.
666
00:53:00,886 --> 00:53:04,890
يزعم المدّعي العام أن ذلك
الهاتف مسبق الدفع يعود إليّ.
667
00:53:05,473 --> 00:53:06,391
لكن هل لديك دليل؟
668
00:53:08,143 --> 00:53:09,728
حضرة القاضي.
669
00:53:09,811 --> 00:53:13,064
الشاهد الذي سيشهد
أن الهاتف مسبق الدفع ملك للمدعى عليه
670
00:53:13,148 --> 00:53:14,733
لم يصل بعد.
671
00:53:14,816 --> 00:53:16,234
أطلب منك تأجيل المحاكمة.
672
00:53:16,318 --> 00:53:20,488
حضرة القاضي، يود الدفاع استدعاء
السيد "دايهوان تشا" إلى المنصة.
673
00:53:20,572 --> 00:53:21,865
لم نوافق على هذا.
674
00:53:21,948 --> 00:53:24,576
إنه شاهد مهم ليثبت هوية المالك
675
00:53:24,659 --> 00:53:26,286
لذلك الهاتف مسبق الدفع.
676
00:53:37,422 --> 00:53:40,634
هذا الهاتف مسبق الدفع هو ملكي.
677
00:53:43,803 --> 00:53:47,891
كان الرئيس "سونغغيون كانغ" يستخدمه قبلي.
678
00:53:47,974 --> 00:53:50,352
لكن بعد أن تُوفي، كنت أستخدمه.
679
00:53:50,852 --> 00:53:52,187
هل يمكنك إثبات ذلك؟
680
00:53:54,773 --> 00:53:57,817
"الدليل رقم واحد"
681
00:53:58,568 --> 00:54:00,987
آخر مرة استخدمت فيها
هذا الهاتف كانت في الـ16 من الشهر.
682
00:54:01,488 --> 00:54:05,116
الرقم هو 01009361237.
683
00:54:06,826 --> 00:54:08,245
الشخص الذي اتصلت به…
684
00:54:09,663 --> 00:54:10,997
في قاعة المحكمة هذه.
685
00:54:30,392 --> 00:54:31,810
إن كان ذلك الهاتف مسبق الدفع لي،
686
00:54:32,894 --> 00:54:35,814
فهذا يعني أنني اتصلت بنفسي.
687
00:54:36,898 --> 00:54:40,735
أذكر الرسائل النصية التي تبادلناها
على هذا الهاتف.
688
00:54:40,819 --> 00:54:44,155
إن أردتم، فسأكشف محتواها هنا.
689
00:55:04,092 --> 00:55:05,802
{\an8}"(دوها تشوي)"
690
00:55:19,232 --> 00:55:21,359
هناك شيء أريدك أن تفعله من أجلي.
691
00:55:22,235 --> 00:55:23,528
أخبرني به.
692
00:55:26,031 --> 00:55:28,533
لنأخذ استراحة.
693
00:55:46,468 --> 00:55:47,385
يمكنك فعل هذا.
694
00:56:02,317 --> 00:56:05,195
أظن أن "جوهي هيون" خانتنا.
695
00:56:42,941 --> 00:56:44,234
سأعلن الحكم.
696
00:56:45,318 --> 00:56:48,905
هيئة المحكمة هذه تعلن
أن المدعى عليه "دوها تشوي"،
697
00:56:49,406 --> 00:56:51,991
بريء بناءً على نقص في الأدلة.
698
00:56:52,075 --> 00:56:54,077
- نعم!
- نعم!
699
00:56:54,160 --> 00:56:56,287
- نعم!
- هذا صحيح!
700
00:56:58,665 --> 00:56:59,958
"دوها تشوي"، أيها الوغد!
701
00:57:04,462 --> 00:57:06,673
- نعم!
- أيها العمدة "تشوي"، أرأيت؟
702
00:57:35,577 --> 00:57:36,619
ماذا عن "جوهي هيون"؟
703
00:57:36,703 --> 00:57:38,997
بحثت عنها في كل مكان لكن لم أجدها،
والهاتف مغلق أيضًا.
704
00:57:39,873 --> 00:57:41,958
لا بُد أن شيئًا قد حدث لها.
705
00:57:46,671 --> 00:57:47,922
أين "جوهي"؟
706
00:57:48,506 --> 00:57:49,966
لماذا تبحثين عن زوجتي؟
707
00:57:50,049 --> 00:57:52,552
إن كانت "جوهي" مفقودة مثل "هييجين"،
708
00:57:52,635 --> 00:57:54,637
فلن أدعكم تفلتون بفعلتكم.
709
00:57:54,721 --> 00:57:56,431
لا أظن أن هذا شيء ينبغي أن تقوليه.
710
00:57:57,932 --> 00:57:59,017
انتبهي لصحتك.
711
00:58:00,727 --> 00:58:04,105
إنها المرأة التي أحبها،
لذا سأكون أنا من يحميها.
712
00:58:16,743 --> 00:58:17,911
- يا للهول!
- "ميهو"!
713
00:58:17,994 --> 00:58:19,245
- "ميهو"!
- سيدة "كو"!
714
00:58:19,329 --> 00:58:20,413
احملها.
715
00:58:20,997 --> 00:58:23,458
بسرعة، لنذهب إلى المشفى!
716
00:58:23,541 --> 00:58:24,584
"ميهو".
717
00:58:48,149 --> 00:58:49,359
"تشانغهو".
718
00:58:54,531 --> 00:58:55,573
هل استيقظت؟
719
00:58:59,118 --> 00:59:02,205
في الماضي، كنت تفاجئني.
720
00:59:03,623 --> 00:59:05,458
لكن في هذه الأيام، بدأت أفاجئك.
721
00:59:07,794 --> 00:59:09,212
أعلم.
722
00:59:13,841 --> 00:59:15,760
لا ترهقي نفسك ونالي قسطًا من الراحة.
723
00:59:32,902 --> 00:59:34,237
أنا متعبة.
724
00:59:35,280 --> 00:59:36,531
أريد أن أنام.
725
00:59:50,920 --> 00:59:53,548
لنخلد إلى النوم، يمكننا التحدث غدًا.
726
00:59:54,299 --> 00:59:55,800
لنتحدث غدًا يا "ميهو".
727
01:00:12,150 --> 01:00:14,444
أحبك يا "تشانغهو".
728
01:00:26,039 --> 01:00:27,123
وأنا أيضًا.
729
01:00:28,583 --> 01:00:29,959
أحبك أيضًا يا "ميهو".
730
01:01:42,031 --> 01:01:43,116
أنا آسف.
731
01:01:47,578 --> 01:01:48,955
كنت سعيدًا.
732
01:01:55,128 --> 01:01:56,629
كنت سعيدًا جدًا يا "ميهو".
733
01:03:28,095 --> 01:03:29,472
ماذا تفعل هنا؟
734
01:03:32,016 --> 01:03:34,060
اشتريتُ هذا المبنى على عجالة.
735
01:03:36,813 --> 01:03:37,855
هل أنت مالك العقار؟
736
01:03:44,278 --> 01:03:46,072
أظن أن "الفأر الكبير" يعطيك مالًا كثيرًا.
737
01:03:48,074 --> 01:03:49,283
أنا "الفأر الكبير".
738
01:03:55,122 --> 01:03:56,207
تهانئي.
739
01:03:57,416 --> 01:03:59,377
لكن حتى إن كنت "الفأر الكبير"،
740
01:03:59,460 --> 01:04:00,795
فلست ندًا لي.
741
01:04:01,754 --> 01:04:03,548
المال؟ القوة؟
742
01:04:04,465 --> 01:04:06,259
بم ستهزمني؟
743
01:04:07,176 --> 01:04:08,928
أيها الجبان.
744
01:04:10,221 --> 01:04:11,097
ماذا؟
745
01:04:11,180 --> 01:04:13,891
تخشى أن يسحقك أحد مثل جدك،
746
01:04:13,975 --> 01:04:16,269
لذا فعلت كل ما بوسعك وتحولت إلى وحش.
747
01:04:16,811 --> 01:04:18,312
وسحقت الآخرين في الطريق.
748
01:04:19,772 --> 01:04:20,815
أنت محق.
749
01:04:21,816 --> 01:04:24,610
أنا جبان، كنتُ كذلك.
750
01:04:25,903 --> 01:04:27,572
لكنني فزت الآن.
751
01:04:28,281 --> 01:04:29,657
لديّ كل شيء.
752
01:04:30,241 --> 01:04:33,077
ألم تر؟ لم تتمكن حتى
من منعي باستخدام القانون.
753
01:04:34,078 --> 01:04:36,122
ماذا عن الناس الذين ماتوا متألمين؟
754
01:04:37,582 --> 01:04:39,709
هل فكرت في الألم الذي تحمّلوه؟
755
01:04:41,961 --> 01:04:43,129
سئمت من هذا الآن.
756
01:04:44,046 --> 01:04:46,507
هل يجب أن أقلق حيال ذلك أيضًا؟
757
01:04:46,591 --> 01:04:48,009
كلهم فاشلون.
758
01:04:53,514 --> 01:04:54,599
شكرًا لك.
759
01:04:55,182 --> 01:04:56,017
ماذا؟
760
01:04:58,144 --> 01:04:59,770
شعرت بأنني أرتكب خطيئة.
761
01:05:02,565 --> 01:05:04,775
لن أفكر في ألمك بعد الآن.
762
01:05:06,360 --> 01:05:08,487
سأفكر في إزالة القمامة أولًا.
763
01:05:27,673 --> 01:05:28,674
ما هذا؟
764
01:05:32,970 --> 01:05:36,641
مات الكثير من الناس بسبب ماء المخلفات
الملوث بالإشعاع.
765
01:05:37,808 --> 01:05:39,477
عليك أن تعاني بالطريقة ذاتها.
766
01:06:00,456 --> 01:06:02,083
هل تعلم لماذا سُنّت القوانين؟
767
01:06:02,917 --> 01:06:05,336
كانوا يخشون أن يقتل الناس بعضهم بعضًا.
768
01:06:06,921 --> 01:06:09,340
سُنّ القانون لإنقاذ الناس.
769
01:06:10,216 --> 01:06:11,801
لكنك لست بحاجة إلى القانون.
770
01:06:16,263 --> 01:06:17,306
الوداع.
771
01:06:56,637 --> 01:06:58,389
ضحايا إشعاع "إن إف 9"
772
01:06:58,472 --> 01:07:01,350
رفعوا دعوى مدنية مطالبين
بتعويض قدره تريليون وون.
773
01:07:03,269 --> 01:07:06,022
"تشانغهو بارك"، ممثلهم القانوني،
774
01:07:06,105 --> 01:07:10,067
كشف أنه حصل على بحث
من الأستاذ "جاييونغ سيو".
775
01:07:11,444 --> 01:07:14,030
الطبيبة "جوهي هيون" مديرة مشفى "غوتشيون"
776
01:07:14,113 --> 01:07:16,449
شهدت أن بحث الأستاذ "سيو" ذاك
777
01:07:16,532 --> 01:07:18,868
يثبت العلاقة بين "إن إف 9"
778
01:07:18,951 --> 01:07:21,954
ومرضى السرطان في "غوتشيون"
خلال الـ30 سنة الماضية.
779
01:07:23,164 --> 01:07:25,916
المتهمون في قضية قتل "جاييونغ سيو"
780
01:07:26,000 --> 01:07:29,587
عُوقب كل منهم بعشر سنوات،
وهي عقوبة أقوى من عقوبتهم الأصلية.
781
01:07:29,670 --> 01:07:30,671
أيها الأوغاد!
782
01:07:38,888 --> 01:07:40,473
"جيهون غونغ"، الرئيس التنفيذي
السابق لصحيفة "ووجيونغ ديلي"،
783
01:07:40,556 --> 01:07:42,558
عُيّن رئيسًا لمجموعة "ووجيونغ".
784
01:07:43,392 --> 01:07:45,895
الرئيس "جيهون غونغ"، مرحى!
785
01:07:45,978 --> 01:07:47,605
- مرحى!
- مرحى!
786
01:07:47,688 --> 01:07:51,067
دور أيتام وتمريض
ومنظمات إغاثة في "غوتشيون"
787
01:07:51,150 --> 01:07:54,445
تلقت تبرعًا ضخمًا
من مجهول الهوية، ما أثار ضجة كبيرة.
788
01:07:57,073 --> 01:07:58,991
"التفاح البري مفيد للصحة"
789
01:08:44,745 --> 01:08:49,375
أريدك أن تكون "فأر كبير" طيب.
790
01:08:51,001 --> 01:08:52,670
"فأر كبير" طيب؟
791
01:08:53,629 --> 01:08:57,383
شخص يعاقب الحثالة الذين يؤذون الضعفاء
792
01:08:58,092 --> 01:09:00,136
فقط ليحسّنوا حياتهم.
793
01:09:03,597 --> 01:09:05,850
"فأر كبير" لطيف وصالح.
794
01:09:44,305 --> 01:09:50,102
"BIG MOUTH"
795
01:10:10,164 --> 01:10:12,958
"BIG MOUTH"
796
01:11:16,313 --> 01:11:19,108
{\an8}"شكرًا لكم على مشاهدة مسلسل (BIG MOUTH)"
797
01:11:19,191 --> 01:11:21,277
{\an8}ترجمة "إسلام الأمير"
74163