All language subtitles for Big Mouth S1 Episode 15
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
"BIG MOUTH"
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
"أحداث هذا المسلسل خيالية"
3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"
4
00:00:56,890 --> 00:00:59,100
{\an8}"الحلقة الـ15"
5
00:01:01,269 --> 00:01:02,979
{\an8}لا بد أنك تفاجأت لرؤيتي على قيد الحياة،
6
00:01:04,147 --> 00:01:05,065
{\an8}يا "سونغهيون تشو".
7
00:01:21,081 --> 00:01:22,665
{\an8}أعرف أنك قتلته.
8
00:01:24,876 --> 00:01:26,294
{\an8}انتظر وحسب.
9
00:01:27,462 --> 00:01:29,255
{\an8}سأظهر للعالم
10
00:01:30,840 --> 00:01:33,510
{\an8}كم أنت مقرف، وسأريهم روحك الشريرة.
11
00:01:57,992 --> 00:02:01,079
هل ما سمعته كان صحيحًا؟
12
00:02:02,831 --> 00:02:06,793
أظنني سمعته يناديك بـ"سونغهيون تشو".
13
00:02:11,548 --> 00:02:15,385
سأشرح كل شيء بعد أن ننتهي من المراسم.
14
00:02:34,529 --> 00:02:36,865
لن نضطر لرؤيته مجددًا، صحيح؟
15
00:02:36,948 --> 00:02:38,449
هذا صحيح.
16
00:02:38,950 --> 00:02:40,952
كان متعجرفًا لأن الرئيس كان يدعمه،
17
00:02:41,035 --> 00:02:43,580
لكنه خسر داعمه فجأةً.
18
00:02:43,663 --> 00:02:45,165
من المستحيل أن يصبح العمدة الآن.
19
00:02:45,248 --> 00:02:48,918
بالطبع لا، لم يعد لدينا سبب لمساعدته.
20
00:02:50,295 --> 00:02:52,422
مرحبًا أيها المدعي "تشوي"، كيف سار الأمر؟
21
00:03:04,267 --> 00:03:06,102
وصل المحامي "جونغ" للتو.
22
00:03:06,186 --> 00:03:08,354
كان من الصعب إقناعه بالمجيء.
23
00:03:10,231 --> 00:03:11,274
عمل جيد.
24
00:03:16,404 --> 00:03:18,698
لا تنهض رجاءً، ابق جالسًا.
25
00:03:23,203 --> 00:03:25,288
يا للهول، آسف لتأخري.
26
00:03:26,206 --> 00:03:28,166
كيف حال صحتك؟
27
00:03:28,249 --> 00:03:29,959
سمعت أنك تعاني من مرض السكري.
28
00:03:30,543 --> 00:03:32,295
أنا بخير، بفضلك.
29
00:03:33,963 --> 00:03:36,716
إذًا؟ ماذا عما طلبته؟
30
00:03:36,799 --> 00:03:40,094
ستُقرأ بصوت عال بعد جنازة الرئيس "كانغ"…
31
00:03:40,178 --> 00:03:41,346
ألم تحضرها؟
32
00:03:58,696 --> 00:04:00,865
رئيس مجلس الإدارة ورّث الجميع بالتساوي
33
00:04:00,949 --> 00:04:03,368
حتى لا يغضب أحد.
34
00:04:04,202 --> 00:04:06,788
ما خطب هذا العجوز؟
35
00:04:06,871 --> 00:04:08,998
وكأنه كان يوزّع الوجبات في قاعة الطعام.
36
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
قال إنه أراد تغيير وصيته،
37
00:04:11,834 --> 00:04:14,212
لكنه تُوفي فجأةً.
38
00:04:14,837 --> 00:04:17,298
بشأن هذه الوصية…
39
00:04:17,382 --> 00:04:22,762
هل هناك أي طريقة لتعديلها قليلًا؟
40
00:04:22,845 --> 00:04:26,224
هل تقصد أنك ستعبث بالوصية؟
41
00:04:27,892 --> 00:04:29,185
لا.
42
00:04:31,729 --> 00:04:34,107
كُتبت هذه منذ مدة، صحيح؟
43
00:04:35,108 --> 00:04:38,152
أخبرني بشيء عندما كان حيًا.
44
00:04:38,820 --> 00:04:41,322
لذا ما كنت لأعبث بها.
45
00:04:42,031 --> 00:04:43,700
لنقل إنه عدّلها من قبل.
46
00:04:44,284 --> 00:04:46,160
لا سبيل لتعديلها.
47
00:04:48,579 --> 00:04:52,500
سأجعل الأمر يستحق جهدك
أيها المحامي "جونغ".
48
00:04:52,583 --> 00:04:53,876
حتى لو كانت هناك طريقة لفعل ذلك،
49
00:04:53,960 --> 00:04:57,213
لن يسمح لي ضميري بذلك أبدًا.
50
00:05:01,801 --> 00:05:05,013
هذا مخيب للآمال بعض الشيء.
51
00:05:05,847 --> 00:05:10,101
مستحيل أن يكون
رئيس مجلس الإدارة بخيلًا جدًا.
52
00:05:19,736 --> 00:05:22,405
استمتع بوجبتك، سأذهب الآن.
53
00:05:22,905 --> 00:05:25,116
بالطبع، لن أرافقك إلى الخارج.
54
00:05:25,199 --> 00:05:26,909
أيها المحامي "جونغ".
55
00:05:28,411 --> 00:05:30,872
آمل أن تبقى مرتاح الضمير ومستقيمًا
56
00:05:30,955 --> 00:05:33,291
إلى أن تشيخ.
57
00:05:34,167 --> 00:05:35,543
حظًا موفقًا في ذلك.
58
00:05:38,087 --> 00:05:39,130
طاب يومك.
59
00:05:48,139 --> 00:05:50,016
أملاك الرئيس "كانغ" ضخمة.
60
00:05:50,099 --> 00:05:52,435
أجل، إنها ضخمة.
61
00:05:52,518 --> 00:05:55,063
لكنه منصف أكثر مما يجب.
62
00:05:55,605 --> 00:05:56,939
"منصف"؟ اللعنة.
63
00:05:57,523 --> 00:05:58,900
كيف يكون هذا إنصافًا؟
64
00:05:58,983 --> 00:06:02,653
بعد كل ما فعلته من أجله لإصلاح ما أفسده.
65
00:06:03,321 --> 00:06:05,031
على الأقل لم يحصل "دوها تشوي" على الكثير.
66
00:06:05,740 --> 00:06:08,951
كنت أخشى أنه تلاعب بالوصية.
67
00:06:13,873 --> 00:06:15,333
"تشانغهو بارك"
68
00:06:25,009 --> 00:06:26,719
مرحبًا يا سيد "بارك"، ما الأمر؟
69
00:06:28,638 --> 00:06:31,891
لماذا يجب أن أراك؟ للتحدث عن ماذا؟
70
00:06:33,518 --> 00:06:35,144
صحيح، الانتخابات.
71
00:06:36,687 --> 00:06:39,774
تعامل مع الأمر بنفسك، أنت رجل ذكي.
72
00:06:41,609 --> 00:06:43,111
هل أغلقت الخط في وجهه؟
73
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
الرئيس قد تُوفي على أي حال.
74
00:06:47,281 --> 00:06:50,618
لماذا أتعب نفسي
بالإمساك بطائرة ورقية لا خيط لها؟
75
00:06:51,828 --> 00:06:53,037
ينبغي أن أتركها للرياح.
76
00:07:14,058 --> 00:07:15,852
ما هذا بحق السماء؟ اللعنة.
77
00:07:16,394 --> 00:07:17,812
مهلًا.
78
00:07:28,906 --> 00:07:31,993
أنت! أين تعلمت القيادة أيها الأحمق؟
79
00:07:34,412 --> 00:07:35,955
اللعنة، تعال إلى هنا.
80
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
أنت!
81
00:07:39,250 --> 00:07:40,168
أنت!
82
00:07:40,835 --> 00:07:43,296
ارجع إلى الخلف، أريد أن أخرج، لذا ارجع!
83
00:07:44,046 --> 00:07:46,841
هيا، ارجع.
84
00:07:46,924 --> 00:07:48,426
قلت ارجع!
85
00:07:52,889 --> 00:07:53,931
هيا.
86
00:08:00,021 --> 00:08:02,148
أنت!
87
00:08:02,857 --> 00:08:04,567
هل أنت أعمى؟
88
00:08:06,903 --> 00:08:09,197
يا لها من مجموعة متنوعة الأشكال.
89
00:08:11,532 --> 00:08:12,450
تبدون مألوفين…
90
00:08:14,160 --> 00:08:16,746
حسنًا، انتظروا هنا، هل فهمتم؟
91
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
انتظروا هنا أيها الأوغاد، انتظروا.
92
00:08:20,249 --> 00:08:21,876
أنتم هالكون، انتظروا.
93
00:08:21,959 --> 00:08:23,377
ما هذا بحق السماء؟ اللعنة.
94
00:08:24,212 --> 00:08:25,213
مهلًا.
95
00:08:27,089 --> 00:08:28,007
لا!
96
00:08:30,259 --> 00:08:31,969
مهلًا!
97
00:09:05,545 --> 00:09:07,713
اللعنة، كنت أنت إذًا.
98
00:09:09,507 --> 00:09:11,425
هذه الأرضية زلقة جدًا.
99
00:09:15,012 --> 00:09:17,932
ماذا؟ هل لديك عمل معي؟
100
00:09:23,437 --> 00:09:26,315
انظر، هل رأيت ذلك؟ الكاميرات.
101
00:09:26,816 --> 00:09:28,067
هناك الكثير منهم.
102
00:09:28,734 --> 00:09:29,819
هل جئت لتختطفني؟
103
00:09:37,827 --> 00:09:41,038
لم يمت الرئيس "كانغ" نتيجة سكتة قلبية.
104
00:09:42,206 --> 00:09:43,207
حقًا؟
105
00:09:44,917 --> 00:09:45,793
ماذا يجب أن أفعل؟
106
00:09:45,876 --> 00:09:48,713
هل أفتح تابوته وأسأله؟
107
00:09:56,053 --> 00:09:59,682
ستأتي إليّ بنفسك حالما تتم قراءة الوصية.
108
00:10:01,392 --> 00:10:04,395
لا تأت متوسلًا المساعدة آنذاك.
109
00:10:05,021 --> 00:10:06,814
أنت خنت ثقتنا أولًا.
110
00:10:07,398 --> 00:10:08,566
بالطبع.
111
00:10:08,649 --> 00:10:11,235
لن يحدث ذلك أبدًا،
112
00:10:11,319 --> 00:10:15,573
لذا على كل منا أن يذهب في طريقه.
113
00:10:43,017 --> 00:10:45,895
تساعدني؟ هراء!
114
00:10:47,855 --> 00:10:51,525
لقد قرأت الوصية بالفعل أيها الأحمق!
115
00:10:51,609 --> 00:10:52,818
اللعنة.
116
00:10:53,611 --> 00:10:57,615
سأحصل على 36 بالمئة
من حصة "إن كيه" للكيماويات!
117
00:10:58,658 --> 00:11:02,286
سوف أكون مساهمًا رئيسيًا!
أنا، "جيهون غونغ"!
118
00:11:02,370 --> 00:11:03,579
أجل يا سيدي!
119
00:11:16,926 --> 00:11:18,886
"BIG MOUTH"
120
00:11:19,970 --> 00:11:24,225
"معرض (ووجيونغ)"
121
00:11:26,727 --> 00:11:29,146
{\an8}"ارسم مع الربيع"
122
00:11:32,650 --> 00:11:34,735
انتهينا، كانت هناك مشكلة في السلك.
123
00:11:34,819 --> 00:11:36,696
فهمت، شكرًا لك.
124
00:11:42,660 --> 00:11:44,870
يا للهول، أخفتني.
125
00:11:44,954 --> 00:11:46,956
هلّا توخيت الحذر؟
126
00:11:47,039 --> 00:11:48,040
- آسف.
- هل أنت بخير؟
127
00:11:48,124 --> 00:11:49,291
نعم.
128
00:11:50,918 --> 00:11:51,752
مرحبًا.
129
00:11:51,836 --> 00:11:54,255
يبدو أننا أول الواصلين.
130
00:11:54,839 --> 00:11:56,674
- أين "جيهون"؟
- سيصل قريبًا.
131
00:11:56,757 --> 00:11:58,384
- احتسوا بعض الشاي.
- حسنًا.
132
00:11:58,968 --> 00:12:00,177
هل جددته؟
133
00:12:00,261 --> 00:12:01,846
أصلحت شيئًا.
134
00:12:03,097 --> 00:12:04,765
فلنجلس هنا.
135
00:12:05,266 --> 00:12:06,475
يا للهول.
136
00:12:07,852 --> 00:12:10,771
- مرحبًا، لقد أتيت.
- بالطبع.
137
00:12:10,855 --> 00:12:12,606
- مرحبًا.
- لم أرك منذ وقت طويل.
138
00:12:13,107 --> 00:12:15,484
يا للروعة، انظروا من هنا، مرحبًا.
139
00:12:16,068 --> 00:12:18,195
- مرحبًا.
- مضى وقت طويل.
140
00:12:19,071 --> 00:12:21,532
مرحبًا، تبدين في مزاج جيد جدًا.
141
00:12:21,615 --> 00:12:24,034
يكاد قلبي ينفجر.
142
00:12:24,577 --> 00:12:26,912
أشعر وكأنني أفتح صندوق كنز.
143
00:12:28,581 --> 00:12:31,751
سيد "غونغ"، أنت قرأت الوصية شخصيًا، صحيح؟
144
00:12:31,834 --> 00:12:34,336
لقد حصلتم على أكثر مما تستحقون بكثير،
145
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
ولم أحصل على ما يكفي.
146
00:12:36,338 --> 00:12:39,550
ماذا تعني بأكثر مما نستحق؟
147
00:12:54,690 --> 00:12:56,650
حالما ننتهي من تقسيم الممتلكات،
148
00:12:57,193 --> 00:12:58,736
يجب أن نطردهم أولًا.
149
00:13:00,613 --> 00:13:02,364
إذا دمجنا أسهمنا،
150
00:13:02,448 --> 00:13:05,701
يمكننا التخلص منهم دون أي عناء.
151
00:13:14,877 --> 00:13:16,003
حسنًا.
152
00:13:25,805 --> 00:13:28,182
بصفتي منفذ وصية الرئيس،
153
00:13:28,265 --> 00:13:30,851
سوف أقرأ وصيته الآن.
154
00:13:36,148 --> 00:13:38,859
أنا الممثل القانوني للرئيس "كانغ"،
المحامي "كيسو كيم".
155
00:13:41,612 --> 00:13:44,698
أولًا، دعوني أعلن أن هذه الوصية صحيحة
156
00:13:44,782 --> 00:13:46,909
ويمكن تطبيقها بالكامل.
157
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
مهلًا.
158
00:13:49,453 --> 00:13:53,457
هو المحامي وليس المحامي "جونغ"؟
159
00:13:53,541 --> 00:13:56,710
كتب الرئيس وصية جديدة قبل أسبوع من وفاته.
160
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
سأقرأها الآن.
161
00:14:03,551 --> 00:14:07,930
"أنا، (سونغغيون كانغ)،
أهب وأوصي بممتلكاتي كما يلي:
162
00:14:08,889 --> 00:14:11,141
أترك أسهمي في شركة (ووجاي) للبناء
ومجموعة (أوه سي).
163
00:14:11,225 --> 00:14:14,436
ومؤسسة (تشيلبونغ) و(ناين سيميكوندوكتورز)…
164
00:14:17,189 --> 00:14:18,482
إلى (جوهي هيون)."
165
00:14:20,651 --> 00:14:21,694
ماذا…
166
00:14:22,194 --> 00:14:23,612
ماذا؟
167
00:14:26,031 --> 00:14:28,826
"سأترك أسهمي
في الشركات التابعة لـ(إن كيه) للكيماويات،
168
00:14:28,909 --> 00:14:31,328
و(غالاكسي) للإلكترونيات
و(إف تي) للصناعات و(غوتشيون) للفولاذ
169
00:14:31,412 --> 00:14:34,665
و(رويال هايدرو) و(بيغ بانغ) و(سي آند سي)…
170
00:14:39,587 --> 00:14:40,713
إلى (دوها تشوي)."
171
00:14:40,796 --> 00:14:42,673
ما هذا بحق السماء؟
172
00:15:04,278 --> 00:15:05,237
أعطني هذا.
173
00:15:06,947 --> 00:15:09,700
ثمة خطب ما هنا.
174
00:15:09,783 --> 00:15:11,493
هذا لا يُعقل!
175
00:15:12,077 --> 00:15:12,912
هل يمكن ذلك؟
176
00:15:12,995 --> 00:15:14,038
هيا بنا.
177
00:15:18,167 --> 00:15:19,168
مهلًا.
178
00:15:20,628 --> 00:15:21,754
هل هذا حقيقي؟
179
00:15:22,254 --> 00:15:23,213
مهلًا.
180
00:15:23,797 --> 00:15:25,466
ماذا فعلت بالوصية؟
181
00:15:26,592 --> 00:15:28,510
هل تقول إنني عبثت بها؟
182
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
إن لم تفعل، فهذا غير منطقي على الإطلاق.
183
00:15:34,099 --> 00:15:36,352
لا تسئ إلى رغبات العجوز.
184
00:15:37,728 --> 00:15:39,146
أيها الوغد!
185
00:15:39,229 --> 00:15:41,982
- ما الخدعة التي تقوم بها؟
- اسمع يا "دوها تشوي"!
186
00:15:42,066 --> 00:15:44,735
- اتركني!
- تعال إلى هنا أيها الوغد!
187
00:15:44,818 --> 00:15:46,320
- توقف.
- عزيزي!
188
00:15:46,403 --> 00:15:49,239
مهلًا! عزيزي!
189
00:15:49,323 --> 00:15:50,699
أيها الحقير!
190
00:15:50,783 --> 00:15:53,494
- توقف!
- اتركني!
191
00:15:53,577 --> 00:15:56,956
أيها الوضيع! عُد إلى هنا!
192
00:15:57,039 --> 00:15:59,083
- مرحبًا، كنت تعلم، أليس كذلك؟
- أيها الوغد!
193
00:15:59,166 --> 00:16:02,169
- توقف!
- اتركني!
194
00:16:02,252 --> 00:16:03,712
- أيها الأحمق.
- العب قليلًا بعد.
195
00:16:03,796 --> 00:16:05,214
كنت تعلم، أليس كذلك؟
196
00:16:06,799 --> 00:16:09,760
أخذ "دوها تشوي"
كل الشركات التابعة لـ"إن كيه" للكيماويات.
197
00:16:09,843 --> 00:16:11,887
كان توقع "تشانغهو" صحيحًا.
198
00:16:11,971 --> 00:16:14,807
قتل الرئيس "كانغ" وتلاعب بالوصية.
199
00:16:14,890 --> 00:16:16,934
من الجميل مشاهدتهم يتقاتلون فيما بينهم،
200
00:16:17,017 --> 00:16:19,853
لكن "دوها تشوي" أصبح قويًا جدًا،
سيصبح في مستوى الرئيس "كانغ".
201
00:16:26,527 --> 00:16:28,654
- مرحبًا؟
- هل هذه السيدة "ميهو كو"؟
202
00:16:28,737 --> 00:16:30,948
معك المشفى الذي أُدخلت إليه من قبل.
203
00:16:31,991 --> 00:16:32,825
لحظة واحدة.
204
00:16:42,084 --> 00:16:43,627
حسنًا، أنا هنا.
205
00:16:43,711 --> 00:16:47,256
ظهرت نتائج فحص دمك وتبدو سيئة جدًا.
206
00:16:49,258 --> 00:16:51,051
ما السيئ فيها؟
207
00:16:53,679 --> 00:16:55,431
لا بأس، أخبريني رجاءً.
208
00:16:55,931 --> 00:16:59,435
أظن أن عليك دخول المشفى والخضوع لفحص كامل.
209
00:17:01,687 --> 00:17:03,105
سأعاود الاتصال بك.
210
00:17:03,689 --> 00:17:04,648
مرحبًا.
211
00:17:06,066 --> 00:17:07,276
من كان هذا؟
212
00:17:07,359 --> 00:17:09,319
مكتب أمن الشقة، لدينا طلبية.
213
00:17:09,403 --> 00:17:11,363
ما هي الطلبية؟ سأحضرها أنا.
214
00:17:11,447 --> 00:17:12,948
لا بأس، سأذهب.
215
00:17:13,032 --> 00:17:14,867
يمكنني دفع رسوم الصيانة لهذا الشهر أيضًا.
216
00:17:14,950 --> 00:17:17,453
ظننت أن الأمر خطير.
217
00:17:33,510 --> 00:17:34,803
لم يكن لديّ أدنى فكرة
218
00:17:36,096 --> 00:17:38,724
أن العجوز سيترك لنا كل هذا.
219
00:17:41,101 --> 00:17:42,978
يمكنني أن أفهم لماذا ترك لك كل ذلك،
220
00:17:44,980 --> 00:17:46,398
لكن لا أفهم لماذا ترك لي ما ترك.
221
00:17:51,653 --> 00:17:53,280
لا تبدو عليك السعادة الغامرة.
222
00:17:54,698 --> 00:17:55,991
إنه شعور لا يُصدق، بصراحة.
223
00:17:56,075 --> 00:17:57,868
أشعر بالإهانة
224
00:17:58,660 --> 00:18:02,122
أن هؤلاء الرجال يشكّون بي،
لكنني أفهم في الوقت ذاته.
225
00:18:02,206 --> 00:18:04,291
لا تقلق بشأن رأي الآخرين.
226
00:18:06,460 --> 00:18:07,753
يجب أن نبقى شامخين.
227
00:18:38,700 --> 00:18:41,745
لم يمت الرئيس "كانغ" نتيجة سكتة قلبية.
228
00:18:46,917 --> 00:18:48,710
"تشانغهو بارك"
229
00:18:48,794 --> 00:18:51,964
ستأتي إليّ بنفسك حالما تتم قراءة الوصية.
230
00:18:53,340 --> 00:18:56,009
لا تأت متوسلًا المساعدة آنذاك.
231
00:18:58,011 --> 00:18:59,930
"تشانغهو بارك"
232
00:19:04,101 --> 00:19:06,603
"جيهون غونغ"
233
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
هل يمكننا أن نتحدث؟
234
00:19:48,562 --> 00:19:50,355
ليس لديّ ما أقوله لك.
235
00:19:50,439 --> 00:19:55,485
الأمور سيئة جدًا بالنسبة إليّ الآن.
236
00:19:55,569 --> 00:19:57,029
أحتاج إلى مساعدتك.
237
00:19:57,112 --> 00:19:57,946
هذه مشكلتك.
238
00:19:58,447 --> 00:19:59,406
مهلًا.
239
00:20:02,075 --> 00:20:05,621
كنت مخطئًا، أعتذر.
240
00:20:07,789 --> 00:20:08,916
آسف.
241
00:20:10,834 --> 00:20:13,337
لا أستطيع احتمال الخونة، انصرف.
242
00:20:13,420 --> 00:20:15,255
مهلًا.
243
00:20:16,256 --> 00:20:17,799
سباق الترشح لمنصب العمدة.
244
00:20:17,883 --> 00:20:21,053
سأكدح
245
00:20:21,136 --> 00:20:22,888
وأبذل قصارى جهدي لمساعدتك.
246
00:20:23,597 --> 00:20:24,890
أتوسل إليك يا "تشانغهو بارك".
247
00:20:24,973 --> 00:20:27,142
أرجوك، ماذا عليّ أن أفعل؟ هل عليّ…
248
00:20:27,643 --> 00:20:29,519
هل أركع؟
249
00:20:29,603 --> 00:20:31,897
لن ترغب في رؤية ذلك، ستشعر بالغرابة، صحيح؟
250
00:20:31,980 --> 00:20:35,067
لنذهب إلى مكان هادئ، سأكتب تعهدًا بالدم.
251
00:20:35,150 --> 00:20:37,903
هيا بنا، "تشانغهو"،
أنت الوحيد الذي يمكنني أن ألجأ إليه.
252
00:20:42,991 --> 00:20:44,952
إذًا، "سونغهيون تشو"
253
00:20:45,035 --> 00:20:49,373
انتحل هوية "دوها تشوي".
254
00:20:51,667 --> 00:20:53,126
ذلك الفتى الصغير…
255
00:20:53,752 --> 00:20:56,255
اتضح أنه مات وهو يلعب في النهر.
256
00:20:56,338 --> 00:20:57,422
هذا محزن، كان صغيرًا جدًا.
257
00:20:59,007 --> 00:21:00,717
عرف الرئيس "كانغ"،
258
00:21:01,218 --> 00:21:02,719
لكن "دوها تشوي" تصرف أولًا.
259
00:21:09,518 --> 00:21:12,312
بطبيعة الحال،
كانت الخطوة التالية التلاعب بالوصية.
260
00:21:14,064 --> 00:21:17,359
"دوها تشوي"، أيها الجرذ الحقير!
261
00:21:17,943 --> 00:21:20,821
هل منتدى "إن آر" ملكه الآن؟
262
00:21:20,904 --> 00:21:24,241
لا، ليس له بعد.
263
00:21:25,325 --> 00:21:27,995
إذا أخبرتهم بحقيقته،
264
00:21:28,078 --> 00:21:32,708
سيكشرون عن أنيابهم ويتمردون!
265
00:21:37,879 --> 00:21:40,841
إنه موسم الحملات الانتخابية الآن،
ساعدني لأفوز.
266
00:21:41,550 --> 00:21:42,801
بمجرد أن أصبح العمدة،
267
00:21:42,884 --> 00:21:44,886
يمكنني تدمير "دوها تشوي" بالقانون والعدالة
268
00:21:44,970 --> 00:21:46,638
دون القيام بأي شيء مشبوه.
269
00:22:07,159 --> 00:22:08,493
ألا تزالين مستيقظة؟
270
00:22:09,161 --> 00:22:10,370
لم أستطع النوم.
271
00:22:12,622 --> 00:22:13,999
ربما سأحتسي بعض النبيذ كذلك.
272
00:22:29,556 --> 00:22:31,016
يجب أن أغير خطتي.
273
00:22:32,893 --> 00:22:35,854
أخطط للترشح لمنصب العمدة
بدلًا من الجمعية الوطنية.
274
00:22:40,817 --> 00:22:42,319
هل هذا بسبب "تشانغهو بارك"؟
275
00:22:43,737 --> 00:22:45,447
خوفًا من أن يصبح عمدة؟
276
00:22:49,868 --> 00:22:53,705
فكرت كثيرًا
حول سبب تركه لي أكثر مما أستحق.
277
00:22:54,664 --> 00:22:57,042
أرادني أن أحمي كل إنجازاته.
278
00:22:57,542 --> 00:22:59,169
هذا هو السبب.
279
00:23:02,464 --> 00:23:05,550
يمكنني الترشح للجمعية الوطنية
280
00:23:05,634 --> 00:23:07,844
بعد أن يُعاد انتخابي كعمدة
وتصبح الأعمال مستقرة.
281
00:23:09,971 --> 00:23:11,723
افعل كل ما تريده.
282
00:23:13,100 --> 00:23:14,726
مهما كان قرارك،
283
00:23:15,936 --> 00:23:17,687
سأتبع خطاك.
284
00:23:19,648 --> 00:23:20,690
"جوهي".
285
00:23:23,819 --> 00:23:25,445
كم تثقين بي؟
286
00:23:28,490 --> 00:23:31,201
ما هذا بحق السماء؟ لماذا تسأل عن هذا؟
287
00:23:39,376 --> 00:23:41,086
لم أشك بك ولو لمرة،
288
00:23:42,796 --> 00:23:44,297
ولن أفعل أبدًا.
289
00:23:55,809 --> 00:23:58,395
"لجنة انتخابات (غوتشيون)"
290
00:24:00,730 --> 00:24:01,731
{\an8}انظروا إلى هنا من فضلكم.
291
00:24:01,815 --> 00:24:03,692
{\an8}"المرشح المستقل (دوها تشوي)"
292
00:24:04,276 --> 00:24:06,194
لماذا قررت فجأةً الترشح لمنصب العمدة
293
00:24:06,278 --> 00:24:08,572
بعد أن قلت إنك ستترشح
لمقعد في الجمعية الوطنية؟
294
00:24:08,655 --> 00:24:10,157
فكرت بالأمر مطولًا.
295
00:24:10,240 --> 00:24:13,452
لو كان الأمر لتحقيق مصلحة شخصية،
لاخترت الجمعية الوطنية.
296
00:24:13,535 --> 00:24:15,412
لكنني استنتجت أن "غوتشيون"،
297
00:24:15,495 --> 00:24:19,624
التي تحلم بتحقيق تقدم كبير،
لا تزال بحاجة إليّ.
298
00:24:22,043 --> 00:24:23,295
يا شعب "غوتشيون" العزيز.
299
00:24:24,504 --> 00:24:26,756
أنا، "دوها تشوي"، قد عدت.
300
00:24:27,340 --> 00:24:31,011
إن خدمت فترتي الأخيرة
في تدعيم أساس تطور "غوتشيون"،
301
00:24:31,595 --> 00:24:34,097
فقد حان الوقت لرفع طموحاتنا
302
00:24:34,181 --> 00:24:36,183
في أن نصبح مدينة عالمية.
303
00:24:36,266 --> 00:24:37,934
أود العمل معكم جميعًا…
304
00:24:39,144 --> 00:24:41,313
يجعل الأمر واضحًا جدًا.
305
00:24:41,396 --> 00:24:43,565
إنه يريد منع "تشانغهو" من أن يصبح العمدة.
306
00:24:45,108 --> 00:24:47,903
هذا يتجاوز الكمين.
307
00:24:47,986 --> 00:24:49,362
هل تظن أن لديك فرصة في النجاح؟
308
00:24:50,614 --> 00:24:52,282
بما أن الأمر آل إلى هذا،
309
00:24:52,365 --> 00:24:54,659
سأحوّل هذه الانتخابات إلى قبر "دوها تشوي".
310
00:24:56,536 --> 00:24:58,830
{\an8}"موجة جديدة من التغيير، (تشانغهو بارك)"
311
00:25:02,876 --> 00:25:05,504
"(دوها تشوي) للمستقبل، عمدة جدير بالثقة"
312
00:25:08,423 --> 00:25:11,009
شكرًا جزيلًا لكم، شكرًا لكم.
313
00:25:13,220 --> 00:25:14,638
"دوها تشوي"!
314
00:25:14,721 --> 00:25:17,682
- "دوها تشوي"!
- "دوها تشوي"!
315
00:25:17,766 --> 00:25:19,351
استهدفوا هذه المنطقة هنا من فضلكم.
316
00:25:19,434 --> 00:25:20,810
- سيد "سيو"؟
- نعم؟
317
00:25:20,894 --> 00:25:23,313
- بينما نعمل على حملتنا…
- "تشانغهو بارك"…
318
00:25:23,396 --> 00:25:24,773
- لمنصب العمدة!
- لمنصب العمدة!
319
00:25:25,774 --> 00:25:28,527
{\an8}"موجة جديدة من التغيير، (تشانغهو بارك)"
320
00:25:28,610 --> 00:25:31,530
قال "أبراهام لينكون" هذه الكلمات الشهيرة:
321
00:25:32,113 --> 00:25:37,494
"يمكنك خداع بعض الناس طوال الوقت،
322
00:25:37,577 --> 00:25:42,666
وكذلك، يمكنك خداع كل الناس لبعض الوقت،
323
00:25:42,749 --> 00:25:49,130
لكن لا يمكنك خداع كل الناس طوال الوقت."
324
00:25:49,214 --> 00:25:52,384
{\an8}من فضلكم اختاروني أنا، المرشح رقم خمسة،
325
00:25:52,467 --> 00:25:55,470
{\an8}"دوها تشوي"، لمنصب العمدة!
326
00:25:57,138 --> 00:26:00,100
- "دوها تشوي"!
- "دوها تشوي"!
327
00:26:00,183 --> 00:26:01,518
المعذرة.
328
00:26:01,601 --> 00:26:04,229
{\an8}- رجاءً صوتوا للرقم أربعة.
- رقم أربعة.
329
00:26:04,312 --> 00:26:05,981
شكرًا لك، رقم أربعة.
330
00:26:06,606 --> 00:26:09,442
المرشح رقم أربعة، "تشانغهو بارك"!
331
00:26:19,703 --> 00:26:20,745
السيدة "ميهو كو"؟
332
00:26:22,080 --> 00:26:23,832
- نعم.
- ادخلي.
333
00:26:24,583 --> 00:26:25,500
حسنًا.
334
00:26:53,737 --> 00:26:55,238
هل أتيت بمفردك؟
335
00:26:57,282 --> 00:26:58,491
نعم.
336
00:26:58,575 --> 00:27:02,120
"طب أمراض الدم والأورام،
الطبيب (جونغسونغ نو)"
337
00:27:10,378 --> 00:27:12,172
أنا ممرضة.
338
00:27:12,756 --> 00:27:16,468
لا بأس، يمكنك إطلاعي على النتائج.
339
00:27:18,845 --> 00:27:21,264
إنه سرطان الغدد اللمفاوية
بالمرحلة الرابعة الحرجة.
340
00:27:23,058 --> 00:27:24,809
أنت بحاجة للعلاج الكيميائي،
341
00:27:26,061 --> 00:27:28,146
لذا رتبي موعدًا قبل أن تغادري.
342
00:27:29,689 --> 00:27:32,484
العلاج الكيميائي عملية طويلة،
343
00:27:33,318 --> 00:27:37,155
لذا يجب أن تجهزي نفسك للمستقبل.
344
00:28:21,866 --> 00:28:24,369
"هناك تغيير كبير
في الاستطلاعات لمرشحي عمدة (غوتشيون)"
345
00:28:28,540 --> 00:28:32,127
{\an8}"(تشانغهو بارك)
من 15 إلى 22 بالمئة في المركز الثالث"
346
00:28:38,216 --> 00:28:40,218
بدأ بنسبة سبعة بالمئة فقط،
347
00:28:40,301 --> 00:28:43,847
لكنه حقق 22 بالمئة
ووصل أخيرًا إلى المراتب الثلاثة الأولى.
348
00:28:43,930 --> 00:28:45,598
- أجل!
- أجل!
349
00:28:46,641 --> 00:28:47,851
أمامنا طريق طويل،
350
00:28:47,934 --> 00:28:50,812
لكن لنصفق لبعضنا البعض على كل عملنا الشاق.
351
00:28:54,149 --> 00:28:57,318
أبليتم حسنًا مجددًا اليوم،
دعونا نهتف الهتاف.
352
00:28:57,402 --> 00:28:59,362
- لنجعل "تشانغهو بارك"…
- مهلًا، توقفوا.
353
00:29:02,073 --> 00:29:04,367
لا يمكنكم أن تستثنوني، هذا ليس صحيحًا.
354
00:29:04,451 --> 00:29:05,410
أفزعتني.
355
00:29:07,203 --> 00:29:08,413
أين كنت؟
356
00:29:09,414 --> 00:29:11,791
سأبدأها، لذا لنهتف الهتاف.
357
00:29:11,875 --> 00:29:13,585
لنجعل زوجي "تشانغهو بارك"…
358
00:29:13,668 --> 00:29:16,004
- عمدة "غوتشيون"!
- عمدة "غوتشيون"!
359
00:29:16,713 --> 00:29:19,174
عمدة "غوتشيون"، "تشانغهو بارك"!
360
00:29:19,257 --> 00:29:21,634
عمدة "غوتشيون"، "تشانغهو بارك"!
361
00:29:21,718 --> 00:29:23,928
- العمدة "تشانغهو بارك"!
- "تشانغهو بارك"!
362
00:30:44,592 --> 00:30:45,885
"ميهو"!
363
00:30:46,636 --> 00:30:47,720
"ميهو كو"!
364
00:30:48,596 --> 00:30:50,056
لنعد.
365
00:30:50,557 --> 00:30:51,891
أنت ثملة.
366
00:30:54,018 --> 00:30:55,562
تعرف كم يمكنني أن أشرب.
367
00:30:55,645 --> 00:30:58,273
لست ثملة، حتى إنني لم أفقد تركيزي.
368
00:30:59,023 --> 00:31:00,525
مهلًا.
369
00:31:02,902 --> 00:31:06,656
أرأيت؟ أنت ثملة جدًا لتقفي منتصبة حتى.
370
00:31:06,739 --> 00:31:08,408
لست ثملة، انزلقت قدمي.
371
00:31:10,702 --> 00:31:12,579
هل تريدينني أن أحملك؟
أتريدين أن تصعدي على ظهري؟
372
00:31:19,627 --> 00:31:21,796
هل فعلت شيئًا خاطئًا مجددًا؟
373
00:31:30,847 --> 00:31:31,931
هل سبق…
374
00:31:34,017 --> 00:31:37,604
هل سبق أن كذبت عليّ خلال زواجنا؟
375
00:31:40,440 --> 00:31:41,608
ماذا؟
376
00:31:41,691 --> 00:31:44,986
أخبرني،
هل سبق لك أن أخفيت عني شيئًا أم لا؟
377
00:31:48,740 --> 00:31:49,824
حسنًا…
378
00:31:52,201 --> 00:31:55,580
ماذا عنك؟ ألم تكذبي عليّ أبدًا؟
379
00:31:58,041 --> 00:31:59,626
أنا لست الأم "تيريزا".
380
00:32:00,293 --> 00:32:03,463
كيف يمكن لشخص ألّا يكذب ولو مرة في حياته؟
381
00:32:04,047 --> 00:32:07,050
صحيح؟ عندما يراعي كل منا الآخر،
382
00:32:07,133 --> 00:32:10,094
ينتهي بنا الأمر بالكذب
من حين لآخر وأمور كهذه.
383
00:32:18,269 --> 00:32:20,063
أنت "الفأر الكبير"، ألست كذلك؟
384
00:32:27,111 --> 00:32:30,990
أصبحت "الفأر الكبير"
بعد موت السيد "نو بارك".
385
00:32:33,993 --> 00:32:35,662
هل يعرف والدك؟
386
00:32:35,745 --> 00:32:37,038
بالطبع.
387
00:32:37,121 --> 00:32:39,958
كيف له ألّا يعرف؟ الجميع يطيعون أوامرك.
388
00:32:42,085 --> 00:32:45,213
لم أرد فعل ذلك حقًا، لكن لم يكن لديّ خيار.
389
00:32:45,296 --> 00:32:48,925
وافقت على القيام بذلك
حتى يدفع "دوها تشوي" ثمن جرائمه.
390
00:32:50,176 --> 00:32:51,552
هذا صحيح يا "ميهو".
391
00:32:52,595 --> 00:32:54,472
حالما أفي بوعدي لـ"نو بارك"،
392
00:32:54,555 --> 00:32:55,932
- يمكننا…
- أنت تعلم…
393
00:33:00,687 --> 00:33:03,523
أريدك أن تكون "الفأر الكبير" الطيب.
394
00:33:05,400 --> 00:33:07,026
"الفأر الكبير" الطيب؟
395
00:33:07,902 --> 00:33:11,489
شخص يعاقب الحثالة الذين يؤذون الضعفاء
396
00:33:12,949 --> 00:33:15,201
فقط ليحسن حياتهم.
397
00:33:18,746 --> 00:33:20,957
"الفأر الكبير" لطيف وصالح.
398
00:33:33,261 --> 00:33:35,763
أنا متعبة، احملني على ظهرك.
399
00:33:38,558 --> 00:33:39,475
اصعدي.
400
00:33:43,229 --> 00:33:44,480
يا للهول.
401
00:33:46,858 --> 00:33:50,987
متى كانت أسعد لحظاتك معي
بعد أن بدأنا نتواعد؟
402
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
لست متأكدًا، كان هناك الكثير.
403
00:33:54,449 --> 00:33:55,366
ماذا عنك؟
404
00:33:56,492 --> 00:33:58,703
هل تريد أن تلعب لعبة التخاطر؟
405
00:33:58,786 --> 00:34:01,122
سيقول كل منا أسعد لحظة في حياته.
406
00:34:01,205 --> 00:34:04,709
حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة، ثم نقولها.
407
00:34:04,792 --> 00:34:06,586
بعد العد لثلاثة، اتفقنا؟
408
00:34:06,669 --> 00:34:08,171
واحد، اثنان، ثلاثة.
409
00:34:08,254 --> 00:34:10,131
- افتتاح مكتب المحاماة.
- افتتاح مكتب المحاماة.
410
00:34:11,382 --> 00:34:13,342
فكّرنا في الشيء ذاته.
411
00:34:13,426 --> 00:34:14,469
فعلنا.
412
00:34:15,428 --> 00:34:17,722
أفتقد مكتبنا القديم.
413
00:34:17,805 --> 00:34:19,057
كنت أعمل لوقت متأخر طوال الوقت.
414
00:34:19,640 --> 00:34:22,685
لماذا كنت تعمل لوقت متأخر طوال الوقت
بينما لم يكن لديك عمل؟
415
00:34:22,769 --> 00:34:25,897
من دون سبب، أعجبني الأمر لأنه أول مكتب لي.
416
00:34:25,980 --> 00:34:28,399
كان العشاء الذي كنت تحضرينه لي
كل ليلة لذيذًا أيضًا.
417
00:34:29,275 --> 00:34:31,527
ظننت أنك ستجني الكثير المال،
418
00:34:31,611 --> 00:34:33,780
لكن دخل الشهر الأول كان 580 ألف وون فقط.
419
00:34:34,822 --> 00:34:36,991
هل تعرف كم كلّف كل ذلك الطعام؟
420
00:34:38,659 --> 00:34:39,869
نعم، لكن…
421
00:34:40,578 --> 00:34:43,206
قلت إنك كنت سعيدة
برؤية لوحة الاسم التي عليها اسمي.
422
00:34:44,832 --> 00:34:46,167
كنت كذلك.
423
00:34:47,043 --> 00:34:49,962
لأن زوجي كان أروع شخص في العالم.
424
00:34:52,882 --> 00:34:54,759
يا للهول، هل أنت بخير؟
425
00:34:54,842 --> 00:34:56,677
نعم، أنا بخير.
426
00:34:56,761 --> 00:34:57,887
يا للهول.
427
00:34:59,597 --> 00:35:01,015
فلنسرع إلى المنزل يا "ميهو".
428
00:35:04,060 --> 00:35:06,771
"معرض (ووجيونغ)"
429
00:35:07,939 --> 00:35:10,942
ما الذي يؤخرهم؟ ظننت أنك تكلمت معهم.
430
00:35:15,571 --> 00:35:17,073
أهلًا، لقد أتيت.
431
00:35:17,990 --> 00:35:19,033
الازدحام خانق، صحيح؟
432
00:35:21,661 --> 00:35:23,454
حسنًا، انتظر قليلًا.
433
00:35:23,955 --> 00:35:25,414
حين يأتي الآخرون، يمكننا البدء…
434
00:35:25,498 --> 00:35:26,499
لن يأتوا.
435
00:35:28,417 --> 00:35:29,836
ماذا تعني؟
436
00:35:29,919 --> 00:35:31,254
أخبرت المجموعة
437
00:35:31,337 --> 00:35:34,298
أن "دوها تشوي" هو في الحقيقة
"سونغهيون تشو"، لقد غيّر هويته…
438
00:35:34,382 --> 00:35:35,925
تلقوا مكالمة من "دوها تشوي" ليلتقوا.
439
00:35:36,008 --> 00:35:37,677
أنا واثق أن جميعهم هناك.
440
00:35:42,974 --> 00:35:44,517
أين؟
441
00:35:45,935 --> 00:35:48,980
أين؟
442
00:36:12,837 --> 00:36:14,797
سيد "غونغ"، ادخل.
443
00:36:16,340 --> 00:36:20,219
قرر منتدى "إن آر"
دعمي رسميًا في الانتخابات.
444
00:36:25,558 --> 00:36:26,601
من قال ذلك؟
445
00:36:29,520 --> 00:36:31,105
اخرج إن كنت تنوي الاعتراض.
446
00:36:36,444 --> 00:36:38,446
ألستم غاضبين؟
447
00:36:39,322 --> 00:36:43,201
أخبرتكم أي نوع من الجرذان هو هذا الوغد.
448
00:36:43,284 --> 00:36:47,288
كنتم غاضبين وعدوانيين في مجموعة المحادثة،
449
00:36:47,371 --> 00:36:50,208
لكنكم تقدمون على هذا الهراء هنا؟
450
00:36:51,334 --> 00:36:54,086
كم هذا مهين!
451
00:36:54,170 --> 00:36:56,464
مرحبًا أيها المدير "يون"،
هل أنت متفرغ للحديث الآن؟
452
00:36:57,048 --> 00:37:00,593
يريد كبار المساهمين في الشركة
عقد اجتماع طارئ لمجلس الإدارة.
453
00:37:01,469 --> 00:37:04,263
لتنحية السيد "جيهون غونغ"
من منصب الرئيس التنفيذي.
454
00:37:06,307 --> 00:37:09,101
أداؤه كرئيس تنفيذي،
فضائح متعلقة بحياته الشخصية،
455
00:37:09,185 --> 00:37:10,394
إساءة استخدام السلطة…
456
00:37:11,187 --> 00:37:13,314
هناك أسباب كثيرة للفصل.
457
00:37:13,898 --> 00:37:15,233
سأعاود الاتصال بك.
458
00:37:20,529 --> 00:37:21,989
هل ستطردونني؟
459
00:37:22,073 --> 00:37:23,241
أليس هذا ما تريده؟
460
00:37:23,824 --> 00:37:27,161
يبدو من وجهة نظري أنك تتوسل لنطردك.
461
00:37:30,248 --> 00:37:32,833
لا تعرفين كم أن زوجك حثالة، صحيح؟
462
00:37:34,043 --> 00:37:36,796
- "دوها تشوي"، هذا الوغد…
- أعرف
463
00:37:37,588 --> 00:37:39,382
أن اسمه في طفولته كان "سونغهيون تشو"
464
00:37:39,882 --> 00:37:43,719
وأن جدّه هو "هايسو تشو"،
مدير مختبر "إن كيه" للكيماويات.
465
00:37:54,563 --> 00:37:56,899
لماذا لم تخبرني بهذا طوال هذا الوقت؟
466
00:37:58,150 --> 00:38:00,486
كان اعتقادي أن كل إنجازات العجوز
467
00:38:00,569 --> 00:38:02,738
وكل المجد الذي كان يتمتع به
468
00:38:03,864 --> 00:38:05,574
يعود لجدّي.
469
00:38:14,125 --> 00:38:15,626
الطريقة الوحيدة لاسترداد كل ذلك
470
00:38:16,210 --> 00:38:18,504
كانت في الاستسلام له.
471
00:38:19,672 --> 00:38:22,717
لو علم أنني حفيد "هايسو تشو"،
472
00:38:24,218 --> 00:38:27,013
لما أعطاني العجوز تلك الفرصة.
473
00:38:30,266 --> 00:38:32,184
أدركت بعد قراءة الوصية…
474
00:38:35,604 --> 00:38:37,732
أنه كان يعرف.
475
00:38:41,360 --> 00:38:44,488
ولهذا السبب ترك لي كل ذلك…
476
00:38:48,159 --> 00:38:49,076
"جوهي".
477
00:38:50,536 --> 00:38:52,538
كنت أخشى أن أخسرك.
478
00:39:05,426 --> 00:39:07,094
هذا ليس كل شيء.
479
00:39:08,137 --> 00:39:13,059
كل شيء، بما في ذلك الزواج بك،
كان جزءًا من خطته الكبرى.
480
00:39:14,602 --> 00:39:16,729
حتى موت العجوز المفاجئ ربما…
481
00:39:16,812 --> 00:39:18,189
قُل كلمة أخرى!
482
00:39:19,940 --> 00:39:24,695
إن نكأت ندوب "دوها" المؤلمة مرة أخرى،
483
00:39:25,488 --> 00:39:27,656
لن ينتهي الأمر بفقدانك إدارة الشركة.
484
00:39:28,324 --> 00:39:29,450
سأجعلك
485
00:39:31,160 --> 00:39:32,953
منبوذًا من المجتمع.
486
00:39:41,962 --> 00:39:45,633
أرى أنكم جميعًا شعرتم بالتهديد.
487
00:39:46,425 --> 00:39:50,012
جثوتم عند قدمي الرئيس
وخدمتموه طوال حياتكم.
488
00:39:50,096 --> 00:39:52,598
كل ما تغير كان سيدكم، صحيح؟
489
00:39:53,933 --> 00:39:55,434
أرسانكم لا تزال على رقابكم.
490
00:40:00,064 --> 00:40:01,607
خسارة إدارة الشركة؟
491
00:40:02,983 --> 00:40:04,026
امضي في هذا.
492
00:40:08,155 --> 00:40:10,199
سأريك ما يمكنني فعله
493
00:40:10,282 --> 00:40:13,202
عندما أثور غضبًا إذا ما دُفعت
494
00:40:14,286 --> 00:40:15,871
إلى حافة جرف.
495
00:40:24,797 --> 00:40:27,425
أنتم مجموعة من الفشلة المثيرين للشفقة.
496
00:40:31,387 --> 00:40:33,973
ذلك الوغد، لماذا عليّ أن…
497
00:40:34,056 --> 00:40:36,517
- اتركني، هذا…
- توقف.
498
00:40:36,600 --> 00:40:37,643
ذلك الأحمق.
499
00:40:42,857 --> 00:40:46,235
اذهب إلى "يانغجاي دونغ"
إذا انتهيت هناك ثم إلى "سيونغسو دونغ".
500
00:40:46,318 --> 00:40:47,945
لم نحصل عليها من الاستديو بعد.
501
00:40:48,571 --> 00:40:50,364
سنعلمك عندما يجهز جدول الأعمال.
502
00:40:50,448 --> 00:40:51,615
هل عليك أن تكون…
503
00:40:51,699 --> 00:40:53,367
مرحبًا أيها الزعيم!
504
00:40:54,326 --> 00:40:55,453
مرحبًا يا سيدي!
505
00:40:55,536 --> 00:40:56,954
- مرحبًا يا سيدي!
- مرحبًا يا سيدي!
506
00:40:57,037 --> 00:40:58,539
واصل العمل الجيد يا سيدي.
507
00:41:03,836 --> 00:41:06,088
الاستجابة جيدة في السوق التقليدية.
508
00:41:06,672 --> 00:41:08,048
يجب أن تعود إلى الجامعة.
509
00:41:08,132 --> 00:41:10,551
الشباب يحبونه
لأنه المحامي الذي أمسك بـ"الفأر الكبير".
510
00:41:14,096 --> 00:41:15,806
من أجل المناظرة التلفزيونية لهذا الأسبوع.
511
00:41:17,141 --> 00:41:18,142
كل هذا؟
512
00:41:18,225 --> 00:41:19,852
هذه مجرد ملخصات.
513
00:41:19,935 --> 00:41:21,145
احفظها كلها.
514
00:41:21,228 --> 00:41:23,814
ستكون المناظرة التلفزيونية
نقطة التحول في هذه الانتخابات.
515
00:41:26,775 --> 00:41:28,110
"جيهون غونغ"
516
00:41:32,531 --> 00:41:33,449
ما الأمر؟
517
00:41:44,585 --> 00:41:47,588
تكلمت بثقة أمام أولئك الأوغاد،
518
00:41:47,671 --> 00:41:50,007
لكن حالما خرجت من هناك،
519
00:41:50,508 --> 00:41:53,469
أدركت أنني لا أستطيع الاعتناء بنفسي حتى.
520
00:42:06,148 --> 00:42:07,900
إنها المعاملة الخاصة
521
00:42:07,983 --> 00:42:10,986
التي كان "دوها تشوي" كعمدة
يقدمها إلى شركات منتدى "إن آر".
522
00:42:11,070 --> 00:42:13,364
هذا أقصى ما يمكنني مساعدتك به.
523
00:42:15,199 --> 00:42:18,410
أنا لا أخونك، أنا فقط عاجز.
524
00:42:19,286 --> 00:42:20,579
لذا حاول أن تتفهم.
525
00:42:24,124 --> 00:42:25,626
هل للرئيس "كانغ" عائلة؟
526
00:42:25,709 --> 00:42:28,170
أنجب ابنًا في وقت متأخر من عمره.
527
00:42:28,254 --> 00:42:29,296
لديه ابن؟
528
00:42:29,380 --> 00:42:31,215
إنه حثالة الأرض.
529
00:42:31,298 --> 00:42:34,760
لذلك قطع كل الروابط
مع الوحيد الذي تصله به قرابة دم.
530
00:42:34,843 --> 00:42:36,095
أين هو الآن؟
531
00:42:36,178 --> 00:42:39,723
سمعت أنه كان في مكان ما في "تكساس"
في "الولايات المتحدة".
532
00:42:39,807 --> 00:42:41,725
ألا يعرف أن الرئيس "كانغ" قد مات؟
533
00:42:41,809 --> 00:42:45,229
لا على الأرجح، بما أنه لم يحضر الجنازة.
534
00:42:47,022 --> 00:42:48,190
ماذا عن ابنه؟
535
00:42:48,274 --> 00:42:50,526
سمعت بقضايا الميراث، صحيح؟
536
00:42:51,569 --> 00:42:54,280
- نعم.
- إن وجدنا ابنه ورفعنا قضية،
537
00:42:54,780 --> 00:42:57,658
يجب أن نتمكن
من استعادة قدر كبير من الميراث.
538
00:42:58,242 --> 00:43:00,661
ما يعني أن سلطة "جوهي" و"دوها"
تنخفض بذلك القدر.
539
00:43:10,129 --> 00:43:12,715
إذًا كانت هناك طريقة، وهي رائعة.
540
00:43:12,798 --> 00:43:14,675
يا للهول، جميل.
541
00:43:15,718 --> 00:43:18,345
لكنني لا أحب التحدث إلى ذلك الأحمق حتى.
542
00:43:19,054 --> 00:43:20,014
لم لا؟
543
00:43:20,598 --> 00:43:22,683
إنه مجرد شيطان، قيل ما يكفي.
544
00:43:23,434 --> 00:43:25,644
إذًا؟ ألن تبحث عنه؟
545
00:43:25,728 --> 00:43:26,979
بالطبع سأفعل.
546
00:43:27,646 --> 00:43:29,481
أنا على وشك الموت هنا.
547
00:43:55,841 --> 00:43:57,468
أنت في أفضل حال مما توقعت.
548
00:43:59,053 --> 00:44:02,097
ظننت أنك ستكون ثملًا وتفقد عقلك.
549
00:44:03,140 --> 00:44:04,767
لا يمكنني فعل ذلك.
550
00:44:06,310 --> 00:44:08,395
يُقال، حتى لو أخذك نمر بعيدًا،
551
00:44:08,479 --> 00:44:10,522
طالما تحافظ على رباطة جأشك
552
00:44:11,774 --> 00:44:12,650
يمكنك أن تعيش.
553
00:44:12,733 --> 00:44:14,568
ستموت حتى لو تمالكت نفسك.
554
00:44:14,652 --> 00:44:16,362
لقد مزّقك نمر.
555
00:44:22,993 --> 00:44:25,245
- ما هذا؟
- معلومات عن شخص.
556
00:44:26,455 --> 00:44:27,331
اعثر عليه.
557
00:44:27,414 --> 00:44:28,540
من هو؟
558
00:44:29,500 --> 00:44:31,377
ابن "سونغغيون كانغ" الوحيد.
559
00:44:31,460 --> 00:44:32,503
"سونغغيون كانغ"؟
560
00:44:34,588 --> 00:44:36,298
لدى الرئيس "كانغ" ابن؟
561
00:44:36,382 --> 00:44:38,217
إنه في مكان ما في "تكساس"
في "الولايات المتحدة".
562
00:44:39,635 --> 00:44:41,220
تبرّأ منه رئيس مجلس الإدارة.
563
00:44:43,180 --> 00:44:45,849
إن كان لديه ابن، فلا يمكن أن يحصل
"دوها تشوي" على عقاره بالكامل.
564
00:44:45,933 --> 00:44:46,850
هذا صحيح.
565
00:44:47,601 --> 00:44:49,728
لذا علينا إيجاده.
566
00:44:50,312 --> 00:44:53,732
حين أفكر في كيف أهانني أولئك الأوغاد.
567
00:44:56,318 --> 00:44:57,569
لا أفهم.
568
00:44:58,654 --> 00:45:01,115
إن كان ابنه الوحيد، لماذا حرمه الميراث؟
569
00:45:01,907 --> 00:45:04,159
لأنه قاتل متسلسل.
570
00:45:05,244 --> 00:45:06,620
مختل عقليًا.
571
00:45:07,287 --> 00:45:09,289
- ما اسمه؟
- ما كنت لتعرف.
572
00:45:10,958 --> 00:45:12,334
إنه في الظرف، لذا افتحه.
573
00:45:14,294 --> 00:45:16,296
كيف لا أعرف قاتلًا متسلسلًا؟
574
00:45:16,380 --> 00:45:18,298
لا بد أن الخبر انتشر في كل نشرات الأخبار.
575
00:45:18,382 --> 00:45:20,300
لأن شخصًا آخر دخل السجن مكانه.
576
00:45:22,845 --> 00:45:24,471
وهو هرب إلى "الولايات المتحدة".
577
00:45:26,724 --> 00:45:28,517
"مركز الطوارئ الطبي"
578
00:45:30,018 --> 00:45:31,395
"مشفى (غوتشيون) الجامعي"
579
00:47:15,916 --> 00:47:17,084
"الطبيب (هونغ)"
580
00:47:18,126 --> 00:47:20,462
لا بد أنني غفوت.
581
00:47:20,546 --> 00:47:21,713
مرحبًا أيها الطبيب "هونغ".
582
00:47:21,797 --> 00:47:23,799
هل تذكّرين السجين الذي ناقشنا أمره؟
583
00:47:23,882 --> 00:47:25,717
"كوانغهيون تاك".
584
00:47:26,635 --> 00:47:29,304
نُقل من وحدة العزل
إلى وحدة الرعاية اللطيفة.
585
00:47:30,347 --> 00:47:31,682
أظن أنه سيموت قريبًا.
586
00:47:57,499 --> 00:47:58,333
مهلًا.
587
00:47:59,918 --> 00:48:01,420
لماذا أنت هنا؟
588
00:48:03,088 --> 00:48:04,172
جئت لرؤية السيد "تاك".
589
00:48:04,256 --> 00:48:05,591
بالضبط، لماذا؟
590
00:48:06,466 --> 00:48:08,135
هل هناك سبب يمنعني من ذلك؟
591
00:48:09,303 --> 00:48:10,721
لا تثيري المتاعب وارحلي.
592
00:48:10,804 --> 00:48:12,598
ما الذي تخشاه كثيرًا؟
593
00:48:12,681 --> 00:48:13,682
أيتها…
594
00:48:13,765 --> 00:48:17,311
أنا ممرضة عملت في الإصلاحية.
595
00:48:17,394 --> 00:48:20,898
السيد "كوانغهيون تاك"
كان مريضي الذي فحصت دمه شخصيًا.
596
00:48:34,244 --> 00:48:36,580
"كوانغهيون"، هل تسمعني؟
597
00:48:41,001 --> 00:48:42,210
"كوانغهيون".
598
00:48:45,464 --> 00:48:46,757
سيدة "كو"
599
00:48:48,425 --> 00:48:50,010
"ميهو"…
600
00:48:53,931 --> 00:48:55,015
أمي…
601
00:48:57,601 --> 00:48:59,311
ماذا حدث لأمي؟
602
00:49:02,940 --> 00:49:06,318
خضعت لزراعة نخاع العظم وهي بحال جيدة الآن.
603
00:49:08,904 --> 00:49:10,447
أنا سعيد جدًا.
604
00:49:11,823 --> 00:49:15,118
أخي وأختي
605
00:49:15,869 --> 00:49:17,204
يرفضان إخباري،
606
00:49:18,163 --> 00:49:20,165
لذلك كنت قلقًا.
607
00:49:23,377 --> 00:49:25,379
ليس عليك أن تقلق بعد الآن.
608
00:49:31,343 --> 00:49:33,553
شكرًا لك.
609
00:49:41,561 --> 00:49:43,438
شكرًا جزيلًا…
610
00:49:45,065 --> 00:49:46,316
لك.
611
00:49:53,782 --> 00:49:54,783
"كوانغهيون"؟
612
00:49:56,994 --> 00:49:59,246
"كوانغهيون".
613
00:49:59,830 --> 00:50:00,998
استفق يا "كوانغهيون".
614
00:50:01,081 --> 00:50:02,958
"كوانغهيون"!
615
00:50:03,583 --> 00:50:04,960
لا، "كوانغهيون".
616
00:50:05,043 --> 00:50:07,421
"كوانغهيون"، استفق…
617
00:50:11,800 --> 00:50:13,802
استفق يا "كوانغهيون".
618
00:50:15,220 --> 00:50:17,055
استفق أرجوك.
619
00:50:17,597 --> 00:50:19,933
"كوانغهيون"…
620
00:50:20,767 --> 00:50:22,060
"كوانغهيون".
621
00:50:47,502 --> 00:50:48,587
أخي.
622
00:50:51,381 --> 00:50:52,924
ليس قاتلًا متسلسلًا.
623
00:50:54,593 --> 00:50:55,761
ماذا تقصدين؟
624
00:50:56,344 --> 00:50:58,388
كان هناك مختلّ عقلي غني.
625
00:51:00,015 --> 00:51:01,725
تلقى أخي اللوم عنه
626
00:51:03,101 --> 00:51:06,563
حتى يتمكن من إجراء العملية لوالدتي.
627
00:51:09,608 --> 00:51:11,234
من كان ذلك المختل؟
628
00:51:11,818 --> 00:51:13,403
أنا أيضًا لا أعرف.
629
00:51:14,571 --> 00:51:16,615
انتهى به الأمر مُحتقرًا من قبل الجميع
630
00:51:16,698 --> 00:51:18,533
ومات ظلمًا هكذا.
631
00:51:19,618 --> 00:51:21,787
شكرًا جزيلًا لك على جعله يشعر بالراحة…
632
00:51:24,581 --> 00:51:26,792
في لحظته الأخيرة، وأنا آسفة.
633
00:51:40,722 --> 00:51:42,140
ماذا تفعلين هنا؟
634
00:51:42,224 --> 00:51:43,767
المديرة في الداخل، صحيح؟
635
00:51:43,850 --> 00:51:45,310
هل لديك موعد؟
636
00:51:48,396 --> 00:51:49,856
اسمعي يا سيدة "كو".
637
00:51:52,442 --> 00:51:54,653
لا بأس، يمكنك الذهاب.
638
00:52:01,326 --> 00:52:03,286
لا يمكنني أن أكون لئيمة
بما أنك زوجة منافس لزوجي.
639
00:52:05,580 --> 00:52:08,083
ليس لديّ وقت للجلوس، قولي ما جئت لقوله.
640
00:52:09,417 --> 00:52:12,045
كم من الناس يجب أن يموتوا حتى تتوقفوا؟
641
00:52:13,088 --> 00:52:14,756
لا تزالين متعلقة
642
00:52:15,674 --> 00:52:17,217
بهوسك الذي لا طائل منه.
643
00:52:17,300 --> 00:52:18,844
"لا طائل منه"؟
644
00:52:21,513 --> 00:52:22,764
هل أشرح لك الأمر؟
645
00:52:23,765 --> 00:52:26,143
لقد فقدتم السيطرة بالفعل.
646
00:52:26,226 --> 00:52:29,229
لهذا ارتكبتم جريمة قتل،
وتخلصتم من المختبر السري،
647
00:52:29,312 --> 00:52:31,565
وأسكتتم عائلات المرضى بالمال.
648
00:52:31,648 --> 00:52:33,400
لأن الأمر خرج عن السيطرة أصلًا.
649
00:52:35,861 --> 00:52:37,863
لن تحصلوا على مرادكم.
650
00:52:39,030 --> 00:52:40,615
لأنني سأكشف كل شيء
651
00:52:41,867 --> 00:52:45,620
فعلتموه قبل أن أموت.
652
00:52:55,630 --> 00:52:57,465
هل تعرفين ما هو أكثر شيء مخيف؟
653
00:52:59,050 --> 00:53:01,052
أن تكشفي ذلك الشيء الذي تسمينه الحقيقة،
654
00:53:02,637 --> 00:53:04,723
لكن من دون أن يتغيّر العالم أبدًا.
655
00:53:06,474 --> 00:53:07,559
هل يمكنك تحمّل
656
00:53:08,852 --> 00:53:10,228
يأس كهذا؟
657
00:53:14,691 --> 00:53:16,526
سأريك
658
00:53:17,652 --> 00:53:19,279
أنك مخطئة.
659
00:53:20,614 --> 00:53:22,616
سترين ما هو اليأس الحقيقي…
660
00:53:25,368 --> 00:53:28,163
وأنت تذرفين دموعًا من دم.
661
00:53:58,360 --> 00:54:02,113
"موجة جديدة من التغيير، (تشانغهو بارك)"
662
00:54:19,381 --> 00:54:20,465
تفضل.
663
00:54:23,718 --> 00:54:25,845
"ميهو"، ماذا تفعلين هنا؟
664
00:54:25,929 --> 00:54:28,890
ماذا تظنني فاعلة؟
من الصعب جدًا رؤية زوجي هذه الأيام،
665
00:54:28,974 --> 00:54:30,517
لذا أحضرت وجبة ليلية خفيفة.
666
00:54:32,519 --> 00:54:33,436
حسنًا.
667
00:54:36,940 --> 00:54:38,191
لنأكل.
668
00:54:39,150 --> 00:54:39,985
تفضل.
669
00:54:43,363 --> 00:54:44,572
تناول الطعام.
670
00:54:45,907 --> 00:54:48,118
مهلًا، دعيني أنهي هذا أولًا.
671
00:54:50,412 --> 00:54:53,248
أنا مستاءة جدًا،
خسرت الوزن في بضعة أيام فقط.
672
00:54:53,999 --> 00:54:56,918
خلال التحضير للمناظرة
لم يكن لديّ وقت للأكل.
673
00:54:57,419 --> 00:54:59,671
أنت تعمل بجدّ بما يكفي.
674
00:54:59,754 --> 00:55:02,257
يجب أن تأكل وتنام جيدًا
لتبلي حسنًا في المناظرة.
675
00:55:02,340 --> 00:55:03,758
سأواجه "دوها تشوي".
676
00:55:03,842 --> 00:55:07,470
من دون أي شيء جوهري،
لن يكون السهر طوال الليل كافيًا لهزيمته.
677
00:55:14,769 --> 00:55:16,271
تفضل، افتح فمك.
678
00:55:21,735 --> 00:55:23,111
أليس لذيذًا؟
679
00:55:23,194 --> 00:55:25,280
نعم، إنه كذلك.
680
00:55:26,031 --> 00:55:29,367
زوجتي تعد أفضل غيمباب في "كوريا" كلها.
681
00:55:33,079 --> 00:55:35,040
هل ستبقى هنا طوال الليل اليوم أيضًا؟
682
00:55:35,623 --> 00:55:36,958
نعم، أظن أن عليّ فعل ذلك.
683
00:55:42,213 --> 00:55:45,383
دعنا نرى بعضنا كل يوم مهما كنت مشغولًا.
684
00:55:51,931 --> 00:55:55,060
افترقنا لفترة طويلة
بينما كنت أنت في السجن.
685
00:55:55,143 --> 00:55:57,395
ليس الأمر وكأننا سنعيش معًا لآلاف السنين.
686
00:56:06,529 --> 00:56:07,489
"ميهو".
687
00:56:09,199 --> 00:56:10,241
أنا آسف.
688
00:56:11,284 --> 00:56:13,912
حالما ننهي ما خططنا له،
689
00:56:13,995 --> 00:56:15,914
سوف أبقى إلى جانبك طوال الوقت.
690
00:56:16,498 --> 00:56:19,125
سأتبعك أينما ذهبت.
691
00:56:23,713 --> 00:56:25,965
قد لا نتمكن من العيش معًا لآلاف السنين،
692
00:56:26,508 --> 00:56:28,301
لكننا سنعيش معًا لنحو 50 سنة.
693
00:56:28,802 --> 00:56:32,597
سأعوضك عن كل شيء لم أستطع فعله، لذا…
694
00:56:34,516 --> 00:56:36,059
لا تنزعجي كثيرًا.
695
00:56:41,064 --> 00:56:42,649
لست مستاءة.
696
00:56:45,068 --> 00:56:46,361
تناول الطعام.
697
00:57:35,994 --> 00:57:37,745
"الترتيب في انتخابات عمدة (غوتشيون)
حسب العمر"
698
00:57:39,122 --> 00:57:41,166
"ترتيب المرشحين لانتخابات عمدة (غوتشيون)"
699
00:57:41,249 --> 00:57:43,626
"(تشانغسوب)، (دوها تشوي)
(كيجو)، (سانغجين)، (تشانغهو بارك)"
700
00:57:47,255 --> 00:57:49,841
"(دوها تشوي) للمستقبل، عمدة جدير بالثقة"
701
00:57:51,509 --> 00:57:52,510
مرحبًا أيها العمدة "تشوي".
702
00:57:55,847 --> 00:57:57,474
- هل بحثت في الأمر؟
- نعم.
703
00:57:57,557 --> 00:58:00,268
منذ بضعة أشهر،
كانت هناك قضية احتيال بالعملة المشفرة.
704
00:58:01,478 --> 00:58:03,646
يجب أن نتحد في أوقات كهذه…
705
00:58:03,730 --> 00:58:05,190
سمعت أنك "فم كبير".
706
00:58:05,273 --> 00:58:08,276
أيها المحتال، أعد إليّ مالي!
707
00:58:08,359 --> 00:58:11,905
مثّل "تشانغهو بارك" المدعين وخسر القضية.
708
00:58:12,697 --> 00:58:15,825
أُلقي القبض
على الرجل وراء الاحتيال ويتم التحقيق معه.
709
00:58:18,953 --> 00:58:20,121
من المدعي العام المسؤول؟
710
00:58:20,205 --> 00:58:22,582
"سويل جيون"، كان في المعهد مع "دوغيون لي".
711
00:58:22,665 --> 00:58:23,958
قابلته من قبل أيضًا.
712
00:58:32,425 --> 00:58:33,301
ماذا جاء بك إلى هنا؟
713
00:58:34,844 --> 00:58:37,055
- أيها المحامي "جيون".
- مرحبًا، أعتذر على جعلك تنتظر.
714
00:58:37,138 --> 00:58:40,266
يجب أن أنتظر بالطبع، أنا أشغلك عن عملك.
715
00:58:40,850 --> 00:58:42,393
- لديك وقت للأكل، صحيح؟
- بالطبع.
716
00:58:42,477 --> 00:58:44,103
حجزت في مطعم ياباني.
717
00:58:44,187 --> 00:58:45,605
- هيا بنا.
- تبدو وسيمًا.
718
00:58:46,189 --> 00:58:47,690
هل نحتسي بعض المشروب إذًا؟
719
00:58:47,774 --> 00:58:48,983
هذا أمر بديهيّ.
720
00:58:57,909 --> 00:58:59,744
مرحبًا يا سيدي، أُدعى "سويل جيون".
721
00:59:00,411 --> 00:59:02,539
سُررت بلقائك، تفضل بالجلوس.
722
00:59:08,044 --> 00:59:10,171
لا بد أنك مشغول بحملتك الانتخابية.
723
00:59:10,255 --> 00:59:11,589
سبق أن طلبت الطعام.
724
00:59:12,298 --> 00:59:15,385
لديّ موعد آخر، لذا فلنأكل وحسب.
725
00:59:16,469 --> 00:59:17,387
بالطبع.
726
00:59:17,470 --> 00:59:19,305
يمكننا أن نتعرف على بعضنا في وقت آخر.
727
00:59:21,432 --> 00:59:24,519
- هل يمكنك مساعدتي؟
- عفوًا؟
728
00:59:24,602 --> 00:59:26,771
لا تقل إنك ستقرر بعد أن تسمع ما هو طلبي.
729
00:59:27,355 --> 00:59:28,731
قل إن كنت راغبًا بمساعدتي أم لا.
730
00:59:28,815 --> 00:59:32,360
إن كنت معي، فأنا واثق أنك لن تندم.
731
00:59:41,327 --> 00:59:42,412
سأساعدك.
732
00:59:44,664 --> 00:59:47,458
أنت تعرف المرشح "تشانغهو بارك"، صحيح؟
مستقل ورقمه أربعة.
733
00:59:47,542 --> 00:59:48,459
نعم.
734
00:59:50,086 --> 00:59:52,213
أريده أن ينسحب من الانتخابات.
735
00:59:52,797 --> 00:59:54,799
- عفوًا؟
- لا أريده أن ينهي السباق،
736
00:59:55,466 --> 00:59:57,552
ناهيك عن الوصول إلى الانتخابات الحقيقية.
737
00:59:59,554 --> 01:00:00,555
ماذا…
738
01:00:01,931 --> 01:00:03,308
ماذا عليّ أن أفعل؟
739
01:00:05,935 --> 01:00:08,229
يبدو أنه تم الاهتمام بأمر المدعي العام.
740
01:00:08,313 --> 01:00:09,314
ماذا عن استديو التلفاز؟
741
01:00:09,814 --> 01:00:12,025
"تشايبونغ" هناك كممثل.
742
01:00:14,152 --> 01:00:17,447
لن يشارك في المناظرة
سوى أفضل ثلاثة في الترتيب.
743
01:00:17,530 --> 01:00:20,867
تم ذكر الترتيب ومواضيع المناظرة.
744
01:00:20,950 --> 01:00:22,702
من هم "ممثلو الشعب"؟
745
01:00:22,785 --> 01:00:26,456
الأمر كما هو مكتوب،
سينضم مواطنون إلى اللجنة ويطرحون أسئلة.
746
01:00:26,539 --> 01:00:29,083
الأسئلة غير مسجلة هنا.
747
01:00:30,793 --> 01:00:34,047
ستكون أسئلة مرتجلة في نهاية البرنامج.
748
01:00:34,130 --> 01:00:37,258
يجب أن يستعد المرشحون بشكل شامل.
749
01:00:37,342 --> 01:00:39,969
لم يكن هذا في المناظرات السابقة.
750
01:00:41,179 --> 01:00:44,349
هل لديك ما تخفيه؟
لماذا تتصرف بانفعال شديد؟
751
01:00:45,141 --> 01:00:46,684
ليس لدينا ما نخفيه.
752
01:00:47,352 --> 01:00:48,895
حضّر مرشحك وحسب.
753
01:00:48,978 --> 01:00:52,106
قد تفلس إن لم تكن حذرًا.
754
01:00:54,984 --> 01:00:58,154
سمعت أن نسبة فوز "تشانغهو بارك"
كانت أقل من 10 بالمئة كمحام.
755
01:00:58,863 --> 01:01:01,074
كيف يمكنه أن يعبر المناظرة
إن كان سيئًا باستخدام الكلمات؟
756
01:01:02,033 --> 01:01:04,285
دعونا لا نفعل هذا هنا.
757
01:01:04,369 --> 01:01:07,080
دعوا مرشحيكم يتصارعون أمام الكاميرا.
758
01:01:07,163 --> 01:01:09,624
شكرًا لحضوركم اليوم، أراكم في المناظرة.
759
01:01:09,707 --> 01:01:12,377
- شكرًا.
- شكرًا.
760
01:01:21,719 --> 01:01:23,513
مرحبًا، انتهينا للتو.
761
01:01:23,596 --> 01:01:24,847
تعال إلى هنا.
762
01:01:26,641 --> 01:01:27,642
مهلًا.
763
01:01:28,685 --> 01:01:29,936
تعال إلى هنا.
764
01:01:30,812 --> 01:01:31,896
تكلّم، إنه العمدة "تشوي".
765
01:01:35,108 --> 01:01:36,234
مرحبًا يا سيدي.
766
01:01:36,317 --> 01:01:38,986
لديك قائمة ممثلي المواطنين، صحيح؟
767
01:01:39,070 --> 01:01:41,781
نعم، رتبت الأمر كما أمرت.
768
01:01:43,783 --> 01:01:46,536
دعنا لا ننظر في أعين بعضنا في الاستديو.
769
01:01:46,619 --> 01:01:48,913
علينا الانتظار
إلى ما بعد الانتخابات لنحتسي مشروبًا.
770
01:01:49,414 --> 01:01:51,332
- أنا أعتمد عليك.
- مفهوم.
771
01:01:52,583 --> 01:01:55,002
- تفضل.
- حسنًا، شكرًا.
772
01:01:55,086 --> 01:01:56,671
- حظًا موفقًا.
- طاب يومك.
773
01:01:59,674 --> 01:02:02,009
كل ما عليّ فعله الآن هو الضغط على الزناد.
774
01:02:05,388 --> 01:02:08,558
المدعي العام الذي يحقق
في قضية الاحتيال بخمسة مليارات وون
775
01:02:08,641 --> 01:02:10,143
أكد أن المشتبه به "مين"
776
01:02:10,226 --> 01:02:13,187
منح مبلغًا كبيرًا لـ"تشانغهو بارك"،
777
01:02:13,271 --> 01:02:16,357
الذي مثّل المدعين حينها.
778
01:02:17,191 --> 01:02:19,277
اعترف "مين" في أثناء استجوابه
779
01:02:19,360 --> 01:02:21,279
أنه أعطى "تشانغهو بارك"
780
01:02:21,362 --> 01:02:24,741
خمسة مليارات وون مقابل خسارة المحاكمة.
781
01:02:26,576 --> 01:02:29,787
الجدالات حول "تشانغهو بارك" لا تنتهي هنا.
782
01:02:29,871 --> 01:02:33,207
انظروا إلى هؤلاء الرجال الضخام
الذين ينحنون أمام "تشانغهو بارك".
783
01:02:33,291 --> 01:02:37,170
اكتشفنا أن هؤلاء الرجال أعضاء في عصابة
784
01:02:37,253 --> 01:02:40,047
كانوا في السجن مع "بارك".
785
01:02:40,131 --> 01:02:44,427
"تشانغهو بارك"، الذي أثار ضجة في وقت مبكر
باستمالة أصوات الناخبين الأصغر سنًا،
786
01:02:44,510 --> 01:02:46,637
وبعد تورطه في هذا الجدل…
787
01:02:53,895 --> 01:02:56,147
- مرحبًا.
- "دوها تشوي" وراء هذا.
788
01:02:56,230 --> 01:02:57,398
تأكدت للتو.
789
01:02:58,524 --> 01:03:02,028
هكذا فاز في الانتخابات الأخيرة أيضًا
بفعل شيء مشابه
790
01:03:02,111 --> 01:03:03,863
واستخدام حملة تشويه للسمعة.
791
01:03:08,201 --> 01:03:09,118
إنه حقًا "دوها تشوي".
792
01:03:09,702 --> 01:03:10,995
لا عجب.
793
01:03:11,078 --> 01:03:13,456
ظننت أن الأمور هادئة جدًا.
794
01:03:13,539 --> 01:03:16,209
إنه حقًا سلالة شريرة نادرة.
795
01:03:16,292 --> 01:03:19,170
سأوجه تهمًا بتوجيه اتهامات كاذبة.
796
01:03:19,670 --> 01:03:21,881
ما الفائدة إن كُشف الأمر بعد الانتخابات؟
797
01:03:21,964 --> 01:03:23,925
لا بد أن سمعته سيئة جدًا الآن.
798
01:03:24,509 --> 01:03:25,885
هل يمكنك الظهور في المناظرة؟
799
01:03:25,968 --> 01:03:27,845
أليس من الأفضل ألّا تفعل؟
800
01:03:27,929 --> 01:03:30,848
سيهاجمك المرشحان الآخران ككلاب صيد.
801
01:03:31,349 --> 01:03:33,059
لا يمكنني الفوز
بالانتخابات هكذا على أي حال.
802
01:03:33,559 --> 01:03:35,812
عليّ أن أواجه الأمر بشكل مباشر.
803
01:04:33,828 --> 01:04:35,413
سأواجه "دوها تشوي".
804
01:04:35,496 --> 01:04:39,083
من دون أي شيء جوهري،
لن يكون السهر طوال الليل كافيًا لهزيمته.
805
01:04:42,003 --> 01:04:43,629
شعرت بالقلق، لذا نظرت في الأمر
806
01:04:43,713 --> 01:04:46,507
وتعود الأنابيب لمزرعة أسماك بالمنطقة.
807
01:04:46,591 --> 01:04:49,218
لماذا تحتاج مزرعة أسماك
إلى هذه الأنابيب الكبيرة؟
808
01:04:49,302 --> 01:04:51,888
إنهم يستخدمون المياه الجوفية
بشكل غير قانوني هناك.
809
01:04:51,971 --> 01:04:55,725
بغض النظر، لا علاقة للمصنع الكيميائي
بالأمر، لذا لا تقلقي.
810
01:06:07,296 --> 01:06:08,297
دعني أنظر إليك.
811
01:06:10,216 --> 01:06:11,175
حظًا موفقًا.
812
01:06:11,258 --> 01:06:13,761
الناس يشاهدون، لا تتوتر بسبب الكاميرات.
813
01:06:14,345 --> 01:06:15,262
ستأتين، أليس كذلك؟
814
01:06:15,346 --> 01:06:18,307
لديك الكثير من التدريبات والاستعدادات،
سأحضر وقت المناظرة.
815
01:06:22,478 --> 01:06:23,688
هيا بنا.
816
01:06:24,563 --> 01:06:25,898
سأحضر "ميهو" لاحقًا.
817
01:06:32,029 --> 01:06:33,698
هل بحثت في الأمر؟
818
01:06:33,781 --> 01:06:37,201
نعم، والأمر مثير للريبة كما قلت.
819
01:06:39,453 --> 01:06:42,123
من الخارج، تبدو كأي مزرعة سمك أخرى.
820
01:06:42,623 --> 01:06:45,376
لكن الأمن مشدد،
ليس الأمر وكأن أحدهم قد يسرق السمك.
821
01:06:46,210 --> 01:06:49,296
والمالك رجل يُدعى السيد "كو".
822
01:06:49,380 --> 01:06:51,799
كان رئيس الأمن لشركة "إن كيه" للكيماويات
حتى بضع سنوات ماضية.
823
01:06:53,217 --> 01:06:54,218
"إن كيه" للكيماويات؟
824
01:06:54,301 --> 01:06:57,013
نعم، ليس له أي صلة بالسمك على الإطلاق.
825
01:06:58,055 --> 01:06:59,557
كم شخصًا يعمل هناك؟
826
01:06:59,640 --> 01:07:02,268
مع الحراس والعمال قرابة الـ15 شخصًا.
827
01:07:02,852 --> 01:07:05,938
أحتاج لدخول مزرعة الأسماك.
828
01:07:06,022 --> 01:07:07,356
تدخلين المزرعة؟ لماذا؟
829
01:07:07,440 --> 01:07:08,983
أرجوك اجمع بعض الناس الآن.
830
01:07:32,798 --> 01:07:36,552
أحضرنا أدواتنا
بما أنك قلت إنها حالة طارئة.
831
01:07:36,635 --> 01:07:39,388
جيد، اسمعوا.
832
01:07:39,972 --> 01:07:43,100
سنقوم الآن بأهم شيء في هذه الانتخابات.
833
01:07:43,684 --> 01:07:46,187
إذا نجحت هذه المهمة، سنفوز بالانتخابات.
834
01:07:46,270 --> 01:07:48,064
إذا فشلنا، سنخسر الانتخابات.
835
01:07:48,147 --> 01:07:51,317
لا تفكروا بالنتائج،
ركزوا فقط على الخطوة التالية.
836
01:07:51,400 --> 01:07:53,194
هل نحن في طريقنا لسحق أحدهم؟
837
01:07:55,196 --> 01:07:56,864
نعم، نحن كذلك، تعالوا معي.
838
01:07:57,990 --> 01:07:58,866
هيا بنا.
839
01:07:58,949 --> 01:07:59,992
حاضر يا زعيم!
840
01:08:12,254 --> 01:08:14,048
"مناظرة العمدة"
841
01:08:15,966 --> 01:08:16,926
{\an8}"رقم أربعة، المستقل (تشانغهو بارك)"
842
01:08:29,021 --> 01:08:31,816
تحدثوا وفق موقعكم في الترتيب،
843
01:08:31,899 --> 01:08:34,068
واعكسوا الترتيب لتقديم المقدمات.
844
01:08:34,151 --> 01:08:35,694
سيد "بارك"، ستبدأ أولًا.
845
01:08:36,862 --> 01:08:37,905
سيبدأ البث المباشر.
846
01:08:38,531 --> 01:08:40,074
عشرة ثوان.
847
01:08:41,158 --> 01:08:42,159
عشرة.
848
01:08:43,202 --> 01:08:44,662
تسعة.
849
01:08:46,247 --> 01:08:47,206
ثمانية.
850
01:08:48,499 --> 01:08:49,375
سبعة.
851
01:08:51,252 --> 01:08:52,086
ستة.
852
01:08:54,171 --> 01:08:55,005
خمسة.
853
01:08:56,632 --> 01:08:57,633
أربعة.
854
01:08:59,093 --> 01:09:00,094
ثلاثة.
855
01:09:00,845 --> 01:09:01,804
اثنان.
856
01:09:02,847 --> 01:09:03,806
واحد.
857
01:09:07,852 --> 01:09:10,187
"BIG MOUTH"
858
01:09:30,249 --> 01:09:33,043
"BIG MOUTH"
859
01:09:33,127 --> 01:09:34,503
{\an8}هذه أخبار زائفة.
860
01:09:34,587 --> 01:09:37,047
{\an8}إن صحّ ذلك، هل ستنسحب من الانتخابات؟
861
01:09:37,131 --> 01:09:39,425
{\an8}حمّلوا كل ما يمكن استخدامه كدليل.
862
01:09:39,508 --> 01:09:41,760
{\an8}عليك أن توقفهم، إنهم يحضرون قنابل.
863
01:09:41,844 --> 01:09:42,761
{\an8}تفضلا.
864
01:09:42,845 --> 01:09:45,389
{\an8}حاولا أن تثبتا أيًا من هذا.
865
01:09:45,472 --> 01:09:46,807
{\an8}كيف ستدفعين ثمن خطاياك؟
866
01:09:47,391 --> 01:09:49,226
{\an8}لا تعتذري، لن تحصلي على الغفران.
867
01:09:49,810 --> 01:09:51,937
{\an8}لكن حتى لو كنت "الفأر الكبير"،
868
01:09:52,021 --> 01:09:52,980
{\an8}أنت لست ندًا لي.
869
01:09:53,981 --> 01:09:55,024
{\an8}سينكشف كل شيء قريبًا.
870
01:09:55,107 --> 01:09:57,610
{\an8}أنا لست هنا كزوجة السيد "تشانغهو بارك"،
871
01:09:58,194 --> 01:10:00,112
{\an8}لكن كضحية للإشعاع
872
01:10:00,196 --> 01:10:01,822
{\an8}الذي سربته "إن كيه" للكيماويات.
873
01:10:02,823 --> 01:10:04,825
{\an8}ترجمة "حيان إبراهيم"
78950