All language subtitles for Big Mouth S1 Episode 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,203 --> 00:00:43,960 ‫"BIG MOUTH" 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 ‫"أحداث هذا المسلسل خيالية" 3 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 ‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية" 4 00:00:56,890 --> 00:00:59,100 ‫{\an8}"الحلقة الـ15" 5 00:01:01,269 --> 00:01:02,979 ‫{\an8}لا بد أنك تفاجأت لرؤيتي على قيد الحياة، 6 00:01:04,147 --> 00:01:05,065 ‫{\an8}يا "سونغهيون تشو". 7 00:01:21,081 --> 00:01:22,665 ‫{\an8}أعرف أنك قتلته. 8 00:01:24,876 --> 00:01:26,294 ‫{\an8}انتظر وحسب. 9 00:01:27,462 --> 00:01:29,255 ‫{\an8}سأظهر للعالم 10 00:01:30,840 --> 00:01:33,510 ‫{\an8}كم أنت مقرف، وسأريهم روحك الشريرة. 11 00:01:57,992 --> 00:02:01,079 ‫هل ما سمعته كان صحيحًا؟ 12 00:02:02,831 --> 00:02:06,793 ‫أظنني سمعته يناديك بـ"سونغهيون تشو". 13 00:02:11,548 --> 00:02:15,385 ‫سأشرح كل شيء بعد أن ننتهي من المراسم. 14 00:02:34,529 --> 00:02:36,865 ‫لن نضطر لرؤيته مجددًا، صحيح؟ 15 00:02:36,948 --> 00:02:38,449 ‫هذا صحيح. 16 00:02:38,950 --> 00:02:40,952 ‫كان متعجرفًا لأن الرئيس كان يدعمه، 17 00:02:41,035 --> 00:02:43,580 ‫لكنه خسر داعمه فجأةً. 18 00:02:43,663 --> 00:02:45,165 ‫من المستحيل أن يصبح العمدة الآن. 19 00:02:45,248 --> 00:02:48,918 ‫بالطبع لا، لم يعد لدينا سبب لمساعدته. 20 00:02:50,295 --> 00:02:52,422 ‫مرحبًا أيها المدعي "تشوي"، كيف سار الأمر؟ 21 00:03:04,267 --> 00:03:06,102 ‫وصل المحامي "جونغ" للتو. 22 00:03:06,186 --> 00:03:08,354 ‫كان من الصعب إقناعه بالمجيء. 23 00:03:10,231 --> 00:03:11,274 ‫عمل جيد. 24 00:03:16,404 --> 00:03:18,698 ‫لا تنهض رجاءً، ابق جالسًا. 25 00:03:23,203 --> 00:03:25,288 ‫يا للهول، آسف لتأخري. 26 00:03:26,206 --> 00:03:28,166 ‫كيف حال صحتك؟ 27 00:03:28,249 --> 00:03:29,959 ‫سمعت أنك تعاني من مرض السكري. 28 00:03:30,543 --> 00:03:32,295 ‫أنا بخير، بفضلك. 29 00:03:33,963 --> 00:03:36,716 ‫إذًا؟ ماذا عما طلبته؟ 30 00:03:36,799 --> 00:03:40,094 ‫ستُقرأ بصوت عال بعد جنازة الرئيس "كانغ"… 31 00:03:40,178 --> 00:03:41,346 ‫ألم تحضرها؟ 32 00:03:58,696 --> 00:04:00,865 ‫رئيس مجلس الإدارة ورّث الجميع بالتساوي 33 00:04:00,949 --> 00:04:03,368 ‫حتى لا يغضب أحد. 34 00:04:04,202 --> 00:04:06,788 ‫ما خطب هذا العجوز؟ 35 00:04:06,871 --> 00:04:08,998 ‫وكأنه كان يوزّع الوجبات في قاعة الطعام. 36 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 ‫قال إنه أراد تغيير وصيته، 37 00:04:11,834 --> 00:04:14,212 ‫لكنه تُوفي فجأةً. 38 00:04:14,837 --> 00:04:17,298 ‫بشأن هذه الوصية… 39 00:04:17,382 --> 00:04:22,762 ‫هل هناك أي طريقة لتعديلها قليلًا؟ 40 00:04:22,845 --> 00:04:26,224 ‫هل تقصد أنك ستعبث بالوصية؟ 41 00:04:27,892 --> 00:04:29,185 ‫لا. 42 00:04:31,729 --> 00:04:34,107 ‫كُتبت هذه منذ مدة، صحيح؟ 43 00:04:35,108 --> 00:04:38,152 ‫أخبرني بشيء عندما كان حيًا. 44 00:04:38,820 --> 00:04:41,322 ‫لذا ما كنت لأعبث بها. 45 00:04:42,031 --> 00:04:43,700 ‫لنقل إنه عدّلها من قبل. 46 00:04:44,284 --> 00:04:46,160 ‫لا سبيل لتعديلها. 47 00:04:48,579 --> 00:04:52,500 ‫سأجعل الأمر يستحق جهدك ‫أيها المحامي "جونغ". 48 00:04:52,583 --> 00:04:53,876 ‫حتى لو كانت هناك طريقة لفعل ذلك، 49 00:04:53,960 --> 00:04:57,213 ‫لن يسمح لي ضميري بذلك أبدًا. 50 00:05:01,801 --> 00:05:05,013 ‫هذا مخيب للآمال بعض الشيء. 51 00:05:05,847 --> 00:05:10,101 ‫مستحيل أن يكون ‫رئيس مجلس الإدارة بخيلًا جدًا. 52 00:05:19,736 --> 00:05:22,405 ‫استمتع بوجبتك، سأذهب الآن. 53 00:05:22,905 --> 00:05:25,116 ‫بالطبع، لن أرافقك إلى الخارج. 54 00:05:25,199 --> 00:05:26,909 ‫أيها المحامي "جونغ". 55 00:05:28,411 --> 00:05:30,872 ‫آمل أن تبقى مرتاح الضمير ومستقيمًا 56 00:05:30,955 --> 00:05:33,291 ‫إلى أن تشيخ. 57 00:05:34,167 --> 00:05:35,543 ‫حظًا موفقًا في ذلك. 58 00:05:38,087 --> 00:05:39,130 ‫طاب يومك. 59 00:05:48,139 --> 00:05:50,016 ‫أملاك الرئيس "كانغ" ضخمة. 60 00:05:50,099 --> 00:05:52,435 ‫أجل، إنها ضخمة. 61 00:05:52,518 --> 00:05:55,063 ‫لكنه منصف أكثر مما يجب. 62 00:05:55,605 --> 00:05:56,939 ‫"منصف"؟ اللعنة. 63 00:05:57,523 --> 00:05:58,900 ‫كيف يكون هذا إنصافًا؟ 64 00:05:58,983 --> 00:06:02,653 ‫بعد كل ما فعلته من أجله لإصلاح ما أفسده. 65 00:06:03,321 --> 00:06:05,031 ‫على الأقل لم يحصل "دوها تشوي" على الكثير. 66 00:06:05,740 --> 00:06:08,951 ‫كنت أخشى أنه تلاعب بالوصية. 67 00:06:13,873 --> 00:06:15,333 ‫"تشانغهو بارك" 68 00:06:25,009 --> 00:06:26,719 ‫مرحبًا يا سيد "بارك"، ما الأمر؟ 69 00:06:28,638 --> 00:06:31,891 ‫لماذا يجب أن أراك؟ للتحدث عن ماذا؟ 70 00:06:33,518 --> 00:06:35,144 ‫صحيح، الانتخابات. 71 00:06:36,687 --> 00:06:39,774 ‫تعامل مع الأمر بنفسك، أنت رجل ذكي. 72 00:06:41,609 --> 00:06:43,111 ‫هل أغلقت الخط في وجهه؟ 73 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 ‫الرئيس قد تُوفي على أي حال. 74 00:06:47,281 --> 00:06:50,618 ‫لماذا أتعب نفسي ‫بالإمساك بطائرة ورقية لا خيط لها؟ 75 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 ‫ينبغي أن أتركها للرياح. 76 00:07:14,058 --> 00:07:15,852 ‫ما هذا بحق السماء؟ اللعنة. 77 00:07:16,394 --> 00:07:17,812 ‫مهلًا. 78 00:07:28,906 --> 00:07:31,993 ‫أنت! أين تعلمت القيادة أيها الأحمق؟ 79 00:07:34,412 --> 00:07:35,955 ‫اللعنة، تعال إلى هنا. 80 00:07:36,956 --> 00:07:37,999 ‫أنت! 81 00:07:39,250 --> 00:07:40,168 ‫أنت! 82 00:07:40,835 --> 00:07:43,296 ‫ارجع إلى الخلف، أريد أن أخرج، لذا ارجع! 83 00:07:44,046 --> 00:07:46,841 ‫هيا، ارجع. 84 00:07:46,924 --> 00:07:48,426 ‫قلت ارجع! 85 00:07:52,889 --> 00:07:53,931 ‫هيا. 86 00:08:00,021 --> 00:08:02,148 ‫أنت! 87 00:08:02,857 --> 00:08:04,567 ‫هل أنت أعمى؟ 88 00:08:06,903 --> 00:08:09,197 ‫يا لها من مجموعة متنوعة الأشكال. 89 00:08:11,532 --> 00:08:12,450 ‫تبدون مألوفين… 90 00:08:14,160 --> 00:08:16,746 ‫حسنًا، انتظروا هنا، هل فهمتم؟ 91 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 ‫انتظروا هنا أيها الأوغاد، انتظروا. 92 00:08:20,249 --> 00:08:21,876 ‫أنتم هالكون، انتظروا. 93 00:08:21,959 --> 00:08:23,377 ‫ما هذا بحق السماء؟ اللعنة. 94 00:08:24,212 --> 00:08:25,213 ‫مهلًا. 95 00:08:27,089 --> 00:08:28,007 ‫لا! 96 00:08:30,259 --> 00:08:31,969 ‫مهلًا! 97 00:09:05,545 --> 00:09:07,713 ‫اللعنة، كنت أنت إذًا. 98 00:09:09,507 --> 00:09:11,425 ‫هذه الأرضية زلقة جدًا. 99 00:09:15,012 --> 00:09:17,932 ‫ماذا؟ هل لديك عمل معي؟ 100 00:09:23,437 --> 00:09:26,315 ‫انظر، هل رأيت ذلك؟ الكاميرات. 101 00:09:26,816 --> 00:09:28,067 ‫هناك الكثير منهم. 102 00:09:28,734 --> 00:09:29,819 ‫هل جئت لتختطفني؟ 103 00:09:37,827 --> 00:09:41,038 ‫لم يمت الرئيس "كانغ" نتيجة سكتة قلبية. 104 00:09:42,206 --> 00:09:43,207 ‫حقًا؟ 105 00:09:44,917 --> 00:09:45,793 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 106 00:09:45,876 --> 00:09:48,713 ‫هل أفتح تابوته وأسأله؟ 107 00:09:56,053 --> 00:09:59,682 ‫ستأتي إليّ بنفسك حالما تتم قراءة الوصية. 108 00:10:01,392 --> 00:10:04,395 ‫لا تأت متوسلًا المساعدة آنذاك. 109 00:10:05,021 --> 00:10:06,814 ‫أنت خنت ثقتنا أولًا. 110 00:10:07,398 --> 00:10:08,566 ‫بالطبع. 111 00:10:08,649 --> 00:10:11,235 ‫لن يحدث ذلك أبدًا، 112 00:10:11,319 --> 00:10:15,573 ‫لذا على كل منا أن يذهب في طريقه. 113 00:10:43,017 --> 00:10:45,895 ‫تساعدني؟ هراء! 114 00:10:47,855 --> 00:10:51,525 ‫لقد قرأت الوصية بالفعل أيها الأحمق! 115 00:10:51,609 --> 00:10:52,818 ‫اللعنة. 116 00:10:53,611 --> 00:10:57,615 ‫سأحصل على 36 بالمئة ‫من حصة "إن كيه" للكيماويات! 117 00:10:58,658 --> 00:11:02,286 ‫سوف أكون مساهمًا رئيسيًا! ‫أنا، "جيهون غونغ"! 118 00:11:02,370 --> 00:11:03,579 ‫أجل يا سيدي! 119 00:11:16,926 --> 00:11:18,886 ‫"BIG MOUTH" 120 00:11:19,970 --> 00:11:24,225 ‫"معرض (ووجيونغ)" 121 00:11:26,727 --> 00:11:29,146 ‫{\an8}"ارسم مع الربيع" 122 00:11:32,650 --> 00:11:34,735 ‫انتهينا، كانت هناك مشكلة في السلك. 123 00:11:34,819 --> 00:11:36,696 ‫فهمت، شكرًا لك. 124 00:11:42,660 --> 00:11:44,870 ‫يا للهول، أخفتني. 125 00:11:44,954 --> 00:11:46,956 ‫هلّا توخيت الحذر؟ 126 00:11:47,039 --> 00:11:48,040 ‫- آسف. ‫- هل أنت بخير؟ 127 00:11:48,124 --> 00:11:49,291 ‫نعم. 128 00:11:50,918 --> 00:11:51,752 ‫مرحبًا. 129 00:11:51,836 --> 00:11:54,255 ‫يبدو أننا أول الواصلين. 130 00:11:54,839 --> 00:11:56,674 ‫- أين "جيهون"؟ ‫- سيصل قريبًا. 131 00:11:56,757 --> 00:11:58,384 ‫- احتسوا بعض الشاي. ‫- حسنًا. 132 00:11:58,968 --> 00:12:00,177 ‫هل جددته؟ 133 00:12:00,261 --> 00:12:01,846 ‫أصلحت شيئًا. 134 00:12:03,097 --> 00:12:04,765 ‫فلنجلس هنا. 135 00:12:05,266 --> 00:12:06,475 ‫يا للهول. 136 00:12:07,852 --> 00:12:10,771 ‫- مرحبًا، لقد أتيت. ‫- بالطبع. 137 00:12:10,855 --> 00:12:12,606 ‫- مرحبًا. ‫- لم أرك منذ وقت طويل. 138 00:12:13,107 --> 00:12:15,484 ‫يا للروعة، انظروا من هنا، مرحبًا. 139 00:12:16,068 --> 00:12:18,195 ‫- مرحبًا. ‫- مضى وقت طويل. 140 00:12:19,071 --> 00:12:21,532 ‫مرحبًا، تبدين في مزاج جيد جدًا. 141 00:12:21,615 --> 00:12:24,034 ‫يكاد قلبي ينفجر. 142 00:12:24,577 --> 00:12:26,912 ‫أشعر وكأنني أفتح صندوق كنز. 143 00:12:28,581 --> 00:12:31,751 ‫سيد "غونغ"، أنت قرأت الوصية شخصيًا، صحيح؟ 144 00:12:31,834 --> 00:12:34,336 ‫لقد حصلتم على أكثر مما تستحقون بكثير، 145 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 ‫ولم أحصل على ما يكفي. 146 00:12:36,338 --> 00:12:39,550 ‫ماذا تعني بأكثر مما نستحق؟ 147 00:12:54,690 --> 00:12:56,650 ‫حالما ننتهي من تقسيم الممتلكات، 148 00:12:57,193 --> 00:12:58,736 ‫يجب أن نطردهم أولًا. 149 00:13:00,613 --> 00:13:02,364 ‫إذا دمجنا أسهمنا، 150 00:13:02,448 --> 00:13:05,701 ‫يمكننا التخلص منهم دون أي عناء. 151 00:13:14,877 --> 00:13:16,003 ‫حسنًا. 152 00:13:25,805 --> 00:13:28,182 ‫بصفتي منفذ وصية الرئيس، 153 00:13:28,265 --> 00:13:30,851 ‫سوف أقرأ وصيته الآن. 154 00:13:36,148 --> 00:13:38,859 ‫أنا الممثل القانوني للرئيس "كانغ"، ‫المحامي "كيسو كيم". 155 00:13:41,612 --> 00:13:44,698 ‫أولًا، دعوني أعلن أن هذه الوصية صحيحة 156 00:13:44,782 --> 00:13:46,909 ‫ويمكن تطبيقها بالكامل. 157 00:13:47,493 --> 00:13:48,494 ‫مهلًا. 158 00:13:49,453 --> 00:13:53,457 ‫هو المحامي وليس المحامي "جونغ"؟ 159 00:13:53,541 --> 00:13:56,710 ‫كتب الرئيس وصية جديدة قبل أسبوع من وفاته. 160 00:14:01,257 --> 00:14:02,466 ‫سأقرأها الآن. 161 00:14:03,551 --> 00:14:07,930 ‫"أنا، (سونغغيون كانغ)، ‫أهب وأوصي بممتلكاتي كما يلي: 162 00:14:08,889 --> 00:14:11,141 ‫أترك أسهمي في شركة (ووجاي) للبناء ‫ومجموعة (أوه سي). 163 00:14:11,225 --> 00:14:14,436 ‫ومؤسسة (تشيلبونغ) و(ناين سيميكوندوكتورز)… 164 00:14:17,189 --> 00:14:18,482 ‫إلى (جوهي هيون)." 165 00:14:20,651 --> 00:14:21,694 ‫ماذا… 166 00:14:22,194 --> 00:14:23,612 ‫ماذا؟ 167 00:14:26,031 --> 00:14:28,826 ‫"سأترك أسهمي ‫في الشركات التابعة لـ(إن كيه) للكيماويات، 168 00:14:28,909 --> 00:14:31,328 ‫و(غالاكسي) للإلكترونيات ‫و(إف تي) للصناعات و(غوتشيون) للفولاذ 169 00:14:31,412 --> 00:14:34,665 ‫و(رويال هايدرو) و(بيغ بانغ) و(سي آند سي)… 170 00:14:39,587 --> 00:14:40,713 ‫إلى (دوها تشوي)." 171 00:14:40,796 --> 00:14:42,673 ‫ما هذا بحق السماء؟ 172 00:15:04,278 --> 00:15:05,237 ‫أعطني هذا. 173 00:15:06,947 --> 00:15:09,700 ‫ثمة خطب ما هنا. 174 00:15:09,783 --> 00:15:11,493 ‫هذا لا يُعقل! 175 00:15:12,077 --> 00:15:12,912 ‫هل يمكن ذلك؟ 176 00:15:12,995 --> 00:15:14,038 ‫هيا بنا. 177 00:15:18,167 --> 00:15:19,168 ‫مهلًا. 178 00:15:20,628 --> 00:15:21,754 ‫هل هذا حقيقي؟ 179 00:15:22,254 --> 00:15:23,213 ‫مهلًا. 180 00:15:23,797 --> 00:15:25,466 ‫ماذا فعلت بالوصية؟ 181 00:15:26,592 --> 00:15:28,510 ‫هل تقول إنني عبثت بها؟ 182 00:15:28,594 --> 00:15:31,889 ‫إن لم تفعل، فهذا غير منطقي على الإطلاق. 183 00:15:34,099 --> 00:15:36,352 ‫لا تسئ إلى رغبات العجوز. 184 00:15:37,728 --> 00:15:39,146 ‫أيها الوغد! 185 00:15:39,229 --> 00:15:41,982 ‫- ما الخدعة التي تقوم بها؟ ‫- اسمع يا "دوها تشوي"! 186 00:15:42,066 --> 00:15:44,735 ‫- اتركني! ‫- تعال إلى هنا أيها الوغد! 187 00:15:44,818 --> 00:15:46,320 ‫- توقف. ‫- عزيزي! 188 00:15:46,403 --> 00:15:49,239 ‫مهلًا! عزيزي! 189 00:15:49,323 --> 00:15:50,699 ‫أيها الحقير! 190 00:15:50,783 --> 00:15:53,494 ‫- توقف! ‫- اتركني! 191 00:15:53,577 --> 00:15:56,956 ‫أيها الوضيع! عُد إلى هنا! 192 00:15:57,039 --> 00:15:59,083 ‫- مرحبًا، كنت تعلم، أليس كذلك؟ ‫- أيها الوغد! 193 00:15:59,166 --> 00:16:02,169 ‫- توقف! ‫- اتركني! 194 00:16:02,252 --> 00:16:03,712 ‫- أيها الأحمق. ‫- العب قليلًا بعد. 195 00:16:03,796 --> 00:16:05,214 ‫كنت تعلم، أليس كذلك؟ 196 00:16:06,799 --> 00:16:09,760 ‫أخذ "دوها تشوي" ‫كل الشركات التابعة لـ"إن كيه" للكيماويات. 197 00:16:09,843 --> 00:16:11,887 ‫كان توقع "تشانغهو" صحيحًا. 198 00:16:11,971 --> 00:16:14,807 ‫قتل الرئيس "كانغ" وتلاعب بالوصية. 199 00:16:14,890 --> 00:16:16,934 ‫من الجميل مشاهدتهم يتقاتلون فيما بينهم، 200 00:16:17,017 --> 00:16:19,853 ‫لكن "دوها تشوي" أصبح قويًا جدًا، ‫سيصبح في مستوى الرئيس "كانغ". 201 00:16:26,527 --> 00:16:28,654 ‫- مرحبًا؟ ‫- هل هذه السيدة "ميهو كو"؟ 202 00:16:28,737 --> 00:16:30,948 ‫معك المشفى الذي أُدخلت إليه من قبل. 203 00:16:31,991 --> 00:16:32,825 ‫لحظة واحدة. 204 00:16:42,084 --> 00:16:43,627 ‫حسنًا، أنا هنا. 205 00:16:43,711 --> 00:16:47,256 ‫ظهرت نتائج فحص دمك وتبدو سيئة جدًا. 206 00:16:49,258 --> 00:16:51,051 ‫ما السيئ فيها؟ 207 00:16:53,679 --> 00:16:55,431 ‫لا بأس، أخبريني رجاءً. 208 00:16:55,931 --> 00:16:59,435 ‫أظن أن عليك دخول المشفى والخضوع لفحص كامل. 209 00:17:01,687 --> 00:17:03,105 ‫سأعاود الاتصال بك. 210 00:17:03,689 --> 00:17:04,648 ‫مرحبًا. 211 00:17:06,066 --> 00:17:07,276 ‫من كان هذا؟ 212 00:17:07,359 --> 00:17:09,319 ‫مكتب أمن الشقة، لدينا طلبية. 213 00:17:09,403 --> 00:17:11,363 ‫ما هي الطلبية؟ سأحضرها أنا. 214 00:17:11,447 --> 00:17:12,948 ‫لا بأس، سأذهب. 215 00:17:13,032 --> 00:17:14,867 ‫يمكنني دفع رسوم الصيانة لهذا الشهر أيضًا. 216 00:17:14,950 --> 00:17:17,453 ‫ظننت أن الأمر خطير. 217 00:17:33,510 --> 00:17:34,803 ‫لم يكن لديّ أدنى فكرة 218 00:17:36,096 --> 00:17:38,724 ‫أن العجوز سيترك لنا كل هذا. 219 00:17:41,101 --> 00:17:42,978 ‫يمكنني أن أفهم لماذا ترك لك كل ذلك، 220 00:17:44,980 --> 00:17:46,398 ‫لكن لا أفهم لماذا ترك لي ما ترك. 221 00:17:51,653 --> 00:17:53,280 ‫لا تبدو عليك السعادة الغامرة. 222 00:17:54,698 --> 00:17:55,991 ‫إنه شعور لا يُصدق، بصراحة. 223 00:17:56,075 --> 00:17:57,868 ‫أشعر بالإهانة 224 00:17:58,660 --> 00:18:02,122 ‫أن هؤلاء الرجال يشكّون بي، ‫لكنني أفهم في الوقت ذاته. 225 00:18:02,206 --> 00:18:04,291 ‫لا تقلق بشأن رأي الآخرين. 226 00:18:06,460 --> 00:18:07,753 ‫يجب أن نبقى شامخين. 227 00:18:38,700 --> 00:18:41,745 ‫لم يمت الرئيس "كانغ" نتيجة سكتة قلبية. 228 00:18:46,917 --> 00:18:48,710 ‫"تشانغهو بارك" 229 00:18:48,794 --> 00:18:51,964 ‫ستأتي إليّ بنفسك حالما تتم قراءة الوصية. 230 00:18:53,340 --> 00:18:56,009 ‫لا تأت متوسلًا المساعدة آنذاك. 231 00:18:58,011 --> 00:18:59,930 ‫"تشانغهو بارك" 232 00:19:04,101 --> 00:19:06,603 ‫"جيهون غونغ" 233 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 ‫هل يمكننا أن نتحدث؟ 234 00:19:48,562 --> 00:19:50,355 ‫ليس لديّ ما أقوله لك. 235 00:19:50,439 --> 00:19:55,485 ‫الأمور سيئة جدًا بالنسبة إليّ الآن. 236 00:19:55,569 --> 00:19:57,029 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 237 00:19:57,112 --> 00:19:57,946 ‫هذه مشكلتك. 238 00:19:58,447 --> 00:19:59,406 ‫مهلًا. 239 00:20:02,075 --> 00:20:05,621 ‫كنت مخطئًا، أعتذر. 240 00:20:07,789 --> 00:20:08,916 ‫آسف. 241 00:20:10,834 --> 00:20:13,337 ‫لا أستطيع احتمال الخونة، انصرف. 242 00:20:13,420 --> 00:20:15,255 ‫مهلًا. 243 00:20:16,256 --> 00:20:17,799 ‫سباق الترشح لمنصب العمدة. 244 00:20:17,883 --> 00:20:21,053 ‫سأكدح 245 00:20:21,136 --> 00:20:22,888 ‫وأبذل قصارى جهدي لمساعدتك. 246 00:20:23,597 --> 00:20:24,890 ‫أتوسل إليك يا "تشانغهو بارك". 247 00:20:24,973 --> 00:20:27,142 ‫أرجوك، ماذا عليّ أن أفعل؟ هل عليّ… 248 00:20:27,643 --> 00:20:29,519 ‫هل أركع؟ 249 00:20:29,603 --> 00:20:31,897 ‫لن ترغب في رؤية ذلك، ستشعر بالغرابة، صحيح؟ 250 00:20:31,980 --> 00:20:35,067 ‫لنذهب إلى مكان هادئ، سأكتب تعهدًا بالدم. 251 00:20:35,150 --> 00:20:37,903 ‫هيا بنا، "تشانغهو"، ‫أنت الوحيد الذي يمكنني أن ألجأ إليه. 252 00:20:42,991 --> 00:20:44,952 ‫إذًا، "سونغهيون تشو" 253 00:20:45,035 --> 00:20:49,373 ‫انتحل هوية "دوها تشوي". 254 00:20:51,667 --> 00:20:53,126 ‫ذلك الفتى الصغير… 255 00:20:53,752 --> 00:20:56,255 ‫اتضح أنه مات وهو يلعب في النهر. 256 00:20:56,338 --> 00:20:57,422 ‫هذا محزن، كان صغيرًا جدًا. 257 00:20:59,007 --> 00:21:00,717 ‫عرف الرئيس "كانغ"، 258 00:21:01,218 --> 00:21:02,719 ‫لكن "دوها تشوي" تصرف أولًا. 259 00:21:09,518 --> 00:21:12,312 ‫بطبيعة الحال، ‫كانت الخطوة التالية التلاعب بالوصية. 260 00:21:14,064 --> 00:21:17,359 ‫"دوها تشوي"، أيها الجرذ الحقير! 261 00:21:17,943 --> 00:21:20,821 ‫هل منتدى "إن آر" ملكه الآن؟ 262 00:21:20,904 --> 00:21:24,241 ‫لا، ليس له بعد. 263 00:21:25,325 --> 00:21:27,995 ‫إذا أخبرتهم بحقيقته، 264 00:21:28,078 --> 00:21:32,708 ‫سيكشرون عن أنيابهم ويتمردون! 265 00:21:37,879 --> 00:21:40,841 ‫إنه موسم الحملات الانتخابية الآن، ‫ساعدني لأفوز. 266 00:21:41,550 --> 00:21:42,801 ‫بمجرد أن أصبح العمدة، 267 00:21:42,884 --> 00:21:44,886 ‫يمكنني تدمير "دوها تشوي" بالقانون والعدالة 268 00:21:44,970 --> 00:21:46,638 ‫دون القيام بأي شيء مشبوه. 269 00:22:07,159 --> 00:22:08,493 ‫ألا تزالين مستيقظة؟ 270 00:22:09,161 --> 00:22:10,370 ‫لم أستطع النوم. 271 00:22:12,622 --> 00:22:13,999 ‫ربما سأحتسي بعض النبيذ كذلك. 272 00:22:29,556 --> 00:22:31,016 ‫يجب أن أغير خطتي. 273 00:22:32,893 --> 00:22:35,854 ‫أخطط للترشح لمنصب العمدة ‫بدلًا من الجمعية الوطنية. 274 00:22:40,817 --> 00:22:42,319 ‫هل هذا بسبب "تشانغهو بارك"؟ 275 00:22:43,737 --> 00:22:45,447 ‫خوفًا من أن يصبح عمدة؟ 276 00:22:49,868 --> 00:22:53,705 ‫فكرت كثيرًا ‫حول سبب تركه لي أكثر مما أستحق. 277 00:22:54,664 --> 00:22:57,042 ‫أرادني أن أحمي كل إنجازاته. 278 00:22:57,542 --> 00:22:59,169 ‫هذا هو السبب. 279 00:23:02,464 --> 00:23:05,550 ‫يمكنني الترشح للجمعية الوطنية 280 00:23:05,634 --> 00:23:07,844 ‫بعد أن يُعاد انتخابي كعمدة ‫وتصبح الأعمال مستقرة. 281 00:23:09,971 --> 00:23:11,723 ‫افعل كل ما تريده. 282 00:23:13,100 --> 00:23:14,726 ‫مهما كان قرارك، 283 00:23:15,936 --> 00:23:17,687 ‫سأتبع خطاك. 284 00:23:19,648 --> 00:23:20,690 ‫"جوهي". 285 00:23:23,819 --> 00:23:25,445 ‫كم تثقين بي؟ 286 00:23:28,490 --> 00:23:31,201 ‫ما هذا بحق السماء؟ لماذا تسأل عن هذا؟ 287 00:23:39,376 --> 00:23:41,086 ‫لم أشك بك ولو لمرة، 288 00:23:42,796 --> 00:23:44,297 ‫ولن أفعل أبدًا. 289 00:23:55,809 --> 00:23:58,395 ‫"لجنة انتخابات (غوتشيون)" 290 00:24:00,730 --> 00:24:01,731 ‫{\an8}انظروا إلى هنا من فضلكم. 291 00:24:01,815 --> 00:24:03,692 ‫{\an8}"المرشح المستقل (دوها تشوي)" 292 00:24:04,276 --> 00:24:06,194 ‫لماذا قررت فجأةً الترشح لمنصب العمدة 293 00:24:06,278 --> 00:24:08,572 ‫بعد أن قلت إنك ستترشح ‫لمقعد في الجمعية الوطنية؟ 294 00:24:08,655 --> 00:24:10,157 ‫فكرت بالأمر مطولًا. 295 00:24:10,240 --> 00:24:13,452 ‫لو كان الأمر لتحقيق مصلحة شخصية، ‫لاخترت الجمعية الوطنية. 296 00:24:13,535 --> 00:24:15,412 ‫لكنني استنتجت أن "غوتشيون"، 297 00:24:15,495 --> 00:24:19,624 ‫التي تحلم بتحقيق تقدم كبير، ‫لا تزال بحاجة إليّ. 298 00:24:22,043 --> 00:24:23,295 ‫يا شعب "غوتشيون" العزيز. 299 00:24:24,504 --> 00:24:26,756 ‫أنا، "دوها تشوي"، قد عدت. 300 00:24:27,340 --> 00:24:31,011 ‫إن خدمت فترتي الأخيرة ‫في تدعيم أساس تطور "غوتشيون"، 301 00:24:31,595 --> 00:24:34,097 ‫فقد حان الوقت لرفع طموحاتنا 302 00:24:34,181 --> 00:24:36,183 ‫في أن نصبح مدينة عالمية. 303 00:24:36,266 --> 00:24:37,934 ‫أود العمل معكم جميعًا… 304 00:24:39,144 --> 00:24:41,313 ‫يجعل الأمر واضحًا جدًا. 305 00:24:41,396 --> 00:24:43,565 ‫إنه يريد منع "تشانغهو" من أن يصبح العمدة. 306 00:24:45,108 --> 00:24:47,903 ‫هذا يتجاوز الكمين. 307 00:24:47,986 --> 00:24:49,362 ‫هل تظن أن لديك فرصة في النجاح؟ 308 00:24:50,614 --> 00:24:52,282 ‫بما أن الأمر آل إلى هذا، 309 00:24:52,365 --> 00:24:54,659 ‫سأحوّل هذه الانتخابات إلى قبر "دوها تشوي". 310 00:24:56,536 --> 00:24:58,830 ‫{\an8}"موجة جديدة من التغيير، (تشانغهو بارك)" 311 00:25:02,876 --> 00:25:05,504 ‫"(دوها تشوي) للمستقبل، عمدة جدير بالثقة" 312 00:25:08,423 --> 00:25:11,009 ‫شكرًا جزيلًا لكم، شكرًا لكم. 313 00:25:13,220 --> 00:25:14,638 ‫"دوها تشوي"! 314 00:25:14,721 --> 00:25:17,682 ‫- "دوها تشوي"! ‫- "دوها تشوي"! 315 00:25:17,766 --> 00:25:19,351 ‫استهدفوا هذه المنطقة هنا من فضلكم. 316 00:25:19,434 --> 00:25:20,810 ‫- سيد "سيو"؟ ‫- نعم؟ 317 00:25:20,894 --> 00:25:23,313 ‫- بينما نعمل على حملتنا… ‫- "تشانغهو بارك"… 318 00:25:23,396 --> 00:25:24,773 ‫- لمنصب العمدة! ‫- لمنصب العمدة! 319 00:25:25,774 --> 00:25:28,527 ‫{\an8}"موجة جديدة من التغيير، (تشانغهو بارك)" 320 00:25:28,610 --> 00:25:31,530 ‫قال "أبراهام لينكون" هذه الكلمات الشهيرة: 321 00:25:32,113 --> 00:25:37,494 ‫"يمكنك خداع بعض الناس طوال الوقت، 322 00:25:37,577 --> 00:25:42,666 ‫وكذلك، يمكنك خداع كل الناس لبعض الوقت، 323 00:25:42,749 --> 00:25:49,130 ‫لكن لا يمكنك خداع كل الناس طوال الوقت." 324 00:25:49,214 --> 00:25:52,384 ‫{\an8}من فضلكم اختاروني أنا، المرشح رقم خمسة، 325 00:25:52,467 --> 00:25:55,470 ‫{\an8}"دوها تشوي"، لمنصب العمدة! 326 00:25:57,138 --> 00:26:00,100 ‫- "دوها تشوي"! ‫- "دوها تشوي"! 327 00:26:00,183 --> 00:26:01,518 ‫المعذرة. 328 00:26:01,601 --> 00:26:04,229 ‫{\an8}- رجاءً صوتوا للرقم أربعة. ‫- رقم أربعة. 329 00:26:04,312 --> 00:26:05,981 ‫شكرًا لك، رقم أربعة. 330 00:26:06,606 --> 00:26:09,442 ‫المرشح رقم أربعة، "تشانغهو بارك"! 331 00:26:19,703 --> 00:26:20,745 ‫السيدة "ميهو كو"؟ 332 00:26:22,080 --> 00:26:23,832 ‫- نعم. ‫- ادخلي. 333 00:26:24,583 --> 00:26:25,500 ‫حسنًا. 334 00:26:53,737 --> 00:26:55,238 ‫هل أتيت بمفردك؟ 335 00:26:57,282 --> 00:26:58,491 ‫نعم. 336 00:26:58,575 --> 00:27:02,120 ‫"طب أمراض الدم والأورام، ‫الطبيب (جونغسونغ نو)" 337 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 ‫أنا ممرضة. 338 00:27:12,756 --> 00:27:16,468 ‫لا بأس، يمكنك إطلاعي على النتائج. 339 00:27:18,845 --> 00:27:21,264 ‫إنه سرطان الغدد اللمفاوية ‫بالمرحلة الرابعة الحرجة. 340 00:27:23,058 --> 00:27:24,809 ‫أنت بحاجة للعلاج الكيميائي، 341 00:27:26,061 --> 00:27:28,146 ‫لذا رتبي موعدًا قبل أن تغادري. 342 00:27:29,689 --> 00:27:32,484 ‫العلاج الكيميائي عملية طويلة، 343 00:27:33,318 --> 00:27:37,155 ‫لذا يجب أن تجهزي نفسك للمستقبل. 344 00:28:21,866 --> 00:28:24,369 ‫"هناك تغيير كبير ‫في الاستطلاعات لمرشحي عمدة (غوتشيون)" 345 00:28:28,540 --> 00:28:32,127 ‫{\an8}"(تشانغهو بارك) ‫من 15 إلى 22 بالمئة في المركز الثالث" 346 00:28:38,216 --> 00:28:40,218 ‫بدأ بنسبة سبعة بالمئة فقط، 347 00:28:40,301 --> 00:28:43,847 ‫لكنه حقق 22 بالمئة ‫ووصل أخيرًا إلى المراتب الثلاثة الأولى. 348 00:28:43,930 --> 00:28:45,598 ‫- أجل! ‫- أجل! 349 00:28:46,641 --> 00:28:47,851 ‫أمامنا طريق طويل، 350 00:28:47,934 --> 00:28:50,812 ‫لكن لنصفق لبعضنا البعض على كل عملنا الشاق. 351 00:28:54,149 --> 00:28:57,318 ‫أبليتم حسنًا مجددًا اليوم، ‫دعونا نهتف الهتاف. 352 00:28:57,402 --> 00:28:59,362 ‫- لنجعل "تشانغهو بارك"… ‫- مهلًا، توقفوا. 353 00:29:02,073 --> 00:29:04,367 ‫لا يمكنكم أن تستثنوني، هذا ليس صحيحًا. 354 00:29:04,451 --> 00:29:05,410 ‫أفزعتني. 355 00:29:07,203 --> 00:29:08,413 ‫أين كنت؟ 356 00:29:09,414 --> 00:29:11,791 ‫سأبدأها، لذا لنهتف الهتاف. 357 00:29:11,875 --> 00:29:13,585 ‫لنجعل زوجي "تشانغهو بارك"… 358 00:29:13,668 --> 00:29:16,004 ‫- عمدة "غوتشيون"! ‫- عمدة "غوتشيون"! 359 00:29:16,713 --> 00:29:19,174 ‫عمدة "غوتشيون"، "تشانغهو بارك"! 360 00:29:19,257 --> 00:29:21,634 ‫عمدة "غوتشيون"، "تشانغهو بارك"! 361 00:29:21,718 --> 00:29:23,928 ‫- العمدة "تشانغهو بارك"! ‫- "تشانغهو بارك"! 362 00:30:44,592 --> 00:30:45,885 ‫"ميهو"! 363 00:30:46,636 --> 00:30:47,720 ‫"ميهو كو"! 364 00:30:48,596 --> 00:30:50,056 ‫لنعد. 365 00:30:50,557 --> 00:30:51,891 ‫أنت ثملة. 366 00:30:54,018 --> 00:30:55,562 ‫تعرف كم يمكنني أن أشرب. 367 00:30:55,645 --> 00:30:58,273 ‫لست ثملة، حتى إنني لم أفقد تركيزي. 368 00:30:59,023 --> 00:31:00,525 ‫مهلًا. 369 00:31:02,902 --> 00:31:06,656 ‫أرأيت؟ أنت ثملة جدًا لتقفي منتصبة حتى. 370 00:31:06,739 --> 00:31:08,408 ‫لست ثملة، انزلقت قدمي. 371 00:31:10,702 --> 00:31:12,579 ‫هل تريدينني أن أحملك؟ ‫أتريدين أن تصعدي على ظهري؟ 372 00:31:19,627 --> 00:31:21,796 ‫هل فعلت شيئًا خاطئًا مجددًا؟ 373 00:31:30,847 --> 00:31:31,931 ‫هل سبق… 374 00:31:34,017 --> 00:31:37,604 ‫هل سبق أن كذبت عليّ خلال زواجنا؟ 375 00:31:40,440 --> 00:31:41,608 ‫ماذا؟ 376 00:31:41,691 --> 00:31:44,986 ‫أخبرني، ‫هل سبق لك أن أخفيت عني شيئًا أم لا؟ 377 00:31:48,740 --> 00:31:49,824 ‫حسنًا… 378 00:31:52,201 --> 00:31:55,580 ‫ماذا عنك؟ ألم تكذبي عليّ أبدًا؟ 379 00:31:58,041 --> 00:31:59,626 ‫أنا لست الأم "تيريزا". 380 00:32:00,293 --> 00:32:03,463 ‫كيف يمكن لشخص ألّا يكذب ولو مرة في حياته؟ 381 00:32:04,047 --> 00:32:07,050 ‫صحيح؟ عندما يراعي كل منا الآخر، 382 00:32:07,133 --> 00:32:10,094 ‫ينتهي بنا الأمر بالكذب ‫من حين لآخر وأمور كهذه. 383 00:32:18,269 --> 00:32:20,063 ‫أنت "الفأر الكبير"، ألست كذلك؟ 384 00:32:27,111 --> 00:32:30,990 ‫أصبحت "الفأر الكبير" ‫بعد موت السيد "نو بارك". 385 00:32:33,993 --> 00:32:35,662 ‫هل يعرف والدك؟ 386 00:32:35,745 --> 00:32:37,038 ‫بالطبع. 387 00:32:37,121 --> 00:32:39,958 ‫كيف له ألّا يعرف؟ الجميع يطيعون أوامرك. 388 00:32:42,085 --> 00:32:45,213 ‫لم أرد فعل ذلك حقًا، لكن لم يكن لديّ خيار. 389 00:32:45,296 --> 00:32:48,925 ‫وافقت على القيام بذلك ‫حتى يدفع "دوها تشوي" ثمن جرائمه. 390 00:32:50,176 --> 00:32:51,552 ‫هذا صحيح يا "ميهو". 391 00:32:52,595 --> 00:32:54,472 ‫حالما أفي بوعدي لـ"نو بارك"، 392 00:32:54,555 --> 00:32:55,932 ‫- يمكننا… ‫- أنت تعلم… 393 00:33:00,687 --> 00:33:03,523 ‫أريدك أن تكون "الفأر الكبير" الطيب. 394 00:33:05,400 --> 00:33:07,026 ‫"الفأر الكبير" الطيب؟ 395 00:33:07,902 --> 00:33:11,489 ‫شخص يعاقب الحثالة الذين يؤذون الضعفاء 396 00:33:12,949 --> 00:33:15,201 ‫فقط ليحسن حياتهم. 397 00:33:18,746 --> 00:33:20,957 ‫"الفأر الكبير" لطيف وصالح. 398 00:33:33,261 --> 00:33:35,763 ‫أنا متعبة، احملني على ظهرك. 399 00:33:38,558 --> 00:33:39,475 ‫اصعدي. 400 00:33:43,229 --> 00:33:44,480 ‫يا للهول. 401 00:33:46,858 --> 00:33:50,987 ‫متى كانت أسعد لحظاتك معي ‫بعد أن بدأنا نتواعد؟ 402 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 ‫لست متأكدًا، كان هناك الكثير. 403 00:33:54,449 --> 00:33:55,366 ‫ماذا عنك؟ 404 00:33:56,492 --> 00:33:58,703 ‫هل تريد أن تلعب لعبة التخاطر؟ 405 00:33:58,786 --> 00:34:01,122 ‫سيقول كل منا أسعد لحظة في حياته. 406 00:34:01,205 --> 00:34:04,709 ‫حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة، ثم نقولها. 407 00:34:04,792 --> 00:34:06,586 ‫بعد العد لثلاثة، اتفقنا؟ 408 00:34:06,669 --> 00:34:08,171 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 409 00:34:08,254 --> 00:34:10,131 ‫- افتتاح مكتب المحاماة. ‫- افتتاح مكتب المحاماة. 410 00:34:11,382 --> 00:34:13,342 ‫فكّرنا في الشيء ذاته. 411 00:34:13,426 --> 00:34:14,469 ‫فعلنا. 412 00:34:15,428 --> 00:34:17,722 ‫أفتقد مكتبنا القديم. 413 00:34:17,805 --> 00:34:19,057 ‫كنت أعمل لوقت متأخر طوال الوقت. 414 00:34:19,640 --> 00:34:22,685 ‫لماذا كنت تعمل لوقت متأخر طوال الوقت ‫بينما لم يكن لديك عمل؟ 415 00:34:22,769 --> 00:34:25,897 ‫من دون سبب، أعجبني الأمر لأنه أول مكتب لي. 416 00:34:25,980 --> 00:34:28,399 ‫كان العشاء الذي كنت تحضرينه لي ‫كل ليلة لذيذًا أيضًا. 417 00:34:29,275 --> 00:34:31,527 ‫ظننت أنك ستجني الكثير المال، 418 00:34:31,611 --> 00:34:33,780 ‫لكن دخل الشهر الأول كان 580 ألف وون فقط. 419 00:34:34,822 --> 00:34:36,991 ‫هل تعرف كم كلّف كل ذلك الطعام؟ 420 00:34:38,659 --> 00:34:39,869 ‫نعم، لكن… 421 00:34:40,578 --> 00:34:43,206 ‫قلت إنك كنت سعيدة ‫برؤية لوحة الاسم التي عليها اسمي. 422 00:34:44,832 --> 00:34:46,167 ‫كنت كذلك. 423 00:34:47,043 --> 00:34:49,962 ‫لأن زوجي كان أروع شخص في العالم. 424 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 ‫يا للهول، هل أنت بخير؟ 425 00:34:54,842 --> 00:34:56,677 ‫نعم، أنا بخير. 426 00:34:56,761 --> 00:34:57,887 ‫يا للهول. 427 00:34:59,597 --> 00:35:01,015 ‫فلنسرع إلى المنزل يا "ميهو". 428 00:35:04,060 --> 00:35:06,771 ‫"معرض (ووجيونغ)" 429 00:35:07,939 --> 00:35:10,942 ‫ما الذي يؤخرهم؟ ظننت أنك تكلمت معهم. 430 00:35:15,571 --> 00:35:17,073 ‫أهلًا، لقد أتيت. 431 00:35:17,990 --> 00:35:19,033 ‫الازدحام خانق، صحيح؟ 432 00:35:21,661 --> 00:35:23,454 ‫حسنًا، انتظر قليلًا. 433 00:35:23,955 --> 00:35:25,414 ‫حين يأتي الآخرون، يمكننا البدء… 434 00:35:25,498 --> 00:35:26,499 ‫لن يأتوا. 435 00:35:28,417 --> 00:35:29,836 ‫ماذا تعني؟ 436 00:35:29,919 --> 00:35:31,254 ‫أخبرت المجموعة 437 00:35:31,337 --> 00:35:34,298 ‫أن "دوها تشوي" هو في الحقيقة ‫"سونغهيون تشو"، لقد غيّر هويته… 438 00:35:34,382 --> 00:35:35,925 ‫تلقوا مكالمة من "دوها تشوي" ليلتقوا. 439 00:35:36,008 --> 00:35:37,677 ‫أنا واثق أن جميعهم هناك. 440 00:35:42,974 --> 00:35:44,517 ‫أين؟ 441 00:35:45,935 --> 00:35:48,980 ‫أين؟ 442 00:36:12,837 --> 00:36:14,797 ‫سيد "غونغ"، ادخل. 443 00:36:16,340 --> 00:36:20,219 ‫قرر منتدى "إن آر" ‫دعمي رسميًا في الانتخابات. 444 00:36:25,558 --> 00:36:26,601 ‫من قال ذلك؟ 445 00:36:29,520 --> 00:36:31,105 ‫اخرج إن كنت تنوي الاعتراض. 446 00:36:36,444 --> 00:36:38,446 ‫ألستم غاضبين؟ 447 00:36:39,322 --> 00:36:43,201 ‫أخبرتكم أي نوع من الجرذان هو هذا الوغد. 448 00:36:43,284 --> 00:36:47,288 ‫كنتم غاضبين وعدوانيين في مجموعة المحادثة، 449 00:36:47,371 --> 00:36:50,208 ‫لكنكم تقدمون على هذا الهراء هنا؟ 450 00:36:51,334 --> 00:36:54,086 ‫كم هذا مهين! 451 00:36:54,170 --> 00:36:56,464 ‫مرحبًا أيها المدير "يون"، ‫هل أنت متفرغ للحديث الآن؟ 452 00:36:57,048 --> 00:37:00,593 ‫يريد كبار المساهمين في الشركة ‫عقد اجتماع طارئ لمجلس الإدارة. 453 00:37:01,469 --> 00:37:04,263 ‫لتنحية السيد "جيهون غونغ" ‫من منصب الرئيس التنفيذي. 454 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 ‫أداؤه كرئيس تنفيذي، ‫فضائح متعلقة بحياته الشخصية، 455 00:37:09,185 --> 00:37:10,394 ‫إساءة استخدام السلطة… 456 00:37:11,187 --> 00:37:13,314 ‫هناك أسباب كثيرة للفصل. 457 00:37:13,898 --> 00:37:15,233 ‫سأعاود الاتصال بك. 458 00:37:20,529 --> 00:37:21,989 ‫هل ستطردونني؟ 459 00:37:22,073 --> 00:37:23,241 ‫أليس هذا ما تريده؟ 460 00:37:23,824 --> 00:37:27,161 ‫يبدو من وجهة نظري أنك تتوسل لنطردك. 461 00:37:30,248 --> 00:37:32,833 ‫لا تعرفين كم أن زوجك حثالة، صحيح؟ 462 00:37:34,043 --> 00:37:36,796 ‫- "دوها تشوي"، هذا الوغد… ‫- أعرف 463 00:37:37,588 --> 00:37:39,382 ‫أن اسمه في طفولته كان "سونغهيون تشو" 464 00:37:39,882 --> 00:37:43,719 ‫وأن جدّه هو "هايسو تشو"، ‫مدير مختبر "إن كيه" للكيماويات. 465 00:37:54,563 --> 00:37:56,899 ‫لماذا لم تخبرني بهذا طوال هذا الوقت؟ 466 00:37:58,150 --> 00:38:00,486 ‫كان اعتقادي أن كل إنجازات العجوز 467 00:38:00,569 --> 00:38:02,738 ‫وكل المجد الذي كان يتمتع به 468 00:38:03,864 --> 00:38:05,574 ‫يعود لجدّي. 469 00:38:14,125 --> 00:38:15,626 ‫الطريقة الوحيدة لاسترداد كل ذلك 470 00:38:16,210 --> 00:38:18,504 ‫كانت في الاستسلام له. 471 00:38:19,672 --> 00:38:22,717 ‫لو علم أنني حفيد "هايسو تشو"، 472 00:38:24,218 --> 00:38:27,013 ‫لما أعطاني العجوز تلك الفرصة. 473 00:38:30,266 --> 00:38:32,184 ‫أدركت بعد قراءة الوصية… 474 00:38:35,604 --> 00:38:37,732 ‫أنه كان يعرف. 475 00:38:41,360 --> 00:38:44,488 ‫ولهذا السبب ترك لي كل ذلك… 476 00:38:48,159 --> 00:38:49,076 ‫"جوهي". 477 00:38:50,536 --> 00:38:52,538 ‫كنت أخشى أن أخسرك. 478 00:39:05,426 --> 00:39:07,094 ‫هذا ليس كل شيء. 479 00:39:08,137 --> 00:39:13,059 ‫كل شيء، بما في ذلك الزواج بك، ‫كان جزءًا من خطته الكبرى. 480 00:39:14,602 --> 00:39:16,729 ‫حتى موت العجوز المفاجئ ربما… 481 00:39:16,812 --> 00:39:18,189 ‫قُل كلمة أخرى! 482 00:39:19,940 --> 00:39:24,695 ‫إن نكأت ندوب "دوها" المؤلمة مرة أخرى، 483 00:39:25,488 --> 00:39:27,656 ‫لن ينتهي الأمر بفقدانك إدارة الشركة. 484 00:39:28,324 --> 00:39:29,450 ‫سأجعلك 485 00:39:31,160 --> 00:39:32,953 ‫منبوذًا من المجتمع. 486 00:39:41,962 --> 00:39:45,633 ‫أرى أنكم جميعًا شعرتم بالتهديد. 487 00:39:46,425 --> 00:39:50,012 ‫جثوتم عند قدمي الرئيس ‫وخدمتموه طوال حياتكم. 488 00:39:50,096 --> 00:39:52,598 ‫كل ما تغير كان سيدكم، صحيح؟ 489 00:39:53,933 --> 00:39:55,434 ‫أرسانكم لا تزال على رقابكم. 490 00:40:00,064 --> 00:40:01,607 ‫خسارة إدارة الشركة؟ 491 00:40:02,983 --> 00:40:04,026 ‫امضي في هذا. 492 00:40:08,155 --> 00:40:10,199 ‫سأريك ما يمكنني فعله 493 00:40:10,282 --> 00:40:13,202 ‫عندما أثور غضبًا إذا ما دُفعت 494 00:40:14,286 --> 00:40:15,871 ‫إلى حافة جرف. 495 00:40:24,797 --> 00:40:27,425 ‫أنتم مجموعة من الفشلة المثيرين للشفقة. 496 00:40:31,387 --> 00:40:33,973 ‫ذلك الوغد، لماذا عليّ أن… 497 00:40:34,056 --> 00:40:36,517 ‫- اتركني، هذا… ‫- توقف. 498 00:40:36,600 --> 00:40:37,643 ‫ذلك الأحمق. 499 00:40:42,857 --> 00:40:46,235 ‫اذهب إلى "يانغجاي دونغ" ‫إذا انتهيت هناك ثم إلى "سيونغسو دونغ". 500 00:40:46,318 --> 00:40:47,945 ‫لم نحصل عليها من الاستديو بعد. 501 00:40:48,571 --> 00:40:50,364 ‫سنعلمك عندما يجهز جدول الأعمال. 502 00:40:50,448 --> 00:40:51,615 ‫هل عليك أن تكون… 503 00:40:51,699 --> 00:40:53,367 ‫مرحبًا أيها الزعيم! 504 00:40:54,326 --> 00:40:55,453 ‫مرحبًا يا سيدي! 505 00:40:55,536 --> 00:40:56,954 ‫- مرحبًا يا سيدي! ‫- مرحبًا يا سيدي! 506 00:40:57,037 --> 00:40:58,539 ‫واصل العمل الجيد يا سيدي. 507 00:41:03,836 --> 00:41:06,088 ‫الاستجابة جيدة في السوق التقليدية. 508 00:41:06,672 --> 00:41:08,048 ‫يجب أن تعود إلى الجامعة. 509 00:41:08,132 --> 00:41:10,551 ‫الشباب يحبونه ‫لأنه المحامي الذي أمسك بـ"الفأر الكبير". 510 00:41:14,096 --> 00:41:15,806 ‫من أجل المناظرة التلفزيونية لهذا الأسبوع. 511 00:41:17,141 --> 00:41:18,142 ‫كل هذا؟ 512 00:41:18,225 --> 00:41:19,852 ‫هذه مجرد ملخصات. 513 00:41:19,935 --> 00:41:21,145 ‫احفظها كلها. 514 00:41:21,228 --> 00:41:23,814 ‫ستكون المناظرة التلفزيونية ‫نقطة التحول في هذه الانتخابات. 515 00:41:26,775 --> 00:41:28,110 ‫"جيهون غونغ" 516 00:41:32,531 --> 00:41:33,449 ‫ما الأمر؟ 517 00:41:44,585 --> 00:41:47,588 ‫تكلمت بثقة أمام أولئك الأوغاد، 518 00:41:47,671 --> 00:41:50,007 ‫لكن حالما خرجت من هناك، 519 00:41:50,508 --> 00:41:53,469 ‫أدركت أنني لا أستطيع الاعتناء بنفسي حتى. 520 00:42:06,148 --> 00:42:07,900 ‫إنها المعاملة الخاصة 521 00:42:07,983 --> 00:42:10,986 ‫التي كان "دوها تشوي" كعمدة ‫يقدمها إلى شركات منتدى "إن آر". 522 00:42:11,070 --> 00:42:13,364 ‫هذا أقصى ما يمكنني مساعدتك به. 523 00:42:15,199 --> 00:42:18,410 ‫أنا لا أخونك، أنا فقط عاجز. 524 00:42:19,286 --> 00:42:20,579 ‫لذا حاول أن تتفهم. 525 00:42:24,124 --> 00:42:25,626 ‫هل للرئيس "كانغ" عائلة؟ 526 00:42:25,709 --> 00:42:28,170 ‫أنجب ابنًا في وقت متأخر من عمره. 527 00:42:28,254 --> 00:42:29,296 ‫لديه ابن؟ 528 00:42:29,380 --> 00:42:31,215 ‫إنه حثالة الأرض. 529 00:42:31,298 --> 00:42:34,760 ‫لذلك قطع كل الروابط ‫مع الوحيد الذي تصله به قرابة دم. 530 00:42:34,843 --> 00:42:36,095 ‫أين هو الآن؟ 531 00:42:36,178 --> 00:42:39,723 ‫سمعت أنه كان في مكان ما في "تكساس" ‫في "الولايات المتحدة". 532 00:42:39,807 --> 00:42:41,725 ‫ألا يعرف أن الرئيس "كانغ" قد مات؟ 533 00:42:41,809 --> 00:42:45,229 ‫لا على الأرجح، بما أنه لم يحضر الجنازة. 534 00:42:47,022 --> 00:42:48,190 ‫ماذا عن ابنه؟ 535 00:42:48,274 --> 00:42:50,526 ‫سمعت بقضايا الميراث، صحيح؟ 536 00:42:51,569 --> 00:42:54,280 ‫- نعم. ‫- إن وجدنا ابنه ورفعنا قضية، 537 00:42:54,780 --> 00:42:57,658 ‫يجب أن نتمكن ‫من استعادة قدر كبير من الميراث. 538 00:42:58,242 --> 00:43:00,661 ‫ما يعني أن سلطة "جوهي" و"دوها" ‫تنخفض بذلك القدر. 539 00:43:10,129 --> 00:43:12,715 ‫إذًا كانت هناك طريقة، وهي رائعة. 540 00:43:12,798 --> 00:43:14,675 ‫يا للهول، جميل. 541 00:43:15,718 --> 00:43:18,345 ‫لكنني لا أحب التحدث إلى ذلك الأحمق حتى. 542 00:43:19,054 --> 00:43:20,014 ‫لم لا؟ 543 00:43:20,598 --> 00:43:22,683 ‫إنه مجرد شيطان، قيل ما يكفي. 544 00:43:23,434 --> 00:43:25,644 ‫إذًا؟ ألن تبحث عنه؟ 545 00:43:25,728 --> 00:43:26,979 ‫بالطبع سأفعل. 546 00:43:27,646 --> 00:43:29,481 ‫أنا على وشك الموت هنا. 547 00:43:55,841 --> 00:43:57,468 ‫أنت في أفضل حال مما توقعت. 548 00:43:59,053 --> 00:44:02,097 ‫ظننت أنك ستكون ثملًا وتفقد عقلك. 549 00:44:03,140 --> 00:44:04,767 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 550 00:44:06,310 --> 00:44:08,395 ‫يُقال، حتى لو أخذك نمر بعيدًا، 551 00:44:08,479 --> 00:44:10,522 ‫طالما تحافظ على رباطة جأشك 552 00:44:11,774 --> 00:44:12,650 ‫يمكنك أن تعيش. 553 00:44:12,733 --> 00:44:14,568 ‫ستموت حتى لو تمالكت نفسك. 554 00:44:14,652 --> 00:44:16,362 ‫لقد مزّقك نمر. 555 00:44:22,993 --> 00:44:25,245 ‫- ما هذا؟ ‫- معلومات عن شخص. 556 00:44:26,455 --> 00:44:27,331 ‫اعثر عليه. 557 00:44:27,414 --> 00:44:28,540 ‫من هو؟ 558 00:44:29,500 --> 00:44:31,377 ‫ابن "سونغغيون كانغ" الوحيد. 559 00:44:31,460 --> 00:44:32,503 ‫"سونغغيون كانغ"؟ 560 00:44:34,588 --> 00:44:36,298 ‫لدى الرئيس "كانغ" ابن؟ 561 00:44:36,382 --> 00:44:38,217 ‫إنه في مكان ما في "تكساس" ‫في "الولايات المتحدة". 562 00:44:39,635 --> 00:44:41,220 ‫تبرّأ منه رئيس مجلس الإدارة. 563 00:44:43,180 --> 00:44:45,849 ‫إن كان لديه ابن، فلا يمكن أن يحصل ‫"دوها تشوي" على عقاره بالكامل. 564 00:44:45,933 --> 00:44:46,850 ‫هذا صحيح. 565 00:44:47,601 --> 00:44:49,728 ‫لذا علينا إيجاده. 566 00:44:50,312 --> 00:44:53,732 ‫حين أفكر في كيف أهانني أولئك الأوغاد. 567 00:44:56,318 --> 00:44:57,569 ‫لا أفهم. 568 00:44:58,654 --> 00:45:01,115 ‫إن كان ابنه الوحيد، لماذا حرمه الميراث؟ 569 00:45:01,907 --> 00:45:04,159 ‫لأنه قاتل متسلسل. 570 00:45:05,244 --> 00:45:06,620 ‫مختل عقليًا. 571 00:45:07,287 --> 00:45:09,289 ‫- ما اسمه؟ ‫- ما كنت لتعرف. 572 00:45:10,958 --> 00:45:12,334 ‫إنه في الظرف، لذا افتحه. 573 00:45:14,294 --> 00:45:16,296 ‫كيف لا أعرف قاتلًا متسلسلًا؟ 574 00:45:16,380 --> 00:45:18,298 ‫لا بد أن الخبر انتشر في كل نشرات الأخبار. 575 00:45:18,382 --> 00:45:20,300 ‫لأن شخصًا آخر دخل السجن مكانه. 576 00:45:22,845 --> 00:45:24,471 ‫وهو هرب إلى "الولايات المتحدة". 577 00:45:26,724 --> 00:45:28,517 ‫"مركز الطوارئ الطبي" 578 00:45:30,018 --> 00:45:31,395 ‫"مشفى (غوتشيون) الجامعي" 579 00:47:15,916 --> 00:47:17,084 ‫"الطبيب (هونغ)" 580 00:47:18,126 --> 00:47:20,462 ‫لا بد أنني غفوت. 581 00:47:20,546 --> 00:47:21,713 ‫مرحبًا أيها الطبيب "هونغ". 582 00:47:21,797 --> 00:47:23,799 ‫هل تذكّرين السجين الذي ناقشنا أمره؟ 583 00:47:23,882 --> 00:47:25,717 ‫"كوانغهيون تاك". 584 00:47:26,635 --> 00:47:29,304 ‫نُقل من وحدة العزل ‫إلى وحدة الرعاية اللطيفة. 585 00:47:30,347 --> 00:47:31,682 ‫أظن أنه سيموت قريبًا. 586 00:47:57,499 --> 00:47:58,333 ‫مهلًا. 587 00:47:59,918 --> 00:48:01,420 ‫لماذا أنت هنا؟ 588 00:48:03,088 --> 00:48:04,172 ‫جئت لرؤية السيد "تاك". 589 00:48:04,256 --> 00:48:05,591 ‫بالضبط، لماذا؟ 590 00:48:06,466 --> 00:48:08,135 ‫هل هناك سبب يمنعني من ذلك؟ 591 00:48:09,303 --> 00:48:10,721 ‫لا تثيري المتاعب وارحلي. 592 00:48:10,804 --> 00:48:12,598 ‫ما الذي تخشاه كثيرًا؟ 593 00:48:12,681 --> 00:48:13,682 ‫أيتها… 594 00:48:13,765 --> 00:48:17,311 ‫أنا ممرضة عملت في الإصلاحية. 595 00:48:17,394 --> 00:48:20,898 ‫السيد "كوانغهيون تاك" ‫كان مريضي الذي فحصت دمه شخصيًا. 596 00:48:34,244 --> 00:48:36,580 ‫"كوانغهيون"، هل تسمعني؟ 597 00:48:41,001 --> 00:48:42,210 ‫"كوانغهيون". 598 00:48:45,464 --> 00:48:46,757 ‫سيدة "كو" 599 00:48:48,425 --> 00:48:50,010 ‫"ميهو"… 600 00:48:53,931 --> 00:48:55,015 ‫أمي… 601 00:48:57,601 --> 00:48:59,311 ‫ماذا حدث لأمي؟ 602 00:49:02,940 --> 00:49:06,318 ‫خضعت لزراعة نخاع العظم وهي بحال جيدة الآن. 603 00:49:08,904 --> 00:49:10,447 ‫أنا سعيد جدًا. 604 00:49:11,823 --> 00:49:15,118 ‫أخي وأختي 605 00:49:15,869 --> 00:49:17,204 ‫يرفضان إخباري، 606 00:49:18,163 --> 00:49:20,165 ‫لذلك كنت قلقًا. 607 00:49:23,377 --> 00:49:25,379 ‫ليس عليك أن تقلق بعد الآن. 608 00:49:31,343 --> 00:49:33,553 ‫شكرًا لك. 609 00:49:41,561 --> 00:49:43,438 ‫شكرًا جزيلًا… 610 00:49:45,065 --> 00:49:46,316 ‫لك. 611 00:49:53,782 --> 00:49:54,783 ‫"كوانغهيون"؟ 612 00:49:56,994 --> 00:49:59,246 ‫"كوانغهيون". 613 00:49:59,830 --> 00:50:00,998 ‫استفق يا "كوانغهيون". 614 00:50:01,081 --> 00:50:02,958 ‫"كوانغهيون"! 615 00:50:03,583 --> 00:50:04,960 ‫لا، "كوانغهيون". 616 00:50:05,043 --> 00:50:07,421 ‫"كوانغهيون"، استفق… 617 00:50:11,800 --> 00:50:13,802 ‫استفق يا "كوانغهيون". 618 00:50:15,220 --> 00:50:17,055 ‫استفق أرجوك. 619 00:50:17,597 --> 00:50:19,933 ‫"كوانغهيون"… 620 00:50:20,767 --> 00:50:22,060 ‫"كوانغهيون". 621 00:50:47,502 --> 00:50:48,587 ‫أخي. 622 00:50:51,381 --> 00:50:52,924 ‫ليس قاتلًا متسلسلًا. 623 00:50:54,593 --> 00:50:55,761 ‫ماذا تقصدين؟ 624 00:50:56,344 --> 00:50:58,388 ‫كان هناك مختلّ عقلي غني. 625 00:51:00,015 --> 00:51:01,725 ‫تلقى أخي اللوم عنه 626 00:51:03,101 --> 00:51:06,563 ‫حتى يتمكن من إجراء العملية لوالدتي. 627 00:51:09,608 --> 00:51:11,234 ‫من كان ذلك المختل؟ 628 00:51:11,818 --> 00:51:13,403 ‫أنا أيضًا لا أعرف. 629 00:51:14,571 --> 00:51:16,615 ‫انتهى به الأمر مُحتقرًا من قبل الجميع 630 00:51:16,698 --> 00:51:18,533 ‫ومات ظلمًا هكذا. 631 00:51:19,618 --> 00:51:21,787 ‫شكرًا جزيلًا لك على جعله يشعر بالراحة… 632 00:51:24,581 --> 00:51:26,792 ‫في لحظته الأخيرة، وأنا آسفة. 633 00:51:40,722 --> 00:51:42,140 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 634 00:51:42,224 --> 00:51:43,767 ‫المديرة في الداخل، صحيح؟ 635 00:51:43,850 --> 00:51:45,310 ‫هل لديك موعد؟ 636 00:51:48,396 --> 00:51:49,856 ‫اسمعي يا سيدة "كو". 637 00:51:52,442 --> 00:51:54,653 ‫لا بأس، يمكنك الذهاب. 638 00:52:01,326 --> 00:52:03,286 ‫لا يمكنني أن أكون لئيمة ‫بما أنك زوجة منافس لزوجي. 639 00:52:05,580 --> 00:52:08,083 ‫ليس لديّ وقت للجلوس، قولي ما جئت لقوله. 640 00:52:09,417 --> 00:52:12,045 ‫كم من الناس يجب أن يموتوا حتى تتوقفوا؟ 641 00:52:13,088 --> 00:52:14,756 ‫لا تزالين متعلقة 642 00:52:15,674 --> 00:52:17,217 ‫بهوسك الذي لا طائل منه. 643 00:52:17,300 --> 00:52:18,844 ‫"لا طائل منه"؟ 644 00:52:21,513 --> 00:52:22,764 ‫هل أشرح لك الأمر؟ 645 00:52:23,765 --> 00:52:26,143 ‫لقد فقدتم السيطرة بالفعل. 646 00:52:26,226 --> 00:52:29,229 ‫لهذا ارتكبتم جريمة قتل، ‫وتخلصتم من المختبر السري، 647 00:52:29,312 --> 00:52:31,565 ‫وأسكتتم عائلات المرضى بالمال. 648 00:52:31,648 --> 00:52:33,400 ‫لأن الأمر خرج عن السيطرة أصلًا. 649 00:52:35,861 --> 00:52:37,863 ‫لن تحصلوا على مرادكم. 650 00:52:39,030 --> 00:52:40,615 ‫لأنني سأكشف كل شيء 651 00:52:41,867 --> 00:52:45,620 ‫فعلتموه قبل أن أموت. 652 00:52:55,630 --> 00:52:57,465 ‫هل تعرفين ما هو أكثر شيء مخيف؟ 653 00:52:59,050 --> 00:53:01,052 ‫أن تكشفي ذلك الشيء الذي تسمينه الحقيقة، 654 00:53:02,637 --> 00:53:04,723 ‫لكن من دون أن يتغيّر العالم أبدًا. 655 00:53:06,474 --> 00:53:07,559 ‫هل يمكنك تحمّل 656 00:53:08,852 --> 00:53:10,228 ‫يأس كهذا؟ 657 00:53:14,691 --> 00:53:16,526 ‫سأريك 658 00:53:17,652 --> 00:53:19,279 ‫أنك مخطئة. 659 00:53:20,614 --> 00:53:22,616 ‫سترين ما هو اليأس الحقيقي… 660 00:53:25,368 --> 00:53:28,163 ‫وأنت تذرفين دموعًا من دم. 661 00:53:58,360 --> 00:54:02,113 ‫"موجة جديدة من التغيير، (تشانغهو بارك)" 662 00:54:19,381 --> 00:54:20,465 ‫تفضل. 663 00:54:23,718 --> 00:54:25,845 ‫"ميهو"، ماذا تفعلين هنا؟ 664 00:54:25,929 --> 00:54:28,890 ‫ماذا تظنني فاعلة؟ ‫من الصعب جدًا رؤية زوجي هذه الأيام، 665 00:54:28,974 --> 00:54:30,517 ‫لذا أحضرت وجبة ليلية خفيفة. 666 00:54:32,519 --> 00:54:33,436 ‫حسنًا. 667 00:54:36,940 --> 00:54:38,191 ‫لنأكل. 668 00:54:39,150 --> 00:54:39,985 ‫تفضل. 669 00:54:43,363 --> 00:54:44,572 ‫تناول الطعام. 670 00:54:45,907 --> 00:54:48,118 ‫مهلًا، دعيني أنهي هذا أولًا. 671 00:54:50,412 --> 00:54:53,248 ‫أنا مستاءة جدًا، ‫خسرت الوزن في بضعة أيام فقط. 672 00:54:53,999 --> 00:54:56,918 ‫خلال التحضير للمناظرة ‫لم يكن لديّ وقت للأكل. 673 00:54:57,419 --> 00:54:59,671 ‫أنت تعمل بجدّ بما يكفي. 674 00:54:59,754 --> 00:55:02,257 ‫يجب أن تأكل وتنام جيدًا ‫لتبلي حسنًا في المناظرة. 675 00:55:02,340 --> 00:55:03,758 ‫سأواجه "دوها تشوي". 676 00:55:03,842 --> 00:55:07,470 ‫من دون أي شيء جوهري، ‫لن يكون السهر طوال الليل كافيًا لهزيمته. 677 00:55:14,769 --> 00:55:16,271 ‫تفضل، افتح فمك. 678 00:55:21,735 --> 00:55:23,111 ‫أليس لذيذًا؟ 679 00:55:23,194 --> 00:55:25,280 ‫نعم، إنه كذلك. 680 00:55:26,031 --> 00:55:29,367 ‫زوجتي تعد أفضل غيمباب في "كوريا" كلها. 681 00:55:33,079 --> 00:55:35,040 ‫هل ستبقى هنا طوال الليل اليوم أيضًا؟ 682 00:55:35,623 --> 00:55:36,958 ‫نعم، أظن أن عليّ فعل ذلك. 683 00:55:42,213 --> 00:55:45,383 ‫دعنا نرى بعضنا كل يوم مهما كنت مشغولًا. 684 00:55:51,931 --> 00:55:55,060 ‫افترقنا لفترة طويلة ‫بينما كنت أنت في السجن. 685 00:55:55,143 --> 00:55:57,395 ‫ليس الأمر وكأننا سنعيش معًا لآلاف السنين. 686 00:56:06,529 --> 00:56:07,489 ‫"ميهو". 687 00:56:09,199 --> 00:56:10,241 ‫أنا آسف. 688 00:56:11,284 --> 00:56:13,912 ‫حالما ننهي ما خططنا له، 689 00:56:13,995 --> 00:56:15,914 ‫سوف أبقى إلى جانبك طوال الوقت. 690 00:56:16,498 --> 00:56:19,125 ‫سأتبعك أينما ذهبت. 691 00:56:23,713 --> 00:56:25,965 ‫قد لا نتمكن من العيش معًا لآلاف السنين، 692 00:56:26,508 --> 00:56:28,301 ‫لكننا سنعيش معًا لنحو 50 سنة. 693 00:56:28,802 --> 00:56:32,597 ‫سأعوضك عن كل شيء لم أستطع فعله، لذا… 694 00:56:34,516 --> 00:56:36,059 ‫لا تنزعجي كثيرًا. 695 00:56:41,064 --> 00:56:42,649 ‫لست مستاءة. 696 00:56:45,068 --> 00:56:46,361 ‫تناول الطعام. 697 00:57:35,994 --> 00:57:37,745 ‫"الترتيب في انتخابات عمدة (غوتشيون) ‫حسب العمر" 698 00:57:39,122 --> 00:57:41,166 ‫"ترتيب المرشحين لانتخابات عمدة (غوتشيون)" 699 00:57:41,249 --> 00:57:43,626 ‫"(تشانغسوب)، (دوها تشوي) ‫(كيجو)، (سانغجين)، (تشانغهو بارك)" 700 00:57:47,255 --> 00:57:49,841 ‫"(دوها تشوي) للمستقبل، عمدة جدير بالثقة" 701 00:57:51,509 --> 00:57:52,510 ‫مرحبًا أيها العمدة "تشوي". 702 00:57:55,847 --> 00:57:57,474 ‫- هل بحثت في الأمر؟ ‫- نعم. 703 00:57:57,557 --> 00:58:00,268 ‫منذ بضعة أشهر، ‫كانت هناك قضية احتيال بالعملة المشفرة. 704 00:58:01,478 --> 00:58:03,646 ‫يجب أن نتحد في أوقات كهذه… 705 00:58:03,730 --> 00:58:05,190 ‫سمعت أنك "فم كبير". 706 00:58:05,273 --> 00:58:08,276 ‫أيها المحتال، أعد إليّ مالي! 707 00:58:08,359 --> 00:58:11,905 ‫مثّل "تشانغهو بارك" المدعين وخسر القضية. 708 00:58:12,697 --> 00:58:15,825 ‫أُلقي القبض ‫على الرجل وراء الاحتيال ويتم التحقيق معه. 709 00:58:18,953 --> 00:58:20,121 ‫من المدعي العام المسؤول؟ 710 00:58:20,205 --> 00:58:22,582 ‫"سويل جيون"، كان في المعهد مع "دوغيون لي". 711 00:58:22,665 --> 00:58:23,958 ‫قابلته من قبل أيضًا. 712 00:58:32,425 --> 00:58:33,301 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟ 713 00:58:34,844 --> 00:58:37,055 ‫- أيها المحامي "جيون". ‫- مرحبًا، أعتذر على جعلك تنتظر. 714 00:58:37,138 --> 00:58:40,266 ‫يجب أن أنتظر بالطبع، أنا أشغلك عن عملك. 715 00:58:40,850 --> 00:58:42,393 ‫- لديك وقت للأكل، صحيح؟ ‫- بالطبع. 716 00:58:42,477 --> 00:58:44,103 ‫حجزت في مطعم ياباني. 717 00:58:44,187 --> 00:58:45,605 ‫- هيا بنا. ‫- تبدو وسيمًا. 718 00:58:46,189 --> 00:58:47,690 ‫هل نحتسي بعض المشروب إذًا؟ 719 00:58:47,774 --> 00:58:48,983 ‫هذا أمر بديهيّ. 720 00:58:57,909 --> 00:58:59,744 ‫مرحبًا يا سيدي، أُدعى "سويل جيون". 721 00:59:00,411 --> 00:59:02,539 ‫سُررت بلقائك، تفضل بالجلوس. 722 00:59:08,044 --> 00:59:10,171 ‫لا بد أنك مشغول بحملتك الانتخابية. 723 00:59:10,255 --> 00:59:11,589 ‫سبق أن طلبت الطعام. 724 00:59:12,298 --> 00:59:15,385 ‫لديّ موعد آخر، لذا فلنأكل وحسب. 725 00:59:16,469 --> 00:59:17,387 ‫بالطبع. 726 00:59:17,470 --> 00:59:19,305 ‫يمكننا أن نتعرف على بعضنا في وقت آخر. 727 00:59:21,432 --> 00:59:24,519 ‫- هل يمكنك مساعدتي؟ ‫- عفوًا؟ 728 00:59:24,602 --> 00:59:26,771 ‫لا تقل إنك ستقرر بعد أن تسمع ما هو طلبي. 729 00:59:27,355 --> 00:59:28,731 ‫قل إن كنت راغبًا بمساعدتي أم لا. 730 00:59:28,815 --> 00:59:32,360 ‫إن كنت معي، فأنا واثق أنك لن تندم. 731 00:59:41,327 --> 00:59:42,412 ‫سأساعدك. 732 00:59:44,664 --> 00:59:47,458 ‫أنت تعرف المرشح "تشانغهو بارك"، صحيح؟ ‫مستقل ورقمه أربعة. 733 00:59:47,542 --> 00:59:48,459 ‫نعم. 734 00:59:50,086 --> 00:59:52,213 ‫أريده أن ينسحب من الانتخابات. 735 00:59:52,797 --> 00:59:54,799 ‫- عفوًا؟ ‫- لا أريده أن ينهي السباق، 736 00:59:55,466 --> 00:59:57,552 ‫ناهيك عن الوصول إلى الانتخابات الحقيقية. 737 00:59:59,554 --> 01:00:00,555 ‫ماذا… 738 01:00:01,931 --> 01:00:03,308 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 739 01:00:05,935 --> 01:00:08,229 ‫يبدو أنه تم الاهتمام بأمر المدعي العام. 740 01:00:08,313 --> 01:00:09,314 ‫ماذا عن استديو التلفاز؟ 741 01:00:09,814 --> 01:00:12,025 ‫"تشايبونغ" هناك كممثل. 742 01:00:14,152 --> 01:00:17,447 ‫لن يشارك في المناظرة ‫سوى أفضل ثلاثة في الترتيب. 743 01:00:17,530 --> 01:00:20,867 ‫تم ذكر الترتيب ومواضيع المناظرة. 744 01:00:20,950 --> 01:00:22,702 ‫من هم "ممثلو الشعب"؟ 745 01:00:22,785 --> 01:00:26,456 ‫الأمر كما هو مكتوب، ‫سينضم مواطنون إلى اللجنة ويطرحون أسئلة. 746 01:00:26,539 --> 01:00:29,083 ‫الأسئلة غير مسجلة هنا. 747 01:00:30,793 --> 01:00:34,047 ‫ستكون أسئلة مرتجلة في نهاية البرنامج. 748 01:00:34,130 --> 01:00:37,258 ‫يجب أن يستعد المرشحون بشكل شامل. 749 01:00:37,342 --> 01:00:39,969 ‫لم يكن هذا في المناظرات السابقة. 750 01:00:41,179 --> 01:00:44,349 ‫هل لديك ما تخفيه؟ ‫لماذا تتصرف بانفعال شديد؟ 751 01:00:45,141 --> 01:00:46,684 ‫ليس لدينا ما نخفيه. 752 01:00:47,352 --> 01:00:48,895 ‫حضّر مرشحك وحسب. 753 01:00:48,978 --> 01:00:52,106 ‫قد تفلس إن لم تكن حذرًا. 754 01:00:54,984 --> 01:00:58,154 ‫سمعت أن نسبة فوز "تشانغهو بارك" ‫كانت أقل من 10 بالمئة كمحام. 755 01:00:58,863 --> 01:01:01,074 ‫كيف يمكنه أن يعبر المناظرة ‫إن كان سيئًا باستخدام الكلمات؟ 756 01:01:02,033 --> 01:01:04,285 ‫دعونا لا نفعل هذا هنا. 757 01:01:04,369 --> 01:01:07,080 ‫دعوا مرشحيكم يتصارعون أمام الكاميرا. 758 01:01:07,163 --> 01:01:09,624 ‫شكرًا لحضوركم اليوم، أراكم في المناظرة. 759 01:01:09,707 --> 01:01:12,377 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 760 01:01:21,719 --> 01:01:23,513 ‫مرحبًا، انتهينا للتو. 761 01:01:23,596 --> 01:01:24,847 ‫تعال إلى هنا. 762 01:01:26,641 --> 01:01:27,642 ‫مهلًا. 763 01:01:28,685 --> 01:01:29,936 ‫تعال إلى هنا. 764 01:01:30,812 --> 01:01:31,896 ‫تكلّم، إنه العمدة "تشوي". 765 01:01:35,108 --> 01:01:36,234 ‫مرحبًا يا سيدي. 766 01:01:36,317 --> 01:01:38,986 ‫لديك قائمة ممثلي المواطنين، صحيح؟ 767 01:01:39,070 --> 01:01:41,781 ‫نعم، رتبت الأمر كما أمرت. 768 01:01:43,783 --> 01:01:46,536 ‫دعنا لا ننظر في أعين بعضنا في الاستديو. 769 01:01:46,619 --> 01:01:48,913 ‫علينا الانتظار ‫إلى ما بعد الانتخابات لنحتسي مشروبًا. 770 01:01:49,414 --> 01:01:51,332 ‫- أنا أعتمد عليك. ‫- مفهوم. 771 01:01:52,583 --> 01:01:55,002 ‫- تفضل. ‫- حسنًا، شكرًا. 772 01:01:55,086 --> 01:01:56,671 ‫- حظًا موفقًا. ‫- طاب يومك. 773 01:01:59,674 --> 01:02:02,009 ‫كل ما عليّ فعله الآن هو الضغط على الزناد. 774 01:02:05,388 --> 01:02:08,558 ‫المدعي العام الذي يحقق ‫في قضية الاحتيال بخمسة مليارات وون 775 01:02:08,641 --> 01:02:10,143 ‫أكد أن المشتبه به "مين" 776 01:02:10,226 --> 01:02:13,187 ‫منح مبلغًا كبيرًا لـ"تشانغهو بارك"، 777 01:02:13,271 --> 01:02:16,357 ‫الذي مثّل المدعين حينها. 778 01:02:17,191 --> 01:02:19,277 ‫اعترف "مين" في أثناء استجوابه 779 01:02:19,360 --> 01:02:21,279 ‫أنه أعطى "تشانغهو بارك" 780 01:02:21,362 --> 01:02:24,741 ‫خمسة مليارات وون مقابل خسارة المحاكمة. 781 01:02:26,576 --> 01:02:29,787 ‫الجدالات حول "تشانغهو بارك" لا تنتهي هنا. 782 01:02:29,871 --> 01:02:33,207 ‫انظروا إلى هؤلاء الرجال الضخام ‫الذين ينحنون أمام "تشانغهو بارك". 783 01:02:33,291 --> 01:02:37,170 ‫اكتشفنا أن هؤلاء الرجال أعضاء في عصابة 784 01:02:37,253 --> 01:02:40,047 ‫كانوا في السجن مع "بارك". 785 01:02:40,131 --> 01:02:44,427 ‫"تشانغهو بارك"، الذي أثار ضجة في وقت مبكر ‫باستمالة أصوات الناخبين الأصغر سنًا، 786 01:02:44,510 --> 01:02:46,637 ‫وبعد تورطه في هذا الجدل… 787 01:02:53,895 --> 01:02:56,147 ‫- مرحبًا. ‫- "دوها تشوي" وراء هذا. 788 01:02:56,230 --> 01:02:57,398 ‫تأكدت للتو. 789 01:02:58,524 --> 01:03:02,028 ‫هكذا فاز في الانتخابات الأخيرة أيضًا ‫بفعل شيء مشابه 790 01:03:02,111 --> 01:03:03,863 ‫واستخدام حملة تشويه للسمعة. 791 01:03:08,201 --> 01:03:09,118 ‫إنه حقًا "دوها تشوي". 792 01:03:09,702 --> 01:03:10,995 ‫لا عجب. 793 01:03:11,078 --> 01:03:13,456 ‫ظننت أن الأمور هادئة جدًا. 794 01:03:13,539 --> 01:03:16,209 ‫إنه حقًا سلالة شريرة نادرة. 795 01:03:16,292 --> 01:03:19,170 ‫سأوجه تهمًا بتوجيه اتهامات كاذبة. 796 01:03:19,670 --> 01:03:21,881 ‫ما الفائدة إن كُشف الأمر بعد الانتخابات؟ 797 01:03:21,964 --> 01:03:23,925 ‫لا بد أن سمعته سيئة جدًا الآن. 798 01:03:24,509 --> 01:03:25,885 ‫هل يمكنك الظهور في المناظرة؟ 799 01:03:25,968 --> 01:03:27,845 ‫أليس من الأفضل ألّا تفعل؟ 800 01:03:27,929 --> 01:03:30,848 ‫سيهاجمك المرشحان الآخران ككلاب صيد. 801 01:03:31,349 --> 01:03:33,059 ‫لا يمكنني الفوز ‫بالانتخابات هكذا على أي حال. 802 01:03:33,559 --> 01:03:35,812 ‫عليّ أن أواجه الأمر بشكل مباشر. 803 01:04:33,828 --> 01:04:35,413 ‫سأواجه "دوها تشوي". 804 01:04:35,496 --> 01:04:39,083 ‫من دون أي شيء جوهري، ‫لن يكون السهر طوال الليل كافيًا لهزيمته. 805 01:04:42,003 --> 01:04:43,629 ‫شعرت بالقلق، لذا نظرت في الأمر 806 01:04:43,713 --> 01:04:46,507 ‫وتعود الأنابيب لمزرعة أسماك بالمنطقة. 807 01:04:46,591 --> 01:04:49,218 ‫لماذا تحتاج مزرعة أسماك ‫إلى هذه الأنابيب الكبيرة؟ 808 01:04:49,302 --> 01:04:51,888 ‫إنهم يستخدمون المياه الجوفية ‫بشكل غير قانوني هناك. 809 01:04:51,971 --> 01:04:55,725 ‫بغض النظر، لا علاقة للمصنع الكيميائي ‫بالأمر، لذا لا تقلقي. 810 01:06:07,296 --> 01:06:08,297 ‫دعني أنظر إليك. 811 01:06:10,216 --> 01:06:11,175 ‫حظًا موفقًا. 812 01:06:11,258 --> 01:06:13,761 ‫الناس يشاهدون، لا تتوتر بسبب الكاميرات. 813 01:06:14,345 --> 01:06:15,262 ‫ستأتين، أليس كذلك؟ 814 01:06:15,346 --> 01:06:18,307 ‫لديك الكثير من التدريبات والاستعدادات، ‫سأحضر وقت المناظرة. 815 01:06:22,478 --> 01:06:23,688 ‫هيا بنا. 816 01:06:24,563 --> 01:06:25,898 ‫سأحضر "ميهو" لاحقًا. 817 01:06:32,029 --> 01:06:33,698 ‫هل بحثت في الأمر؟ 818 01:06:33,781 --> 01:06:37,201 ‫نعم، والأمر مثير للريبة كما قلت. 819 01:06:39,453 --> 01:06:42,123 ‫من الخارج، تبدو كأي مزرعة سمك أخرى. 820 01:06:42,623 --> 01:06:45,376 ‫لكن الأمن مشدد، ‫ليس الأمر وكأن أحدهم قد يسرق السمك. 821 01:06:46,210 --> 01:06:49,296 ‫والمالك رجل يُدعى السيد "كو". 822 01:06:49,380 --> 01:06:51,799 ‫كان رئيس الأمن لشركة "إن كيه" للكيماويات ‫حتى بضع سنوات ماضية. 823 01:06:53,217 --> 01:06:54,218 ‫"إن كيه" للكيماويات؟ 824 01:06:54,301 --> 01:06:57,013 ‫نعم، ليس له أي صلة بالسمك على الإطلاق. 825 01:06:58,055 --> 01:06:59,557 ‫كم شخصًا يعمل هناك؟ 826 01:06:59,640 --> 01:07:02,268 ‫مع الحراس والعمال قرابة الـ15 شخصًا. 827 01:07:02,852 --> 01:07:05,938 ‫أحتاج لدخول مزرعة الأسماك. 828 01:07:06,022 --> 01:07:07,356 ‫تدخلين المزرعة؟ لماذا؟ 829 01:07:07,440 --> 01:07:08,983 ‫أرجوك اجمع بعض الناس الآن. 830 01:07:32,798 --> 01:07:36,552 ‫أحضرنا أدواتنا ‫بما أنك قلت إنها حالة طارئة. 831 01:07:36,635 --> 01:07:39,388 ‫جيد، اسمعوا. 832 01:07:39,972 --> 01:07:43,100 ‫سنقوم الآن بأهم شيء في هذه الانتخابات. 833 01:07:43,684 --> 01:07:46,187 ‫إذا نجحت هذه المهمة، سنفوز بالانتخابات. 834 01:07:46,270 --> 01:07:48,064 ‫إذا فشلنا، سنخسر الانتخابات. 835 01:07:48,147 --> 01:07:51,317 ‫لا تفكروا بالنتائج، ‫ركزوا فقط على الخطوة التالية. 836 01:07:51,400 --> 01:07:53,194 ‫هل نحن في طريقنا لسحق أحدهم؟ 837 01:07:55,196 --> 01:07:56,864 ‫نعم، نحن كذلك، تعالوا معي. 838 01:07:57,990 --> 01:07:58,866 ‫هيا بنا. 839 01:07:58,949 --> 01:07:59,992 ‫حاضر يا زعيم! 840 01:08:12,254 --> 01:08:14,048 ‫"مناظرة العمدة" 841 01:08:15,966 --> 01:08:16,926 ‫{\an8}"رقم أربعة، المستقل (تشانغهو بارك)" 842 01:08:29,021 --> 01:08:31,816 ‫تحدثوا وفق موقعكم في الترتيب، 843 01:08:31,899 --> 01:08:34,068 ‫واعكسوا الترتيب لتقديم المقدمات. 844 01:08:34,151 --> 01:08:35,694 ‫سيد "بارك"، ستبدأ أولًا. 845 01:08:36,862 --> 01:08:37,905 ‫سيبدأ البث المباشر. 846 01:08:38,531 --> 01:08:40,074 ‫عشرة ثوان. 847 01:08:41,158 --> 01:08:42,159 ‫عشرة. 848 01:08:43,202 --> 01:08:44,662 ‫تسعة. 849 01:08:46,247 --> 01:08:47,206 ‫ثمانية. 850 01:08:48,499 --> 01:08:49,375 ‫سبعة. 851 01:08:51,252 --> 01:08:52,086 ‫ستة. 852 01:08:54,171 --> 01:08:55,005 ‫خمسة. 853 01:08:56,632 --> 01:08:57,633 ‫أربعة. 854 01:08:59,093 --> 01:09:00,094 ‫ثلاثة. 855 01:09:00,845 --> 01:09:01,804 ‫اثنان. 856 01:09:02,847 --> 01:09:03,806 ‫واحد. 857 01:09:07,852 --> 01:09:10,187 ‫"BIG MOUTH" 858 01:09:30,249 --> 01:09:33,043 ‫"BIG MOUTH" 859 01:09:33,127 --> 01:09:34,503 ‫{\an8}هذه أخبار زائفة. 860 01:09:34,587 --> 01:09:37,047 ‫{\an8}إن صحّ ذلك، هل ستنسحب من الانتخابات؟ 861 01:09:37,131 --> 01:09:39,425 ‫{\an8}حمّلوا كل ما يمكن استخدامه كدليل. 862 01:09:39,508 --> 01:09:41,760 ‫{\an8}عليك أن توقفهم، إنهم يحضرون قنابل. 863 01:09:41,844 --> 01:09:42,761 ‫{\an8}تفضلا. 864 01:09:42,845 --> 01:09:45,389 ‫{\an8}حاولا أن تثبتا أيًا من هذا. 865 01:09:45,472 --> 01:09:46,807 ‫{\an8}كيف ستدفعين ثمن خطاياك؟ 866 01:09:47,391 --> 01:09:49,226 ‫{\an8}لا تعتذري، لن تحصلي على الغفران. 867 01:09:49,810 --> 01:09:51,937 ‫{\an8}لكن حتى لو كنت "الفأر الكبير"، 868 01:09:52,021 --> 01:09:52,980 ‫{\an8}أنت لست ندًا لي. 869 01:09:53,981 --> 01:09:55,024 ‫{\an8}سينكشف كل شيء قريبًا. 870 01:09:55,107 --> 01:09:57,610 ‫{\an8}أنا لست هنا كزوجة السيد "تشانغهو بارك"، 871 01:09:58,194 --> 01:10:00,112 ‫{\an8}لكن كضحية للإشعاع 872 01:10:00,196 --> 01:10:01,822 ‫{\an8}الذي سربته "إن كيه" للكيماويات. 873 01:10:02,823 --> 01:10:04,825 ‫{\an8}ترجمة "حيان إبراهيم" 78950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.