All language subtitles for Big Mouth S1 Episode 14
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,203 --> 00:00:43,960
"BIG MOUTH"
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
"أحداث هذا المسلسل خيالية"
3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"
4
00:00:52,886 --> 00:00:54,179
سُررت بلقائك يا سيدي.
5
00:00:55,055 --> 00:00:56,139
أنا "تشانغهو بارك".
6
00:00:56,222 --> 00:00:58,516
{\an8}"الحلقة الـ14"
7
00:01:01,519 --> 00:01:02,937
{\an8}إذًا لديك ما تقوله لي؟
8
00:01:06,983 --> 00:01:09,277
{\an8}إن كنت تشعر بعدم الراحة،
يمكننا التحدث على انفراد.
9
00:01:10,236 --> 00:01:11,738
{\an8}سأخبرك.
10
00:01:11,821 --> 00:01:15,450
{\an8}إنني أتعرض للابتزاز من قبل "الفأر الكبير".
11
00:01:16,117 --> 00:01:18,203
{\an8}قيل لي إن "الفأر الكبير" قد مات.
12
00:01:18,286 --> 00:01:20,538
{\an8}هناك رجل جديد يتولى قيادة العصابة الآن.
13
00:01:22,957 --> 00:01:25,627
{\an8}ظهر "فأر كبير" جديد؟
14
00:01:25,710 --> 00:01:26,544
{\an8}نعم يا سيدي.
15
00:01:27,128 --> 00:01:29,964
{\an8}إنه أقوى وأكثر شراسة من سلفه.
16
00:01:32,258 --> 00:01:36,096
{\an8}يدّعي أنه يحمي عائلتي لكنه يحتجزهم كرهائن.
17
00:01:38,098 --> 00:01:41,101
{\an8}إن لم أفعل ما يريدون، فسنموت أنا وعائلتي.
18
00:01:41,726 --> 00:01:42,727
{\an8}سيدي.
19
00:01:44,479 --> 00:01:46,147
ماذا يريدون منك؟
20
00:01:46,231 --> 00:01:47,941
الانتقام لموت الراحل "بارك نو".
21
00:01:48,525 --> 00:01:50,819
طلبوا مني التقرب من السيد "غونغ" بحجة
22
00:01:50,902 --> 00:01:52,654
استثمار الـ100 مليار التي أخذوها.
23
00:01:55,740 --> 00:01:57,784
مؤتمرك الصحفي كان استفزازيًا جدًا.
24
00:01:59,619 --> 00:02:03,957
قدّرت أنك لن تقابلني
ما لم أفعل شيئًا مماثلًا.
25
00:02:05,041 --> 00:02:08,169
إنهم يريدونني أن أتقرّب منك.
26
00:02:09,087 --> 00:02:11,631
إن جعلت الفرصة سانحة، فسيقتلونك.
27
00:02:14,717 --> 00:02:18,138
لماذا هم مهووسون ببحث "جايونغ سيو"؟
28
00:02:18,721 --> 00:02:21,975
ماتت ابنة "بارك نو"
بينما كانت تتحرى عن بحث "جايونغ سيو".
29
00:02:23,393 --> 00:02:24,435
ماذا كان اسمها؟
30
00:02:24,519 --> 00:02:26,813
كان اسمها "سوجين نو"،
كانت تعمل كصحفية مستقلة.
31
00:02:28,606 --> 00:02:31,943
"سوجين نو"…
32
00:02:40,869 --> 00:02:43,872
وكم يعرفون من المعلومات؟
33
00:02:43,955 --> 00:02:47,458
يعلمون أن مشفى "غوتشيون"
لديها مختبر سري يتعلق بالإشعاعات
34
00:02:47,542 --> 00:02:49,836
وأن سبب إصابة السجناء النموذجيين
بسرطان الدم
35
00:02:49,919 --> 00:02:51,462
له علاقة بـ"إن كيه" للكيماويات.
36
00:02:52,881 --> 00:02:56,342
عرفت أنا وزوجتي بسبب تهديداتهم.
37
00:02:56,843 --> 00:02:59,304
هذا كل شيء،
لا أريد أن أعرف شيئًا بعد الآن.
38
00:03:03,766 --> 00:03:07,395
هل تعرف من هو "الفأر الكبير" الجديد؟
39
00:03:10,648 --> 00:03:12,400
أنت تطرح السؤال الخطأ أولًا.
40
00:03:14,861 --> 00:03:18,323
يجب أن تسأل عن سبب مجيئي لرؤيتك.
41
00:03:18,406 --> 00:03:20,408
هل أتيت لتعقد صفقة معي؟
42
00:03:20,491 --> 00:03:22,577
لا يا سيدي، أتيت للتحقق.
43
00:03:24,078 --> 00:03:27,290
أردت أن أرى إن كان بإمكاني ائتمانك
على مصيري ومصير عائلتي.
44
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
انتظر هنا قليلًا من فضلك.
45
00:03:55,526 --> 00:03:57,612
لا يبدو أنه يكذب.
46
00:03:58,571 --> 00:04:01,199
إن أحسنّا استغلاله، يمكنه أن يكون…
47
00:04:01,282 --> 00:04:02,325
إنه خطير.
48
00:04:02,408 --> 00:04:04,661
لا يجب أن نثق بـ"تشانغهو بارك".
49
00:04:04,744 --> 00:04:05,870
إن تخلينا عنه الآن،
50
00:04:05,954 --> 00:04:08,790
سيواصل مهاجمتنا من الخارج، هل هذا…
51
00:04:08,873 --> 00:04:11,209
من الأفضل أن يبقى عدونا.
52
00:04:11,292 --> 00:04:13,419
يجب أن نبعد التهديدات المحتملة.
53
00:04:14,629 --> 00:04:18,675
إن كان يشكل تهديدًا،
يمكننا أن نبقيه تحت سيطرتنا.
54
00:04:18,758 --> 00:04:21,678
- سيدي.
- أمامك متسع من الوقت
55
00:04:21,761 --> 00:04:24,389
لتتبين أمره بدقة قبل أن تقرر.
56
00:04:26,182 --> 00:04:27,642
إنه مثير للاهتمام.
57
00:04:27,725 --> 00:04:30,895
أشعر بعدم الراحة لرفضه،
لكنني غير مرتاح لقبوله.
58
00:04:30,979 --> 00:04:35,817
إنه أول شخص يأتي ليختبرني
بينما يحمل جميع أوراق اللعب في يديه.
59
00:04:41,572 --> 00:04:43,491
لماذا أتيت لرؤيتي حقًا؟
60
00:04:49,205 --> 00:04:51,541
اجعلني عمدة "غوتشيون".
61
00:04:53,084 --> 00:04:54,711
إن منحتني السلطة،
62
00:04:54,794 --> 00:04:56,921
أنا واثق من أنني أستطيع سحقهم كليًا.
63
00:04:57,505 --> 00:04:59,299
السلطة مثل سكين.
64
00:04:59,382 --> 00:05:01,092
إذا استخدمتها على السمك فهي سكين ساشيمي
65
00:05:01,175 --> 00:05:03,094
وإن استخدمتها على إنسان، أصبحت سلاحًا.
66
00:05:03,177 --> 00:05:06,264
إذا أعطيتني إياها، سأستخدمها من أجلك.
67
00:05:07,473 --> 00:05:11,102
محاولة كسب رضا الناس بالوعود الكبيرة
هو ما يفعله المخادعون.
68
00:05:24,407 --> 00:05:26,367
هذه قائمة الأعضاء
69
00:05:26,451 --> 00:05:28,494
وهم مدراء تنفيذيون
في عصابة "الفأر الكبير".
70
00:05:31,372 --> 00:05:32,206
"قائمة المدراء"
71
00:05:32,290 --> 00:05:33,791
هذه مجرد بداية وحسب.
72
00:05:34,292 --> 00:05:37,045
إنهم منتشرون مثل السرطان داخل المجتمع.
73
00:05:39,297 --> 00:05:40,548
و"الفأر الكبير"؟
74
00:05:40,631 --> 00:05:42,800
لا يزال مخفيًا تمامًا.
75
00:05:43,384 --> 00:05:45,428
ستكون مهمتي أن أجده.
76
00:05:45,511 --> 00:05:48,139
هل تقول إنك ستلعب دور عميل مزدوج؟
77
00:05:48,222 --> 00:05:51,309
إن أبقيت الأمر سرًا،
فأنا واثق بأنني سأنجح.
78
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
اقترب عيد ميلادي.
79
00:06:05,573 --> 00:06:08,368
إن كنت لا تمانع، أود أن أدعوك أنت وزوجتك.
80
00:06:13,331 --> 00:06:14,374
أشكرك يا رئيس مجلس الإدارة.
81
00:06:32,100 --> 00:06:35,978
"اركب الريح واخترق المياه"
82
00:06:36,562 --> 00:06:39,023
"BIG MOUTH"
83
00:06:45,780 --> 00:06:46,948
ما الذي تنوي فعله؟
84
00:06:47,865 --> 00:06:49,158
ما الذي تظن أنني أفعله؟
85
00:06:52,120 --> 00:06:54,372
إن كنت تخطط لشيء ما،
فيجب أن تتوقف عن ذلك الآن.
86
00:06:55,998 --> 00:06:57,375
جميعنا في القارب ذاته الآن.
87
00:06:59,585 --> 00:07:00,670
لنكن على وفاق.
88
00:07:12,140 --> 00:07:14,308
يا للهول، أنت رائع يا "تشانغهو بارك".
89
00:07:14,392 --> 00:07:16,894
لقد دُعيت إلى حفل عيد ميلاد العجوز.
90
00:07:17,854 --> 00:07:19,439
لا يتسنى للجميع تلقي دعوة.
91
00:07:19,522 --> 00:07:21,566
حسنًا، كل هذا بفضلك.
92
00:07:24,068 --> 00:07:25,570
هل تريدني أن أعطيك هدية؟
93
00:07:26,571 --> 00:07:27,447
أي نوع من الهدايا؟
94
00:07:28,823 --> 00:07:32,034
مبلغ الـ100 مليار،
"الفأر الكبير" لم يأخذه قط.
95
00:07:35,913 --> 00:07:37,415
هل أنت متأكد؟
96
00:07:37,498 --> 00:07:40,293
أنا متأكد 100 بالمئة،
تحققت من الأمر بنفسي.
97
00:07:41,377 --> 00:07:44,130
إن لم يأخذه، فإلى أين ذهب المال؟
98
00:07:44,881 --> 00:07:46,090
حسنًا…
99
00:07:46,674 --> 00:07:49,218
أنا واثق أنه شخص يعرف
ما الذي يجري في الداخل.
100
00:07:51,053 --> 00:07:53,264
- هل تقول…
- ابحث جيدًا.
101
00:07:54,098 --> 00:07:57,018
يمكن أن يكون في مكان أقرب مما تظن.
102
00:08:23,336 --> 00:08:25,505
"غرفة الزيارة"
103
00:08:39,018 --> 00:08:40,686
لم أظن أنك ستأتين…
104
00:08:42,271 --> 00:08:43,272
لزيارتي.
105
00:08:45,149 --> 00:08:46,317
كيف تشعر؟
106
00:08:47,860 --> 00:08:49,570
أنا أتدبر أموري، ولكن…
107
00:08:51,364 --> 00:08:53,407
هل أنت بخير؟
108
00:08:55,409 --> 00:08:57,870
هل تنزف لثتك حين تنظف أسنانك
109
00:08:58,829 --> 00:09:02,625
أم ينزف أنفك فجأةً؟
110
00:09:05,044 --> 00:09:06,921
هل كنت تعرف يا "كوانغهيون"؟
111
00:09:11,092 --> 00:09:13,010
عرفت أنني مُصاب باللوكيميا.
112
00:09:14,220 --> 00:09:16,305
وأنني سأموت قريبًا.
113
00:09:20,518 --> 00:09:23,312
عندما كان يخرج السجناء النموذجيون
من أجل العمل،
114
00:09:24,063 --> 00:09:25,690
إلى أين كنتم تذهبون وماذا كنتم تفعلون؟
115
00:09:31,153 --> 00:09:32,697
هذا مهم.
116
00:09:33,489 --> 00:09:35,616
أريد أن أعرف، حتى يتمكن الضحايا مثلك…
117
00:09:35,700 --> 00:09:36,826
لا…
118
00:09:39,120 --> 00:09:41,038
لا تفعلي شيئًا.
119
00:09:42,206 --> 00:09:45,001
إنهم أشخاص مخيفون.
120
00:09:46,210 --> 00:09:47,795
ستكونين في خطر.
121
00:09:49,547 --> 00:09:51,591
لا تقلق بشأني وأخبرني.
122
00:09:51,674 --> 00:09:53,509
ماذا كنتم تفعلون
عندما كنتم تذهبون إلى العمل؟
123
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
سأعود إلى الداخل الآن.
124
00:10:04,812 --> 00:10:05,813
"كوانغهيون".
125
00:10:14,697 --> 00:10:16,365
هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟
126
00:10:17,450 --> 00:10:20,369
لا أستطيع التواصل مع أخي أو أختي.
127
00:10:22,580 --> 00:10:24,206
هل يمكنك أن تتبيني…
128
00:10:26,667 --> 00:10:29,378
إن أجرت أمي
129
00:10:32,423 --> 00:10:34,091
عملية زرع لنخاع العظم؟
130
00:11:01,535 --> 00:11:04,121
اتصلت من مكتب الأمن،
131
00:11:04,205 --> 00:11:06,582
والمالك لا يعرف من هو "كوانغهيون تاك".
132
00:11:06,666 --> 00:11:09,335
إنه أخوه الأكبر،
كنية مالك العقار هي "تاك" أيضًا.
133
00:11:09,418 --> 00:11:12,254
أعلم، هناك شيء غريب.
134
00:11:12,838 --> 00:11:15,549
أجروا منزلهم القديم الذي كان شبه قبو،
135
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
لكنهم انتقلوا فجأةً إلى مكان كهذا.
136
00:11:18,386 --> 00:11:19,387
ما هو رقم الشقة؟
137
00:11:19,470 --> 00:11:22,014
إنها الوحدة 2103.
138
00:11:22,098 --> 00:11:23,516
الوحدة 2103؟
139
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
ما الأمر؟
140
00:11:34,944 --> 00:11:36,696
هنا موقف سيارة الوحدة 2103.
141
00:11:38,406 --> 00:11:39,615
إن انتظرنا، سيخرج.
142
00:11:53,504 --> 00:11:55,131
أبي، اخرج.
143
00:11:55,923 --> 00:11:56,841
حسنًا.
144
00:11:57,550 --> 00:11:58,676
المعذرة.
145
00:12:02,179 --> 00:12:03,931
هل أنتما عائلة "كوانغيون تاك"؟
146
00:12:04,014 --> 00:12:07,643
مرحبًا، اتصلت بكما
على نظام الاتصال الداخلي في وقت سابق.
147
00:12:08,352 --> 00:12:09,729
اللعنة.
148
00:12:09,812 --> 00:12:13,399
أراد "كوانغهيون" أن يعرف
إن خضعت أمكم لعملية زراعة نخاع العظم.
149
00:12:13,482 --> 00:12:14,400
أخبرني بذلك فحسب.
150
00:12:15,067 --> 00:12:18,446
هل تعلمان كمّ الانتقاد
الذي تحمّلناه بسبب ذلك المختل؟
151
00:12:18,529 --> 00:12:21,282
لسنا هنا للتحدث عن ذلك.
152
00:12:21,365 --> 00:12:23,159
أخبرنا كيف حال والدتك فحسب…
153
00:12:23,242 --> 00:12:25,703
ليس لديّ ما أقوله، لذا غادرا.
154
00:12:30,249 --> 00:12:31,584
مهلًا.
155
00:12:32,084 --> 00:12:34,920
أخبرينا فقط بمكان المشفى،
سنذهب إلى هناك بأنفسنا.
156
00:12:36,130 --> 00:12:38,090
تُوفيت أمي.
157
00:12:39,592 --> 00:12:40,634
ماذا؟
158
00:12:41,260 --> 00:12:42,511
اركبي فحسب!
159
00:12:43,929 --> 00:12:45,431
لا تأتي إلى هنا مجددًا.
160
00:12:57,985 --> 00:12:59,111
تحدث إليّ.
161
00:13:01,238 --> 00:13:02,656
يقولون إنهم يتعقبوننا.
162
00:13:05,868 --> 00:13:07,703
لم تكن هذه السيارة هناك من قبل.
163
00:13:08,621 --> 00:13:10,581
نعم، تبادلتا الأماكن عند التقاطع.
164
00:13:11,165 --> 00:13:12,708
رباه، يا لهم من حمقى.
165
00:13:12,792 --> 00:13:15,544
إنهم يتعقبون سيارة
بوجود ثلاث سيارات أمنية تراقبها.
166
00:13:16,128 --> 00:13:17,087
ماذا يجب أن نفعل؟
167
00:13:18,464 --> 00:13:19,924
دعهم يلحقون بنا.
168
00:13:20,466 --> 00:13:21,717
هل اتصل بك آمر السجن "بارك"؟
169
00:13:22,301 --> 00:13:23,594
نعم، إنه ينتظر في المتجر.
170
00:13:25,095 --> 00:13:26,555
من تظن أنه أرسلها؟
171
00:13:27,181 --> 00:13:29,767
"دوها تشوي"؟ "جيهون غونغ"؟
172
00:13:29,850 --> 00:13:31,018
سنكتشف قريبًا جدًا.
173
00:13:35,773 --> 00:13:36,607
جميل.
174
00:13:37,691 --> 00:13:38,734
يا للهول.
175
00:13:39,902 --> 00:13:41,654
رائحته زكية حقًا.
176
00:13:41,737 --> 00:13:43,656
يا للهول، تبدو رائعًا على الكاميرا.
177
00:13:45,950 --> 00:13:47,284
- يا للهول.
- ما هذا؟
178
00:13:56,710 --> 00:13:57,837
أنت مذهل!
179
00:13:58,379 --> 00:14:00,548
يا زعيم، هذا مؤثر جدًا.
180
00:14:00,631 --> 00:14:04,885
يا للهول، أنت وُلدت لتقدّم تيبانياكي
أيها الزعيم!
181
00:14:06,595 --> 00:14:09,515
- "تشونسيك يانغ"!
- "تشونسيك يانغ"!
182
00:14:09,598 --> 00:14:12,059
- "تشونسيك يانغ"!
- مرةً أخرى!
183
00:14:12,142 --> 00:14:14,520
"(تشونسيك يانغ) للتيبانياكي"
184
00:14:58,063 --> 00:15:00,816
إذًا تريدني أن آكل هذا؟
185
00:15:00,900 --> 00:15:02,067
لماذا؟
186
00:15:02,151 --> 00:15:04,695
حسنًا، أنت أول زبون لنا.
187
00:15:04,778 --> 00:15:07,990
قد يبدو هكذا،
لكن طعمه سيكون لذيذًا، اتفقنا؟
188
00:15:08,073 --> 00:15:08,908
جربه.
189
00:15:10,576 --> 00:15:11,785
تذوقوه!
190
00:15:26,258 --> 00:15:28,135
كيف هو مذاقه؟
191
00:15:28,218 --> 00:15:29,762
- إنه لذيذ.
- صحيح؟
192
00:15:29,845 --> 00:15:31,764
تعال إلى هنا أليس لذيذًا؟
193
00:15:31,847 --> 00:15:33,807
صحيح؟ خذ، تناول المزيد.
194
00:15:34,391 --> 00:15:35,643
- لا، شكرًا لك.
- تناول المزيد.
195
00:15:36,393 --> 00:15:39,021
ما الذي تريد التحدث إليّ بشأنه؟
196
00:15:52,910 --> 00:15:55,079
ذلك الوغد المتعجرف.
197
00:15:57,623 --> 00:15:59,708
خرج "يونغاب بارك" للتو.
198
00:16:10,135 --> 00:16:11,387
{\an8}"العمدة (دوها تشوي)"
199
00:16:15,015 --> 00:16:16,600
ما سبب تشريفك لي باتصال؟
200
00:16:16,684 --> 00:16:18,310
أود أن أراك.
201
00:16:19,186 --> 00:16:21,438
ما من سبب يدعوني لرؤيتك.
202
00:16:22,564 --> 00:16:24,358
الأمر يتعلق بـ"تشانغهو بارك".
203
00:16:27,027 --> 00:16:30,489
إذا كنت غير مهتم، انس الأمر.
204
00:16:32,741 --> 00:16:34,118
أخبرني إلى أين أذهب.
205
00:16:34,201 --> 00:16:36,620
أريد أن يتم هذا في مكان سري.
206
00:16:48,966 --> 00:16:52,386
هل تشرب في منتصف النهار
لأن وقتك في منصبك على وشك الانتهاء؟
207
00:17:03,981 --> 00:17:05,858
أنا لا أشرب.
208
00:17:05,941 --> 00:17:07,818
الأشخاص الذين حاولوا قتلي مؤخرًا.
209
00:17:08,569 --> 00:17:10,029
هل أرسلهم "الفأر الكبير"؟
210
00:17:10,612 --> 00:17:12,281
هل حدث ذلك؟
211
00:17:12,364 --> 00:17:14,658
لا أشاهد الأخبار في هذه الأيام.
212
00:17:16,910 --> 00:17:19,079
أتى "تشانغهو بارك" لرؤية الرئيس "كانغ".
213
00:17:33,427 --> 00:17:35,429
قال إنهم المدراء التنفيذيون
لعصابة "الفأر الكبير".
214
00:17:37,014 --> 00:17:40,100
"تشانغهو بارك" أعطاك هذه؟
215
00:17:40,976 --> 00:17:44,354
كيف لي أن أعرف أسماء هؤلاء الناس سوى منك؟
216
00:17:57,034 --> 00:17:59,828
الرجل الذي قتل الزعيم
والرجل الذي خان العصابة.
217
00:17:59,912 --> 00:18:01,580
بقيت لديك رصاصة واحدة فقط.
218
00:18:03,040 --> 00:18:03,999
على من ستطلق النار؟
219
00:18:04,083 --> 00:18:05,334
لست متأكدًا.
220
00:18:06,835 --> 00:18:08,712
إنه سؤال يجعلني أفكر مليًا.
221
00:18:10,047 --> 00:18:13,717
لظننت أنك سترغب في وضع تلك الرصاصة
في رأس "تشانغهو بارك".
222
00:18:13,801 --> 00:18:16,095
إذا طرحت السؤال وأنت تفكر بالإجابة،
223
00:18:16,178 --> 00:18:18,013
سيكون من الصعب إكمال المحادثة.
224
00:18:20,349 --> 00:18:22,976
جئت لرؤيتي بعد سماعك اسم "تشانغهو بارك".
225
00:18:23,060 --> 00:18:25,062
ألا يعني ذلك أنك بحاجة إلى سبب لقتله؟
226
00:18:31,985 --> 00:18:33,529
أطلعني على السبب.
227
00:18:33,612 --> 00:18:35,155
لماذا تفعل هذا بي؟
228
00:18:36,949 --> 00:18:39,159
يستمر "تشانغهو بارك" باعتراض طريقي.
229
00:18:39,243 --> 00:18:43,122
إن كنا نبحث عن الشيء ذاته، أود العمل معك.
230
00:18:45,207 --> 00:18:46,875
سأدخل مجال السياسة على مستوى عال قريبًا.
231
00:18:48,127 --> 00:18:50,129
أثق أنه سيكون لدينا
الكثير لنعمل عليه معًا.
232
00:19:05,144 --> 00:19:07,312
سمعت أن هناك "فأر الكبير" جديد.
233
00:19:08,814 --> 00:19:09,898
إنه "تشانغهو بارك"، صحيح؟
234
00:19:14,570 --> 00:19:16,530
تبعًا للقانون الأول للمنظمة،
235
00:19:17,072 --> 00:19:19,867
لا يمكنني أن أخبرك بهذا بنفسي أبدًا.
236
00:19:22,995 --> 00:19:24,246
تخلّص من "تشانغهو بارك".
237
00:19:24,913 --> 00:19:27,207
سوف أحميك لبقية حياتك.
238
00:19:35,299 --> 00:19:37,217
"دار رعاية (غرين ناراي)"
239
00:19:37,301 --> 00:19:39,219
انظر إلى هذه الصورة يا سيدي.
240
00:19:39,303 --> 00:19:43,765
أي هذين الطفلين هو حفيدك؟
241
00:19:46,685 --> 00:19:48,645
سيدي، هنا.
242
00:19:48,729 --> 00:19:51,690
هل الصبي على اليمين "دوها تشوي"؟
243
00:19:54,776 --> 00:19:56,695
يا للهول.
244
00:19:57,654 --> 00:19:59,198
الكلام لا ينفع معه.
245
00:20:01,783 --> 00:20:02,910
هل لديك خيط تنظيف أسنان؟
246
00:20:02,993 --> 00:20:04,703
خيط تنظيف الأسنان؟ لماذا؟
247
00:20:04,786 --> 00:20:05,913
أعطني إياه.
248
00:20:08,999 --> 00:20:12,294
سيدي، هل تريد أن تلعب معي "مهد قطة"؟
249
00:20:14,213 --> 00:20:15,797
هل تعرف كيف تلعبها؟
250
00:20:26,767 --> 00:20:29,144
أنت بارع حقًا في هذا.
251
00:20:29,728 --> 00:20:30,979
حان دوري الآن.
252
00:20:33,315 --> 00:20:34,608
حسنًا.
253
00:20:35,192 --> 00:20:36,944
رباه، هذا صعب.
254
00:20:42,157 --> 00:20:43,200
يا للهول.
255
00:20:44,201 --> 00:20:45,452
أنت بارع جدًا.
256
00:20:46,745 --> 00:20:47,788
سيدي.
257
00:20:48,288 --> 00:20:51,250
هل حفيدك "دوها تشوي"؟
258
00:20:52,918 --> 00:20:55,254
أي صبي هو في هذه الصورة؟
259
00:21:01,677 --> 00:21:03,428
من هذا إذًا؟
260
00:21:04,054 --> 00:21:05,389
"سونغهيون".
261
00:21:06,515 --> 00:21:07,766
"سونغهيون تشو".
262
00:21:09,393 --> 00:21:10,560
"سونغهيون تشو"؟
263
00:21:10,644 --> 00:21:13,272
"هايسو تشو"،
مدير مختبر "إن كيه" للكيماويات.
264
00:21:13,355 --> 00:21:14,731
حفيده كان "سونغهيون تشو".
265
00:21:19,778 --> 00:21:24,241
إذًا من الذي غرق من هذين الصبيين؟
266
00:21:26,952 --> 00:21:27,953
لقد مات.
267
00:21:29,121 --> 00:21:31,707
مات حفيدي.
268
00:21:32,708 --> 00:21:33,959
"دوها"…
269
00:21:35,168 --> 00:21:36,920
غرق.
270
00:21:39,506 --> 00:21:40,882
"دوها".
271
00:21:42,718 --> 00:21:44,886
حفيدي.
272
00:21:46,930 --> 00:21:48,724
حفيدي المسكين.
273
00:21:51,476 --> 00:21:53,478
- لقد مات.
- هذا الفتى، "سونغهيون تشو"،
274
00:21:53,562 --> 00:21:56,690
هو حفيد مدير مختبر "إن كيه"
للكيماويات، "هايسو تشو"،
275
00:21:56,773 --> 00:21:58,317
وعلى ما يبدو أنه غرق ومات.
276
00:21:58,817 --> 00:22:03,530
لكن الفتى الذي مات حقًا
كان حفيد السيد "تشوي"، "دوها تشوي".
277
00:22:03,613 --> 00:22:06,908
إذًا هذا يعني أن "سونغهيون تشو"
أصبح "دوها تشوي".
278
00:22:07,492 --> 00:22:08,952
غيّر هويته.
279
00:22:09,036 --> 00:22:11,330
كان "هايسو تشو" والرئيس "كانغ" صديقين.
280
00:22:12,331 --> 00:22:14,541
تحدث عن مخاطر "إن إف 9"،
281
00:22:14,624 --> 00:22:16,752
ثم انتحر فجأةً دون سبب.
282
00:22:17,377 --> 00:22:19,963
من المرجح أن يكون الرئيس "كانغ" قد قتله.
283
00:22:20,464 --> 00:22:24,301
حقيقة أن "دوها تشوي" غيّر هويته
ليبقى إلى جانب الرئيس…
284
00:22:24,384 --> 00:22:25,761
يريد أن ينتقم.
285
00:22:26,428 --> 00:22:27,554
لا يوجد سبب آخر.
286
00:22:44,446 --> 00:22:46,365
"وصية (سونغيون كانغ)"
287
00:22:47,199 --> 00:22:48,158
سيدي.
288
00:22:48,784 --> 00:22:49,743
ادخل.
289
00:22:54,706 --> 00:22:56,333
ابنك…
290
00:22:58,043 --> 00:23:00,170
أرسل لك هدية من "الولايات المتحدة"
بمناسبة عيد ميلادك.
291
00:23:02,047 --> 00:23:04,174
لا داعي لفتحها، تخلّص منها.
292
00:23:08,929 --> 00:23:12,933
ألا تنوي أن تمنح ابنك ميراثك؟
293
00:23:38,125 --> 00:23:39,334
ذلك الفتى…
294
00:23:40,419 --> 00:23:42,045
ليس بشريًا، إنه الشيطان.
295
00:23:48,468 --> 00:23:49,678
أكثر ما أندم عليه
296
00:23:50,470 --> 00:23:53,223
هو أنني لم أستطع قتله بنفسي لأنه ابني.
297
00:23:53,765 --> 00:23:57,519
حتى بعد موتي،
لا تسمح له بالعودة إلى "كوريا".
298
00:24:07,654 --> 00:24:10,991
بقي يومان فقط لتسجيل أسماء المرشحين
299
00:24:11,074 --> 00:24:12,784
لانتخابات عمدة "غوتشيون".
300
00:24:12,868 --> 00:24:15,704
وفقًا للاستطلاعات، "تشانغسوب لي"
مرشح حزب الشعب الديمقراطي،
301
00:24:15,787 --> 00:24:19,249
{\an8}نسبة شعبيته تقارب الـ40 بالمئة
وهو في المركز الأول.
302
00:24:19,332 --> 00:24:22,836
{\an8}"تشانغهو بارك"،
الذي اشتُهر بدفاعه عن "الفأر الكبير"،
303
00:24:22,919 --> 00:24:26,131
احتل المركز الأخير بين المرشحين الحاليين.
304
00:24:26,214 --> 00:24:28,842
يقول الخبراء إن "تشانغهو بارك"
جيد في خلق القضايا،
305
00:24:28,925 --> 00:24:30,260
لكن هذا وحده غير كاف…
306
00:24:30,760 --> 00:24:35,140
مهلًا، لم "الفأر الكبير" جعل "تشانغهو"
يترشح لمنصب العمدة ويجعل من نفسه أضحوكة؟
307
00:24:35,223 --> 00:24:36,349
عليه أن يطلب منه الانسحاب.
308
00:24:36,433 --> 00:24:38,602
لا تعرف أبدًا، قد يفوز لأنه مشهور.
309
00:24:38,685 --> 00:24:40,145
إنه في المركز الأخير.
310
00:24:40,228 --> 00:24:42,272
نسبة شعبيته سبعة بالمئة فقط، هذا مستحيل.
311
00:24:44,733 --> 00:24:45,859
إنه الآمر "بارك".
312
00:24:46,735 --> 00:24:48,403
هل لديه خطط مع "تشانغهو"؟
313
00:24:49,571 --> 00:24:50,822
لا، لم يخبروني بشيء.
314
00:24:54,367 --> 00:24:57,245
إن غير هويته، فهذا يعني أن "دوها تشوي"
315
00:24:57,746 --> 00:24:59,873
يسعى إلى منصب الرئيس "كانغ".
316
00:24:59,956 --> 00:25:02,834
من منصب الرئيس "كانغ"،
إنه يحمل قنبلة موقوتة.
317
00:25:14,012 --> 00:25:16,264
اذهب إلى دار الرعاية
واخرج هذا الرجل المسن.
318
00:25:16,348 --> 00:25:17,557
وافعل ذلك بهدوء.
319
00:25:37,786 --> 00:25:39,120
هل ستكشف أمر "دوها تشوي"؟
320
00:25:39,204 --> 00:25:40,747
إنها حفلة عيد ميلاد الرئيس "كانغ".
321
00:25:40,830 --> 00:25:43,917
لا يمكنني تفويت فرصة كهذه، كل شيء جاهز.
322
00:25:44,000 --> 00:25:47,128
يبدو أن آمر السجن "بارك"
مستاء هذه الأيام، هل أذهب معه؟
323
00:25:47,212 --> 00:25:49,881
إن لم نثق بهم، لن يثقوا بنا أيضًا.
324
00:25:50,382 --> 00:25:51,508
لا تقلق.
325
00:26:11,236 --> 00:26:12,571
"دار رعاية (غرين ناراي)"
326
00:27:02,162 --> 00:27:04,539
"ميهو"، هل أنت جاهزة؟
327
00:27:04,623 --> 00:27:06,041
أوشكت على الانتهاء، أمهلني دقيقة.
328
00:27:10,086 --> 00:27:11,504
هل يمكنك إغلاق السحّاب لي؟
329
00:27:19,429 --> 00:27:22,682
ما رأيك؟ هل أبدو جميلة؟
اخترته بعناية فائقة.
330
00:27:25,143 --> 00:27:26,936
ما الأمر؟ لا تدعني أنتظر.
331
00:27:27,020 --> 00:27:28,647
قل إنني جميلة وانتهى.
332
00:27:29,898 --> 00:27:31,483
أليس فاضحًا جدًا؟
333
00:27:32,400 --> 00:27:33,818
أنت محبط جدًا.
334
00:27:33,902 --> 00:27:36,946
الجميع سيكونون هناك،
هذا أقل ما يمكنني أن أرتديه.
335
00:27:37,739 --> 00:27:39,074
هيا بنا، ليس لدينا وقت.
336
00:27:39,157 --> 00:27:41,034
كانت حماقة مني أن أسألك.
337
00:27:44,371 --> 00:27:47,540
هذا لأنك جميلة جدًا،
أخشى أن يحدق بك الجميع.
338
00:27:49,542 --> 00:27:53,713
لكن هل من الضروري حقًا
أن نتصرف كعميلين مزدوجين؟
339
00:27:55,131 --> 00:27:55,965
مهلًا.
340
00:27:59,302 --> 00:28:00,762
مرحبًا، ماذا حدث؟
341
00:28:01,971 --> 00:28:03,181
أنا هنا.
342
00:28:03,807 --> 00:28:05,642
سآتي حالًا، انتظرني.
343
00:28:37,924 --> 00:28:39,676
أتريدني أن أذهب إلى الحفل وحدي؟
344
00:28:39,759 --> 00:28:42,011
عندما تصلين إلى هناك،
سيساعدك "جيهون غونغ".
345
00:28:42,679 --> 00:28:43,763
ما الأمر؟
346
00:28:43,847 --> 00:28:44,973
الأمر مهم.
347
00:28:45,056 --> 00:28:47,726
أنا آسف يا "ميهو"، سأشرح لك كل شيء لاحقًا.
348
00:29:00,029 --> 00:29:01,698
"عيد ميلاد سعيد أيها الرئيس (كانغ)"
349
00:29:02,615 --> 00:29:04,159
عزيزي، ألا أبدو جميلة؟
350
00:29:04,242 --> 00:29:05,660
- هل أبدو جميلة؟
- عزيزي، صحيح.
351
00:29:06,244 --> 00:29:07,620
- مرحبًا.
- استمتعوا بمحادثتكم.
352
00:29:07,704 --> 00:29:08,705
مرحبًا.
353
00:29:09,497 --> 00:29:12,876
كيف يمكن لشخص مثل "تشانغهو بارك"
أن ينضم إلى منتدى "إن آر"؟
354
00:29:12,959 --> 00:29:15,545
حقيقة أن شخصًا مثله
يمكن أن يصبح عمدة "غوشيون"
355
00:29:16,463 --> 00:29:17,630
أسوأ حتى.
356
00:29:18,214 --> 00:29:20,091
إن كنا سنرسل مرشحًا،
357
00:29:20,175 --> 00:29:23,094
أليس المدّعي "تشوي" خيارًا أفضل؟
358
00:29:24,637 --> 00:29:28,016
بصراحة، أنا واثق أنه يمكنني
أن أبلي أفضل من "تشانغهو بارك".
359
00:29:28,099 --> 00:29:31,686
ربما يكون العمدة، لكن المنصب
ليس أكثر من مجرد درع بشري.
360
00:29:32,395 --> 00:29:33,730
ليس هناك ما يُحسد عليه.
361
00:29:36,107 --> 00:29:40,487
سمعت أن تقرير المراجعة كان مذهلًا،
الجميع يمدحونك.
362
00:29:41,321 --> 00:29:42,655
أنت لطيف جدًا.
363
00:29:42,739 --> 00:29:44,866
بدأت أعتاد على العمل فحسب.
364
00:29:46,075 --> 00:29:48,828
إلغاء القانون الخاص يستغرق وقتًا طويلًا.
365
00:29:48,912 --> 00:29:51,831
صحيح، هذا لأن الجانب الآخر يعارض بشدة.
366
00:29:51,915 --> 00:29:54,042
يجب أن توصي بي أيها العمدة "تشوي".
367
00:29:54,125 --> 00:29:55,877
إنه مستاء جدًا من ذلك.
368
00:29:55,960 --> 00:29:59,047
يجب أن تلغيه ضمن العام المالي الحالي.
369
00:30:00,340 --> 00:30:01,174
حسنًا.
370
00:30:01,883 --> 00:30:04,385
- اعتن بالأمر جيدًا رجاء.
- بالطبع، لنفعل ذلك.
371
00:30:07,680 --> 00:30:08,932
هناك.
372
00:30:17,190 --> 00:30:18,274
سيدة "ميهو كو".
373
00:30:19,526 --> 00:30:21,110
مرحبًا، أهلًا بك.
374
00:30:21,945 --> 00:30:23,696
شكرًا لك على دعوتنا.
375
00:30:23,780 --> 00:30:26,324
لا مشكلة، اتصل بي السيد "بارك".
376
00:30:26,407 --> 00:30:28,201
- سأرافقك، من هنا.
- حسنًا.
377
00:30:32,872 --> 00:30:34,082
وصل الرئيس "كانغ".
378
00:30:36,292 --> 00:30:37,669
- ها هو قادم.
- إنه هنا.
379
00:30:42,298 --> 00:30:45,385
- عيد ميلاد سعيد يا سيدي الرئيس.
- عيد ميلاد سعيد.
380
00:30:56,104 --> 00:30:58,398
هذه زوجة المحامي "تشانغهو بارك".
381
00:30:58,481 --> 00:30:59,691
ألقي التحية.
382
00:31:00,525 --> 00:31:02,360
سُررت بلقائك يا سيدي، اسمي "ميهو كو".
383
00:31:03,319 --> 00:31:06,155
كان على "تشانغهو" الاهتمام بأمر ما
من أجل زبون، لذا لم يتمكن من القدوم.
384
00:31:07,657 --> 00:31:09,701
السيد "بارك" كفؤ للغاية.
385
00:31:09,784 --> 00:31:11,744
لديه زوجة جميلة جدًا.
386
00:31:13,288 --> 00:31:14,414
شكرًا لك.
387
00:31:14,914 --> 00:31:16,499
أنت وسيم جدًا أيضًا يا سيدي.
388
00:31:22,297 --> 00:31:23,131
"يونغاب بارك"
389
00:31:23,715 --> 00:31:24,757
أمهلني دقيقة.
390
00:31:30,638 --> 00:31:31,598
هيا.
391
00:31:31,681 --> 00:31:33,224
سيموت "تشانغهو بارك" قريبًا.
392
00:32:07,634 --> 00:32:09,928
هناك شيء مميز بخصوص السيد "بارك".
393
00:32:10,803 --> 00:32:12,722
شكرًا لأنك نظرت إليه بإيجابية.
394
00:32:13,514 --> 00:32:16,351
كيف ستدعمينه يا سيدة "كو"؟
395
00:32:18,144 --> 00:32:19,896
إن أعجبتك إجابتي،
396
00:32:19,979 --> 00:32:22,482
هل ستتمكن من مساعدة "تشانغهو"
في حملته لمنصب العمدة؟
397
00:32:22,565 --> 00:32:25,443
لم أر أي سياسي يحرز تقدمًا
من دون دعم جيد من زوجته.
398
00:32:28,905 --> 00:32:29,822
هذا سر بيننا.
399
00:32:32,825 --> 00:32:35,495
كنت أنا من جعل "تشانغهو" ما هو عليه اليوم.
400
00:32:39,207 --> 00:32:40,416
ماذا تعنين؟
401
00:32:40,500 --> 00:32:42,877
دعمته بينما كان يدرس وجعلته محاميًا.
402
00:32:44,045 --> 00:32:45,755
كان في السجن حتى وقت قريب،
403
00:32:45,838 --> 00:32:47,715
لكنه الآن مرشح لمنصب العمدة.
404
00:32:48,299 --> 00:32:49,926
قصة حقيقية عن انتقاله من الفقر إلى الثراء.
405
00:32:50,009 --> 00:32:51,844
ألا توافقني على أنني جعلته
ما هو عليه اليوم؟
406
00:32:57,183 --> 00:32:59,060
أعتقد أنني طرحت سؤالًا سخيفًا.
407
00:33:02,522 --> 00:33:04,232
إنها مغرورة جدًا.
408
00:33:04,315 --> 00:33:08,027
منذ فترة ليست ببعيدة،
كانت تحقق في فساد "إن كيه" للكيماويات.
409
00:33:14,659 --> 00:33:15,702
ماذا حدث؟
410
00:33:18,955 --> 00:33:20,623
- ابقي هنا قليلًا.
- ما الخطب؟
411
00:33:21,207 --> 00:33:22,667
لا شيء، سأعود قريبًا.
412
00:33:40,810 --> 00:33:41,728
كل شيء جاهز.
413
00:33:54,574 --> 00:33:55,908
هل يمكنك رؤيتي بوضوح؟
414
00:34:09,922 --> 00:34:10,882
النبيذ.
415
00:34:47,627 --> 00:34:48,836
من وراء هذا؟
416
00:34:49,378 --> 00:34:50,630
"دوها تشوي"؟
417
00:34:51,798 --> 00:34:53,174
أيها العمدة "تشوي".
418
00:34:53,257 --> 00:34:56,094
هل لديك أي كلمات أخيرة له؟
419
00:35:06,521 --> 00:35:07,605
أيها الخائن.
420
00:35:08,106 --> 00:35:09,607
لست الخائن.
421
00:35:10,399 --> 00:35:12,151
خانتني المنظمة.
422
00:35:12,735 --> 00:35:15,029
ليس لديك فكرة منذ متى وأنا مخلص.
423
00:35:15,113 --> 00:35:16,864
قتل "دوها تشوي" رئيسك.
424
00:35:16,948 --> 00:35:18,157
استفق يا "يونغاب بارك"!
425
00:35:25,289 --> 00:35:27,125
لا يمكن إجراء الاتصال…
426
00:35:27,208 --> 00:35:28,668
"الزعيم"
427
00:35:29,794 --> 00:35:31,170
أعتقد أن هذا الملح كاف.
428
00:35:44,350 --> 00:35:46,644
تفضل، جربه.
429
00:35:47,311 --> 00:35:48,396
تفضل.
430
00:35:49,230 --> 00:35:51,858
لا، أنت كبيرنا، أرجوك، كل أولًا.
431
00:35:52,859 --> 00:35:53,901
- بالتوفيق!
- بالتوفيق!
432
00:35:54,610 --> 00:35:58,114
- هيا.
- تناولت الراميون مع الأرز من قبل.
433
00:36:01,242 --> 00:36:02,743
مرحبًا يا "جيري".
434
00:36:02,827 --> 00:36:04,162
قد خاننا "يونغاب بارك".
435
00:36:05,079 --> 00:36:05,913
ماذا؟
436
00:36:06,664 --> 00:36:07,874
الزعيم في خطر.
437
00:36:09,041 --> 00:36:10,126
إنه يخرج.
438
00:36:13,045 --> 00:36:14,714
"(تشونسيك يانغ) للتيبانياكي"
439
00:36:14,797 --> 00:36:15,923
هل معكم معداتكم؟
440
00:36:16,007 --> 00:36:16,966
نعم يا زعيم!
441
00:36:18,676 --> 00:36:19,510
هيا بنا.
442
00:36:20,428 --> 00:36:22,346
أسرعوا واركبوا!
443
00:36:22,430 --> 00:36:23,931
- تحركوا!
- اركبوا!
444
00:36:37,445 --> 00:36:38,946
لا يمكنك الوثوق بـ"دوها تشوي".
445
00:36:40,156 --> 00:36:41,741
سينتهي بك المطاف مثلي أيضًا.
446
00:36:48,873 --> 00:36:49,707
لننه الأمر.
447
00:37:20,613 --> 00:37:22,240
لا تمتعض مني بسبب هذا.
448
00:37:22,907 --> 00:37:24,283
امتعض من "بارك نو".
449
00:38:05,157 --> 00:38:06,409
هل رأيت ذلك؟
450
00:38:07,410 --> 00:38:11,247
كما طلبت، قتلت "تشانغهو بارك" بيديّ.
451
00:38:15,126 --> 00:38:16,043
من أنت؟
452
00:38:38,774 --> 00:38:39,817
عزيزي.
453
00:38:40,401 --> 00:38:41,485
أهلًا.
454
00:38:42,194 --> 00:38:43,279
سيغادر العجوز.
455
00:38:44,405 --> 00:38:45,448
هيا بنا.
456
00:39:01,255 --> 00:39:03,924
- إلى اللقاء يا سيدي.
- اعتن بنفسك يا سيدي الرئيس.
457
00:39:04,842 --> 00:39:05,676
حسنًا.
458
00:39:06,260 --> 00:39:07,845
أتمنى لك حياة مديدة ملؤها الصحة، سيدي!
459
00:39:10,556 --> 00:39:12,224
- حسنًا.
- إلى اللقاء.
460
00:39:12,308 --> 00:39:14,560
- هيا بنا.
- هيا بنا.
461
00:39:16,312 --> 00:39:17,730
اسبقيني إلى المنزل يا عزيزتي.
462
00:39:18,314 --> 00:39:20,524
- ماذا عنك؟
- يجب أن أمرّ بمكان ما.
463
00:39:26,864 --> 00:39:28,199
نعم يا "جيري"؟
464
00:39:29,241 --> 00:39:30,284
"تشانغهو"…
465
00:39:32,203 --> 00:39:33,662
مات "تشانغهو".
466
00:39:39,877 --> 00:39:41,170
ماذا تعني؟
467
00:39:43,172 --> 00:39:44,882
من مات؟
468
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
أمر "دوها تشوي" "يونغاب بارك"…
469
00:39:51,472 --> 00:39:52,973
بقتل "تشانغهو".
470
00:40:23,003 --> 00:40:25,089
أيها الوغد…
471
00:40:26,215 --> 00:40:29,260
سوف أقتلك!
472
00:40:29,760 --> 00:40:31,554
سوف أقتلك!
473
00:40:36,600 --> 00:40:38,310
لقد قتلت زوجي.
474
00:40:40,980 --> 00:40:41,981
ماذا تفعل تلك المرأة؟
475
00:40:42,064 --> 00:40:44,358
قتلت زوجي!
476
00:40:46,277 --> 00:40:48,028
أنت قتلته!
477
00:40:48,612 --> 00:40:51,782
قتلت زوجي!
478
00:40:51,866 --> 00:40:52,867
أنت قتلته.
479
00:40:54,201 --> 00:40:55,453
أنت قتلته!
480
00:40:56,787 --> 00:41:00,916
لقد قتلت زوجي.
481
00:41:01,000 --> 00:41:02,460
لقد قتلت…
482
00:41:03,169 --> 00:41:06,797
أنت قتلته!
483
00:41:24,565 --> 00:41:26,233
"ميهو" هل أنت بخير؟
484
00:42:01,727 --> 00:42:02,937
أهلًا وسهلًا.
485
00:42:09,860 --> 00:42:12,363
الرجل العجوز في مكان آمن.
486
00:42:12,446 --> 00:42:14,073
خذه معك عندما تذهب.
487
00:42:14,156 --> 00:42:15,241
أين جثة "تشانغهو بارك"؟
488
00:42:16,158 --> 00:42:18,285
إنها في المحرقة خلف هذا المبنى.
489
00:42:19,620 --> 00:42:22,289
ألم تر الدخان عندما دخلت؟
490
00:42:24,959 --> 00:42:26,085
أيمكنني التأكّد؟
491
00:42:26,669 --> 00:42:27,711
تفضل.
492
00:42:28,671 --> 00:42:31,131
لم يعد الآن سوى كومة من الرماد.
493
00:42:33,842 --> 00:42:34,843
عمل جيد.
494
00:42:35,970 --> 00:42:37,763
كيف استطعت أن تكتم هذا طوال هذا الوقت؟
495
00:42:38,347 --> 00:42:40,766
صبرك مذهل.
496
00:42:41,559 --> 00:42:45,646
أعلم أنه ليس بالأمر
الذي يمكن لأي شخص فعله.
497
00:42:46,564 --> 00:42:49,775
خبأته عميقًا في قلبك
وانتظرت الوقت المناسب.
498
00:42:50,943 --> 00:42:54,738
لو كنت مكانك، لرغبت في قتل الرئيس "كانغ"
أكثر من 100 مرة.
499
00:42:56,323 --> 00:42:59,076
لو كان الأمر كذلك،
ما كنت لأتخذ قرارًا صعبًا كهذا.
500
00:42:59,159 --> 00:43:02,621
هذا صحيح، يملك الرئيس "كانغ" الكثير،
لذا قتله لن…
501
00:43:02,705 --> 00:43:05,040
- هذا يكفي.
- "سونغهيون"، صحيح؟
502
00:43:07,251 --> 00:43:08,460
"سونغهيون تشو".
503
00:43:09,128 --> 00:43:10,546
اسمك عندما كنت طفلًا.
504
00:43:11,630 --> 00:43:12,631
أنت…
505
00:43:13,632 --> 00:43:15,134
يجب أن تنتبه لكلامك.
506
00:43:20,806 --> 00:43:22,975
{\an8}احرص على أن تزيل كل شيء دون أن تترك أثرًا.
507
00:43:24,893 --> 00:43:27,229
{\an8}ما من داع لتقلق بهذا الشأن.
508
00:43:35,112 --> 00:43:36,322
أطفئه.
509
00:43:48,542 --> 00:43:51,170
هل تذكر فتى باسم "سونغهيون تشو"؟
510
00:43:52,212 --> 00:43:53,881
بالطبع أذكر.
511
00:43:55,341 --> 00:43:57,217
كان مثل حفيدي.
512
00:43:58,469 --> 00:43:59,970
ماذا ستفعل؟
513
00:44:02,097 --> 00:44:03,932
سأتدبر الأمر بطريقتي الخاصة.
514
00:44:05,184 --> 00:44:06,310
أبق هذا سرًا.
515
00:44:07,478 --> 00:44:08,312
نعم يا سيدي.
516
00:44:09,688 --> 00:44:10,606
يمكنك الذهاب.
517
00:44:13,984 --> 00:44:14,818
شكرًا لك.
518
00:44:16,278 --> 00:44:20,240
ستحصل على كل ما تريده، أعدك بذلك.
519
00:44:22,826 --> 00:44:23,952
شكرًا لك يا سيدي.
520
00:44:43,222 --> 00:44:45,724
اطلب من "دوها" المجيء.
521
00:44:45,808 --> 00:44:47,101
نعم يا سيدي.
522
00:45:02,324 --> 00:45:03,325
مرحبًا؟
523
00:45:16,630 --> 00:45:17,923
أين هي "ميهو"؟
524
00:45:18,006 --> 00:45:19,133
ماذا حدث لك؟
525
00:45:20,217 --> 00:45:21,510
لنتحدث لاحقًا.
526
00:45:22,845 --> 00:45:24,930
كان عليك أن تعلمني.
527
00:45:25,639 --> 00:45:28,434
أنت لا تثق بـ"يونغاب بارك"،
هل كنت لتوافق لو عرفت؟
528
00:45:29,435 --> 00:45:31,228
وإن خانك "يونغاب بارك"…
529
00:45:31,311 --> 00:45:34,064
انتهى أمر "دوها تشوي"،
الرئيس "كانغ" في صفي.
530
00:45:34,773 --> 00:45:35,941
هذا كل ما كنا نحتاجه.
531
00:45:36,024 --> 00:45:37,443
لنتحدث لاحقًا.
532
00:45:40,279 --> 00:45:41,113
حماي.
533
00:45:41,780 --> 00:45:43,198
ماذا حدث؟
534
00:45:43,991 --> 00:45:46,535
صُدمت بعد أن سمعت بموتك.
535
00:45:48,036 --> 00:45:50,706
أنا آسف، لم أستطع الرد على هاتفي.
536
00:45:50,789 --> 00:45:52,332
يا للهول، أنت…
537
00:45:53,083 --> 00:45:55,043
سيد "كو"، لنذهب.
538
00:46:01,425 --> 00:46:03,427
عندما تستيقظ "ميهو"، أحضرها إلى المنزل.
539
00:46:04,052 --> 00:46:05,137
نعم يا سيدي.
540
00:46:33,957 --> 00:46:36,043
"ميهو" هل أنت مستيقظة؟
541
00:46:43,967 --> 00:46:45,385
ماذا حدث؟
542
00:46:49,223 --> 00:46:51,850
كيف لك أن تفاجئني بشيء كهذا؟
543
00:46:52,684 --> 00:46:54,937
أنا آسف، أردت أن أفعل ذلك بهدوء.
544
00:46:56,939 --> 00:46:58,690
لم يعرف "جيري" القصة كاملة.
545
00:46:58,774 --> 00:47:00,526
هل تعلم كم تفاجأت…
546
00:47:01,860 --> 00:47:03,737
عندما سمعت أنك متّ؟
547
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
كيف لي أن أموت وأتركك؟
548
00:47:08,450 --> 00:47:10,327
أنا آسف، أنا آسف حقًا.
549
00:47:21,213 --> 00:47:22,631
أخبرني بما حدث.
550
00:47:27,135 --> 00:47:28,554
كانت خدعة.
551
00:47:30,973 --> 00:47:34,226
إن كنا نبحث عن الشيء ذاته، أود العمل معك.
552
00:47:34,309 --> 00:47:35,519
تخلّص من "تشانغهو بارك".
553
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
"تشانغهو بارك"
554
00:47:42,860 --> 00:47:44,069
انطلى عليه الأمر.
555
00:47:44,152 --> 00:47:45,445
امتعض من "بارك نو".
556
00:47:48,657 --> 00:47:50,033
هل رأيت ذلك؟
557
00:47:50,617 --> 00:47:53,912
كما طلبت، قتلت "تشانغهو بارك" بيديّ.
558
00:47:53,996 --> 00:47:54,955
ماذا عن الجثة؟
559
00:47:55,038 --> 00:47:57,249
فلنناقش التفاصيل عندما تصل إلى هنا.
560
00:48:03,380 --> 00:48:04,506
يمكنك النهوض الآن.
561
00:48:19,563 --> 00:48:21,857
لم يبق سوى إحضار "دوها تشوي" إلى المسرح.
562
00:48:29,823 --> 00:48:31,325
تأخر "دوها".
563
00:48:32,534 --> 00:48:35,203
لا بد أن هناك ازدحام.
564
00:48:39,958 --> 00:48:41,460
جد "سونغهيون"،
565
00:48:43,378 --> 00:48:44,463
"هايسو".
566
00:48:45,505 --> 00:48:48,050
كان بمثابة أخ لي.
567
00:48:49,843 --> 00:48:51,595
واجهنا مشكلة
568
00:48:52,429 --> 00:48:55,349
قبل أن يحصل على براءة اختراع "إن إف 9".
569
00:48:56,475 --> 00:49:00,020
قال إنه سيفضح الأمر.
570
00:49:01,521 --> 00:49:04,107
تطوير مادة جديدة كان أمام أعيننا مباشرةً،
571
00:49:04,191 --> 00:49:05,984
لذلك لم أستطع التراجع.
572
00:49:08,236 --> 00:49:10,405
مستقبل أمتنا يعتمد على ذلك.
573
00:49:12,783 --> 00:49:14,242
اخترت بلدي…
574
00:49:15,786 --> 00:49:17,245
على صديقي.
575
00:49:20,082 --> 00:49:22,334
وبقي الندم موجودًا.
576
00:49:23,377 --> 00:49:27,047
ربما، هذه فرصتي الأخيرة.
577
00:49:32,177 --> 00:49:33,804
خطيئة قتل صديقي…
578
00:49:35,138 --> 00:49:36,682
أود أن
579
00:49:37,641 --> 00:49:39,685
أتوسل لنيل المغفرة من حفيد له.
580
00:49:47,442 --> 00:49:48,819
فات الأوان.
581
00:50:03,917 --> 00:50:06,253
كل شيء استمتعت به حتى الآن.
582
00:50:07,796 --> 00:50:09,840
الثروة، الشهرة، الشرف…
583
00:50:12,092 --> 00:50:14,177
لم يكن أي منها لك منذ البداية.
584
00:50:17,681 --> 00:50:20,225
كانت أشياء يجب أن نستمتع بها
585
00:50:21,435 --> 00:50:23,270
أنا وجدي وابنه.
586
00:50:25,313 --> 00:50:28,734
"سونغهيون"…
587
00:50:30,819 --> 00:50:32,362
سيكون الأمر مؤلمًا.
588
00:50:38,410 --> 00:50:41,913
كانت ميتة جدي أكثر إيلامًا.
589
00:50:46,001 --> 00:50:48,503
جدي! لا!
590
00:50:49,171 --> 00:50:50,964
- جدي.
- كان ما زال حيًا…
591
00:50:51,048 --> 00:50:52,799
"مركز (إن كيه) للكيماويات"
592
00:50:54,217 --> 00:50:56,636
…حين كان اللهب الحارق يغطيه.
593
00:50:58,597 --> 00:51:01,266
لم يستطع حتى أن يصرخ وهو يموت.
594
00:51:12,402 --> 00:51:13,987
يجب أن تختبر الأمر أنت أيضًا.
595
00:51:22,954 --> 00:51:25,540
ما هو شعور أن يخونك شخص وثقت به…
596
00:51:27,584 --> 00:51:30,170
كيف هو شعور أن تخسر كل شيء…
597
00:51:40,013 --> 00:51:41,014
التجربة…
598
00:51:44,392 --> 00:51:45,560
كم هي فظيعة.
599
00:52:46,329 --> 00:52:48,248
نظّم وصيته كما هي.
600
00:52:48,331 --> 00:52:50,250
حصتك محفوظة يا سيد "تشوي".
601
00:52:51,585 --> 00:52:55,130
حتى اكتمال التوثيق، أبق موت الرئيس سرًا.
602
00:52:55,213 --> 00:52:56,464
فهمت.
603
00:53:05,265 --> 00:53:07,517
"وصية (سونغيون كانغ)"
604
00:53:13,064 --> 00:53:15,442
"(تشونسيك يانغ) للتيبانياكي"
605
00:53:19,279 --> 00:53:20,363
استمتعوا.
606
00:53:25,702 --> 00:53:28,538
هيا، تذوقوا الطعام.
607
00:53:29,998 --> 00:53:32,918
- جربوه.
- حسنًا، سأتذوق أولًا.
608
00:53:33,460 --> 00:53:36,254
يبدو أفضل بكثير من قبل.
609
00:53:36,338 --> 00:53:37,422
صحيح؟
610
00:53:44,596 --> 00:53:46,473
- إنه لذيذ.
- صحيح؟
611
00:53:47,057 --> 00:53:51,478
لو قلت إن الطعم كان سيئًا مجددًا،
لكنت استقلت.
612
00:53:57,692 --> 00:53:58,818
هل هو لذيذ؟
613
00:54:04,699 --> 00:54:06,743
- لا بأس.
- لا بأس.
614
00:54:06,826 --> 00:54:08,703
- صحيح؟
- إنه لذيذ حقًا.
615
00:54:08,787 --> 00:54:11,039
- تهانينا أيها الزعيم!
- تهانينا أيها الزعيم!
616
00:54:12,582 --> 00:54:14,793
آمر السجن "بارك"،
لماذا لا تأكل؟ إنه لذيذ حقًا.
617
00:54:14,876 --> 00:54:16,920
هل لا تزال غاضبًا؟
618
00:54:17,003 --> 00:54:19,256
قلت إنني آسف.
619
00:54:20,507 --> 00:54:21,383
"تشانغهو"!
620
00:54:22,717 --> 00:54:23,927
"تشانغهو"!
621
00:54:24,928 --> 00:54:29,140
كيف أمكنك أن تلكمني في وجهي
قبل أن تمنحني الوقت لأشرح لك؟
622
00:54:29,724 --> 00:54:31,518
يا للهول، أنت…
623
00:54:31,601 --> 00:54:35,355
أخبروني أن صهري مات، بالطبع كنت غاضبًا.
624
00:54:35,438 --> 00:54:37,691
يا للهول، تفضل.
625
00:54:38,984 --> 00:54:41,444
تناول مشروبًا وكفّ عن الغضب، اتفقنا؟
626
00:54:42,529 --> 00:54:43,571
أنا آسف.
627
00:54:43,655 --> 00:54:45,490
إنه خطئي.
628
00:54:45,573 --> 00:54:48,451
لن أكون فضوليًا مجددًا.
629
00:54:48,535 --> 00:54:49,577
أنا آسف.
630
00:54:51,705 --> 00:54:54,749
لماذا لم يتحرك الرئيس "كانغ" بعد؟
631
00:54:54,833 --> 00:54:58,044
سؤال جيد، حان الوقت لنسمع صرخات "دوها".
632
00:54:58,628 --> 00:55:00,463
مهلًا، ألقوا نظرة على ذلك.
633
00:55:03,883 --> 00:55:04,884
ارفع الصوت.
634
00:55:04,968 --> 00:55:07,387
الرئيس "سونغيون كانغ"،
عرّاب الصناعة الكيميائية،
635
00:55:07,470 --> 00:55:10,598
تُوفي عصر اليوم عن عمر يناهز الـ85.
636
00:55:10,682 --> 00:55:12,392
دعوني أخبركم بشكل أكثر تحديدًا…
637
00:55:12,475 --> 00:55:15,562
{\an8}كيف يمكن أن تكون سكتة قلبية في وقت كهذا؟
638
00:55:16,354 --> 00:55:19,858
أتت الصرخة من الرئيس "كانغ"
وليس من "دوها تشوي".
639
00:55:19,941 --> 00:55:22,110
كُشف أنه توفي إثر سكتة قلبية.
640
00:55:22,193 --> 00:55:24,779
إنه أول مطور للمادة "إن إف 9".
641
00:55:27,657 --> 00:55:28,658
{\an8}"تعازينا"
642
00:55:41,254 --> 00:55:42,380
إنه خطئي.
643
00:55:43,715 --> 00:55:45,550
كان عليّ الاعتناء به بشكل أفضل.
644
00:55:49,012 --> 00:55:50,055
"جوهي".
645
00:55:51,931 --> 00:55:53,725
الرئيس "كانغ" يعرف
646
00:55:54,768 --> 00:55:56,269
أنك بذلت ما بوسعك.
647
00:56:03,109 --> 00:56:04,444
قد أتيتم.
648
00:56:06,988 --> 00:56:08,990
من طلب منك أن تكون مستقبل التعازي الرئيسي؟
649
00:56:09,074 --> 00:56:10,909
من أعطاك هذا الحق؟
650
00:56:13,036 --> 00:56:14,162
سيد "غونغ".
651
00:56:15,914 --> 00:56:17,165
لنتحدث عن هذا لاحقًا.
652
00:56:18,416 --> 00:56:22,045
أنت هنا الآن،
لذا ألق التحية على الرئيس "كانغ".
653
00:56:22,921 --> 00:56:24,464
اخلع شارة اليد أولًا.
654
00:56:26,132 --> 00:56:27,842
اخلع شارة اليد هذه أيها الوغد!
655
00:56:27,926 --> 00:56:29,010
ماذا تفعل؟
656
00:56:30,220 --> 00:56:31,596
ألا تشعر بالإحراج أمامه؟
657
00:56:34,224 --> 00:56:35,975
عزيزي، انحن أولًا.
658
00:56:49,155 --> 00:56:50,949
"تعازينا، (ووجيونغ ديلي)"
659
00:56:51,032 --> 00:56:52,867
"تعازينا، حزب الشعب الديموقراطي"
660
00:57:03,002 --> 00:57:05,964
"جامعة (غوتشيون)، قاعة المشفى للجنازات"
661
00:57:06,548 --> 00:57:08,049
سيد "تشا".
662
00:57:09,217 --> 00:57:11,469
أين وصية الرئيس "كانغ"؟
663
00:57:12,053 --> 00:57:13,596
إنها بحوزة محاميه.
664
00:57:14,431 --> 00:57:16,558
من أخذ الوصية من خزنته؟
665
00:57:18,184 --> 00:57:20,937
أخرجتها أنا والمحامي معًا.
666
00:57:21,563 --> 00:57:25,442
- سمعت أنك اتصلت بالطبيب "هيون" أولًا.
- هل أنت واثق أن العمدة "تشوي" لم يخرجه؟
667
00:57:25,525 --> 00:57:29,571
جاء العمدة "تشوي"
بعد أن جاء الطبيب "هيون".
668
00:57:30,363 --> 00:57:33,575
هل قرأت الوصية؟
669
00:57:33,658 --> 00:57:35,785
ربما عندما كان الرئيس
لا يزال على قيد الحياة؟
670
00:57:36,786 --> 00:57:39,080
لا، لم أرها أبدًا.
671
00:57:42,250 --> 00:57:44,669
- سأدخل الآن.
- حسنًا.
672
00:57:50,175 --> 00:57:52,927
هل تظن أن الرئيس "كانغ" أنهى عملية ميراثه؟
673
00:57:53,011 --> 00:57:56,181
أنا واثق من ذلك، إنه دقيق جدًا.
674
00:57:56,890 --> 00:57:59,934
ماذا لو لم يترك ميراثه لأحد بعد؟
675
00:58:01,060 --> 00:58:01,936
ماذا سيحدث حينها؟
676
00:58:02,645 --> 00:58:05,940
من الناحية القانونية،
يحصل عليه ابنه الذي في "الولايات المتحدة".
677
00:58:06,024 --> 00:58:09,360
لكن من معرفتي بالرئيس،
678
00:58:10,487 --> 00:58:13,615
لن يترك كل شيء لقاتل متسلسل.
679
00:58:13,698 --> 00:58:14,741
أحسنت.
680
00:58:14,824 --> 00:58:18,369
من المستحيل أن يترك كل شيء
لـ"جوهي هيون"، صحيح؟
681
00:58:18,453 --> 00:58:20,830
يا للهول، أشعر بالفضول.
682
00:58:20,914 --> 00:58:24,542
أتساءل كم ترك ولمن.
683
00:58:29,214 --> 00:58:30,590
هذا ممل جدًا.
684
00:58:33,843 --> 00:58:35,970
لم يمت الرئيس "كانغ" بسكتة قلبية.
685
00:58:36,554 --> 00:58:37,680
ماذا تعني؟
686
00:58:40,225 --> 00:58:42,101
كان بصحة جيدة عندما كان معي.
687
00:58:42,685 --> 00:58:46,314
آخر شخص رآه قبل وفاته كان "دوها تشوي".
688
00:58:48,483 --> 00:58:50,401
لو لم يقتله، لمات هو.
689
00:58:52,237 --> 00:58:53,613
أنا واثق أنني محق.
690
00:59:22,976 --> 00:59:25,979
{\an8}"فلترقد بسلام، رئيس الوزراء (كيهو كيم)"
691
01:00:22,327 --> 01:00:24,037
لا بُد أنك تفاجأت لرؤيتي على قيد الحياة،
692
01:00:25,163 --> 01:00:26,122
يا "سونغهيون تشو".
693
01:00:47,018 --> 01:00:48,478
أعرف أنك قتلته.
694
01:00:51,522 --> 01:00:53,024
انتظر قليلًا.
695
01:00:54,150 --> 01:00:55,902
سأظهر للعالم
696
01:00:57,445 --> 01:01:00,114
كم أنت مقرف، وسأريهم روحك الشريرة.
697
01:01:51,082 --> 01:01:53,000
هل أنت بخير؟
698
01:01:54,627 --> 01:01:57,171
هل تنزف لثتك حين تنظف أسنانك
699
01:01:57,755 --> 01:02:01,467
أم ينزف أنفك فجأةً؟
700
01:02:05,513 --> 01:02:07,056
عرفت أنني مصاب باللوكيميا،
701
01:02:09,058 --> 01:02:11,394
وأنني سأموت قريبًا.
702
01:02:50,349 --> 01:02:52,685
"BIG MOUTH"
703
01:03:12,747 --> 01:03:15,541
"BIG MOUTH"
704
01:03:16,626 --> 01:03:17,627
{\an8}أنا…
705
01:03:18,336 --> 01:03:21,172
{\an8}أريدك أن تكون "الفأر الكبير" الطيب.
706
01:03:22,632 --> 01:03:24,342
{\an8}لم يمت بسكتة قلبية.
707
01:03:24,425 --> 01:03:26,260
{\an8}- ماذا فعلت؟
- ما اللعبة التي تلعبها؟
708
01:03:26,344 --> 01:03:28,721
{\an8}من الخارج، تبدو كأي مزرعة سمك أخرى.
709
01:03:28,805 --> 01:03:30,431
{\an8}لكن الأمن مشدد.
710
01:03:31,015 --> 01:03:31,974
{\an8}حان موسم الحملات الانتخابية.
711
01:03:32,058 --> 01:03:33,476
{\an8}ساعدني لأفوز.
712
01:03:33,559 --> 01:03:35,853
{\an8}هذا أقصى ما يمكنني مساعدتك به.
713
01:03:35,937 --> 01:03:37,188
{\an8}هل تعرف المرشح "تشانغهو بارك"؟
714
01:03:37,271 --> 01:03:39,023
{\an8}أريده أن ينسحب من الانتخابات.
715
01:03:40,566 --> 01:03:42,235
{\an8}أحتاج لدخول مزرعة الأسماك تلك.
716
01:03:42,318 --> 01:03:43,653
{\an8}بما أن الأمر آل إلى هذا،
717
01:03:43,736 --> 01:03:46,113
{\an8}سأحوّل هذه الانتخابات إلى قبر "دوها تشوي".
718
01:03:46,739 --> 01:03:48,741
{\an8}ترجمة "مي جمال"
63462