All language subtitles for Big Mouth S1 Episode 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,203 --> 00:00:43,960 ‫"BIG MOUTH" 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 ‫"أحداث هذا المسلسل خيالية" 3 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 ‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية" 4 00:00:52,886 --> 00:00:54,179 ‫سُررت بلقائك يا سيدي. 5 00:00:55,055 --> 00:00:56,139 ‫أنا "تشانغهو بارك". 6 00:00:56,222 --> 00:00:58,516 ‫{\an8}"الحلقة الـ14" 7 00:01:01,519 --> 00:01:02,937 ‫{\an8}إذًا لديك ما تقوله لي؟ 8 00:01:06,983 --> 00:01:09,277 ‫{\an8}إن كنت تشعر بعدم الراحة، ‫يمكننا التحدث على انفراد. 9 00:01:10,236 --> 00:01:11,738 ‫{\an8}سأخبرك. 10 00:01:11,821 --> 00:01:15,450 ‫{\an8}إنني أتعرض للابتزاز من قبل "الفأر الكبير". 11 00:01:16,117 --> 00:01:18,203 ‫{\an8}قيل لي إن "الفأر الكبير" قد مات. 12 00:01:18,286 --> 00:01:20,538 ‫{\an8}هناك رجل جديد يتولى قيادة العصابة الآن. 13 00:01:22,957 --> 00:01:25,627 ‫{\an8}ظهر "فأر كبير" جديد؟ 14 00:01:25,710 --> 00:01:26,544 ‫{\an8}نعم يا سيدي. 15 00:01:27,128 --> 00:01:29,964 ‫{\an8}إنه أقوى وأكثر شراسة من سلفه. 16 00:01:32,258 --> 00:01:36,096 ‫{\an8}يدّعي أنه يحمي عائلتي لكنه يحتجزهم كرهائن. 17 00:01:38,098 --> 00:01:41,101 ‫{\an8}إن لم أفعل ما يريدون، فسنموت أنا وعائلتي. 18 00:01:41,726 --> 00:01:42,727 ‫{\an8}سيدي. 19 00:01:44,479 --> 00:01:46,147 ‫ماذا يريدون منك؟ 20 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 ‫الانتقام لموت الراحل "بارك نو". 21 00:01:48,525 --> 00:01:50,819 ‫طلبوا مني التقرب من السيد "غونغ" بحجة 22 00:01:50,902 --> 00:01:52,654 ‫استثمار الـ100 مليار التي أخذوها. 23 00:01:55,740 --> 00:01:57,784 ‫مؤتمرك الصحفي كان استفزازيًا جدًا. 24 00:01:59,619 --> 00:02:03,957 ‫قدّرت أنك لن تقابلني ‫ما لم أفعل شيئًا مماثلًا. 25 00:02:05,041 --> 00:02:08,169 ‫إنهم يريدونني أن أتقرّب منك. 26 00:02:09,087 --> 00:02:11,631 ‫إن جعلت الفرصة سانحة، فسيقتلونك. 27 00:02:14,717 --> 00:02:18,138 ‫لماذا هم مهووسون ببحث "جايونغ سيو"؟ 28 00:02:18,721 --> 00:02:21,975 ‫ماتت ابنة "بارك نو" ‫بينما كانت تتحرى عن بحث "جايونغ سيو". 29 00:02:23,393 --> 00:02:24,435 ‫ماذا كان اسمها؟ 30 00:02:24,519 --> 00:02:26,813 ‫كان اسمها "سوجين نو"، ‫كانت تعمل كصحفية مستقلة. 31 00:02:28,606 --> 00:02:31,943 ‫"سوجين نو"… 32 00:02:40,869 --> 00:02:43,872 ‫وكم يعرفون من المعلومات؟ 33 00:02:43,955 --> 00:02:47,458 ‫يعلمون أن مشفى "غوتشيون" ‫لديها مختبر سري يتعلق بالإشعاعات 34 00:02:47,542 --> 00:02:49,836 ‫وأن سبب إصابة السجناء النموذجيين ‫بسرطان الدم 35 00:02:49,919 --> 00:02:51,462 ‫له علاقة بـ"إن كيه" للكيماويات. 36 00:02:52,881 --> 00:02:56,342 ‫عرفت أنا وزوجتي بسبب تهديداتهم. 37 00:02:56,843 --> 00:02:59,304 ‫هذا كل شيء، ‫لا أريد أن أعرف شيئًا بعد الآن. 38 00:03:03,766 --> 00:03:07,395 ‫هل تعرف من هو "الفأر الكبير" الجديد؟ 39 00:03:10,648 --> 00:03:12,400 ‫أنت تطرح السؤال الخطأ أولًا. 40 00:03:14,861 --> 00:03:18,323 ‫يجب أن تسأل عن سبب مجيئي لرؤيتك. 41 00:03:18,406 --> 00:03:20,408 ‫هل أتيت لتعقد صفقة معي؟ 42 00:03:20,491 --> 00:03:22,577 ‫لا يا سيدي، أتيت للتحقق. 43 00:03:24,078 --> 00:03:27,290 ‫أردت أن أرى إن كان بإمكاني ائتمانك ‫على مصيري ومصير عائلتي. 44 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 ‫انتظر هنا قليلًا من فضلك. 45 00:03:55,526 --> 00:03:57,612 ‫لا يبدو أنه يكذب. 46 00:03:58,571 --> 00:04:01,199 ‫إن أحسنّا استغلاله، يمكنه أن يكون… 47 00:04:01,282 --> 00:04:02,325 ‫إنه خطير. 48 00:04:02,408 --> 00:04:04,661 ‫لا يجب أن نثق بـ"تشانغهو بارك". 49 00:04:04,744 --> 00:04:05,870 ‫إن تخلينا عنه الآن، 50 00:04:05,954 --> 00:04:08,790 ‫سيواصل مهاجمتنا من الخارج، هل هذا… 51 00:04:08,873 --> 00:04:11,209 ‫من الأفضل أن يبقى عدونا. 52 00:04:11,292 --> 00:04:13,419 ‫يجب أن نبعد التهديدات المحتملة. 53 00:04:14,629 --> 00:04:18,675 ‫إن كان يشكل تهديدًا، ‫يمكننا أن نبقيه تحت سيطرتنا. 54 00:04:18,758 --> 00:04:21,678 ‫- سيدي. ‫- أمامك متسع من الوقت 55 00:04:21,761 --> 00:04:24,389 ‫لتتبين أمره بدقة قبل أن تقرر. 56 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 ‫إنه مثير للاهتمام. 57 00:04:27,725 --> 00:04:30,895 ‫أشعر بعدم الراحة لرفضه، ‫لكنني غير مرتاح لقبوله. 58 00:04:30,979 --> 00:04:35,817 ‫إنه أول شخص يأتي ليختبرني ‫بينما يحمل جميع أوراق اللعب في يديه. 59 00:04:41,572 --> 00:04:43,491 ‫لماذا أتيت لرؤيتي حقًا؟ 60 00:04:49,205 --> 00:04:51,541 ‫اجعلني عمدة "غوتشيون". 61 00:04:53,084 --> 00:04:54,711 ‫إن منحتني السلطة، 62 00:04:54,794 --> 00:04:56,921 ‫أنا واثق من أنني أستطيع سحقهم كليًا. 63 00:04:57,505 --> 00:04:59,299 ‫السلطة مثل سكين. 64 00:04:59,382 --> 00:05:01,092 ‫إذا استخدمتها على السمك فهي سكين ساشيمي 65 00:05:01,175 --> 00:05:03,094 ‫وإن استخدمتها على إنسان، أصبحت سلاحًا. 66 00:05:03,177 --> 00:05:06,264 ‫إذا أعطيتني إياها، سأستخدمها من أجلك. 67 00:05:07,473 --> 00:05:11,102 ‫محاولة كسب رضا الناس بالوعود الكبيرة ‫هو ما يفعله المخادعون. 68 00:05:24,407 --> 00:05:26,367 ‫هذه قائمة الأعضاء 69 00:05:26,451 --> 00:05:28,494 ‫وهم مدراء تنفيذيون ‫في عصابة "الفأر الكبير". 70 00:05:31,372 --> 00:05:32,206 ‫"قائمة المدراء" 71 00:05:32,290 --> 00:05:33,791 ‫هذه مجرد بداية وحسب. 72 00:05:34,292 --> 00:05:37,045 ‫إنهم منتشرون مثل السرطان داخل المجتمع. 73 00:05:39,297 --> 00:05:40,548 ‫و"الفأر الكبير"؟ 74 00:05:40,631 --> 00:05:42,800 ‫لا يزال مخفيًا تمامًا. 75 00:05:43,384 --> 00:05:45,428 ‫ستكون مهمتي أن أجده. 76 00:05:45,511 --> 00:05:48,139 ‫هل تقول إنك ستلعب دور عميل مزدوج؟ 77 00:05:48,222 --> 00:05:51,309 ‫إن أبقيت الأمر سرًا، ‫فأنا واثق بأنني سأنجح. 78 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 ‫اقترب عيد ميلادي. 79 00:06:05,573 --> 00:06:08,368 ‫إن كنت لا تمانع، أود أن أدعوك أنت وزوجتك. 80 00:06:13,331 --> 00:06:14,374 ‫أشكرك يا رئيس مجلس الإدارة. 81 00:06:32,100 --> 00:06:35,978 ‫"اركب الريح واخترق المياه" 82 00:06:36,562 --> 00:06:39,023 ‫"BIG MOUTH" 83 00:06:45,780 --> 00:06:46,948 ‫ما الذي تنوي فعله؟ 84 00:06:47,865 --> 00:06:49,158 ‫ما الذي تظن أنني أفعله؟ 85 00:06:52,120 --> 00:06:54,372 ‫إن كنت تخطط لشيء ما، ‫فيجب أن تتوقف عن ذلك الآن. 86 00:06:55,998 --> 00:06:57,375 ‫جميعنا في القارب ذاته الآن. 87 00:06:59,585 --> 00:07:00,670 ‫لنكن على وفاق. 88 00:07:12,140 --> 00:07:14,308 ‫يا للهول، أنت رائع يا "تشانغهو بارك". 89 00:07:14,392 --> 00:07:16,894 ‫لقد دُعيت إلى حفل عيد ميلاد العجوز. 90 00:07:17,854 --> 00:07:19,439 ‫لا يتسنى للجميع تلقي دعوة. 91 00:07:19,522 --> 00:07:21,566 ‫حسنًا، كل هذا بفضلك. 92 00:07:24,068 --> 00:07:25,570 ‫هل تريدني أن أعطيك هدية؟ 93 00:07:26,571 --> 00:07:27,447 ‫أي نوع من الهدايا؟ 94 00:07:28,823 --> 00:07:32,034 ‫مبلغ الـ100 مليار، ‫"الفأر الكبير" لم يأخذه قط. 95 00:07:35,913 --> 00:07:37,415 ‫هل أنت متأكد؟ 96 00:07:37,498 --> 00:07:40,293 ‫أنا متأكد 100 بالمئة، ‫تحققت من الأمر بنفسي. 97 00:07:41,377 --> 00:07:44,130 ‫إن لم يأخذه، فإلى أين ذهب المال؟ 98 00:07:44,881 --> 00:07:46,090 ‫حسنًا… 99 00:07:46,674 --> 00:07:49,218 ‫أنا واثق أنه شخص يعرف ‫ما الذي يجري في الداخل. 100 00:07:51,053 --> 00:07:53,264 ‫- هل تقول… ‫- ابحث جيدًا. 101 00:07:54,098 --> 00:07:57,018 ‫يمكن أن يكون في مكان أقرب مما تظن. 102 00:08:23,336 --> 00:08:25,505 ‫"غرفة الزيارة" 103 00:08:39,018 --> 00:08:40,686 ‫لم أظن أنك ستأتين… 104 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 ‫لزيارتي. 105 00:08:45,149 --> 00:08:46,317 ‫كيف تشعر؟ 106 00:08:47,860 --> 00:08:49,570 ‫أنا أتدبر أموري، ولكن… 107 00:08:51,364 --> 00:08:53,407 ‫هل أنت بخير؟ 108 00:08:55,409 --> 00:08:57,870 ‫هل تنزف لثتك حين تنظف أسنانك 109 00:08:58,829 --> 00:09:02,625 ‫أم ينزف أنفك فجأةً؟ 110 00:09:05,044 --> 00:09:06,921 ‫هل كنت تعرف يا "كوانغهيون"؟ 111 00:09:11,092 --> 00:09:13,010 ‫عرفت أنني مُصاب باللوكيميا. 112 00:09:14,220 --> 00:09:16,305 ‫وأنني سأموت قريبًا. 113 00:09:20,518 --> 00:09:23,312 ‫عندما كان يخرج السجناء النموذجيون ‫من أجل العمل، 114 00:09:24,063 --> 00:09:25,690 ‫إلى أين كنتم تذهبون وماذا كنتم تفعلون؟ 115 00:09:31,153 --> 00:09:32,697 ‫هذا مهم. 116 00:09:33,489 --> 00:09:35,616 ‫أريد أن أعرف، حتى يتمكن الضحايا مثلك… 117 00:09:35,700 --> 00:09:36,826 ‫لا… 118 00:09:39,120 --> 00:09:41,038 ‫لا تفعلي شيئًا. 119 00:09:42,206 --> 00:09:45,001 ‫إنهم أشخاص مخيفون. 120 00:09:46,210 --> 00:09:47,795 ‫ستكونين في خطر. 121 00:09:49,547 --> 00:09:51,591 ‫لا تقلق بشأني وأخبرني. 122 00:09:51,674 --> 00:09:53,509 ‫ماذا كنتم تفعلون ‫عندما كنتم تذهبون إلى العمل؟ 123 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 ‫سأعود إلى الداخل الآن. 124 00:10:04,812 --> 00:10:05,813 ‫"كوانغهيون". 125 00:10:14,697 --> 00:10:16,365 ‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟ 126 00:10:17,450 --> 00:10:20,369 ‫لا أستطيع التواصل مع أخي أو أختي. 127 00:10:22,580 --> 00:10:24,206 ‫هل يمكنك أن تتبيني… 128 00:10:26,667 --> 00:10:29,378 ‫إن أجرت أمي 129 00:10:32,423 --> 00:10:34,091 ‫عملية زرع لنخاع العظم؟ 130 00:11:01,535 --> 00:11:04,121 ‫اتصلت من مكتب الأمن، 131 00:11:04,205 --> 00:11:06,582 ‫والمالك لا يعرف من هو "كوانغهيون تاك". 132 00:11:06,666 --> 00:11:09,335 ‫إنه أخوه الأكبر، ‫كنية مالك العقار هي "تاك" أيضًا. 133 00:11:09,418 --> 00:11:12,254 ‫أعلم، هناك شيء غريب. 134 00:11:12,838 --> 00:11:15,549 ‫أجروا منزلهم القديم الذي كان شبه قبو، 135 00:11:15,633 --> 00:11:17,510 ‫لكنهم انتقلوا فجأةً إلى مكان كهذا. 136 00:11:18,386 --> 00:11:19,387 ‫ما هو رقم الشقة؟ 137 00:11:19,470 --> 00:11:22,014 ‫إنها الوحدة 2103. 138 00:11:22,098 --> 00:11:23,516 ‫الوحدة 2103؟ 139 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 ‫ما الأمر؟ 140 00:11:34,944 --> 00:11:36,696 ‫هنا موقف سيارة الوحدة 2103. 141 00:11:38,406 --> 00:11:39,615 ‫إن انتظرنا، سيخرج. 142 00:11:53,504 --> 00:11:55,131 ‫أبي، اخرج. 143 00:11:55,923 --> 00:11:56,841 ‫حسنًا. 144 00:11:57,550 --> 00:11:58,676 ‫المعذرة. 145 00:12:02,179 --> 00:12:03,931 ‫هل أنتما عائلة "كوانغيون تاك"؟ 146 00:12:04,014 --> 00:12:07,643 ‫مرحبًا، اتصلت بكما ‫على نظام الاتصال الداخلي في وقت سابق. 147 00:12:08,352 --> 00:12:09,729 ‫اللعنة. 148 00:12:09,812 --> 00:12:13,399 ‫أراد "كوانغهيون" أن يعرف ‫إن خضعت أمكم لعملية زراعة نخاع العظم. 149 00:12:13,482 --> 00:12:14,400 ‫أخبرني بذلك فحسب. 150 00:12:15,067 --> 00:12:18,446 ‫هل تعلمان كمّ الانتقاد ‫الذي تحمّلناه بسبب ذلك المختل؟ 151 00:12:18,529 --> 00:12:21,282 ‫لسنا هنا للتحدث عن ذلك. 152 00:12:21,365 --> 00:12:23,159 ‫أخبرنا كيف حال والدتك فحسب… 153 00:12:23,242 --> 00:12:25,703 ‫ليس لديّ ما أقوله، لذا غادرا. 154 00:12:30,249 --> 00:12:31,584 ‫مهلًا. 155 00:12:32,084 --> 00:12:34,920 ‫أخبرينا فقط بمكان المشفى، ‫سنذهب إلى هناك بأنفسنا. 156 00:12:36,130 --> 00:12:38,090 ‫تُوفيت أمي. 157 00:12:39,592 --> 00:12:40,634 ‫ماذا؟ 158 00:12:41,260 --> 00:12:42,511 ‫اركبي فحسب! 159 00:12:43,929 --> 00:12:45,431 ‫لا تأتي إلى هنا مجددًا. 160 00:12:57,985 --> 00:12:59,111 ‫تحدث إليّ. 161 00:13:01,238 --> 00:13:02,656 ‫يقولون إنهم يتعقبوننا. 162 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 ‫لم تكن هذه السيارة هناك من قبل. 163 00:13:08,621 --> 00:13:10,581 ‫نعم، تبادلتا الأماكن عند التقاطع. 164 00:13:11,165 --> 00:13:12,708 ‫رباه، يا لهم من حمقى. 165 00:13:12,792 --> 00:13:15,544 ‫إنهم يتعقبون سيارة ‫بوجود ثلاث سيارات أمنية تراقبها. 166 00:13:16,128 --> 00:13:17,087 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 167 00:13:18,464 --> 00:13:19,924 ‫دعهم يلحقون بنا. 168 00:13:20,466 --> 00:13:21,717 ‫هل اتصل بك آمر السجن "بارك"؟ 169 00:13:22,301 --> 00:13:23,594 ‫نعم، إنه ينتظر في المتجر. 170 00:13:25,095 --> 00:13:26,555 ‫من تظن أنه أرسلها؟ 171 00:13:27,181 --> 00:13:29,767 ‫"دوها تشوي"؟ "جيهون غونغ"؟ 172 00:13:29,850 --> 00:13:31,018 ‫سنكتشف قريبًا جدًا. 173 00:13:35,773 --> 00:13:36,607 ‫جميل. 174 00:13:37,691 --> 00:13:38,734 ‫يا للهول. 175 00:13:39,902 --> 00:13:41,654 ‫رائحته زكية حقًا. 176 00:13:41,737 --> 00:13:43,656 ‫يا للهول، تبدو رائعًا على الكاميرا. 177 00:13:45,950 --> 00:13:47,284 ‫- يا للهول. ‫- ما هذا؟ 178 00:13:56,710 --> 00:13:57,837 ‫أنت مذهل! 179 00:13:58,379 --> 00:14:00,548 ‫يا زعيم، هذا مؤثر جدًا. 180 00:14:00,631 --> 00:14:04,885 ‫يا للهول، أنت وُلدت لتقدّم تيبانياكي ‫أيها الزعيم! 181 00:14:06,595 --> 00:14:09,515 ‫- "تشونسيك يانغ"! ‫- "تشونسيك يانغ"! 182 00:14:09,598 --> 00:14:12,059 ‫- "تشونسيك يانغ"! ‫- مرةً أخرى! 183 00:14:12,142 --> 00:14:14,520 ‫"(تشونسيك يانغ) للتيبانياكي" 184 00:14:58,063 --> 00:15:00,816 ‫إذًا تريدني أن آكل هذا؟ 185 00:15:00,900 --> 00:15:02,067 ‫لماذا؟ 186 00:15:02,151 --> 00:15:04,695 ‫حسنًا، أنت أول زبون لنا. 187 00:15:04,778 --> 00:15:07,990 ‫قد يبدو هكذا، ‫لكن طعمه سيكون لذيذًا، اتفقنا؟ 188 00:15:08,073 --> 00:15:08,908 ‫جربه. 189 00:15:10,576 --> 00:15:11,785 ‫تذوقوه! 190 00:15:26,258 --> 00:15:28,135 ‫كيف هو مذاقه؟ 191 00:15:28,218 --> 00:15:29,762 ‫- إنه لذيذ. ‫- صحيح؟ 192 00:15:29,845 --> 00:15:31,764 ‫تعال إلى هنا أليس لذيذًا؟ 193 00:15:31,847 --> 00:15:33,807 ‫صحيح؟ خذ، تناول المزيد. 194 00:15:34,391 --> 00:15:35,643 ‫- لا، شكرًا لك. ‫- تناول المزيد. 195 00:15:36,393 --> 00:15:39,021 ‫ما الذي تريد التحدث إليّ بشأنه؟ 196 00:15:52,910 --> 00:15:55,079 ‫ذلك الوغد المتعجرف. 197 00:15:57,623 --> 00:15:59,708 ‫خرج "يونغاب بارك" للتو. 198 00:16:10,135 --> 00:16:11,387 ‫{\an8}"العمدة (دوها تشوي)" 199 00:16:15,015 --> 00:16:16,600 ‫ما سبب تشريفك لي باتصال؟ 200 00:16:16,684 --> 00:16:18,310 ‫أود أن أراك. 201 00:16:19,186 --> 00:16:21,438 ‫ما من سبب يدعوني لرؤيتك. 202 00:16:22,564 --> 00:16:24,358 ‫الأمر يتعلق بـ"تشانغهو بارك". 203 00:16:27,027 --> 00:16:30,489 ‫إذا كنت غير مهتم، انس الأمر. 204 00:16:32,741 --> 00:16:34,118 ‫أخبرني إلى أين أذهب. 205 00:16:34,201 --> 00:16:36,620 ‫أريد أن يتم هذا في مكان سري. 206 00:16:48,966 --> 00:16:52,386 ‫هل تشرب في منتصف النهار ‫لأن وقتك في منصبك على وشك الانتهاء؟ 207 00:17:03,981 --> 00:17:05,858 ‫أنا لا أشرب. 208 00:17:05,941 --> 00:17:07,818 ‫الأشخاص الذين حاولوا قتلي مؤخرًا. 209 00:17:08,569 --> 00:17:10,029 ‫هل أرسلهم "الفأر الكبير"؟ 210 00:17:10,612 --> 00:17:12,281 ‫هل حدث ذلك؟ 211 00:17:12,364 --> 00:17:14,658 ‫لا أشاهد الأخبار في هذه الأيام. 212 00:17:16,910 --> 00:17:19,079 ‫أتى "تشانغهو بارك" لرؤية الرئيس "كانغ". 213 00:17:33,427 --> 00:17:35,429 ‫قال إنهم المدراء التنفيذيون ‫لعصابة "الفأر الكبير". 214 00:17:37,014 --> 00:17:40,100 ‫"تشانغهو بارك" أعطاك هذه؟ 215 00:17:40,976 --> 00:17:44,354 ‫كيف لي أن أعرف أسماء هؤلاء الناس سوى منك؟ 216 00:17:57,034 --> 00:17:59,828 ‫الرجل الذي قتل الزعيم ‫والرجل الذي خان العصابة. 217 00:17:59,912 --> 00:18:01,580 ‫بقيت لديك رصاصة واحدة فقط. 218 00:18:03,040 --> 00:18:03,999 ‫على من ستطلق النار؟ 219 00:18:04,083 --> 00:18:05,334 ‫لست متأكدًا. 220 00:18:06,835 --> 00:18:08,712 ‫إنه سؤال يجعلني أفكر مليًا. 221 00:18:10,047 --> 00:18:13,717 ‫لظننت أنك سترغب في وضع تلك الرصاصة ‫في رأس "تشانغهو بارك". 222 00:18:13,801 --> 00:18:16,095 ‫إذا طرحت السؤال وأنت تفكر بالإجابة، 223 00:18:16,178 --> 00:18:18,013 ‫سيكون من الصعب إكمال المحادثة. 224 00:18:20,349 --> 00:18:22,976 ‫جئت لرؤيتي بعد سماعك اسم "تشانغهو بارك". 225 00:18:23,060 --> 00:18:25,062 ‫ألا يعني ذلك أنك بحاجة إلى سبب لقتله؟ 226 00:18:31,985 --> 00:18:33,529 ‫أطلعني على السبب. 227 00:18:33,612 --> 00:18:35,155 ‫لماذا تفعل هذا بي؟ 228 00:18:36,949 --> 00:18:39,159 ‫يستمر "تشانغهو بارك" باعتراض طريقي. 229 00:18:39,243 --> 00:18:43,122 ‫إن كنا نبحث عن الشيء ذاته، أود العمل معك. 230 00:18:45,207 --> 00:18:46,875 ‫سأدخل مجال السياسة على مستوى عال قريبًا. 231 00:18:48,127 --> 00:18:50,129 ‫أثق أنه سيكون لدينا ‫الكثير لنعمل عليه معًا. 232 00:19:05,144 --> 00:19:07,312 ‫سمعت أن هناك "فأر الكبير" جديد. 233 00:19:08,814 --> 00:19:09,898 ‫إنه "تشانغهو بارك"، صحيح؟ 234 00:19:14,570 --> 00:19:16,530 ‫تبعًا للقانون الأول للمنظمة، 235 00:19:17,072 --> 00:19:19,867 ‫لا يمكنني أن أخبرك بهذا بنفسي أبدًا. 236 00:19:22,995 --> 00:19:24,246 ‫تخلّص من "تشانغهو بارك". 237 00:19:24,913 --> 00:19:27,207 ‫سوف أحميك لبقية حياتك. 238 00:19:35,299 --> 00:19:37,217 ‫"دار رعاية (غرين ناراي)" 239 00:19:37,301 --> 00:19:39,219 ‫انظر إلى هذه الصورة يا سيدي. 240 00:19:39,303 --> 00:19:43,765 ‫أي هذين الطفلين هو حفيدك؟ 241 00:19:46,685 --> 00:19:48,645 ‫سيدي، هنا. 242 00:19:48,729 --> 00:19:51,690 ‫هل الصبي على اليمين "دوها تشوي"؟ 243 00:19:54,776 --> 00:19:56,695 ‫يا للهول. 244 00:19:57,654 --> 00:19:59,198 ‫الكلام لا ينفع معه. 245 00:20:01,783 --> 00:20:02,910 ‫هل لديك خيط تنظيف أسنان؟ 246 00:20:02,993 --> 00:20:04,703 ‫خيط تنظيف الأسنان؟ لماذا؟ 247 00:20:04,786 --> 00:20:05,913 ‫أعطني إياه. 248 00:20:08,999 --> 00:20:12,294 ‫سيدي، هل تريد أن تلعب معي "مهد قطة"؟ 249 00:20:14,213 --> 00:20:15,797 ‫هل تعرف كيف تلعبها؟ 250 00:20:26,767 --> 00:20:29,144 ‫أنت بارع حقًا في هذا. 251 00:20:29,728 --> 00:20:30,979 ‫حان دوري الآن. 252 00:20:33,315 --> 00:20:34,608 ‫حسنًا. 253 00:20:35,192 --> 00:20:36,944 ‫رباه، هذا صعب. 254 00:20:42,157 --> 00:20:43,200 ‫يا للهول. 255 00:20:44,201 --> 00:20:45,452 ‫أنت بارع جدًا. 256 00:20:46,745 --> 00:20:47,788 ‫سيدي. 257 00:20:48,288 --> 00:20:51,250 ‫هل حفيدك "دوها تشوي"؟ 258 00:20:52,918 --> 00:20:55,254 ‫أي صبي هو في هذه الصورة؟ 259 00:21:01,677 --> 00:21:03,428 ‫من هذا إذًا؟ 260 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 ‫"سونغهيون". 261 00:21:06,515 --> 00:21:07,766 ‫"سونغهيون تشو". 262 00:21:09,393 --> 00:21:10,560 ‫"سونغهيون تشو"؟ 263 00:21:10,644 --> 00:21:13,272 ‫"هايسو تشو"، ‫مدير مختبر "إن كيه" للكيماويات. 264 00:21:13,355 --> 00:21:14,731 ‫حفيده كان "سونغهيون تشو". 265 00:21:19,778 --> 00:21:24,241 ‫إذًا من الذي غرق من هذين الصبيين؟ 266 00:21:26,952 --> 00:21:27,953 ‫لقد مات. 267 00:21:29,121 --> 00:21:31,707 ‫مات حفيدي. 268 00:21:32,708 --> 00:21:33,959 ‫"دوها"… 269 00:21:35,168 --> 00:21:36,920 ‫غرق. 270 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 ‫"دوها". 271 00:21:42,718 --> 00:21:44,886 ‫حفيدي. 272 00:21:46,930 --> 00:21:48,724 ‫حفيدي المسكين. 273 00:21:51,476 --> 00:21:53,478 ‫- لقد مات. ‫- هذا الفتى، "سونغهيون تشو"، 274 00:21:53,562 --> 00:21:56,690 ‫هو حفيد مدير مختبر "إن كيه" ‫للكيماويات، "هايسو تشو"، 275 00:21:56,773 --> 00:21:58,317 ‫وعلى ما يبدو أنه غرق ومات. 276 00:21:58,817 --> 00:22:03,530 ‫لكن الفتى الذي مات حقًا ‫كان حفيد السيد "تشوي"، "دوها تشوي". 277 00:22:03,613 --> 00:22:06,908 ‫إذًا هذا يعني أن "سونغهيون تشو" ‫أصبح "دوها تشوي". 278 00:22:07,492 --> 00:22:08,952 ‫غيّر هويته. 279 00:22:09,036 --> 00:22:11,330 ‫كان "هايسو تشو" والرئيس "كانغ" صديقين. 280 00:22:12,331 --> 00:22:14,541 ‫تحدث عن مخاطر "إن إف 9"، 281 00:22:14,624 --> 00:22:16,752 ‫ثم انتحر فجأةً دون سبب. 282 00:22:17,377 --> 00:22:19,963 ‫من المرجح أن يكون الرئيس "كانغ" قد قتله. 283 00:22:20,464 --> 00:22:24,301 ‫حقيقة أن "دوها تشوي" غيّر هويته ‫ليبقى إلى جانب الرئيس… 284 00:22:24,384 --> 00:22:25,761 ‫يريد أن ينتقم. 285 00:22:26,428 --> 00:22:27,554 ‫لا يوجد سبب آخر. 286 00:22:44,446 --> 00:22:46,365 ‫"وصية (سونغيون كانغ)" 287 00:22:47,199 --> 00:22:48,158 ‫سيدي. 288 00:22:48,784 --> 00:22:49,743 ‫ادخل. 289 00:22:54,706 --> 00:22:56,333 ‫ابنك… 290 00:22:58,043 --> 00:23:00,170 ‫أرسل لك هدية من "الولايات المتحدة" ‫بمناسبة عيد ميلادك. 291 00:23:02,047 --> 00:23:04,174 ‫لا داعي لفتحها، تخلّص منها. 292 00:23:08,929 --> 00:23:12,933 ‫ألا تنوي أن تمنح ابنك ميراثك؟ 293 00:23:38,125 --> 00:23:39,334 ‫ذلك الفتى… 294 00:23:40,419 --> 00:23:42,045 ‫ليس بشريًا، إنه الشيطان. 295 00:23:48,468 --> 00:23:49,678 ‫أكثر ما أندم عليه 296 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 ‫هو أنني لم أستطع قتله بنفسي لأنه ابني. 297 00:23:53,765 --> 00:23:57,519 ‫حتى بعد موتي، ‫لا تسمح له بالعودة إلى "كوريا". 298 00:24:07,654 --> 00:24:10,991 ‫بقي يومان فقط لتسجيل أسماء المرشحين 299 00:24:11,074 --> 00:24:12,784 ‫لانتخابات عمدة "غوتشيون". 300 00:24:12,868 --> 00:24:15,704 ‫وفقًا للاستطلاعات، "تشانغسوب لي" ‫مرشح حزب الشعب الديمقراطي، 301 00:24:15,787 --> 00:24:19,249 ‫{\an8}نسبة شعبيته تقارب الـ40 بالمئة ‫وهو في المركز الأول. 302 00:24:19,332 --> 00:24:22,836 ‫{\an8}"تشانغهو بارك"، ‫الذي اشتُهر بدفاعه عن "الفأر الكبير"، 303 00:24:22,919 --> 00:24:26,131 ‫احتل المركز الأخير بين المرشحين الحاليين. 304 00:24:26,214 --> 00:24:28,842 ‫يقول الخبراء إن "تشانغهو بارك" ‫جيد في خلق القضايا، 305 00:24:28,925 --> 00:24:30,260 ‫لكن هذا وحده غير كاف… 306 00:24:30,760 --> 00:24:35,140 ‫مهلًا، لم "الفأر الكبير" جعل "تشانغهو" ‫يترشح لمنصب العمدة ويجعل من نفسه أضحوكة؟ 307 00:24:35,223 --> 00:24:36,349 ‫عليه أن يطلب منه الانسحاب. 308 00:24:36,433 --> 00:24:38,602 ‫لا تعرف أبدًا، قد يفوز لأنه مشهور. 309 00:24:38,685 --> 00:24:40,145 ‫إنه في المركز الأخير. 310 00:24:40,228 --> 00:24:42,272 ‫نسبة شعبيته سبعة بالمئة فقط، هذا مستحيل. 311 00:24:44,733 --> 00:24:45,859 ‫إنه الآمر "بارك". 312 00:24:46,735 --> 00:24:48,403 ‫هل لديه خطط مع "تشانغهو"؟ 313 00:24:49,571 --> 00:24:50,822 ‫لا، لم يخبروني بشيء. 314 00:24:54,367 --> 00:24:57,245 ‫إن غير هويته، فهذا يعني أن "دوها تشوي" 315 00:24:57,746 --> 00:24:59,873 ‫يسعى إلى منصب الرئيس "كانغ". 316 00:24:59,956 --> 00:25:02,834 ‫من منصب الرئيس "كانغ"، ‫إنه يحمل قنبلة موقوتة. 317 00:25:14,012 --> 00:25:16,264 ‫اذهب إلى دار الرعاية ‫واخرج هذا الرجل المسن. 318 00:25:16,348 --> 00:25:17,557 ‫وافعل ذلك بهدوء. 319 00:25:37,786 --> 00:25:39,120 ‫هل ستكشف أمر "دوها تشوي"؟ 320 00:25:39,204 --> 00:25:40,747 ‫إنها حفلة عيد ميلاد الرئيس "كانغ". 321 00:25:40,830 --> 00:25:43,917 ‫لا يمكنني تفويت فرصة كهذه، كل شيء جاهز. 322 00:25:44,000 --> 00:25:47,128 ‫يبدو أن آمر السجن "بارك" ‫مستاء هذه الأيام، هل أذهب معه؟ 323 00:25:47,212 --> 00:25:49,881 ‫إن لم نثق بهم، لن يثقوا بنا أيضًا. 324 00:25:50,382 --> 00:25:51,508 ‫لا تقلق. 325 00:26:11,236 --> 00:26:12,571 ‫"دار رعاية (غرين ناراي)" 326 00:27:02,162 --> 00:27:04,539 ‫"ميهو"، هل أنت جاهزة؟ 327 00:27:04,623 --> 00:27:06,041 ‫أوشكت على الانتهاء، أمهلني دقيقة. 328 00:27:10,086 --> 00:27:11,504 ‫هل يمكنك إغلاق السحّاب لي؟ 329 00:27:19,429 --> 00:27:22,682 ‫ما رأيك؟ هل أبدو جميلة؟ ‫اخترته بعناية فائقة. 330 00:27:25,143 --> 00:27:26,936 ‫ما الأمر؟ لا تدعني أنتظر. 331 00:27:27,020 --> 00:27:28,647 ‫قل إنني جميلة وانتهى. 332 00:27:29,898 --> 00:27:31,483 ‫أليس فاضحًا جدًا؟ 333 00:27:32,400 --> 00:27:33,818 ‫أنت محبط جدًا. 334 00:27:33,902 --> 00:27:36,946 ‫الجميع سيكونون هناك، ‫هذا أقل ما يمكنني أن أرتديه. 335 00:27:37,739 --> 00:27:39,074 ‫هيا بنا، ليس لدينا وقت. 336 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 ‫كانت حماقة مني أن أسألك. 337 00:27:44,371 --> 00:27:47,540 ‫هذا لأنك جميلة جدًا، ‫أخشى أن يحدق بك الجميع. 338 00:27:49,542 --> 00:27:53,713 ‫لكن هل من الضروري حقًا ‫أن نتصرف كعميلين مزدوجين؟ 339 00:27:55,131 --> 00:27:55,965 ‫مهلًا. 340 00:27:59,302 --> 00:28:00,762 ‫مرحبًا، ماذا حدث؟ 341 00:28:01,971 --> 00:28:03,181 ‫أنا هنا. 342 00:28:03,807 --> 00:28:05,642 ‫سآتي حالًا، انتظرني. 343 00:28:37,924 --> 00:28:39,676 ‫أتريدني أن أذهب إلى الحفل وحدي؟ 344 00:28:39,759 --> 00:28:42,011 ‫عندما تصلين إلى هناك، ‫سيساعدك "جيهون غونغ". 345 00:28:42,679 --> 00:28:43,763 ‫ما الأمر؟ 346 00:28:43,847 --> 00:28:44,973 ‫الأمر مهم. 347 00:28:45,056 --> 00:28:47,726 ‫أنا آسف يا "ميهو"، سأشرح لك كل شيء لاحقًا. 348 00:29:00,029 --> 00:29:01,698 ‫"عيد ميلاد سعيد أيها الرئيس (كانغ)" 349 00:29:02,615 --> 00:29:04,159 ‫عزيزي، ألا أبدو جميلة؟ 350 00:29:04,242 --> 00:29:05,660 ‫- هل أبدو جميلة؟ ‫- عزيزي، صحيح. 351 00:29:06,244 --> 00:29:07,620 ‫- مرحبًا. ‫- استمتعوا بمحادثتكم. 352 00:29:07,704 --> 00:29:08,705 ‫مرحبًا. 353 00:29:09,497 --> 00:29:12,876 ‫كيف يمكن لشخص مثل "تشانغهو بارك" ‫أن ينضم إلى منتدى "إن آر"؟ 354 00:29:12,959 --> 00:29:15,545 ‫حقيقة أن شخصًا مثله ‫يمكن أن يصبح عمدة "غوشيون" 355 00:29:16,463 --> 00:29:17,630 ‫أسوأ حتى. 356 00:29:18,214 --> 00:29:20,091 ‫إن كنا سنرسل مرشحًا، 357 00:29:20,175 --> 00:29:23,094 ‫أليس المدّعي "تشوي" خيارًا أفضل؟ 358 00:29:24,637 --> 00:29:28,016 ‫بصراحة، أنا واثق أنه يمكنني ‫أن أبلي أفضل من "تشانغهو بارك". 359 00:29:28,099 --> 00:29:31,686 ‫ربما يكون العمدة، لكن المنصب ‫ليس أكثر من مجرد درع بشري. 360 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 ‫ليس هناك ما يُحسد عليه. 361 00:29:36,107 --> 00:29:40,487 ‫سمعت أن تقرير المراجعة كان مذهلًا، ‫الجميع يمدحونك. 362 00:29:41,321 --> 00:29:42,655 ‫أنت لطيف جدًا. 363 00:29:42,739 --> 00:29:44,866 ‫بدأت أعتاد على العمل فحسب. 364 00:29:46,075 --> 00:29:48,828 ‫إلغاء القانون الخاص يستغرق وقتًا طويلًا. 365 00:29:48,912 --> 00:29:51,831 ‫صحيح، هذا لأن الجانب الآخر يعارض بشدة. 366 00:29:51,915 --> 00:29:54,042 ‫يجب أن توصي بي أيها العمدة "تشوي". 367 00:29:54,125 --> 00:29:55,877 ‫إنه مستاء جدًا من ذلك. 368 00:29:55,960 --> 00:29:59,047 ‫يجب أن تلغيه ضمن العام المالي الحالي. 369 00:30:00,340 --> 00:30:01,174 ‫حسنًا. 370 00:30:01,883 --> 00:30:04,385 ‫- اعتن بالأمر جيدًا رجاء. ‫- بالطبع، لنفعل ذلك. 371 00:30:07,680 --> 00:30:08,932 ‫هناك. 372 00:30:17,190 --> 00:30:18,274 ‫سيدة "ميهو كو". 373 00:30:19,526 --> 00:30:21,110 ‫مرحبًا، أهلًا بك. 374 00:30:21,945 --> 00:30:23,696 ‫شكرًا لك على دعوتنا. 375 00:30:23,780 --> 00:30:26,324 ‫لا مشكلة، اتصل بي السيد "بارك". 376 00:30:26,407 --> 00:30:28,201 ‫- سأرافقك، من هنا. ‫- حسنًا. 377 00:30:32,872 --> 00:30:34,082 ‫وصل الرئيس "كانغ". 378 00:30:36,292 --> 00:30:37,669 ‫- ها هو قادم. ‫- إنه هنا. 379 00:30:42,298 --> 00:30:45,385 ‫- عيد ميلاد سعيد يا سيدي الرئيس. ‫- عيد ميلاد سعيد. 380 00:30:56,104 --> 00:30:58,398 ‫هذه زوجة المحامي "تشانغهو بارك". 381 00:30:58,481 --> 00:30:59,691 ‫ألقي التحية. 382 00:31:00,525 --> 00:31:02,360 ‫سُررت بلقائك يا سيدي، اسمي "ميهو كو". 383 00:31:03,319 --> 00:31:06,155 ‫كان على "تشانغهو" الاهتمام بأمر ما ‫من أجل زبون، لذا لم يتمكن من القدوم. 384 00:31:07,657 --> 00:31:09,701 ‫السيد "بارك" كفؤ للغاية. 385 00:31:09,784 --> 00:31:11,744 ‫لديه زوجة جميلة جدًا. 386 00:31:13,288 --> 00:31:14,414 ‫شكرًا لك. 387 00:31:14,914 --> 00:31:16,499 ‫أنت وسيم جدًا أيضًا يا سيدي. 388 00:31:22,297 --> 00:31:23,131 ‫"يونغاب بارك" 389 00:31:23,715 --> 00:31:24,757 ‫أمهلني دقيقة. 390 00:31:30,638 --> 00:31:31,598 ‫هيا. 391 00:31:31,681 --> 00:31:33,224 ‫سيموت "تشانغهو بارك" قريبًا. 392 00:32:07,634 --> 00:32:09,928 ‫هناك شيء مميز بخصوص السيد "بارك". 393 00:32:10,803 --> 00:32:12,722 ‫شكرًا لأنك نظرت إليه بإيجابية. 394 00:32:13,514 --> 00:32:16,351 ‫كيف ستدعمينه يا سيدة "كو"؟ 395 00:32:18,144 --> 00:32:19,896 ‫إن أعجبتك إجابتي، 396 00:32:19,979 --> 00:32:22,482 ‫هل ستتمكن من مساعدة "تشانغهو" ‫في حملته لمنصب العمدة؟ 397 00:32:22,565 --> 00:32:25,443 ‫لم أر أي سياسي يحرز تقدمًا ‫من دون دعم جيد من زوجته. 398 00:32:28,905 --> 00:32:29,822 ‫هذا سر بيننا. 399 00:32:32,825 --> 00:32:35,495 ‫كنت أنا من جعل "تشانغهو" ما هو عليه اليوم. 400 00:32:39,207 --> 00:32:40,416 ‫ماذا تعنين؟ 401 00:32:40,500 --> 00:32:42,877 ‫دعمته بينما كان يدرس وجعلته محاميًا. 402 00:32:44,045 --> 00:32:45,755 ‫كان في السجن حتى وقت قريب، 403 00:32:45,838 --> 00:32:47,715 ‫لكنه الآن مرشح لمنصب العمدة. 404 00:32:48,299 --> 00:32:49,926 ‫قصة حقيقية عن انتقاله من الفقر إلى الثراء. 405 00:32:50,009 --> 00:32:51,844 ‫ألا توافقني على أنني جعلته ‫ما هو عليه اليوم؟ 406 00:32:57,183 --> 00:32:59,060 ‫أعتقد أنني طرحت سؤالًا سخيفًا. 407 00:33:02,522 --> 00:33:04,232 ‫إنها مغرورة جدًا. 408 00:33:04,315 --> 00:33:08,027 ‫منذ فترة ليست ببعيدة، ‫كانت تحقق في فساد "إن كيه" للكيماويات. 409 00:33:14,659 --> 00:33:15,702 ‫ماذا حدث؟ 410 00:33:18,955 --> 00:33:20,623 ‫- ابقي هنا قليلًا. ‫- ما الخطب؟ 411 00:33:21,207 --> 00:33:22,667 ‫لا شيء، سأعود قريبًا. 412 00:33:40,810 --> 00:33:41,728 ‫كل شيء جاهز. 413 00:33:54,574 --> 00:33:55,908 ‫هل يمكنك رؤيتي بوضوح؟ 414 00:34:09,922 --> 00:34:10,882 ‫النبيذ. 415 00:34:47,627 --> 00:34:48,836 ‫من وراء هذا؟ 416 00:34:49,378 --> 00:34:50,630 ‫"دوها تشوي"؟ 417 00:34:51,798 --> 00:34:53,174 ‫أيها العمدة "تشوي". 418 00:34:53,257 --> 00:34:56,094 ‫هل لديك أي كلمات أخيرة له؟ 419 00:35:06,521 --> 00:35:07,605 ‫أيها الخائن. 420 00:35:08,106 --> 00:35:09,607 ‫لست الخائن. 421 00:35:10,399 --> 00:35:12,151 ‫خانتني المنظمة. 422 00:35:12,735 --> 00:35:15,029 ‫ليس لديك فكرة منذ متى وأنا مخلص. 423 00:35:15,113 --> 00:35:16,864 ‫قتل "دوها تشوي" رئيسك. 424 00:35:16,948 --> 00:35:18,157 ‫استفق يا "يونغاب بارك"! 425 00:35:25,289 --> 00:35:27,125 ‫لا يمكن إجراء الاتصال… 426 00:35:27,208 --> 00:35:28,668 ‫"الزعيم" 427 00:35:29,794 --> 00:35:31,170 ‫أعتقد أن هذا الملح كاف. 428 00:35:44,350 --> 00:35:46,644 ‫تفضل، جربه. 429 00:35:47,311 --> 00:35:48,396 ‫تفضل. 430 00:35:49,230 --> 00:35:51,858 ‫لا، أنت كبيرنا، أرجوك، كل أولًا. 431 00:35:52,859 --> 00:35:53,901 ‫- بالتوفيق! ‫- بالتوفيق! 432 00:35:54,610 --> 00:35:58,114 ‫- هيا. ‫- تناولت الراميون مع الأرز من قبل. 433 00:36:01,242 --> 00:36:02,743 ‫مرحبًا يا "جيري". 434 00:36:02,827 --> 00:36:04,162 ‫قد خاننا "يونغاب بارك". 435 00:36:05,079 --> 00:36:05,913 ‫ماذا؟ 436 00:36:06,664 --> 00:36:07,874 ‫الزعيم في خطر. 437 00:36:09,041 --> 00:36:10,126 ‫إنه يخرج. 438 00:36:13,045 --> 00:36:14,714 ‫"(تشونسيك يانغ) للتيبانياكي" 439 00:36:14,797 --> 00:36:15,923 ‫هل معكم معداتكم؟ 440 00:36:16,007 --> 00:36:16,966 ‫نعم يا زعيم! 441 00:36:18,676 --> 00:36:19,510 ‫هيا بنا. 442 00:36:20,428 --> 00:36:22,346 ‫أسرعوا واركبوا! 443 00:36:22,430 --> 00:36:23,931 ‫- تحركوا! ‫- اركبوا! 444 00:36:37,445 --> 00:36:38,946 ‫لا يمكنك الوثوق بـ"دوها تشوي". 445 00:36:40,156 --> 00:36:41,741 ‫سينتهي بك المطاف مثلي أيضًا. 446 00:36:48,873 --> 00:36:49,707 ‫لننه الأمر. 447 00:37:20,613 --> 00:37:22,240 ‫لا تمتعض مني بسبب هذا. 448 00:37:22,907 --> 00:37:24,283 ‫امتعض من "بارك نو". 449 00:38:05,157 --> 00:38:06,409 ‫هل رأيت ذلك؟ 450 00:38:07,410 --> 00:38:11,247 ‫كما طلبت، قتلت "تشانغهو بارك" بيديّ. 451 00:38:15,126 --> 00:38:16,043 ‫من أنت؟ 452 00:38:38,774 --> 00:38:39,817 ‫عزيزي. 453 00:38:40,401 --> 00:38:41,485 ‫أهلًا. 454 00:38:42,194 --> 00:38:43,279 ‫سيغادر العجوز. 455 00:38:44,405 --> 00:38:45,448 ‫هيا بنا. 456 00:39:01,255 --> 00:39:03,924 ‫- إلى اللقاء يا سيدي. ‫- اعتن بنفسك يا سيدي الرئيس. 457 00:39:04,842 --> 00:39:05,676 ‫حسنًا. 458 00:39:06,260 --> 00:39:07,845 ‫أتمنى لك حياة مديدة ملؤها الصحة، سيدي! 459 00:39:10,556 --> 00:39:12,224 ‫- حسنًا. ‫- إلى اللقاء. 460 00:39:12,308 --> 00:39:14,560 ‫- هيا بنا. ‫- هيا بنا. 461 00:39:16,312 --> 00:39:17,730 ‫اسبقيني إلى المنزل يا عزيزتي. 462 00:39:18,314 --> 00:39:20,524 ‫- ماذا عنك؟ ‫- يجب أن أمرّ بمكان ما. 463 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 ‫نعم يا "جيري"؟ 464 00:39:29,241 --> 00:39:30,284 ‫"تشانغهو"… 465 00:39:32,203 --> 00:39:33,662 ‫مات "تشانغهو". 466 00:39:39,877 --> 00:39:41,170 ‫ماذا تعني؟ 467 00:39:43,172 --> 00:39:44,882 ‫من مات؟ 468 00:39:46,050 --> 00:39:48,260 ‫أمر "دوها تشوي" "يونغاب بارك"… 469 00:39:51,472 --> 00:39:52,973 ‫بقتل "تشانغهو". 470 00:40:23,003 --> 00:40:25,089 ‫أيها الوغد… 471 00:40:26,215 --> 00:40:29,260 ‫سوف أقتلك! 472 00:40:29,760 --> 00:40:31,554 ‫سوف أقتلك! 473 00:40:36,600 --> 00:40:38,310 ‫لقد قتلت زوجي. 474 00:40:40,980 --> 00:40:41,981 ‫ماذا تفعل تلك المرأة؟ 475 00:40:42,064 --> 00:40:44,358 ‫قتلت زوجي! 476 00:40:46,277 --> 00:40:48,028 ‫أنت قتلته! 477 00:40:48,612 --> 00:40:51,782 ‫قتلت زوجي! 478 00:40:51,866 --> 00:40:52,867 ‫أنت قتلته. 479 00:40:54,201 --> 00:40:55,453 ‫أنت قتلته! 480 00:40:56,787 --> 00:41:00,916 ‫لقد قتلت زوجي. 481 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 ‫لقد قتلت… 482 00:41:03,169 --> 00:41:06,797 ‫أنت قتلته! 483 00:41:24,565 --> 00:41:26,233 ‫"ميهو" هل أنت بخير؟ 484 00:42:01,727 --> 00:42:02,937 ‫أهلًا وسهلًا. 485 00:42:09,860 --> 00:42:12,363 ‫الرجل العجوز في مكان آمن. 486 00:42:12,446 --> 00:42:14,073 ‫خذه معك عندما تذهب. 487 00:42:14,156 --> 00:42:15,241 ‫أين جثة "تشانغهو بارك"؟ 488 00:42:16,158 --> 00:42:18,285 ‫إنها في المحرقة خلف هذا المبنى. 489 00:42:19,620 --> 00:42:22,289 ‫ألم تر الدخان عندما دخلت؟ 490 00:42:24,959 --> 00:42:26,085 ‫أيمكنني التأكّد؟ 491 00:42:26,669 --> 00:42:27,711 ‫تفضل. 492 00:42:28,671 --> 00:42:31,131 ‫لم يعد الآن سوى كومة من الرماد. 493 00:42:33,842 --> 00:42:34,843 ‫عمل جيد. 494 00:42:35,970 --> 00:42:37,763 ‫كيف استطعت أن تكتم هذا طوال هذا الوقت؟ 495 00:42:38,347 --> 00:42:40,766 ‫صبرك مذهل. 496 00:42:41,559 --> 00:42:45,646 ‫أعلم أنه ليس بالأمر ‫الذي يمكن لأي شخص فعله. 497 00:42:46,564 --> 00:42:49,775 ‫خبأته عميقًا في قلبك ‫وانتظرت الوقت المناسب. 498 00:42:50,943 --> 00:42:54,738 ‫لو كنت مكانك، لرغبت في قتل الرئيس "كانغ" ‫أكثر من 100 مرة. 499 00:42:56,323 --> 00:42:59,076 ‫لو كان الأمر كذلك، ‫ما كنت لأتخذ قرارًا صعبًا كهذا. 500 00:42:59,159 --> 00:43:02,621 ‫هذا صحيح، يملك الرئيس "كانغ" الكثير، ‫لذا قتله لن… 501 00:43:02,705 --> 00:43:05,040 ‫- هذا يكفي. ‫- "سونغهيون"، صحيح؟ 502 00:43:07,251 --> 00:43:08,460 ‫"سونغهيون تشو". 503 00:43:09,128 --> 00:43:10,546 ‫اسمك عندما كنت طفلًا. 504 00:43:11,630 --> 00:43:12,631 ‫أنت… 505 00:43:13,632 --> 00:43:15,134 ‫يجب أن تنتبه لكلامك. 506 00:43:20,806 --> 00:43:22,975 ‫{\an8}احرص على أن تزيل كل شيء دون أن تترك أثرًا. 507 00:43:24,893 --> 00:43:27,229 ‫{\an8}ما من داع لتقلق بهذا الشأن. 508 00:43:35,112 --> 00:43:36,322 ‫أطفئه. 509 00:43:48,542 --> 00:43:51,170 ‫هل تذكر فتى باسم "سونغهيون تشو"؟ 510 00:43:52,212 --> 00:43:53,881 ‫بالطبع أذكر. 511 00:43:55,341 --> 00:43:57,217 ‫كان مثل حفيدي. 512 00:43:58,469 --> 00:43:59,970 ‫ماذا ستفعل؟ 513 00:44:02,097 --> 00:44:03,932 ‫سأتدبر الأمر بطريقتي الخاصة. 514 00:44:05,184 --> 00:44:06,310 ‫أبق هذا سرًا. 515 00:44:07,478 --> 00:44:08,312 ‫نعم يا سيدي. 516 00:44:09,688 --> 00:44:10,606 ‫يمكنك الذهاب. 517 00:44:13,984 --> 00:44:14,818 ‫شكرًا لك. 518 00:44:16,278 --> 00:44:20,240 ‫ستحصل على كل ما تريده، أعدك بذلك. 519 00:44:22,826 --> 00:44:23,952 ‫شكرًا لك يا سيدي. 520 00:44:43,222 --> 00:44:45,724 ‫اطلب من "دوها" المجيء. 521 00:44:45,808 --> 00:44:47,101 ‫نعم يا سيدي. 522 00:45:02,324 --> 00:45:03,325 ‫مرحبًا؟ 523 00:45:16,630 --> 00:45:17,923 ‫أين هي "ميهو"؟ 524 00:45:18,006 --> 00:45:19,133 ‫ماذا حدث لك؟ 525 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 ‫لنتحدث لاحقًا. 526 00:45:22,845 --> 00:45:24,930 ‫كان عليك أن تعلمني. 527 00:45:25,639 --> 00:45:28,434 ‫أنت لا تثق بـ"يونغاب بارك"، ‫هل كنت لتوافق لو عرفت؟ 528 00:45:29,435 --> 00:45:31,228 ‫وإن خانك "يونغاب بارك"… 529 00:45:31,311 --> 00:45:34,064 ‫انتهى أمر "دوها تشوي"، ‫الرئيس "كانغ" في صفي. 530 00:45:34,773 --> 00:45:35,941 ‫هذا كل ما كنا نحتاجه. 531 00:45:36,024 --> 00:45:37,443 ‫لنتحدث لاحقًا. 532 00:45:40,279 --> 00:45:41,113 ‫حماي. 533 00:45:41,780 --> 00:45:43,198 ‫ماذا حدث؟ 534 00:45:43,991 --> 00:45:46,535 ‫صُدمت بعد أن سمعت بموتك. 535 00:45:48,036 --> 00:45:50,706 ‫أنا آسف، لم أستطع الرد على هاتفي. 536 00:45:50,789 --> 00:45:52,332 ‫يا للهول، أنت… 537 00:45:53,083 --> 00:45:55,043 ‫سيد "كو"، لنذهب. 538 00:46:01,425 --> 00:46:03,427 ‫عندما تستيقظ "ميهو"، أحضرها إلى المنزل. 539 00:46:04,052 --> 00:46:05,137 ‫نعم يا سيدي. 540 00:46:33,957 --> 00:46:36,043 ‫"ميهو" هل أنت مستيقظة؟ 541 00:46:43,967 --> 00:46:45,385 ‫ماذا حدث؟ 542 00:46:49,223 --> 00:46:51,850 ‫كيف لك أن تفاجئني بشيء كهذا؟ 543 00:46:52,684 --> 00:46:54,937 ‫أنا آسف، أردت أن أفعل ذلك بهدوء. 544 00:46:56,939 --> 00:46:58,690 ‫لم يعرف "جيري" القصة كاملة. 545 00:46:58,774 --> 00:47:00,526 ‫هل تعلم كم تفاجأت… 546 00:47:01,860 --> 00:47:03,737 ‫عندما سمعت أنك متّ؟ 547 00:47:04,905 --> 00:47:06,448 ‫كيف لي أن أموت وأتركك؟ 548 00:47:08,450 --> 00:47:10,327 ‫أنا آسف، أنا آسف حقًا. 549 00:47:21,213 --> 00:47:22,631 ‫أخبرني بما حدث. 550 00:47:27,135 --> 00:47:28,554 ‫كانت خدعة. 551 00:47:30,973 --> 00:47:34,226 ‫إن كنا نبحث عن الشيء ذاته، أود العمل معك. 552 00:47:34,309 --> 00:47:35,519 ‫تخلّص من "تشانغهو بارك". 553 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 ‫"تشانغهو بارك" 554 00:47:42,860 --> 00:47:44,069 ‫انطلى عليه الأمر. 555 00:47:44,152 --> 00:47:45,445 ‫امتعض من "بارك نو". 556 00:47:48,657 --> 00:47:50,033 ‫هل رأيت ذلك؟ 557 00:47:50,617 --> 00:47:53,912 ‫كما طلبت، قتلت "تشانغهو بارك" بيديّ. 558 00:47:53,996 --> 00:47:54,955 ‫ماذا عن الجثة؟ 559 00:47:55,038 --> 00:47:57,249 ‫فلنناقش التفاصيل عندما تصل إلى هنا. 560 00:48:03,380 --> 00:48:04,506 ‫يمكنك النهوض الآن. 561 00:48:19,563 --> 00:48:21,857 ‫لم يبق سوى إحضار "دوها تشوي" إلى المسرح. 562 00:48:29,823 --> 00:48:31,325 ‫تأخر "دوها". 563 00:48:32,534 --> 00:48:35,203 ‫لا بد أن هناك ازدحام. 564 00:48:39,958 --> 00:48:41,460 ‫جد "سونغهيون"، 565 00:48:43,378 --> 00:48:44,463 ‫"هايسو". 566 00:48:45,505 --> 00:48:48,050 ‫كان بمثابة أخ لي. 567 00:48:49,843 --> 00:48:51,595 ‫واجهنا مشكلة 568 00:48:52,429 --> 00:48:55,349 ‫قبل أن يحصل على براءة اختراع "إن إف 9". 569 00:48:56,475 --> 00:49:00,020 ‫قال إنه سيفضح الأمر. 570 00:49:01,521 --> 00:49:04,107 ‫تطوير مادة جديدة كان أمام أعيننا مباشرةً، 571 00:49:04,191 --> 00:49:05,984 ‫لذلك لم أستطع التراجع. 572 00:49:08,236 --> 00:49:10,405 ‫مستقبل أمتنا يعتمد على ذلك. 573 00:49:12,783 --> 00:49:14,242 ‫اخترت بلدي… 574 00:49:15,786 --> 00:49:17,245 ‫على صديقي. 575 00:49:20,082 --> 00:49:22,334 ‫وبقي الندم موجودًا. 576 00:49:23,377 --> 00:49:27,047 ‫ربما، هذه فرصتي الأخيرة. 577 00:49:32,177 --> 00:49:33,804 ‫خطيئة قتل صديقي… 578 00:49:35,138 --> 00:49:36,682 ‫أود أن 579 00:49:37,641 --> 00:49:39,685 ‫أتوسل لنيل المغفرة من حفيد له. 580 00:49:47,442 --> 00:49:48,819 ‫فات الأوان. 581 00:50:03,917 --> 00:50:06,253 ‫كل شيء استمتعت به حتى الآن. 582 00:50:07,796 --> 00:50:09,840 ‫الثروة، الشهرة، الشرف… 583 00:50:12,092 --> 00:50:14,177 ‫لم يكن أي منها لك منذ البداية. 584 00:50:17,681 --> 00:50:20,225 ‫كانت أشياء يجب أن نستمتع بها 585 00:50:21,435 --> 00:50:23,270 ‫أنا وجدي وابنه. 586 00:50:25,313 --> 00:50:28,734 ‫"سونغهيون"… 587 00:50:30,819 --> 00:50:32,362 ‫سيكون الأمر مؤلمًا. 588 00:50:38,410 --> 00:50:41,913 ‫كانت ميتة جدي أكثر إيلامًا. 589 00:50:46,001 --> 00:50:48,503 ‫جدي! لا! 590 00:50:49,171 --> 00:50:50,964 ‫- جدي. ‫- كان ما زال حيًا… 591 00:50:51,048 --> 00:50:52,799 ‫"مركز (إن كيه) للكيماويات" 592 00:50:54,217 --> 00:50:56,636 ‫…حين كان اللهب الحارق يغطيه. 593 00:50:58,597 --> 00:51:01,266 ‫لم يستطع حتى أن يصرخ وهو يموت. 594 00:51:12,402 --> 00:51:13,987 ‫يجب أن تختبر الأمر أنت أيضًا. 595 00:51:22,954 --> 00:51:25,540 ‫ما هو شعور أن يخونك شخص وثقت به… 596 00:51:27,584 --> 00:51:30,170 ‫كيف هو شعور أن تخسر كل شيء… 597 00:51:40,013 --> 00:51:41,014 ‫التجربة… 598 00:51:44,392 --> 00:51:45,560 ‫كم هي فظيعة. 599 00:52:46,329 --> 00:52:48,248 ‫نظّم وصيته كما هي. 600 00:52:48,331 --> 00:52:50,250 ‫حصتك محفوظة يا سيد "تشوي". 601 00:52:51,585 --> 00:52:55,130 ‫حتى اكتمال التوثيق، أبق موت الرئيس سرًا. 602 00:52:55,213 --> 00:52:56,464 ‫فهمت. 603 00:53:05,265 --> 00:53:07,517 ‫"وصية (سونغيون كانغ)" 604 00:53:13,064 --> 00:53:15,442 ‫"(تشونسيك يانغ) للتيبانياكي" 605 00:53:19,279 --> 00:53:20,363 ‫استمتعوا. 606 00:53:25,702 --> 00:53:28,538 ‫هيا، تذوقوا الطعام. 607 00:53:29,998 --> 00:53:32,918 ‫- جربوه. ‫- حسنًا، سأتذوق أولًا. 608 00:53:33,460 --> 00:53:36,254 ‫يبدو أفضل بكثير من قبل. 609 00:53:36,338 --> 00:53:37,422 ‫صحيح؟ 610 00:53:44,596 --> 00:53:46,473 ‫- إنه لذيذ. ‫- صحيح؟ 611 00:53:47,057 --> 00:53:51,478 ‫لو قلت إن الطعم كان سيئًا مجددًا، ‫لكنت استقلت. 612 00:53:57,692 --> 00:53:58,818 ‫هل هو لذيذ؟ 613 00:54:04,699 --> 00:54:06,743 ‫- لا بأس. ‫- لا بأس. 614 00:54:06,826 --> 00:54:08,703 ‫- صحيح؟ ‫- إنه لذيذ حقًا. 615 00:54:08,787 --> 00:54:11,039 ‫- تهانينا أيها الزعيم! ‫- تهانينا أيها الزعيم! 616 00:54:12,582 --> 00:54:14,793 ‫آمر السجن "بارك"، ‫لماذا لا تأكل؟ إنه لذيذ حقًا. 617 00:54:14,876 --> 00:54:16,920 ‫هل لا تزال غاضبًا؟ 618 00:54:17,003 --> 00:54:19,256 ‫قلت إنني آسف. 619 00:54:20,507 --> 00:54:21,383 ‫"تشانغهو"! 620 00:54:22,717 --> 00:54:23,927 ‫"تشانغهو"! 621 00:54:24,928 --> 00:54:29,140 ‫كيف أمكنك أن تلكمني في وجهي ‫قبل أن تمنحني الوقت لأشرح لك؟ 622 00:54:29,724 --> 00:54:31,518 ‫يا للهول، أنت… 623 00:54:31,601 --> 00:54:35,355 ‫أخبروني أن صهري مات، بالطبع كنت غاضبًا. 624 00:54:35,438 --> 00:54:37,691 ‫يا للهول، تفضل. 625 00:54:38,984 --> 00:54:41,444 ‫تناول مشروبًا وكفّ عن الغضب، اتفقنا؟ 626 00:54:42,529 --> 00:54:43,571 ‫أنا آسف. 627 00:54:43,655 --> 00:54:45,490 ‫إنه خطئي. 628 00:54:45,573 --> 00:54:48,451 ‫لن أكون فضوليًا مجددًا. 629 00:54:48,535 --> 00:54:49,577 ‫أنا آسف. 630 00:54:51,705 --> 00:54:54,749 ‫لماذا لم يتحرك الرئيس "كانغ" بعد؟ 631 00:54:54,833 --> 00:54:58,044 ‫سؤال جيد، حان الوقت لنسمع صرخات "دوها". 632 00:54:58,628 --> 00:55:00,463 ‫مهلًا، ألقوا نظرة على ذلك. 633 00:55:03,883 --> 00:55:04,884 ‫ارفع الصوت. 634 00:55:04,968 --> 00:55:07,387 ‫الرئيس "سونغيون كانغ"، ‫عرّاب الصناعة الكيميائية، 635 00:55:07,470 --> 00:55:10,598 ‫تُوفي عصر اليوم عن عمر يناهز الـ85. 636 00:55:10,682 --> 00:55:12,392 ‫دعوني أخبركم بشكل أكثر تحديدًا… 637 00:55:12,475 --> 00:55:15,562 ‫{\an8}كيف يمكن أن تكون سكتة قلبية في وقت كهذا؟ 638 00:55:16,354 --> 00:55:19,858 ‫أتت الصرخة من الرئيس "كانغ" ‫وليس من "دوها تشوي". 639 00:55:19,941 --> 00:55:22,110 ‫كُشف أنه توفي إثر سكتة قلبية. 640 00:55:22,193 --> 00:55:24,779 ‫إنه أول مطور للمادة "إن إف 9". 641 00:55:27,657 --> 00:55:28,658 ‫{\an8}"تعازينا" 642 00:55:41,254 --> 00:55:42,380 ‫إنه خطئي. 643 00:55:43,715 --> 00:55:45,550 ‫كان عليّ الاعتناء به بشكل أفضل. 644 00:55:49,012 --> 00:55:50,055 ‫"جوهي". 645 00:55:51,931 --> 00:55:53,725 ‫الرئيس "كانغ" يعرف 646 00:55:54,768 --> 00:55:56,269 ‫أنك بذلت ما بوسعك. 647 00:56:03,109 --> 00:56:04,444 ‫قد أتيتم. 648 00:56:06,988 --> 00:56:08,990 ‫من طلب منك أن تكون مستقبل التعازي الرئيسي؟ 649 00:56:09,074 --> 00:56:10,909 ‫من أعطاك هذا الحق؟ 650 00:56:13,036 --> 00:56:14,162 ‫سيد "غونغ". 651 00:56:15,914 --> 00:56:17,165 ‫لنتحدث عن هذا لاحقًا. 652 00:56:18,416 --> 00:56:22,045 ‫أنت هنا الآن، ‫لذا ألق التحية على الرئيس "كانغ". 653 00:56:22,921 --> 00:56:24,464 ‫اخلع شارة اليد أولًا. 654 00:56:26,132 --> 00:56:27,842 ‫اخلع شارة اليد هذه أيها الوغد! 655 00:56:27,926 --> 00:56:29,010 ‫ماذا تفعل؟ 656 00:56:30,220 --> 00:56:31,596 ‫ألا تشعر بالإحراج أمامه؟ 657 00:56:34,224 --> 00:56:35,975 ‫عزيزي، انحن أولًا. 658 00:56:49,155 --> 00:56:50,949 ‫"تعازينا، (ووجيونغ ديلي)" 659 00:56:51,032 --> 00:56:52,867 ‫"تعازينا، حزب الشعب الديموقراطي" 660 00:57:03,002 --> 00:57:05,964 ‫"جامعة (غوتشيون)، قاعة المشفى للجنازات" 661 00:57:06,548 --> 00:57:08,049 ‫سيد "تشا". 662 00:57:09,217 --> 00:57:11,469 ‫أين وصية الرئيس "كانغ"؟ 663 00:57:12,053 --> 00:57:13,596 ‫إنها بحوزة محاميه. 664 00:57:14,431 --> 00:57:16,558 ‫من أخذ الوصية من خزنته؟ 665 00:57:18,184 --> 00:57:20,937 ‫أخرجتها أنا والمحامي معًا. 666 00:57:21,563 --> 00:57:25,442 ‫- سمعت أنك اتصلت بالطبيب "هيون" أولًا. ‫- هل أنت واثق أن العمدة "تشوي" لم يخرجه؟ 667 00:57:25,525 --> 00:57:29,571 ‫جاء العمدة "تشوي" ‫بعد أن جاء الطبيب "هيون". 668 00:57:30,363 --> 00:57:33,575 ‫هل قرأت الوصية؟ 669 00:57:33,658 --> 00:57:35,785 ‫ربما عندما كان الرئيس ‫لا يزال على قيد الحياة؟ 670 00:57:36,786 --> 00:57:39,080 ‫لا، لم أرها أبدًا. 671 00:57:42,250 --> 00:57:44,669 ‫- سأدخل الآن. ‫- حسنًا. 672 00:57:50,175 --> 00:57:52,927 ‫هل تظن أن الرئيس "كانغ" أنهى عملية ميراثه؟ 673 00:57:53,011 --> 00:57:56,181 ‫أنا واثق من ذلك، إنه دقيق جدًا. 674 00:57:56,890 --> 00:57:59,934 ‫ماذا لو لم يترك ميراثه لأحد بعد؟ 675 00:58:01,060 --> 00:58:01,936 ‫ماذا سيحدث حينها؟ 676 00:58:02,645 --> 00:58:05,940 ‫من الناحية القانونية، ‫يحصل عليه ابنه الذي في "الولايات المتحدة". 677 00:58:06,024 --> 00:58:09,360 ‫لكن من معرفتي بالرئيس، 678 00:58:10,487 --> 00:58:13,615 ‫لن يترك كل شيء لقاتل متسلسل. 679 00:58:13,698 --> 00:58:14,741 ‫أحسنت. 680 00:58:14,824 --> 00:58:18,369 ‫من المستحيل أن يترك كل شيء ‫لـ"جوهي هيون"، صحيح؟ 681 00:58:18,453 --> 00:58:20,830 ‫يا للهول، أشعر بالفضول. 682 00:58:20,914 --> 00:58:24,542 ‫أتساءل كم ترك ولمن. 683 00:58:29,214 --> 00:58:30,590 ‫هذا ممل جدًا. 684 00:58:33,843 --> 00:58:35,970 ‫لم يمت الرئيس "كانغ" بسكتة قلبية. 685 00:58:36,554 --> 00:58:37,680 ‫ماذا تعني؟ 686 00:58:40,225 --> 00:58:42,101 ‫كان بصحة جيدة عندما كان معي. 687 00:58:42,685 --> 00:58:46,314 ‫آخر شخص رآه قبل وفاته كان "دوها تشوي". 688 00:58:48,483 --> 00:58:50,401 ‫لو لم يقتله، لمات هو. 689 00:58:52,237 --> 00:58:53,613 ‫أنا واثق أنني محق. 690 00:59:22,976 --> 00:59:25,979 ‫{\an8}"فلترقد بسلام، رئيس الوزراء (كيهو كيم)" 691 01:00:22,327 --> 01:00:24,037 ‫لا بُد أنك تفاجأت لرؤيتي على قيد الحياة، 692 01:00:25,163 --> 01:00:26,122 ‫يا "سونغهيون تشو". 693 01:00:47,018 --> 01:00:48,478 ‫أعرف أنك قتلته. 694 01:00:51,522 --> 01:00:53,024 ‫انتظر قليلًا. 695 01:00:54,150 --> 01:00:55,902 ‫سأظهر للعالم 696 01:00:57,445 --> 01:01:00,114 ‫كم أنت مقرف، وسأريهم روحك الشريرة. 697 01:01:51,082 --> 01:01:53,000 ‫هل أنت بخير؟ 698 01:01:54,627 --> 01:01:57,171 ‫هل تنزف لثتك حين تنظف أسنانك 699 01:01:57,755 --> 01:02:01,467 ‫أم ينزف أنفك فجأةً؟ 700 01:02:05,513 --> 01:02:07,056 ‫عرفت أنني مصاب باللوكيميا، 701 01:02:09,058 --> 01:02:11,394 ‫وأنني سأموت قريبًا. 702 01:02:50,349 --> 01:02:52,685 ‫"BIG MOUTH" 703 01:03:12,747 --> 01:03:15,541 ‫"BIG MOUTH" 704 01:03:16,626 --> 01:03:17,627 ‫{\an8}أنا… 705 01:03:18,336 --> 01:03:21,172 ‫{\an8}أريدك أن تكون "الفأر الكبير" الطيب. 706 01:03:22,632 --> 01:03:24,342 ‫{\an8}لم يمت بسكتة قلبية. 707 01:03:24,425 --> 01:03:26,260 ‫{\an8}- ماذا فعلت؟ ‫- ما اللعبة التي تلعبها؟ 708 01:03:26,344 --> 01:03:28,721 ‫{\an8}من الخارج، تبدو كأي مزرعة سمك أخرى. 709 01:03:28,805 --> 01:03:30,431 ‫{\an8}لكن الأمن مشدد. 710 01:03:31,015 --> 01:03:31,974 ‫{\an8}حان موسم الحملات الانتخابية. 711 01:03:32,058 --> 01:03:33,476 ‫{\an8}ساعدني لأفوز. 712 01:03:33,559 --> 01:03:35,853 ‫{\an8}هذا أقصى ما يمكنني مساعدتك به. 713 01:03:35,937 --> 01:03:37,188 ‫{\an8}هل تعرف المرشح "تشانغهو بارك"؟ 714 01:03:37,271 --> 01:03:39,023 ‫{\an8}أريده أن ينسحب من الانتخابات. 715 01:03:40,566 --> 01:03:42,235 ‫{\an8}أحتاج لدخول مزرعة الأسماك تلك. 716 01:03:42,318 --> 01:03:43,653 ‫{\an8}بما أن الأمر آل إلى هذا، 717 01:03:43,736 --> 01:03:46,113 ‫{\an8}سأحوّل هذه الانتخابات إلى قبر "دوها تشوي". 718 01:03:46,739 --> 01:03:48,741 ‫{\an8}ترجمة "مي جمال" 63462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.