All language subtitles for Big Mouth S1 Episode 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,037 --> 00:00:43,960 ‫"BIG MOUTH" 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 ‫"أحداث هذا المسلسل خيالية" 3 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 ‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية" 4 00:00:49,049 --> 00:00:50,008 ‫{\an8}"ميهو كو" 5 00:00:50,091 --> 00:00:52,343 ‫{\an8}"سأحضر لك عينات الدم ‫بحلول الساعة السابعة مساءً" 6 00:00:54,596 --> 00:00:57,432 ‫{\an8}"الحلقة الـ12" 7 00:00:58,850 --> 00:01:01,561 ‫{\an8}"سوتشول غان" 8 00:01:03,897 --> 00:01:05,273 ‫{\an8}اسمعني جيدًا. 9 00:01:05,815 --> 00:01:07,692 ‫{\an8}وحّد "تشانغهو بارك" ‫قواه مع "الفأر الكبير". 10 00:01:08,777 --> 00:01:10,278 ‫{\an8}أظن أننا خُدعنا. 11 00:01:12,447 --> 00:01:14,532 ‫{\an8}"تشانغهو بارك"، "ميهو كو"… 12 00:01:16,076 --> 00:01:17,702 ‫{\an8}تخلص منهما الليلة. 13 00:01:19,120 --> 00:01:21,414 ‫{\an8}أحضر بعض الرجال الذين تثق بهم ‫لإثارة الشغب. 14 00:01:21,498 --> 00:01:23,083 ‫{\an8}سيكون فعل هذا أسهل حينها. 15 00:01:25,376 --> 00:01:28,755 ‫{\an8}لا بد أن يكون الشغب في الجناح الثاني فقط، ‫أغلقوا كل الطرق إلى الغرفة الطبية. 16 00:01:29,339 --> 00:01:30,507 ‫{\an8}واعثروا على "تشانغهو بارك". 17 00:01:34,302 --> 00:01:35,970 ‫{\an8}ثم تخلص من رجالنا. 18 00:01:36,638 --> 00:01:39,516 ‫{\an8}قتل المتمردون "ميهو كو" ‫وكان الأمر دفاعًا عن النفس من قبلك. 19 00:01:42,393 --> 00:01:43,728 ‫{\an8}"خطر: جهد عال" 20 00:02:01,704 --> 00:02:03,790 ‫{\an8}"إصلاحية (غوتشيون)" 21 00:02:03,873 --> 00:02:04,833 ‫{\an8}ماذا حدث؟ 22 00:02:21,891 --> 00:02:22,976 ‫أنت… 23 00:02:25,103 --> 00:02:26,646 ‫"الفأر الكبير"؟ 24 00:02:49,043 --> 00:02:51,087 ‫لا يمكن إجراء الاتصال… 25 00:03:03,933 --> 00:03:06,936 ‫"ميهو كو" 26 00:03:14,235 --> 00:03:16,821 ‫انقطعت الكهرباء ‫فتسبب ذلك بمشكلة في جهاز البلازما. 27 00:03:16,905 --> 00:03:19,073 ‫سوف أتأخر، ماذا يجب أن نفعل؟ 28 00:03:20,992 --> 00:03:23,494 ‫"لا يمكنني التحدث عبر الهاتف الآن" 29 00:03:25,914 --> 00:03:29,209 ‫"لنلتق غدًا، سأتصل بك في الصباح" 30 00:03:33,129 --> 00:03:34,422 ‫نظفت كل شيء. 31 00:04:02,033 --> 00:04:03,326 ‫"لا يمكنني التحدث عبر الهاتف" 32 00:04:03,409 --> 00:04:05,203 ‫"لنلتق غدًا، سأتصل بك في الصباح" 33 00:04:15,421 --> 00:04:16,714 ‫- هيا بنا! ‫- هيا! 34 00:04:24,347 --> 00:04:26,057 ‫{\an8}"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة" 35 00:04:26,975 --> 00:04:29,018 ‫"سلوك تائب" 36 00:04:31,271 --> 00:04:34,107 ‫- اخفض رأسك! ‫- اركع! 37 00:04:40,905 --> 00:04:42,198 ‫{\an8}"دورية السجن المشدد" 38 00:04:43,032 --> 00:04:44,659 ‫- تعال إلى هنا! ‫- هيا! 39 00:04:44,742 --> 00:04:46,953 ‫- مهلًا! ‫- مهلًا! لا تفعل ذلك. 40 00:04:49,956 --> 00:04:51,582 ‫أين آمر السجن "غان"؟ 41 00:04:51,666 --> 00:04:53,084 ‫اطلبوا من آمر السجن أن يخرج! 42 00:04:53,167 --> 00:04:55,169 ‫- اطلبوا منه الحضور! ‫- تعال إلى هنا! 43 00:04:55,253 --> 00:04:58,089 ‫- تعال إلى هنا! ‫- هيا! 44 00:05:03,011 --> 00:05:04,846 ‫كنت في منتهى الوضوح. 45 00:05:04,929 --> 00:05:06,264 ‫إن كذبت عليّ مجددًا… 46 00:05:06,347 --> 00:05:07,557 ‫رقم واحد، "الساحر". 47 00:05:10,518 --> 00:05:11,352 ‫معكوس. 48 00:05:13,396 --> 00:05:17,817 ‫ظننت أن الآمر "بارك" يستطيع تولي أمرك، 49 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 ‫لكن عندما رأيته ينخدع ببطاقة التاروت تلك، 50 00:05:21,321 --> 00:05:22,447 ‫توصلت إلى نتيجة. 51 00:05:24,032 --> 00:05:26,200 ‫الشخص الوحيد الذي يمكنه مجابهتك 52 00:05:27,910 --> 00:05:29,495 ‫كان أنا. 53 00:05:32,707 --> 00:05:35,376 ‫ليس لدينا وقت إلا لهذا المشروب. 54 00:05:39,630 --> 00:05:43,301 ‫لن تحظى بفرصة أخرى للجلوس قبالتي مجددًا. 55 00:05:53,186 --> 00:05:54,562 ‫لماذا اخترتني؟ 56 00:05:57,774 --> 00:05:59,025 ‫منذ متى؟ 57 00:05:59,901 --> 00:06:01,527 ‫أين بدأ كل شيء؟ 58 00:06:02,445 --> 00:06:03,905 ‫سأدخل في صلب الموضوع. 59 00:06:04,614 --> 00:06:07,408 ‫هل سمعت بجريمة القتل ‫في مشفى جامعة "غوتشيون"؟ 60 00:06:07,492 --> 00:06:11,079 ‫لا علاقة لي ببداية علاقتك مع "دوها تشوي". 61 00:06:11,162 --> 00:06:14,040 ‫لكنك بعد ذلك أثرت غضبهم. 62 00:06:15,124 --> 00:06:16,834 ‫قُل إنك ستسحب بحثك فحسب! 63 00:06:16,918 --> 00:06:18,628 ‫اسحبه أيها الوغد! 64 00:06:19,504 --> 00:06:23,716 ‫كان مقدّرًا لك أن تموت ‫بين أيديهم منذ تلك اللحظة. 65 00:06:24,300 --> 00:06:27,011 ‫لكن أحدهم قال إنه كان يجب أن يتم إنقاذك. 66 00:06:28,763 --> 00:06:31,474 ‫الطريقة التي اخترناها لإنقاذك 67 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 ‫كانت بتحويلك إلى "الفأر الكبير". 68 00:06:40,817 --> 00:06:45,196 ‫في البداية، كنت أخطط ‫لأن أستغلك كظل لي وأتخلص منك. 69 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 ‫لكن تدريجيًا، 70 00:06:48,825 --> 00:06:51,327 ‫بدأت الأمور تنقلب لصالحك، 71 00:06:52,036 --> 00:06:55,790 ‫وانتهى بك المطاف بجرّي إلى حيث تريد. 72 00:07:08,261 --> 00:07:11,347 ‫لماذا أنت مهووس جدًا ببحث "جايونغ سيو"؟ 73 00:07:14,016 --> 00:07:16,811 ‫يجب أن أجد الأشخاص الذين قتلوا ابنتي. 74 00:07:19,522 --> 00:07:22,692 ‫يجب أن أجدهم وأحرص على أن يعرفوا 75 00:07:22,775 --> 00:07:25,236 ‫مع من تجرؤوا على العبث. 76 00:07:25,319 --> 00:07:27,238 ‫جعلت الأمور أصعب فحسب. 77 00:07:27,321 --> 00:07:29,323 ‫لو أنك جمعت الأدلة وتركت القانون يتولى… 78 00:07:29,407 --> 00:07:30,408 ‫ماذا؟ 79 00:07:31,242 --> 00:07:32,535 ‫القانون؟ 80 00:07:36,080 --> 00:07:38,875 ‫قد تبدو الأزهار جميلة من بعيد. 81 00:07:38,958 --> 00:07:40,418 ‫لكن عندما تقترب، 82 00:07:41,043 --> 00:07:43,171 ‫تجدها تنمو على حافة جرف. 83 00:07:43,754 --> 00:07:47,550 ‫في اللحظة التي تتمسك فيها ‫بتلك الزهرة وتحاول أن تنجو، 84 00:07:49,844 --> 00:07:52,346 ‫ستسقط من على الجرف وتموت. 85 00:07:54,223 --> 00:07:58,227 ‫زهرة شريرة زرعها أصحاب النفوذ. 86 00:07:58,728 --> 00:08:00,104 ‫هذا هو القانون. 87 00:08:05,234 --> 00:08:09,322 ‫الخوف واليأس ‫اللذان لا بد أن ابنتي شعرت بهما… 88 00:08:10,907 --> 00:08:15,077 ‫سأعيدهما لهم بألف ضعف. 89 00:08:16,370 --> 00:08:18,372 ‫تحويل العالم الذي خلقوه 90 00:08:19,040 --> 00:08:21,667 ‫إلى جحيم تام 91 00:08:22,627 --> 00:08:24,128 ‫هو القانون والعدالة… 92 00:08:26,923 --> 00:08:28,257 ‫بالنسبة لي. 93 00:08:33,346 --> 00:08:34,472 ‫عدني… 94 00:08:37,058 --> 00:08:39,769 ‫أنك ستدعني وشأني ‫إذا اكتشفت السر وراء البحث. 95 00:08:39,852 --> 00:08:41,854 ‫سوف تشارك حتى النهاية. 96 00:08:43,064 --> 00:08:45,316 ‫حتى أدمرهم جميعًا. 97 00:08:46,943 --> 00:08:48,736 ‫لماذا أنا؟ لديك الكثير من الأتباع! 98 00:08:48,819 --> 00:08:52,156 ‫لا يمكنني هزيمة أولئك الرجال ‫وأنا في الخفاء! 99 00:08:55,660 --> 00:08:57,537 ‫يجب أن يكون شخصًا من طبقتهم. 100 00:08:58,788 --> 00:09:01,707 ‫يمكنني أن أحقق لك ذلك، 101 00:09:02,917 --> 00:09:04,752 ‫لكن لا يمكنني الذهاب إلى هناك بنفسي. 102 00:09:10,216 --> 00:09:11,342 ‫وإن رفضت؟ 103 00:09:12,593 --> 00:09:14,720 ‫العالم الذي خلقته 104 00:09:16,347 --> 00:09:18,599 ‫أكبر وأقوى مما تظن. 105 00:09:20,226 --> 00:09:21,936 ‫في اللحظة التي تستسلم فيها، 106 00:09:27,525 --> 00:09:28,943 ‫ستموت. 107 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 ‫دعني أقدم لك عرضًا أيضًا. 108 00:10:23,039 --> 00:10:24,206 ‫هل وجدت "تشانغهو بارك"؟ 109 00:10:26,792 --> 00:10:29,670 ‫- نحن نبحث عنه. ‫- أسرعوا واعثروا عليه! 110 00:10:29,754 --> 00:10:31,339 ‫نحن نفعل هذا للتخلص منه. 111 00:10:33,215 --> 00:10:34,550 ‫كم ستدوم المولدات؟ 112 00:10:34,634 --> 00:10:36,177 ‫لن تصمد ساعة حتى. 113 00:10:36,761 --> 00:10:38,387 ‫من الصعب قمع المشاغبين. 114 00:10:38,471 --> 00:10:40,264 ‫سنحتاج إلى مساندة الشرطة. 115 00:10:42,642 --> 00:10:45,811 ‫تأكد من حل الأمر داخليًا، ‫حتى لا يعرف أحد من الخارج. 116 00:10:49,982 --> 00:10:51,233 ‫طلبت منك أن تخلق بعض الدخان، 117 00:10:52,068 --> 00:10:53,611 ‫لكنك تسببت بحريق هائل. 118 00:10:54,403 --> 00:10:55,863 ‫لا تقلق بهذا الشأن. 119 00:10:55,946 --> 00:10:58,532 ‫أغلقنا الجناح الثاني بأكمله، ‫لذا لن يتمكن من الخروج. 120 00:11:01,243 --> 00:11:02,787 ‫هل رجالنا مستعدون؟ 121 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 ‫نعم يا سيدي. 122 00:11:06,624 --> 00:11:09,877 ‫ليس لدينا وقت، ‫لذلك تخلص من "ميهو كو" أولًا. 123 00:11:49,542 --> 00:11:50,918 ‫هل ترفض؟ 124 00:11:54,213 --> 00:11:55,506 ‫أنا في حالة من الذهول فقط… 125 00:11:57,258 --> 00:11:59,176 ‫لأنني متفاجئ جدًا. 126 00:12:19,655 --> 00:12:21,073 ‫اذهب إلى الغرفة الطبية. 127 00:12:22,199 --> 00:12:24,160 ‫زوجتك في خطر. 128 00:12:47,099 --> 00:12:48,142 ‫ماذا يجري؟ 129 00:12:48,225 --> 00:12:49,852 ‫نحن نبحث في الأمر. 130 00:12:49,935 --> 00:12:51,937 ‫ربما الأمر ليس مهمًا، لذا لا تقلق. 131 00:12:55,858 --> 00:12:56,776 ‫مرحبًا؟ 132 00:12:57,359 --> 00:12:59,445 ‫أنت في خطر يا "ميهو" اخرجي من هناك حالًا. 133 00:13:02,281 --> 00:13:03,324 ‫المعذرة. 134 00:13:57,753 --> 00:13:59,421 ‫كل المخارج مغلقة. 135 00:14:01,966 --> 00:14:04,009 ‫اختبئي في الغرفة الطبية، سآتيك حالًا. 136 00:14:10,933 --> 00:14:12,309 ‫وجدنا رقم 5247. 137 00:14:14,728 --> 00:14:17,439 ‫سأكون هناك قريبًا يا "ميهو". 138 00:14:36,250 --> 00:14:37,334 ‫ابتعدوا! 139 00:15:34,308 --> 00:15:35,684 ‫هيا! أسرع واذهب! 140 00:15:39,063 --> 00:15:41,607 ‫تعال إلى هنا، هيا! 141 00:15:58,040 --> 00:15:59,541 ‫ثم تخلص من رجالنا. 142 00:16:00,793 --> 00:16:03,587 ‫قتل المتمردون "ميهو كو" ‫وكان الأمر دفاعًا عن النفس من قبلك. 143 00:16:04,755 --> 00:16:07,257 ‫قد أطفأت الكاميرات، لذا لا تقلق. 144 00:16:25,234 --> 00:16:26,151 ‫"الغرفة الطبية" 145 00:17:09,111 --> 00:17:10,112 ‫"ميهو". 146 00:17:18,162 --> 00:17:19,413 ‫اتبعني. 147 00:17:50,152 --> 00:17:53,363 ‫إن خرجت من هنا، ‫يمكنك الذهاب إلى الغرفة الطبية. 148 00:18:51,463 --> 00:18:52,422 ‫تعالي إلى هنا! 149 00:18:55,592 --> 00:18:57,136 ‫أين أنت؟ تعالي إلى هنا! 150 00:19:00,222 --> 00:19:01,140 ‫هيا! 151 00:20:07,956 --> 00:20:09,166 ‫هل أنت بخير؟ 152 00:20:12,377 --> 00:20:13,420 ‫يجب أن نوقف نزيفك. 153 00:20:30,145 --> 00:20:31,647 ‫ابق هكذا لدقيقة. 154 00:21:17,359 --> 00:21:18,694 ‫إذا مت أولًا وانتظرت، 155 00:21:20,070 --> 00:21:21,613 ‫سيتبعك زوجك قريبًا. 156 00:21:38,255 --> 00:21:39,464 ‫أيها الوغد. 157 00:21:39,548 --> 00:21:41,425 ‫كيف تجرؤ على لمس "ميهو"؟ 158 00:21:46,263 --> 00:21:47,180 ‫كيف تجرؤ؟ 159 00:21:48,598 --> 00:21:50,392 ‫هذا يكفي يا "تشانغهو"! توقف. 160 00:22:12,164 --> 00:22:14,082 ‫"ميهو" هل أنت بخير؟ 161 00:22:14,666 --> 00:22:15,834 ‫هل تأذيت؟ 162 00:22:15,917 --> 00:22:17,961 ‫أنا بخير، حقًا. 163 00:22:21,131 --> 00:22:23,508 ‫حمدًا للرب. 164 00:22:24,092 --> 00:22:26,803 ‫أنا آسف، أنا آسف جدًا. 165 00:22:26,887 --> 00:22:28,013 ‫أنا آسف. 166 00:23:42,129 --> 00:23:44,589 ‫"BIG MOUTH" 167 00:23:45,674 --> 00:23:47,509 ‫{\an8}"ووجيونغ" 168 00:23:47,592 --> 00:23:49,386 ‫"مزاد خيري" 169 00:23:49,469 --> 00:23:50,929 ‫كل المجتمعين هنا 170 00:23:51,638 --> 00:23:53,890 ‫أقوياء كلّ بما يخصه. 171 00:23:53,974 --> 00:23:57,018 ‫من ذلك الرجل العجوز ‫كي يركع الجميع عند قدميه؟ 172 00:23:57,102 --> 00:23:58,687 ‫ألا تعرف الرئيس "كانغ"؟ 173 00:24:00,772 --> 00:24:01,690 ‫هذا منطقي. 174 00:24:01,773 --> 00:24:04,860 ‫إنه لا يظهر أبدًا في فعاليات كهذه. 175 00:24:04,943 --> 00:24:08,071 ‫صحيفة "ووجيونغ ديلي"، ‫مجموعة "أوه سي"، مؤسسة "تشيلبونغ"… 176 00:24:08,155 --> 00:24:11,491 ‫لديه أسهم في كل الشركات الكبيرة ‫في "غوتشيون". 177 00:24:11,575 --> 00:24:12,826 ‫إنه مساهم رئيسي أيضًا. 178 00:24:12,909 --> 00:24:14,911 ‫الشخص الذي جعل "غوتشيون" ما هي عليه الآن؟ 179 00:24:15,495 --> 00:24:16,997 ‫سمعت عنه من قبل. 180 00:24:17,080 --> 00:24:20,292 ‫فكر فيه كرئيس مدى الحياة في هذه المنطقة. 181 00:24:20,375 --> 00:24:22,169 ‫لديّ إعلان. 182 00:24:22,252 --> 00:24:25,922 ‫سنبدأ الآن المزاد الخيري 183 00:24:26,423 --> 00:24:29,176 ‫للاعتراض على مشروع القانون الخاص! 184 00:24:34,055 --> 00:24:36,766 ‫كانت صحيفة "ووجيونغ ديلي" ‫أول من نشرت خبرًا حصريًا 185 00:24:37,350 --> 00:24:39,019 ‫عن فضيحة المخدرات. 186 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 ‫كان يجب أن أمنع نشر المقالة، 187 00:24:44,316 --> 00:24:46,902 ‫لكنني لم أتمكن من منعها في الوقت المناسب. 188 00:24:48,695 --> 00:24:52,532 ‫إن استخدمت "جوهي" ككبش فداء ‫فلا بد أن لديك سببًا. 189 00:24:52,616 --> 00:24:54,826 ‫أكانت خطتك أن تمنع "دوها" ‫من الإيقاع بـ"الفأر الكبير"؟ 190 00:24:54,910 --> 00:24:57,412 ‫لا يا سيدي، لماذا قد… 191 00:24:57,496 --> 00:24:59,831 ‫لا أصدق أنك بهذا الغباء. 192 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 ‫اشرح لي كي أفهم. 193 00:25:02,542 --> 00:25:04,377 ‫ما الصورة الأشمل التي تفكر فيها؟ 194 00:25:05,795 --> 00:25:06,838 ‫حسنًا… 195 00:25:07,881 --> 00:25:10,926 ‫إذا أمهلتني بعض الوقت ‫فسأريك من خلال نتائجي. 196 00:25:20,852 --> 00:25:22,103 ‫أيمكنك الإمساك بـ"الفأر الكبير"؟ 197 00:25:24,940 --> 00:25:26,691 ‫سأحمي "جوهي" من الآن فصاعدًا. 198 00:25:27,484 --> 00:25:29,194 ‫لا تقلق بشأن انتقام "الفأر الكبير". 199 00:25:29,277 --> 00:25:30,612 ‫سأحرص على إلقاء القبض عليه. 200 00:25:31,530 --> 00:25:34,366 ‫إذًا؟ ستثبت لي ذلك بنتائجك؟ 201 00:25:34,449 --> 00:25:36,660 ‫نعم يا سيدي، رجاءً راقبني. 202 00:25:37,661 --> 00:25:40,580 ‫إن لم تعجبني هذه النتائج ‫فسيكون عليك التخلي عن إدارة الشركة 203 00:25:41,373 --> 00:25:42,791 ‫لصالح شخص آخر. 204 00:25:44,042 --> 00:25:45,502 ‫سيدي الرئيس، لكن… 205 00:25:46,086 --> 00:25:47,796 ‫أريد أن أطلب منك خدمة. 206 00:25:47,879 --> 00:25:50,131 ‫حسنًا، ما الأمر؟ 207 00:25:50,215 --> 00:25:53,051 ‫سمعت أن منصب الأستاذ "سيو" ‫كمفوض للجنة التدقيق 208 00:25:53,134 --> 00:25:55,387 ‫- لا يزال متاحًا. ‫- نعم. 209 00:25:56,096 --> 00:25:57,264 ‫سأحل محله. 210 00:26:00,725 --> 00:26:03,311 ‫هل تعرفين أي نوع من المناصب ذاك؟ 211 00:26:03,395 --> 00:26:06,106 ‫نعم يا سيدي، أعرف الكثير عنه. 212 00:26:13,405 --> 00:26:14,531 ‫افعلي ذلك إذًا. 213 00:26:15,365 --> 00:26:16,783 ‫شكرًا لك يا سيدي. 214 00:26:16,866 --> 00:26:18,910 ‫لا، بل أنا من عليه شكرك. 215 00:26:18,994 --> 00:26:21,705 ‫بدأت بإظهار اهتمامك بعملي أخيرًا. 216 00:26:24,624 --> 00:26:26,501 ‫- هيا بنا. ‫- نعم يا سيدي. 217 00:26:44,352 --> 00:26:45,645 ‫ما الذي تنوين فعله؟ 218 00:26:46,271 --> 00:26:49,441 ‫لماذا تريدين أن تصبحي مفوضة للجنة التدقيق؟ 219 00:26:49,524 --> 00:26:50,734 ‫بعد ما حدث، 220 00:26:51,735 --> 00:26:53,612 ‫أدركت أنني يجب ألّا أتغاضى 221 00:26:54,529 --> 00:26:56,114 ‫عن الأمور القذرة التي تفعلونها يا رفاق. 222 00:26:59,951 --> 00:27:03,913 ‫هل محاولة زعزعة سيطرتي على الشركة 223 00:27:03,997 --> 00:27:05,915 ‫فكرتك أيضًا يا "جوهي هيون"؟ 224 00:27:09,711 --> 00:27:12,213 ‫لا تتجرئي على المساس بشركتي. 225 00:27:12,839 --> 00:27:16,217 ‫سأستخدم كل الطرق الممكنة… 226 00:27:18,261 --> 00:27:21,348 ‫كي أجعلك تدفعين الثمن كما ينبغي… 227 00:27:27,604 --> 00:27:29,022 ‫أيها الوغد. 228 00:27:29,105 --> 00:27:30,815 ‫اعتذر من "جوهي" أولًا أيها الوغد. 229 00:27:31,316 --> 00:27:32,150 ‫"دوها". 230 00:27:35,445 --> 00:27:36,279 ‫هذا يكفي يا عزيزي. 231 00:27:50,085 --> 00:27:52,629 ‫لم يكن عليك أن تقحمني في الأمر من البداية. 232 00:27:53,505 --> 00:27:56,383 ‫انتهت أيام مجدك. 233 00:28:09,270 --> 00:28:12,440 ‫"دوها تشوي". 234 00:28:12,524 --> 00:28:15,276 ‫"دوها تشوي"! 235 00:28:51,354 --> 00:28:52,605 ‫اخرج. 236 00:28:58,528 --> 00:28:59,404 ‫"الغرفة الطبية" 237 00:29:18,882 --> 00:29:21,092 ‫نحن محاطون بقوات مسلحة. 238 00:29:21,176 --> 00:29:22,761 ‫أنتم محاصرون. 239 00:29:23,344 --> 00:29:25,680 ‫تخلصوا من أسلحتكم واستسلموا حالًا! 240 00:29:25,764 --> 00:29:27,640 ‫إذا قاومتم فسنطلق النار لنقتل! 241 00:29:27,724 --> 00:29:29,100 ‫ارموا أسلحتكم واستسلموا! 242 00:29:32,562 --> 00:29:34,647 ‫ألا يجب أن نستسلم؟ 243 00:29:34,731 --> 00:29:36,107 ‫هل تظنون أنهم سيقتلوننا؟ 244 00:29:36,191 --> 00:29:37,358 ‫لا ضمانة أننا سنبقى أحياء. 245 00:29:37,942 --> 00:29:40,403 ‫هدفهم كان قتلكما منذ البداية. 246 00:29:42,322 --> 00:29:43,948 ‫كل ما يمكننا فعله هو إبلاغ الخارج. 247 00:29:46,993 --> 00:29:48,036 ‫العرض… 248 00:29:49,412 --> 00:29:50,955 ‫الذي قدمته في وقت سابق. 249 00:29:53,124 --> 00:29:54,501 ‫سأقبله. 250 00:29:55,627 --> 00:29:56,711 ‫في المقابل، 251 00:29:58,505 --> 00:30:00,048 ‫يجب أن تفي بوعدك أيضًا. 252 00:30:08,598 --> 00:30:11,017 ‫أحتاج إلى الوقت، ماطل لأطول فترة ممكنة. 253 00:30:19,526 --> 00:30:20,860 ‫هل فقدت عقلك؟ 254 00:30:20,944 --> 00:30:23,488 ‫هل تعلم كم ثمن هذه؟ حقًا. 255 00:30:28,660 --> 00:30:30,078 ‫ما خطبك؟ 256 00:30:33,540 --> 00:30:35,792 ‫لم يسر المزاد كما أردت حتى. 257 00:30:39,879 --> 00:30:41,005 ‫من هذا؟ 258 00:30:41,089 --> 00:30:42,340 ‫هذا أنا، "تشانغهو بارك". 259 00:30:42,423 --> 00:30:44,050 ‫أريد أن أقدم لك هدية. 260 00:30:45,760 --> 00:30:46,970 ‫أي نوع من الهدايا؟ 261 00:30:48,304 --> 00:30:50,723 ‫لا وقت لديّ، لذا سأختصر. 262 00:31:03,236 --> 00:31:05,238 ‫مهلًا! 263 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 ‫أحبك يا "تشانغهو بارك"! 264 00:31:09,617 --> 00:31:13,204 ‫اللعنة! "دوها تشوي"! 265 00:31:13,288 --> 00:31:15,957 ‫أنت في عداد الموتى! 266 00:31:18,334 --> 00:31:20,169 ‫- يا له من معتوه. ‫- مذهل! 267 00:31:23,256 --> 00:31:24,632 ‫"سوتشول غان" 268 00:31:27,385 --> 00:31:30,263 ‫لا يمكن إجراء الاتصال… 269 00:31:31,848 --> 00:31:33,975 ‫- استدر بالسيارة. ‫- عفوًا؟ 270 00:31:34,058 --> 00:31:35,310 ‫اذهب إلى الإصلاحية. 271 00:31:38,938 --> 00:31:41,107 ‫أنا أحتجز "تشانغهو بارك" ‫و"ميهو كو" رهينتين! 272 00:31:41,900 --> 00:31:45,695 ‫إن دخل أحد، فسأقتل الرهينتين. 273 00:31:45,778 --> 00:31:48,531 ‫إنهم جميعًا متورطون في هذا، يجب أن نقتلهم. 274 00:31:49,324 --> 00:31:50,408 ‫هل لديك دليل؟ 275 00:31:50,491 --> 00:31:52,869 ‫حسنًا، هذا… 276 00:31:52,952 --> 00:31:53,912 ‫أنا وآمر السجن "غان"… 277 00:31:53,995 --> 00:31:55,997 ‫من سيتحمل المسؤولية إن كانا رهينتين؟ 278 00:31:57,290 --> 00:32:00,501 ‫إن تجاهلتني الآن، فستتعرض للتوبيخ. 279 00:32:32,825 --> 00:32:34,702 ‫ماذا تفعل هنا؟ 280 00:32:34,786 --> 00:32:36,245 ‫ماذا عنك؟ 281 00:32:38,081 --> 00:32:39,248 ‫إنه محظوظ. 282 00:32:40,750 --> 00:32:43,795 ‫ثمة أمر جلل سيحدث اليوم. 283 00:32:49,175 --> 00:32:51,886 ‫نعم، وصلت إلى هنا للتو. 284 00:33:44,856 --> 00:33:46,733 ‫"الغرفة الطبية" 285 00:33:46,816 --> 00:33:49,235 ‫هذه هي البوابة الرئيسية، ‫فريق تحقيق الادعاء العام هنا. 286 00:33:49,318 --> 00:33:51,195 ‫أنا المدعي العام "تشوي" ‫من مكتب ادعاء "غوتشيون". 287 00:33:51,988 --> 00:33:53,573 ‫ألم تتصل بك دائرة الخدمات الإصلاحية؟ 288 00:33:54,157 --> 00:33:56,951 ‫تلقينا بلاغًا ‫وجئنا لاعتقال "الفأر الكبير". 289 00:33:58,119 --> 00:34:00,371 ‫الشخص الذي أبلغ عن العملية ‫سيحضر "الفأر الكبير". 290 00:34:00,455 --> 00:34:01,539 ‫رافقهما إلى الخارج. 291 00:34:06,127 --> 00:34:08,046 ‫اخرجوا! 292 00:34:29,984 --> 00:34:31,444 ‫دعني أقدم لك عرضًا أيضًا. 293 00:34:37,158 --> 00:34:38,868 ‫لا يمكنني مسامحتك. 294 00:34:40,244 --> 00:34:42,455 ‫لا أنوي مسامحة نفسي أيضًا. 295 00:34:43,873 --> 00:34:45,917 ‫سأدفع ثمن جرائمي في النهاية. 296 00:34:46,000 --> 00:34:49,087 ‫لا، أريد منك أن تدفع الثمن الآن وعلى يدي. 297 00:34:50,671 --> 00:34:51,839 ‫أنت… 298 00:34:53,382 --> 00:34:54,675 ‫هل تريد القبض عليّ واحتجازي؟ 299 00:34:54,759 --> 00:34:56,302 ‫قلت ذلك بنفسك. 300 00:34:57,178 --> 00:34:59,222 ‫أستطيع هزيمتهم فقط إذا كنا في الصف نفسه. 301 00:35:00,389 --> 00:35:03,768 ‫قوة "الفأر الكبير"؟ لا معنى لهذا الآن. 302 00:35:03,851 --> 00:35:06,145 ‫يجب أن أتجاوز "الفأر الكبير" 303 00:35:06,229 --> 00:35:08,064 ‫لأقترب من قلوبهم. 304 00:35:08,147 --> 00:35:10,650 ‫أردتني أن أشارك في هذا. 305 00:35:12,485 --> 00:35:14,570 ‫سأتمكن من التخلص من حقدي تجاهك 306 00:35:14,654 --> 00:35:16,030 ‫وأن أتخلص منهم أيضًا. 307 00:35:20,201 --> 00:35:21,410 ‫سوف أعيش. 308 00:35:23,371 --> 00:35:24,622 ‫هل ستعيش؟ 309 00:35:48,354 --> 00:35:49,647 ‫هل ترفض؟ 310 00:35:53,234 --> 00:35:54,402 ‫أنا في حالة من الذهول… 311 00:35:56,320 --> 00:35:57,864 ‫لأنني متفاجئ جدًا. 312 00:37:04,639 --> 00:37:07,642 ‫يا للهول، إذًا هذا ما تبدو عليه؟ 313 00:37:09,143 --> 00:37:13,439 ‫أردت حقًا مقابلتك أيها "الفأر الكبير". 314 00:37:20,488 --> 00:37:21,614 ‫خذوه بعيدًا. 315 00:37:35,253 --> 00:37:36,420 ‫مهلًا. 316 00:37:38,839 --> 00:37:39,840 ‫عمل جيد. 317 00:37:40,800 --> 00:37:42,093 ‫مذهل. 318 00:37:42,593 --> 00:37:44,470 ‫أنت مذهل حقًا. 319 00:37:45,721 --> 00:37:49,308 ‫قررت أن أصبح من أشد المعجبين ‫بـ"تشانغهو بارك" منذ اليوم. 320 00:37:54,021 --> 00:37:54,897 ‫أنت أنيق جدًا. 321 00:37:56,482 --> 00:37:59,527 ‫لكن أليس هناك شيء آخر يجب أن تعطيني إياه؟ 322 00:38:13,249 --> 00:38:15,543 ‫هذا هو الدم الذي حصلت عليه ‫من السجناء النموذجيين. 323 00:38:15,626 --> 00:38:17,878 ‫استخدمت هذه كطعم للإمساك بـ"الفأر الكبير". 324 00:38:37,815 --> 00:38:40,818 ‫يبدو أن العمدة "تشوي" أراد هذا باستماتة. 325 00:38:41,319 --> 00:38:42,987 ‫لكن السيد "غونغ" يأخذ كل شيء. 326 00:38:44,238 --> 00:38:46,574 ‫ما رأيك؟ هل أعجبك هذا؟ 327 00:39:06,761 --> 00:39:11,223 ‫القضية رقم 2022-34092. 328 00:39:12,099 --> 00:39:14,185 ‫قرّر المدعي العام إسقاط التهم، 329 00:39:14,769 --> 00:39:16,437 ‫لذا أعلن هذه دعوى فاسدة. 330 00:39:22,360 --> 00:39:24,070 ‫هذا المحامي "تشانغهو بارك"! 331 00:39:25,237 --> 00:39:26,072 ‫تنحوا جانبًا. 332 00:39:26,155 --> 00:39:27,656 ‫هل للفأر الكبير علاقة بقضية "جايونغ"؟ 333 00:39:27,740 --> 00:39:29,784 ‫- ماذا يمكنك إخبارنا عن قضيتك؟ ‫- قُل كلمة. 334 00:39:29,867 --> 00:39:31,619 ‫- هل سترفع دعوى؟ ‫- تنحوا جانبًا. 335 00:39:31,702 --> 00:39:34,246 ‫ما شعورك حيال الإمساك بـ"الفأر الكبير"؟ 336 00:39:34,330 --> 00:39:36,916 ‫بدءًا من اليوم، ستتغير حياتي. 337 00:39:38,209 --> 00:39:40,044 ‫قبضت على "الفأر الكبير"، ‫ملك العالم السفلي، 338 00:39:41,045 --> 00:39:42,588 ‫وأثبتت براءتي. 339 00:39:42,671 --> 00:39:46,759 ‫أصبحت المحامي الأكثر كفاءة ‫والأكثر استقامة في "كوريا". 340 00:39:48,761 --> 00:39:51,055 ‫{\an8}"المحامي (تشانغهو بارك)" 341 00:39:51,138 --> 00:39:53,140 ‫"مكتب (بي أند كيه) للمحاماة" 342 00:39:58,396 --> 00:40:00,147 ‫"تشانغهو بارك"! 343 00:40:00,231 --> 00:40:02,441 ‫مهلًا! ادخل! 344 00:40:03,734 --> 00:40:04,777 ‫تهانينا. 345 00:40:04,860 --> 00:40:07,488 ‫أهلًا بك يا "تشانغهو"، تناول بعض الكعك. 346 00:40:09,198 --> 00:40:10,324 ‫يا للهول. 347 00:40:13,828 --> 00:40:15,746 ‫هذه الكعكة مصنوعة من التوفو فعلًا. 348 00:40:16,330 --> 00:40:18,124 ‫حضّرت الكثير. 349 00:40:18,207 --> 00:40:20,418 ‫ما رأيك؟ هل يعجبك مكتبك الجديد؟ 350 00:40:21,419 --> 00:40:23,295 ‫أليس هذا المكان جميلًا جدًا بالنسبة لنا؟ 351 00:40:23,921 --> 00:40:25,214 ‫أنا واثق أن الإيجار باهظ. 352 00:40:25,297 --> 00:40:26,715 ‫اسمع، الإيجار ليس مشكلة حاليًا. 353 00:40:27,258 --> 00:40:29,093 ‫أنت المحامي الأشهر الآن. 354 00:40:29,176 --> 00:40:32,888 ‫تلقينا الكثير من الاتصالات ‫من عملاء محتملين. 355 00:40:32,972 --> 00:40:35,433 ‫علينا تعيين الموظفين في الصباح الباكر. 356 00:40:35,516 --> 00:40:38,519 ‫ماذا ستفعل إذًا؟ ‫هل ستنفّذ ما اقترحه "الفأر الكبير"؟ 357 00:40:40,396 --> 00:40:42,398 ‫يجب عليّ ذلك، قطعت وعدًا. 358 00:40:43,607 --> 00:40:45,860 ‫لنشرب نخبًا، عانيت الكثير يا "تشانغهو". 359 00:40:46,444 --> 00:40:48,362 ‫- أحسنتم عملًا جميعًا. ‫- أحسنت! 360 00:40:48,988 --> 00:40:51,782 ‫شكرًا على كل شيء يا "ميهو"، ‫سأتولى الأمور الآن. 361 00:40:52,825 --> 00:40:54,827 ‫ماذا؟ هل تريدني أن أتراجع الآن؟ 362 00:40:57,246 --> 00:40:59,623 ‫إذًا ماذا عن عينات الدم؟ 363 00:40:59,707 --> 00:41:01,417 ‫هل لديك شخص آخر يتولى الأمر؟ 364 00:41:26,275 --> 00:41:29,278 ‫إن كان الأمر برمته تمثيلية، ‫فهل أنت مع ذلك بحاجة إلى كل هذا الدم؟ 365 00:41:30,946 --> 00:41:32,781 ‫هذا الدم الذي حصلت عليه ‫من السجناء النموذجيين. 366 00:41:35,701 --> 00:41:37,912 ‫استخدمت هذا كطعم للإمساك بـ"الفأر الكبير". 367 00:41:42,583 --> 00:41:44,335 ‫ولدينا مشكلة. 368 00:41:45,628 --> 00:41:48,088 ‫"هييجين جانغ" مفقودة. 369 00:41:49,006 --> 00:41:49,965 ‫مفقودة؟ 370 00:41:52,176 --> 00:41:53,219 ‫"هييجين". 371 00:41:55,304 --> 00:41:57,973 ‫لم أتمكن من الاتصال بها، ‫وهاتفها مغلق أيضًا. 372 00:41:58,807 --> 00:42:00,726 ‫ولا توجد أي سجلات لمغادرتها البلاد. 373 00:42:02,019 --> 00:42:04,939 ‫هل تظنين أنها غيرت رأيها؟ 374 00:42:05,856 --> 00:42:06,690 ‫أو… 375 00:42:07,566 --> 00:42:08,484 ‫أو ماذا؟ 376 00:42:10,027 --> 00:42:11,862 ‫لا عليك، مستحيل. 377 00:42:18,035 --> 00:42:20,120 ‫{\an8}"فلترقد بسلام" 378 00:42:33,759 --> 00:42:34,885 ‫مصلحة العامة؟ 379 00:42:35,553 --> 00:42:36,679 ‫إنه إبريق. 380 00:42:37,388 --> 00:42:39,098 ‫سيبرد حالما يغلي. 381 00:42:39,807 --> 00:42:43,102 ‫يجب أن نبقي النار تغلي ‫أو نضيف الغاز إلى النار. 382 00:42:44,311 --> 00:42:45,938 ‫قد بدأت المعركة الحقيقية الآن. 383 00:42:46,814 --> 00:42:50,317 ‫يجب أن أصبح مشهورًا ‫كي يصفق لي الجمهور على أبسط الأعمال. 384 00:42:51,318 --> 00:42:53,279 ‫"(تشانغهو بارك)، المحامي (تشانغهو بارك)." 385 00:42:53,946 --> 00:42:55,573 ‫"عودة المحامي (تشانغهو بارك)." 386 00:42:55,656 --> 00:42:57,491 ‫"موقع مكتب المحامي (تشانغهو بارك)." 387 00:42:58,534 --> 00:43:01,704 ‫لن تكون كلمة مفتاحية ‫إن لم يكن اسم "تشانغهو بارك" عليها. 388 00:43:03,205 --> 00:43:05,374 ‫"الفأر الكبير" على القائمة أيضًا، ‫إنه رقم سبعة. 389 00:43:12,214 --> 00:43:13,424 ‫ماذا تفعل هنا؟ 390 00:43:14,216 --> 00:43:17,678 ‫هذا ليس مركزًا اجتماعيًا للبلدة ‫حيث يمكن لأي شخص أن يدخل بسهولة. 391 00:43:19,138 --> 00:43:22,308 ‫هل هناك مشكلة بقدوم محام ليقابل موكله؟ 392 00:43:22,391 --> 00:43:23,350 ‫موكله؟ 393 00:43:24,226 --> 00:43:26,020 ‫أنت تمثل "الفأر الكبير"؟ 394 00:43:38,365 --> 00:43:40,200 ‫أريد غرفة أخرى. 395 00:43:44,079 --> 00:43:45,831 ‫{\an8}واحدة بلا كاميرات. 396 00:44:17,488 --> 00:44:19,156 ‫"اتفاقية تمثيل" 397 00:44:22,076 --> 00:44:23,369 ‫وقّع العقد. 398 00:44:24,244 --> 00:44:25,204 ‫ماذا تفعل؟ 399 00:44:25,287 --> 00:44:27,498 ‫طلبت مني أن أرفع مستواي ‫وأن أقاتل في النور. 400 00:44:28,582 --> 00:44:30,417 ‫أحتاج إلى سبب رسمي. 401 00:44:30,501 --> 00:44:33,712 ‫أصبحت مشهورًا للتو، هل ترغب في أن تُنتقد؟ 402 00:44:33,796 --> 00:44:35,506 ‫يمكنك استغلال الانتقاد بطرق مختلفة. 403 00:44:35,589 --> 00:44:37,049 ‫أنا من عليّ التعامل مع الأمر. 404 00:44:39,760 --> 00:44:41,428 ‫تعويض أتعابك ليس مذكورًا هنا. 405 00:44:41,512 --> 00:44:42,763 ‫سوف أملأ ذلك الفراغ. 406 00:44:44,723 --> 00:44:45,766 ‫أتريد شيكًا على بياض؟ 407 00:44:47,434 --> 00:44:49,186 ‫أنت "الفأر الكبير" العظيم. 408 00:44:49,269 --> 00:44:51,897 ‫عليك أن توكّل أكثر محام مكلف في "كوريا". 409 00:44:57,027 --> 00:44:58,487 ‫"اسم الزبون: (بارك نو)" 410 00:45:00,155 --> 00:45:01,407 ‫ستلتمس التعديل الخامس، صحيح؟ 411 00:45:04,034 --> 00:45:05,577 ‫اعترف بجميع التهم الموجهة إليك. 412 00:45:06,495 --> 00:45:07,454 ‫وبعد ذلك؟ 413 00:45:07,538 --> 00:45:09,164 ‫سأتقدم بطلب كفالة. 414 00:45:09,248 --> 00:45:10,874 ‫حضّر ما يكفي من المال للكفالة. 415 00:45:13,919 --> 00:45:16,171 ‫وقّع العقد، رتب مؤتمرًا صحفيًا. 416 00:45:20,008 --> 00:45:21,510 ‫"خدمة النيابة العامة" 417 00:45:25,973 --> 00:45:27,141 ‫أنت لا تكل. 418 00:45:28,517 --> 00:45:31,061 ‫المبالغة في فعل شيء يجلب الكوارث دائمًا. 419 00:45:32,354 --> 00:45:34,356 ‫لا أحد مثابر مثلك. 420 00:45:34,898 --> 00:45:37,025 ‫ارتكب عمدة في منصبه جريمة قتل. 421 00:45:38,485 --> 00:45:40,529 ‫يجب أن ينتبه المحامي لما يقوله. 422 00:45:40,612 --> 00:45:43,741 ‫سيعود الكلام الحاد إليك فقط ليطعنك. 423 00:45:43,824 --> 00:45:46,744 ‫أنت من أمرت آمر السجن "غان" بقتلي، صحيح؟ 424 00:45:47,369 --> 00:45:48,996 ‫اذهب إلى قبره واسأله. 425 00:45:49,079 --> 00:45:51,331 ‫لا تتفوه بكلمة إن لم يكن لديك دليل. 426 00:45:55,085 --> 00:45:57,379 ‫هناك أنواع مختلفة ‫من الفئران الكبيرة في هذا العالم. 427 00:45:57,880 --> 00:45:59,506 ‫أنت واحد منهم. 428 00:46:00,132 --> 00:46:02,092 ‫أنت أكثر شرًا من موكلي. 429 00:46:04,052 --> 00:46:07,181 ‫هل تتذكر لماذا عينتني ‫محاميًا في قضية "جايونغ سيو"؟ 430 00:46:09,141 --> 00:46:10,476 ‫سأكون صريحًا. 431 00:46:10,559 --> 00:46:13,479 ‫عندما طلبوا مني أن أختار محاميًا لهم، 432 00:46:14,021 --> 00:46:15,606 ‫كان لديهم بعض الشروط. 433 00:46:15,689 --> 00:46:18,567 ‫يجب أن يكون المحامي غير كفء ومطيع. 434 00:46:19,067 --> 00:46:20,819 ‫كان ذلك خطأك الأول. 435 00:46:22,237 --> 00:46:23,572 ‫فلنكمل هذا حتى النهاية. 436 00:46:24,072 --> 00:46:26,950 ‫لنر كيف سيقتل "داوود" "جالوت". 437 00:46:53,310 --> 00:46:54,520 ‫قال إن بإمكانك الدخول الآن 438 00:47:03,195 --> 00:47:06,240 ‫"المستشار القانوني لـ(الفأر الكبير)، ‫المؤتمر الصحفي لـ(تشانغهو بارك)" 439 00:47:19,002 --> 00:47:21,463 ‫نود أن نشكر كل المراسلين ‫الذين أتوا إلى هنا اليوم. 440 00:47:21,547 --> 00:47:24,758 ‫كما قلنا لكم مسبقًا، سنتلقى الأسئلة أولًا. 441 00:47:24,842 --> 00:47:26,885 ‫حينها سيدلي المحامي "تشانغهو بارك" بتصريح. 442 00:47:27,386 --> 00:47:28,762 ‫اطرحوا أسئلتكم. 443 00:47:31,223 --> 00:47:34,017 ‫هل صحيح أنك ستمثل "الفأر الكبير"؟ 444 00:47:35,227 --> 00:47:36,061 ‫نعم، هذا صحيح. 445 00:47:37,145 --> 00:47:39,064 ‫لا أظن أنه من اللائق للشخص 446 00:47:39,147 --> 00:47:41,108 ‫الذي أمسك بـ"الفأر الكبير" أن يمثله. 447 00:47:41,191 --> 00:47:43,443 ‫تحقيق النيابة العامة متوقّف حاليًا. 448 00:47:43,527 --> 00:47:45,320 ‫طالما أنا الممثل القانوني، 449 00:47:45,404 --> 00:47:48,448 ‫سيعترف "الفأر الكبير" قريبًا ‫بكل التهم المنسوبة إليه. 450 00:47:48,949 --> 00:47:52,786 ‫كمحام عليه أن يحمي موكله، ‫أليس هذا خرقًا لواجبك؟ 451 00:47:53,787 --> 00:47:56,123 ‫ليس من واجب المحامي التستر على جريمة. 452 00:47:56,206 --> 00:47:58,876 ‫سأكشف بوضوح حقيقة هذه القضية 453 00:47:58,959 --> 00:48:00,752 ‫حتى يتمكن المتهم 454 00:48:00,836 --> 00:48:03,005 ‫من الحصول على حكم مناسب. 455 00:48:07,634 --> 00:48:10,596 ‫هذا هو الطعم الذي استخدمه "تشانغهو بارك" ‫للإمساك بـ"الفأر الكبير". 456 00:48:12,890 --> 00:48:14,349 ‫هل هذا… 457 00:48:14,433 --> 00:48:18,312 ‫هذه دماء السجناء النموذجيين ‫المستخدمة في المشروع. 458 00:48:19,354 --> 00:48:21,315 ‫لو عُرض هذا على الملأ، 459 00:48:21,398 --> 00:48:24,401 ‫لتسبب بمشكلة أكبر 460 00:48:24,484 --> 00:48:26,737 ‫مما كانت صحيفة "جايونغ سيو" ‫لتتسبب به على الإطلاق. 461 00:48:28,572 --> 00:48:30,532 ‫لم عسى "الفأر الكبير"… 462 00:48:36,038 --> 00:48:37,581 ‫اسمه "بارك نو". 463 00:48:41,710 --> 00:48:46,423 ‫هل كونت أي أعداء فيما يخص عملك؟ 464 00:48:47,549 --> 00:48:49,551 ‫عندما تقطع عربة كبيرة مسافة بعيدة، 465 00:48:50,427 --> 00:48:52,763 ‫تموت الكثير من الحشرات تحت عجلاتها. 466 00:48:53,472 --> 00:48:54,514 ‫أنت محق. 467 00:48:55,432 --> 00:48:57,476 ‫على أي حال، أنا سعيد لأنه قُبض عليه. 468 00:48:57,559 --> 00:48:59,311 ‫كل ما علينا فعله هو استعادة أموالنا… 469 00:49:00,604 --> 00:49:03,065 ‫أنا راض عن النتائج، لذا سأعطيك مكافأة. 470 00:49:07,653 --> 00:49:09,404 ‫"اتفاقية تبرع بالأسهم" 471 00:49:09,488 --> 00:49:11,198 ‫إنه اتفاق على التبرع بأسهمي لك. 472 00:49:12,574 --> 00:49:15,118 ‫لن يكون عليك أن تقلق بشأن إدارة الشركة. 473 00:49:19,623 --> 00:49:22,501 ‫شكرًا لك! شكرًا جزيلًا لك يا سيدي! 474 00:49:24,461 --> 00:49:25,796 ‫ضع بصمتك. 475 00:49:25,879 --> 00:49:26,797 ‫نعم يا سيدي. 476 00:49:28,340 --> 00:49:29,216 ‫شكرًا لك. 477 00:49:30,968 --> 00:49:32,719 ‫سيدي، هذه أنا، "جوهي". 478 00:49:32,803 --> 00:49:34,179 ‫صحيح، ادخلي. 479 00:49:39,851 --> 00:49:42,646 ‫أظن أن عليك مشاهدة الأخبار. 480 00:49:47,818 --> 00:49:49,820 ‫سبب عقدي هذا المؤتمر الصحفي 481 00:49:49,903 --> 00:49:52,572 ‫هو أنني تلقيت طلبًا آخر من "الفأر الكبير". 482 00:49:52,656 --> 00:49:53,532 ‫ما هو؟ 483 00:49:54,324 --> 00:49:57,911 ‫الكشف عن الحقيقة وراء مقتل "جايونغ سيو". 484 00:50:00,872 --> 00:50:03,500 ‫المُدعى عليهم، ‫الذين ينتظرهم طلب استئناف دعوى حاليًا، 485 00:50:03,583 --> 00:50:06,962 ‫"تشايبونغ جونغ" و"دوغيون لي" و"جايهو هان" ‫ليسوا أكثر من ذيول في هذه القضية. 486 00:50:07,045 --> 00:50:09,840 ‫هناك مجموعة، وفوقهم يوجد زعيم، 487 00:50:11,758 --> 00:50:12,926 ‫وهو الرأس المدبر. 488 00:50:14,553 --> 00:50:16,013 ‫ومن هو ذلك الزعيم؟ 489 00:50:16,513 --> 00:50:20,142 ‫لا يمكنني القول سوى إنه شخصية مهمة جدًا. 490 00:50:21,018 --> 00:50:23,437 ‫ما سبب اهتمام "الفأر الكبير" بهذه القضية؟ 491 00:50:24,563 --> 00:50:27,190 ‫هذا كل ما سأقوله اليوم. 492 00:50:27,691 --> 00:50:29,818 ‫هل ستبحث في قضية "جايونغ سيو"؟ 493 00:50:33,405 --> 00:50:35,198 ‫السلاح الوحيد الذي أملكه 494 00:50:35,699 --> 00:50:38,493 ‫هي المصلحة الدائمة للشعب. 495 00:50:38,577 --> 00:50:41,329 ‫أرجوكم، ابقوا اهتمامكم منصبًا على القضية. 496 00:50:43,415 --> 00:50:44,416 ‫"يتولى المحامي (تشانغهو بارك) ‫قضية (جايونغ سيو)" 497 00:50:44,499 --> 00:50:46,501 ‫هذه ستكون نهاية المؤتمر الصحفي. 498 00:50:46,585 --> 00:50:47,502 ‫شكرًا لكم. 499 00:50:48,670 --> 00:50:50,005 ‫"اتفاقية تبرع بالأسهم" 500 00:50:55,969 --> 00:50:57,345 ‫- من الرئيس؟ ‫- اسمع. 501 00:50:57,971 --> 00:50:59,806 ‫ألا تستفزهم كثيرًا؟ 502 00:51:00,515 --> 00:51:02,768 ‫إن أثر بهم الأمر فسيتفاعلون، ‫إن تفاعلوا فسنرى هذا. 503 00:51:03,435 --> 00:51:04,895 ‫قلت إنه كان الرئيس "كانغ"، صحيح؟ 504 00:51:05,812 --> 00:51:07,898 ‫أخبرت "هييجين جانغ" "ميهو". 505 00:51:08,565 --> 00:51:09,649 ‫إنه الرأس المدبر. 506 00:51:10,275 --> 00:51:12,861 ‫- من هو؟ ‫- اكشف عن هويته! 507 00:51:16,364 --> 00:51:18,116 ‫لا تقلق بشأن ذلك كثيرًا يا سيدي. 508 00:51:19,117 --> 00:51:22,245 ‫باعتقال "الفأر الكبير"، ‫لا يمكن لذلك المحامي أن… 509 00:51:22,329 --> 00:51:25,040 ‫مكتب التحقيقات المشترك ‫لم يتمكن من القبض على "الفأر الكبير"، 510 00:51:25,123 --> 00:51:26,583 ‫لكنه تمكن من ذلك دون أي علاقات. 511 00:51:27,167 --> 00:51:28,960 ‫لا يمكننا الاستهانة به. 512 00:51:29,544 --> 00:51:31,588 ‫قد يكون أسوأ من "الفأر الكبير". 513 00:51:35,383 --> 00:51:36,593 ‫نعم يا "دوها". 514 00:51:38,428 --> 00:51:39,262 ‫هل أضعه على الهاتف؟ 515 00:51:40,889 --> 00:51:41,848 ‫أخبريه بما يلي. 516 00:51:42,349 --> 00:51:44,893 ‫لديّ معلومة أن "تشانغهو بارك" ‫تقدّم بطلب كفالة لـ"الفأر الكبير". 517 00:51:53,985 --> 00:51:56,613 ‫تقدم "تشانغهو بارك" 518 00:51:57,280 --> 00:51:58,406 ‫بطلب كفالة لـ"الفأر الكبير". 519 00:52:04,496 --> 00:52:07,916 ‫هل يتجرأ على مواجهتي وجهًا لوجه؟ 520 00:52:10,085 --> 00:52:12,129 ‫سأهتم بالأمر يا سيدي، لا تقلق. 521 00:52:12,212 --> 00:52:13,713 ‫أولًا، 522 00:52:14,464 --> 00:52:16,633 ‫هل يمكنك أن تضع ختمك على هذه؟ 523 00:52:25,100 --> 00:52:26,560 ‫لم تنه المهمة. 524 00:52:26,643 --> 00:52:28,520 ‫عُد بعد أن تنتهي منها. 525 00:52:47,164 --> 00:52:48,623 ‫لقد مر وقت طويل أيها الطبيب "هان". 526 00:52:52,919 --> 00:52:54,880 ‫لماذا أنت متفاجئ جدًا؟ 527 00:52:54,963 --> 00:52:56,840 ‫متى قابلت الآنسة "هييجين جانغ"؟ 528 00:52:58,925 --> 00:53:00,051 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 529 00:53:02,512 --> 00:53:04,014 ‫لماذا قد أقابلها؟ 530 00:53:04,806 --> 00:53:06,516 ‫إنها مفقودة. 531 00:53:07,017 --> 00:53:08,226 ‫لا أعرف شيئًا عن الأمر. 532 00:53:10,020 --> 00:53:11,146 ‫لذلك كفّي عن إزعاجي. 533 00:53:11,855 --> 00:53:13,148 ‫سمعت من موظفي المشفى 534 00:53:13,231 --> 00:53:15,567 ‫أنه بعد طلاقك، بحثت عن "هييجين". 535 00:53:17,277 --> 00:53:20,697 ‫لا تبدو قلقًا من كونها مفقودة. 536 00:53:52,854 --> 00:53:55,273 ‫مرحبًا يا "ميهو"، هل قابلت "جايهو هان"؟ 537 00:53:55,357 --> 00:53:57,025 ‫أظن أنك محق. 538 00:53:57,525 --> 00:53:59,402 ‫حدث شيء لـ"هييجين". 539 00:54:00,070 --> 00:54:02,280 ‫سوف أقدم بلاغًا عن مفقود للشرطة. 540 00:54:02,364 --> 00:54:06,243 ‫في المرة الماضية، ‫عندما كنتم تلحقون بالسجناء النموذجين، 541 00:54:06,326 --> 00:54:07,994 ‫فقدتموهم قرب جبل "هاريونغ"، صحيح؟ 542 00:54:08,787 --> 00:54:09,746 ‫لماذا تسألين؟ 543 00:54:09,829 --> 00:54:12,749 ‫السجناء النموذجيون سيخرجون للعمل اليوم، ‫سأذهب إلى هناك. 544 00:54:12,832 --> 00:54:14,668 ‫انتظري، لماذا ستذهبين إلى هناك؟ 545 00:54:15,252 --> 00:54:16,753 ‫سنذهب، لذلك لا تذهبي إلى هناك. 546 00:54:17,712 --> 00:54:21,091 ‫على الأرجح أنهم غادروا السجن بالفعل، ‫سأتوجه إلى هناك قبلكم. 547 00:54:23,802 --> 00:54:25,178 ‫انتظري يا "ميهو"… 548 00:54:27,597 --> 00:54:29,724 ‫- يا للهول، هذه الفتاة. ‫- ما الأمر؟ 549 00:54:30,225 --> 00:54:32,102 ‫ستلحق "ميهو" بالسجناء النموذجيين. 550 00:54:33,895 --> 00:54:35,981 ‫- هيا بنا، لنذهب معًا جميعًا. ‫- حسنًا. 551 00:54:36,064 --> 00:54:38,733 ‫رباه، لقد فتحت مكتبًا جديدًا للتو. 552 00:54:38,817 --> 00:54:41,903 ‫هل كان يجب أن أحضر زهرة أوركيد؟ 553 00:54:46,825 --> 00:54:48,326 ‫يمكنكما الذهاب. 554 00:54:48,410 --> 00:54:49,577 ‫حسنًا، هيا بنا. 555 00:55:01,506 --> 00:55:03,800 ‫لماذا قد يأتي شخص رث جدًا مثلك ‫إلى مكان أنيق كهذا؟ 556 00:55:03,883 --> 00:55:06,636 ‫أخبرتك، أنا معجب بـ"تشانغهو بارك". 557 00:55:08,638 --> 00:55:10,348 ‫كانت الأمور جيدة، لماذا فعلت هذا إذًا؟ 558 00:55:11,057 --> 00:55:13,685 ‫هل السبب هو المال؟ ‫هل عرض "الفأر الكبير" أن يدفع لك 559 00:55:13,768 --> 00:55:15,145 ‫عشرة مليارات وون أو ما شابه؟ 560 00:55:15,228 --> 00:55:17,439 ‫اسمع، أنا مشغول، لذا ادخل في صلب الموضوع. 561 00:55:18,523 --> 00:55:22,902 ‫يتجادل رجالنا ما إذا كانوا سيقتلونك أم لا. 562 00:55:22,986 --> 00:55:25,947 ‫لكنني لا أزال في صفك. 563 00:55:26,531 --> 00:55:30,243 ‫أنا ممتن لك، أخرجتني من خندق. 564 00:55:30,327 --> 00:55:31,202 ‫إذًا؟ 565 00:55:31,286 --> 00:55:33,621 ‫بما أنك محامي "الفأر الكبير"، 566 00:55:33,705 --> 00:55:35,707 ‫هل يمكنك أن تستعيد أموالنا أيضًا؟ 567 00:55:36,291 --> 00:55:37,959 ‫ماذا ستفعل من أجلي إذًا؟ 568 00:55:38,043 --> 00:55:40,086 ‫سنقبلك كجزء من عائلتنا. 569 00:55:43,631 --> 00:55:45,592 ‫وهذا يعني… 570 00:55:46,926 --> 00:55:48,511 ‫سيكون من السخف شرحه. 571 00:55:48,595 --> 00:55:49,888 ‫على أي حال، 572 00:55:50,472 --> 00:55:52,891 ‫هذا يعني أن حياتك ستكون 573 00:55:53,433 --> 00:55:55,018 ‫على الطريق السريع من الآن فصاعدًا. 574 00:55:58,188 --> 00:55:59,647 ‫كما لو أنك تستكشفني. 575 00:56:00,398 --> 00:56:02,275 ‫هذا صحيح، الاستكشاف. 576 00:56:03,610 --> 00:56:05,695 ‫لا خير يمكن أن تجنيه من معاداتنا. 577 00:56:06,363 --> 00:56:09,532 ‫لا تسلك الطريق الصعب وافعل ما أقوله. 578 00:56:13,787 --> 00:56:15,497 ‫إن كنت تريد توظيفي 579 00:56:16,289 --> 00:56:18,875 ‫فأخبر الرئيس "كانغ" ‫أن يأتي إلى هنا بنفسه ويرحب بي. 580 00:56:20,502 --> 00:56:21,336 ‫ماذا؟ 581 00:56:21,419 --> 00:56:24,005 ‫أنا من يمنحكم الفرصة، وليس العكس. 582 00:56:24,089 --> 00:56:25,173 ‫ألا تزال لا تفهم؟ 583 00:56:46,236 --> 00:56:47,529 ‫تحركوا. 584 00:57:52,427 --> 00:57:55,680 ‫هناك باب كبير بمصراع، لكن لا يوجد مدخل. 585 00:57:56,264 --> 00:57:57,265 ‫أين أنت يا أبي؟ 586 00:58:07,233 --> 00:58:09,235 ‫{\an8}"مخرج" 587 00:58:48,358 --> 00:58:50,818 ‫أوشكنا على الوصول، لذا انتظري فحسب. 588 00:58:51,361 --> 00:58:54,113 ‫لا نعرف الغرض من ذلك المكان، لذا لا تدخلي. 589 00:58:54,197 --> 00:58:55,406 ‫انتظري حتى نصل إلى هناك. 590 00:58:56,783 --> 00:58:58,284 ‫"ميهو"، هل تصغين؟ 591 00:59:04,374 --> 00:59:06,209 ‫"ميهو"، ما الخطب؟ 592 00:59:08,336 --> 00:59:10,004 ‫أظن أن شيئًا ما حدث في الداخل. 593 00:59:20,974 --> 00:59:23,351 ‫إنها حفرة غائرة! اخرجوا! 594 00:59:27,939 --> 00:59:29,190 ‫رقم 1503. 595 00:59:29,274 --> 00:59:30,525 ‫ماذا تقولين؟ 596 00:59:32,986 --> 00:59:35,363 ‫اتصل بالطوارئ، سأعاود الاتصال بك. 597 00:59:36,948 --> 00:59:38,658 ‫"ميهو"! 598 00:59:40,410 --> 00:59:41,536 ‫يا للهول. 599 00:59:41,619 --> 00:59:42,829 ‫لماذا؟ هل حدث شيء ما؟ 600 00:59:42,912 --> 00:59:45,540 ‫أظن أن شيئًا ما قد حدث، يا للهول. 601 00:59:47,250 --> 00:59:50,503 ‫نعم، الطوارئ؟ أنا قرب جبل "هاريونغ". 602 01:01:18,716 --> 01:01:19,801 ‫هل أنت بخير؟ 603 01:01:21,094 --> 01:01:22,470 ‫- اذهب في هذا الاتجاه. ‫- حسنًا. 604 01:01:47,870 --> 01:01:49,747 ‫- هل يمكنك التحرك؟ ‫- نعم. 605 01:01:53,543 --> 01:01:54,961 ‫ساعدوني. 606 01:01:56,254 --> 01:01:57,422 ‫ساعدوني. 607 01:01:57,505 --> 01:01:59,841 ‫هل أنت بخير؟ هل يمكنك النهوض؟ 608 01:01:59,924 --> 01:02:00,925 ‫فليساعدني أحد! 609 01:02:44,677 --> 01:02:45,970 ‫هل أنت بخير؟ 610 01:02:56,272 --> 01:02:57,648 ‫هيا. 611 01:03:01,444 --> 01:03:02,403 ‫هيا. 612 01:03:08,534 --> 01:03:09,827 ‫هل أنت بخير؟ 613 01:03:13,247 --> 01:03:14,415 ‫يا رقم 1503. 614 01:03:14,499 --> 01:03:16,417 ‫أنا "ميهو كو"، هل أنت بخير؟ 615 01:03:19,337 --> 01:03:20,630 ‫هل يمكنك النهوض؟ 616 01:03:45,154 --> 01:03:48,074 ‫لحسن الحظ، لم يقع أي ضحايا في هذا الحادث. 617 01:03:50,451 --> 01:03:52,036 ‫أنا واثق أن هذا سيحدث في المستقبل. 618 01:03:53,788 --> 01:03:55,998 ‫سوف أتولى الأمر بهدوء بحيث لا يُذكر. 619 01:04:02,630 --> 01:04:05,424 ‫عندما طورت "إن إف 9" لأول مرة، 620 01:04:05,508 --> 01:04:08,302 ‫كان لديّ صديق حذرني من احتمال وقوع مشاكل. 621 01:04:12,181 --> 01:04:13,558 ‫ذلك الصديق كان محقًا. 622 01:04:14,350 --> 01:04:17,728 ‫إن تابعت بهذه الطريقة، ‫المخاطرة كبيرة جدًا. 623 01:04:18,563 --> 01:04:19,772 ‫ربما تبدو جيدة الآن، 624 01:04:19,856 --> 01:04:24,026 ‫لكن مع مرور الوقت، سنصل إلى نقطة ‫حيث لن نتمكن من إخفاء مشاكلنا. 625 01:04:24,694 --> 01:04:27,280 ‫ذلك الصديق كان مسؤولًا عن مركز الأبحاث. 626 01:04:27,989 --> 01:04:29,782 ‫قال إن هناك مشكلة مع "إن إف 9"، 627 01:04:29,866 --> 01:04:32,243 ‫وطلب أن نؤجل طلب براءة الاختراع لعام. 628 01:04:33,035 --> 01:04:34,579 ‫لكن قراري كان مختلفًا. 629 01:04:35,204 --> 01:04:38,708 ‫كان رأيي أننا لو فوّتنا فرصتنا ‫فلن نتمكّن من التقدّم بطلب براءة اختراع. 630 01:04:38,791 --> 01:04:40,501 ‫حتى لو كان علينا أن نخاطر 631 01:04:40,585 --> 01:04:42,587 ‫فيجب أن نقتنص أي فرصة تأتي إلينا. 632 01:04:42,670 --> 01:04:43,546 ‫هذه طريقتي. 633 01:04:43,629 --> 01:04:47,341 ‫لكن يجب أن تأخذ بعين الاعتبار ‫إن كان هذا من أجل مصلحة بلدنا. 634 01:04:47,425 --> 01:04:49,594 ‫سيتأذى الناس. 635 01:04:50,136 --> 01:04:52,972 ‫مهما حاولت إقناعي، فقد اتخذت قراري. 636 01:04:55,808 --> 01:04:58,936 ‫دعني أعطيك نصيحة أخيرة. 637 01:04:59,020 --> 01:05:01,188 ‫يمكنك أن تتصرف بوطنية، 638 01:05:01,272 --> 01:05:05,234 ‫لكن في طيات هذا النفاق، ‫أنت لا تهتم بالناس على الإطلاق. 639 01:05:06,110 --> 01:05:09,780 ‫في النهاية، سيرتد هذا عليك على هيئة كارثة. 640 01:05:12,867 --> 01:05:14,869 ‫طلب مني عدم التظاهر بالوطنية، 641 01:05:14,952 --> 01:05:17,955 ‫وترك الموقع إلى الأبد. 642 01:05:21,083 --> 01:05:22,460 ‫جدي. 643 01:05:22,543 --> 01:05:24,045 ‫"مركز (إن كيه) للكيماويات" 644 01:05:49,320 --> 01:05:51,030 ‫ماذا حدث له؟ 645 01:05:52,865 --> 01:05:54,075 ‫مات. 646 01:05:57,536 --> 01:06:00,581 ‫جدي! لا! 647 01:06:01,082 --> 01:06:02,583 ‫جدي، لا. 648 01:06:03,751 --> 01:06:05,836 ‫جدي… 649 01:06:07,421 --> 01:06:09,256 ‫هل تندم على خسارة صديقك؟ 650 01:06:10,466 --> 01:06:12,927 ‫الندم للضعفاء. 651 01:06:14,553 --> 01:06:17,682 ‫حتى لو عاد بي الزمن ‫إلى ذلك الوقت، كنت سأتخذ الخيار نفسه. 652 01:06:18,683 --> 01:06:22,144 ‫لا أرفض أن أكون الشخص السيئ من أجل البلاد. 653 01:06:22,228 --> 01:06:23,437 ‫هذه هي عدالتي. 654 01:06:26,107 --> 01:06:26,941 ‫"دوها". 655 01:06:27,608 --> 01:06:29,068 ‫ما هي عدالتك؟ 656 01:06:32,947 --> 01:06:34,949 ‫العدالة لا تعني لي شيئًا. 657 01:06:38,786 --> 01:06:41,163 ‫العدالة هي شيء حصري للفائزين. 658 01:06:41,914 --> 01:06:44,458 ‫لذا، أولًا، سأصبح فائزًا. 659 01:06:51,841 --> 01:06:55,261 ‫أطلقوا سراح "الفأر الكبير" بكفالة. 660 01:06:57,096 --> 01:07:01,017 ‫سأنهي الأمور بما أؤمن أنه العدالة. 661 01:07:12,486 --> 01:07:13,404 ‫ها هم قادمون! 662 01:07:15,239 --> 01:07:17,158 ‫لماذا أُطلق سراحك بكفالة؟ 663 01:07:17,241 --> 01:07:18,826 ‫من دفع كفالتك بقيمة ثلاثة مليارات وون؟ 664 01:07:18,909 --> 01:07:19,994 ‫هل تم الضغط عليك لتفعل ذلك؟ 665 01:07:20,077 --> 01:07:22,371 ‫هل ستكشف حقيقة قضية الأستاذ "سيو"؟ 666 01:07:23,873 --> 01:07:26,000 ‫السيد "نو"، المتهم بكونه "الفأر الكبير"، 667 01:07:26,083 --> 01:07:28,461 ‫أُطلق سراحه بكفالة هذا الصباح. 668 01:07:29,295 --> 01:07:30,713 ‫بشأن طلب السيد "نو" للكفالة، 669 01:07:30,796 --> 01:07:33,132 ‫أفاد القسم السابع ‫من مكتب مدعيي منطقة "غوتشيون" 670 01:07:33,215 --> 01:07:35,342 ‫أن من حق المدعى عليه أن يحظى بدفاع، 671 01:07:36,052 --> 01:07:39,638 ‫وقبلها على أساس ‫أن هناك سببًا وجيهًا لفعل ذلك. 672 01:07:40,681 --> 01:07:42,683 ‫الشروط التي وضعتها وزارة العدل 673 01:07:42,767 --> 01:07:44,477 ‫كانت كفالة بثلاثة مليارات وون، 674 01:07:44,977 --> 01:07:47,605 ‫وإقامة جبرية وسوار كاحل إلكتروني 675 01:07:47,688 --> 01:07:49,857 ‫وحظر سفر إلى الخارج والتواصل مع الشهود 676 01:07:50,357 --> 01:07:53,235 ‫أو أي فعل قد يؤثّر على الشهادة 677 01:07:53,319 --> 01:07:56,072 ‫وتعقب حي للموقع. 678 01:07:56,989 --> 01:07:59,867 ‫تلقت وزارة العدل أيضًا قسمًا خطيًا 679 01:07:59,950 --> 01:08:02,078 ‫ذكر أنه سيحضر كل المحاكمات المتبقية 680 01:08:02,161 --> 01:08:04,622 ‫ولن يحاول التخلص من أي دليل. 681 01:08:24,725 --> 01:08:29,146 ‫"تيبانياكي (بارك نو)" 682 01:08:33,317 --> 01:08:34,693 ‫هل كنت طاهيًا؟ 683 01:08:36,278 --> 01:08:39,281 ‫أسعد لحظات حياتي 684 01:08:39,365 --> 01:08:41,283 ‫حين طبخت لابنتي 685 01:08:42,284 --> 01:08:45,412 ‫وأعددت وجبات لذيذة لزبائني هنا. 686 01:09:06,392 --> 01:09:08,352 ‫يجب أن أنظف أولًا. 687 01:09:09,895 --> 01:09:11,564 ‫تعال لتناول العشاء مع زوجتك هذا المساء. 688 01:09:13,065 --> 01:09:14,692 ‫سأطبخ لك. 689 01:09:17,653 --> 01:09:19,071 ‫ما قلته لي من قبل… 690 01:09:21,574 --> 01:09:23,617 ‫قلت إنه مقدر لي أن أموت… 691 01:09:23,701 --> 01:09:26,620 ‫لكن أحدهم قال إن عليّ أن أنقذك. 692 01:09:27,746 --> 01:09:31,125 ‫لم أستطع التوقف عن التفكير بالأمر، من كان؟ 693 01:09:34,795 --> 01:09:36,672 ‫هل لا يزال لديك ما تخفيه عني؟ 694 01:09:42,344 --> 01:09:44,471 ‫تعال إلى هنا ليلة الغد في التاسعة مساء. 695 01:09:46,307 --> 01:09:47,558 ‫سأعرفك عليهم. 696 01:09:52,605 --> 01:09:54,481 ‫احرص على أن تتبع الشروط. 697 01:09:54,565 --> 01:09:56,025 ‫ستقع مشكلة إن لم تفعل. 698 01:10:39,109 --> 01:10:41,278 ‫"تيبانياكي (بارك نو)" 699 01:10:45,032 --> 01:10:46,075 ‫لماذا لا تركب؟ 700 01:10:49,370 --> 01:10:50,663 ‫لا أصدق هذا. 701 01:10:51,914 --> 01:10:54,375 ‫كان يعلّق لافتة عصابته على الجدار علنًا، 702 01:10:54,959 --> 01:10:56,627 ‫لكن لم يكتشف أحد الأمر. 703 01:11:53,392 --> 01:11:55,728 ‫"BIG MOUTH" 704 01:12:15,789 --> 01:12:18,584 ‫"BIG MOUTH" 705 01:12:18,667 --> 01:12:20,627 ‫{\an8}لا بأس إن فشلت، 706 01:12:20,711 --> 01:12:22,046 ‫{\an8}لكن لا تستسلم. 707 01:12:23,422 --> 01:12:25,883 ‫{\an8}إشعال النار في أرواحهم 708 01:12:25,966 --> 01:12:27,426 ‫{\an8}هكذا سأنتقم. 709 01:12:27,509 --> 01:12:30,763 ‫{\an8}مؤخرًا، عدد مرضى السرطان في "غوتشيون" ‫أعلى بـ20 مرة على الأقل. 710 01:12:32,431 --> 01:12:34,433 ‫{\an8}ماذا؟ انتحار؟ 711 01:12:35,017 --> 01:12:37,644 ‫{\an8}نستغل الأشرار كي ندوس على الأشرار. 712 01:12:37,728 --> 01:12:40,773 ‫{\an8}إنه يماثل "الفأر الكبير بالخطورة، ‫إن لم يكن أكثر خطورة منه. 713 01:12:40,856 --> 01:12:42,483 ‫{\an8}هل تريد أن تضع يدك في يدي؟ 714 01:12:42,566 --> 01:12:45,736 ‫{\an8}سأكشف كل الجرائم التي ارتكبوها. 715 01:12:49,448 --> 01:12:51,450 ‫ترجمة "مي جمال" 65032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.