All language subtitles for Big Mouth S1 Episode 12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,037 --> 00:00:43,960
"BIG MOUTH"
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
"أحداث هذا المسلسل خيالية"
3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"
4
00:00:49,049 --> 00:00:50,008
{\an8}"ميهو كو"
5
00:00:50,091 --> 00:00:52,343
{\an8}"سأحضر لك عينات الدم
بحلول الساعة السابعة مساءً"
6
00:00:54,596 --> 00:00:57,432
{\an8}"الحلقة الـ12"
7
00:00:58,850 --> 00:01:01,561
{\an8}"سوتشول غان"
8
00:01:03,897 --> 00:01:05,273
{\an8}اسمعني جيدًا.
9
00:01:05,815 --> 00:01:07,692
{\an8}وحّد "تشانغهو بارك"
قواه مع "الفأر الكبير".
10
00:01:08,777 --> 00:01:10,278
{\an8}أظن أننا خُدعنا.
11
00:01:12,447 --> 00:01:14,532
{\an8}"تشانغهو بارك"، "ميهو كو"…
12
00:01:16,076 --> 00:01:17,702
{\an8}تخلص منهما الليلة.
13
00:01:19,120 --> 00:01:21,414
{\an8}أحضر بعض الرجال الذين تثق بهم
لإثارة الشغب.
14
00:01:21,498 --> 00:01:23,083
{\an8}سيكون فعل هذا أسهل حينها.
15
00:01:25,376 --> 00:01:28,755
{\an8}لا بد أن يكون الشغب في الجناح الثاني فقط،
أغلقوا كل الطرق إلى الغرفة الطبية.
16
00:01:29,339 --> 00:01:30,507
{\an8}واعثروا على "تشانغهو بارك".
17
00:01:34,302 --> 00:01:35,970
{\an8}ثم تخلص من رجالنا.
18
00:01:36,638 --> 00:01:39,516
{\an8}قتل المتمردون "ميهو كو"
وكان الأمر دفاعًا عن النفس من قبلك.
19
00:01:42,393 --> 00:01:43,728
{\an8}"خطر: جهد عال"
20
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
{\an8}"إصلاحية (غوتشيون)"
21
00:02:03,873 --> 00:02:04,833
{\an8}ماذا حدث؟
22
00:02:21,891 --> 00:02:22,976
أنت…
23
00:02:25,103 --> 00:02:26,646
"الفأر الكبير"؟
24
00:02:49,043 --> 00:02:51,087
لا يمكن إجراء الاتصال…
25
00:03:03,933 --> 00:03:06,936
"ميهو كو"
26
00:03:14,235 --> 00:03:16,821
انقطعت الكهرباء
فتسبب ذلك بمشكلة في جهاز البلازما.
27
00:03:16,905 --> 00:03:19,073
سوف أتأخر، ماذا يجب أن نفعل؟
28
00:03:20,992 --> 00:03:23,494
"لا يمكنني التحدث عبر الهاتف الآن"
29
00:03:25,914 --> 00:03:29,209
"لنلتق غدًا، سأتصل بك في الصباح"
30
00:03:33,129 --> 00:03:34,422
نظفت كل شيء.
31
00:04:02,033 --> 00:04:03,326
"لا يمكنني التحدث عبر الهاتف"
32
00:04:03,409 --> 00:04:05,203
"لنلتق غدًا، سأتصل بك في الصباح"
33
00:04:15,421 --> 00:04:16,714
- هيا بنا!
- هيا!
34
00:04:24,347 --> 00:04:26,057
{\an8}"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة"
35
00:04:26,975 --> 00:04:29,018
"سلوك تائب"
36
00:04:31,271 --> 00:04:34,107
- اخفض رأسك!
- اركع!
37
00:04:40,905 --> 00:04:42,198
{\an8}"دورية السجن المشدد"
38
00:04:43,032 --> 00:04:44,659
- تعال إلى هنا!
- هيا!
39
00:04:44,742 --> 00:04:46,953
- مهلًا!
- مهلًا! لا تفعل ذلك.
40
00:04:49,956 --> 00:04:51,582
أين آمر السجن "غان"؟
41
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
اطلبوا من آمر السجن أن يخرج!
42
00:04:53,167 --> 00:04:55,169
- اطلبوا منه الحضور!
- تعال إلى هنا!
43
00:04:55,253 --> 00:04:58,089
- تعال إلى هنا!
- هيا!
44
00:05:03,011 --> 00:05:04,846
كنت في منتهى الوضوح.
45
00:05:04,929 --> 00:05:06,264
إن كذبت عليّ مجددًا…
46
00:05:06,347 --> 00:05:07,557
رقم واحد، "الساحر".
47
00:05:10,518 --> 00:05:11,352
معكوس.
48
00:05:13,396 --> 00:05:17,817
ظننت أن الآمر "بارك" يستطيع تولي أمرك،
49
00:05:17,900 --> 00:05:21,237
لكن عندما رأيته ينخدع ببطاقة التاروت تلك،
50
00:05:21,321 --> 00:05:22,447
توصلت إلى نتيجة.
51
00:05:24,032 --> 00:05:26,200
الشخص الوحيد الذي يمكنه مجابهتك
52
00:05:27,910 --> 00:05:29,495
كان أنا.
53
00:05:32,707 --> 00:05:35,376
ليس لدينا وقت إلا لهذا المشروب.
54
00:05:39,630 --> 00:05:43,301
لن تحظى بفرصة أخرى للجلوس قبالتي مجددًا.
55
00:05:53,186 --> 00:05:54,562
لماذا اخترتني؟
56
00:05:57,774 --> 00:05:59,025
منذ متى؟
57
00:05:59,901 --> 00:06:01,527
أين بدأ كل شيء؟
58
00:06:02,445 --> 00:06:03,905
سأدخل في صلب الموضوع.
59
00:06:04,614 --> 00:06:07,408
هل سمعت بجريمة القتل
في مشفى جامعة "غوتشيون"؟
60
00:06:07,492 --> 00:06:11,079
لا علاقة لي ببداية علاقتك مع "دوها تشوي".
61
00:06:11,162 --> 00:06:14,040
لكنك بعد ذلك أثرت غضبهم.
62
00:06:15,124 --> 00:06:16,834
قُل إنك ستسحب بحثك فحسب!
63
00:06:16,918 --> 00:06:18,628
اسحبه أيها الوغد!
64
00:06:19,504 --> 00:06:23,716
كان مقدّرًا لك أن تموت
بين أيديهم منذ تلك اللحظة.
65
00:06:24,300 --> 00:06:27,011
لكن أحدهم قال إنه كان يجب أن يتم إنقاذك.
66
00:06:28,763 --> 00:06:31,474
الطريقة التي اخترناها لإنقاذك
67
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
كانت بتحويلك إلى "الفأر الكبير".
68
00:06:40,817 --> 00:06:45,196
في البداية، كنت أخطط
لأن أستغلك كظل لي وأتخلص منك.
69
00:06:46,322 --> 00:06:47,532
لكن تدريجيًا،
70
00:06:48,825 --> 00:06:51,327
بدأت الأمور تنقلب لصالحك،
71
00:06:52,036 --> 00:06:55,790
وانتهى بك المطاف بجرّي إلى حيث تريد.
72
00:07:08,261 --> 00:07:11,347
لماذا أنت مهووس جدًا ببحث "جايونغ سيو"؟
73
00:07:14,016 --> 00:07:16,811
يجب أن أجد الأشخاص الذين قتلوا ابنتي.
74
00:07:19,522 --> 00:07:22,692
يجب أن أجدهم وأحرص على أن يعرفوا
75
00:07:22,775 --> 00:07:25,236
مع من تجرؤوا على العبث.
76
00:07:25,319 --> 00:07:27,238
جعلت الأمور أصعب فحسب.
77
00:07:27,321 --> 00:07:29,323
لو أنك جمعت الأدلة وتركت القانون يتولى…
78
00:07:29,407 --> 00:07:30,408
ماذا؟
79
00:07:31,242 --> 00:07:32,535
القانون؟
80
00:07:36,080 --> 00:07:38,875
قد تبدو الأزهار جميلة من بعيد.
81
00:07:38,958 --> 00:07:40,418
لكن عندما تقترب،
82
00:07:41,043 --> 00:07:43,171
تجدها تنمو على حافة جرف.
83
00:07:43,754 --> 00:07:47,550
في اللحظة التي تتمسك فيها
بتلك الزهرة وتحاول أن تنجو،
84
00:07:49,844 --> 00:07:52,346
ستسقط من على الجرف وتموت.
85
00:07:54,223 --> 00:07:58,227
زهرة شريرة زرعها أصحاب النفوذ.
86
00:07:58,728 --> 00:08:00,104
هذا هو القانون.
87
00:08:05,234 --> 00:08:09,322
الخوف واليأس
اللذان لا بد أن ابنتي شعرت بهما…
88
00:08:10,907 --> 00:08:15,077
سأعيدهما لهم بألف ضعف.
89
00:08:16,370 --> 00:08:18,372
تحويل العالم الذي خلقوه
90
00:08:19,040 --> 00:08:21,667
إلى جحيم تام
91
00:08:22,627 --> 00:08:24,128
هو القانون والعدالة…
92
00:08:26,923 --> 00:08:28,257
بالنسبة لي.
93
00:08:33,346 --> 00:08:34,472
عدني…
94
00:08:37,058 --> 00:08:39,769
أنك ستدعني وشأني
إذا اكتشفت السر وراء البحث.
95
00:08:39,852 --> 00:08:41,854
سوف تشارك حتى النهاية.
96
00:08:43,064 --> 00:08:45,316
حتى أدمرهم جميعًا.
97
00:08:46,943 --> 00:08:48,736
لماذا أنا؟ لديك الكثير من الأتباع!
98
00:08:48,819 --> 00:08:52,156
لا يمكنني هزيمة أولئك الرجال
وأنا في الخفاء!
99
00:08:55,660 --> 00:08:57,537
يجب أن يكون شخصًا من طبقتهم.
100
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
يمكنني أن أحقق لك ذلك،
101
00:09:02,917 --> 00:09:04,752
لكن لا يمكنني الذهاب إلى هناك بنفسي.
102
00:09:10,216 --> 00:09:11,342
وإن رفضت؟
103
00:09:12,593 --> 00:09:14,720
العالم الذي خلقته
104
00:09:16,347 --> 00:09:18,599
أكبر وأقوى مما تظن.
105
00:09:20,226 --> 00:09:21,936
في اللحظة التي تستسلم فيها،
106
00:09:27,525 --> 00:09:28,943
ستموت.
107
00:10:17,742 --> 00:10:19,285
دعني أقدم لك عرضًا أيضًا.
108
00:10:23,039 --> 00:10:24,206
هل وجدت "تشانغهو بارك"؟
109
00:10:26,792 --> 00:10:29,670
- نحن نبحث عنه.
- أسرعوا واعثروا عليه!
110
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
نحن نفعل هذا للتخلص منه.
111
00:10:33,215 --> 00:10:34,550
كم ستدوم المولدات؟
112
00:10:34,634 --> 00:10:36,177
لن تصمد ساعة حتى.
113
00:10:36,761 --> 00:10:38,387
من الصعب قمع المشاغبين.
114
00:10:38,471 --> 00:10:40,264
سنحتاج إلى مساندة الشرطة.
115
00:10:42,642 --> 00:10:45,811
تأكد من حل الأمر داخليًا،
حتى لا يعرف أحد من الخارج.
116
00:10:49,982 --> 00:10:51,233
طلبت منك أن تخلق بعض الدخان،
117
00:10:52,068 --> 00:10:53,611
لكنك تسببت بحريق هائل.
118
00:10:54,403 --> 00:10:55,863
لا تقلق بهذا الشأن.
119
00:10:55,946 --> 00:10:58,532
أغلقنا الجناح الثاني بأكمله،
لذا لن يتمكن من الخروج.
120
00:11:01,243 --> 00:11:02,787
هل رجالنا مستعدون؟
121
00:11:03,412 --> 00:11:04,455
نعم يا سيدي.
122
00:11:06,624 --> 00:11:09,877
ليس لدينا وقت،
لذلك تخلص من "ميهو كو" أولًا.
123
00:11:49,542 --> 00:11:50,918
هل ترفض؟
124
00:11:54,213 --> 00:11:55,506
أنا في حالة من الذهول فقط…
125
00:11:57,258 --> 00:11:59,176
لأنني متفاجئ جدًا.
126
00:12:19,655 --> 00:12:21,073
اذهب إلى الغرفة الطبية.
127
00:12:22,199 --> 00:12:24,160
زوجتك في خطر.
128
00:12:47,099 --> 00:12:48,142
ماذا يجري؟
129
00:12:48,225 --> 00:12:49,852
نحن نبحث في الأمر.
130
00:12:49,935 --> 00:12:51,937
ربما الأمر ليس مهمًا، لذا لا تقلق.
131
00:12:55,858 --> 00:12:56,776
مرحبًا؟
132
00:12:57,359 --> 00:12:59,445
أنت في خطر يا "ميهو" اخرجي من هناك حالًا.
133
00:13:02,281 --> 00:13:03,324
المعذرة.
134
00:13:57,753 --> 00:13:59,421
كل المخارج مغلقة.
135
00:14:01,966 --> 00:14:04,009
اختبئي في الغرفة الطبية، سآتيك حالًا.
136
00:14:10,933 --> 00:14:12,309
وجدنا رقم 5247.
137
00:14:14,728 --> 00:14:17,439
سأكون هناك قريبًا يا "ميهو".
138
00:14:36,250 --> 00:14:37,334
ابتعدوا!
139
00:15:34,308 --> 00:15:35,684
هيا! أسرع واذهب!
140
00:15:39,063 --> 00:15:41,607
تعال إلى هنا، هيا!
141
00:15:58,040 --> 00:15:59,541
ثم تخلص من رجالنا.
142
00:16:00,793 --> 00:16:03,587
قتل المتمردون "ميهو كو"
وكان الأمر دفاعًا عن النفس من قبلك.
143
00:16:04,755 --> 00:16:07,257
قد أطفأت الكاميرات، لذا لا تقلق.
144
00:16:25,234 --> 00:16:26,151
"الغرفة الطبية"
145
00:17:09,111 --> 00:17:10,112
"ميهو".
146
00:17:18,162 --> 00:17:19,413
اتبعني.
147
00:17:50,152 --> 00:17:53,363
إن خرجت من هنا،
يمكنك الذهاب إلى الغرفة الطبية.
148
00:18:51,463 --> 00:18:52,422
تعالي إلى هنا!
149
00:18:55,592 --> 00:18:57,136
أين أنت؟ تعالي إلى هنا!
150
00:19:00,222 --> 00:19:01,140
هيا!
151
00:20:07,956 --> 00:20:09,166
هل أنت بخير؟
152
00:20:12,377 --> 00:20:13,420
يجب أن نوقف نزيفك.
153
00:20:30,145 --> 00:20:31,647
ابق هكذا لدقيقة.
154
00:21:17,359 --> 00:21:18,694
إذا مت أولًا وانتظرت،
155
00:21:20,070 --> 00:21:21,613
سيتبعك زوجك قريبًا.
156
00:21:38,255 --> 00:21:39,464
أيها الوغد.
157
00:21:39,548 --> 00:21:41,425
كيف تجرؤ على لمس "ميهو"؟
158
00:21:46,263 --> 00:21:47,180
كيف تجرؤ؟
159
00:21:48,598 --> 00:21:50,392
هذا يكفي يا "تشانغهو"! توقف.
160
00:22:12,164 --> 00:22:14,082
"ميهو" هل أنت بخير؟
161
00:22:14,666 --> 00:22:15,834
هل تأذيت؟
162
00:22:15,917 --> 00:22:17,961
أنا بخير، حقًا.
163
00:22:21,131 --> 00:22:23,508
حمدًا للرب.
164
00:22:24,092 --> 00:22:26,803
أنا آسف، أنا آسف جدًا.
165
00:22:26,887 --> 00:22:28,013
أنا آسف.
166
00:23:42,129 --> 00:23:44,589
"BIG MOUTH"
167
00:23:45,674 --> 00:23:47,509
{\an8}"ووجيونغ"
168
00:23:47,592 --> 00:23:49,386
"مزاد خيري"
169
00:23:49,469 --> 00:23:50,929
كل المجتمعين هنا
170
00:23:51,638 --> 00:23:53,890
أقوياء كلّ بما يخصه.
171
00:23:53,974 --> 00:23:57,018
من ذلك الرجل العجوز
كي يركع الجميع عند قدميه؟
172
00:23:57,102 --> 00:23:58,687
ألا تعرف الرئيس "كانغ"؟
173
00:24:00,772 --> 00:24:01,690
هذا منطقي.
174
00:24:01,773 --> 00:24:04,860
إنه لا يظهر أبدًا في فعاليات كهذه.
175
00:24:04,943 --> 00:24:08,071
صحيفة "ووجيونغ ديلي"،
مجموعة "أوه سي"، مؤسسة "تشيلبونغ"…
176
00:24:08,155 --> 00:24:11,491
لديه أسهم في كل الشركات الكبيرة
في "غوتشيون".
177
00:24:11,575 --> 00:24:12,826
إنه مساهم رئيسي أيضًا.
178
00:24:12,909 --> 00:24:14,911
الشخص الذي جعل "غوتشيون" ما هي عليه الآن؟
179
00:24:15,495 --> 00:24:16,997
سمعت عنه من قبل.
180
00:24:17,080 --> 00:24:20,292
فكر فيه كرئيس مدى الحياة في هذه المنطقة.
181
00:24:20,375 --> 00:24:22,169
لديّ إعلان.
182
00:24:22,252 --> 00:24:25,922
سنبدأ الآن المزاد الخيري
183
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
للاعتراض على مشروع القانون الخاص!
184
00:24:34,055 --> 00:24:36,766
كانت صحيفة "ووجيونغ ديلي"
أول من نشرت خبرًا حصريًا
185
00:24:37,350 --> 00:24:39,019
عن فضيحة المخدرات.
186
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
كان يجب أن أمنع نشر المقالة،
187
00:24:44,316 --> 00:24:46,902
لكنني لم أتمكن من منعها في الوقت المناسب.
188
00:24:48,695 --> 00:24:52,532
إن استخدمت "جوهي" ككبش فداء
فلا بد أن لديك سببًا.
189
00:24:52,616 --> 00:24:54,826
أكانت خطتك أن تمنع "دوها"
من الإيقاع بـ"الفأر الكبير"؟
190
00:24:54,910 --> 00:24:57,412
لا يا سيدي، لماذا قد…
191
00:24:57,496 --> 00:24:59,831
لا أصدق أنك بهذا الغباء.
192
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
اشرح لي كي أفهم.
193
00:25:02,542 --> 00:25:04,377
ما الصورة الأشمل التي تفكر فيها؟
194
00:25:05,795 --> 00:25:06,838
حسنًا…
195
00:25:07,881 --> 00:25:10,926
إذا أمهلتني بعض الوقت
فسأريك من خلال نتائجي.
196
00:25:20,852 --> 00:25:22,103
أيمكنك الإمساك بـ"الفأر الكبير"؟
197
00:25:24,940 --> 00:25:26,691
سأحمي "جوهي" من الآن فصاعدًا.
198
00:25:27,484 --> 00:25:29,194
لا تقلق بشأن انتقام "الفأر الكبير".
199
00:25:29,277 --> 00:25:30,612
سأحرص على إلقاء القبض عليه.
200
00:25:31,530 --> 00:25:34,366
إذًا؟ ستثبت لي ذلك بنتائجك؟
201
00:25:34,449 --> 00:25:36,660
نعم يا سيدي، رجاءً راقبني.
202
00:25:37,661 --> 00:25:40,580
إن لم تعجبني هذه النتائج
فسيكون عليك التخلي عن إدارة الشركة
203
00:25:41,373 --> 00:25:42,791
لصالح شخص آخر.
204
00:25:44,042 --> 00:25:45,502
سيدي الرئيس، لكن…
205
00:25:46,086 --> 00:25:47,796
أريد أن أطلب منك خدمة.
206
00:25:47,879 --> 00:25:50,131
حسنًا، ما الأمر؟
207
00:25:50,215 --> 00:25:53,051
سمعت أن منصب الأستاذ "سيو"
كمفوض للجنة التدقيق
208
00:25:53,134 --> 00:25:55,387
- لا يزال متاحًا.
- نعم.
209
00:25:56,096 --> 00:25:57,264
سأحل محله.
210
00:26:00,725 --> 00:26:03,311
هل تعرفين أي نوع من المناصب ذاك؟
211
00:26:03,395 --> 00:26:06,106
نعم يا سيدي، أعرف الكثير عنه.
212
00:26:13,405 --> 00:26:14,531
افعلي ذلك إذًا.
213
00:26:15,365 --> 00:26:16,783
شكرًا لك يا سيدي.
214
00:26:16,866 --> 00:26:18,910
لا، بل أنا من عليه شكرك.
215
00:26:18,994 --> 00:26:21,705
بدأت بإظهار اهتمامك بعملي أخيرًا.
216
00:26:24,624 --> 00:26:26,501
- هيا بنا.
- نعم يا سيدي.
217
00:26:44,352 --> 00:26:45,645
ما الذي تنوين فعله؟
218
00:26:46,271 --> 00:26:49,441
لماذا تريدين أن تصبحي مفوضة للجنة التدقيق؟
219
00:26:49,524 --> 00:26:50,734
بعد ما حدث،
220
00:26:51,735 --> 00:26:53,612
أدركت أنني يجب ألّا أتغاضى
221
00:26:54,529 --> 00:26:56,114
عن الأمور القذرة التي تفعلونها يا رفاق.
222
00:26:59,951 --> 00:27:03,913
هل محاولة زعزعة سيطرتي على الشركة
223
00:27:03,997 --> 00:27:05,915
فكرتك أيضًا يا "جوهي هيون"؟
224
00:27:09,711 --> 00:27:12,213
لا تتجرئي على المساس بشركتي.
225
00:27:12,839 --> 00:27:16,217
سأستخدم كل الطرق الممكنة…
226
00:27:18,261 --> 00:27:21,348
كي أجعلك تدفعين الثمن كما ينبغي…
227
00:27:27,604 --> 00:27:29,022
أيها الوغد.
228
00:27:29,105 --> 00:27:30,815
اعتذر من "جوهي" أولًا أيها الوغد.
229
00:27:31,316 --> 00:27:32,150
"دوها".
230
00:27:35,445 --> 00:27:36,279
هذا يكفي يا عزيزي.
231
00:27:50,085 --> 00:27:52,629
لم يكن عليك أن تقحمني في الأمر من البداية.
232
00:27:53,505 --> 00:27:56,383
انتهت أيام مجدك.
233
00:28:09,270 --> 00:28:12,440
"دوها تشوي".
234
00:28:12,524 --> 00:28:15,276
"دوها تشوي"!
235
00:28:51,354 --> 00:28:52,605
اخرج.
236
00:28:58,528 --> 00:28:59,404
"الغرفة الطبية"
237
00:29:18,882 --> 00:29:21,092
نحن محاطون بقوات مسلحة.
238
00:29:21,176 --> 00:29:22,761
أنتم محاصرون.
239
00:29:23,344 --> 00:29:25,680
تخلصوا من أسلحتكم واستسلموا حالًا!
240
00:29:25,764 --> 00:29:27,640
إذا قاومتم فسنطلق النار لنقتل!
241
00:29:27,724 --> 00:29:29,100
ارموا أسلحتكم واستسلموا!
242
00:29:32,562 --> 00:29:34,647
ألا يجب أن نستسلم؟
243
00:29:34,731 --> 00:29:36,107
هل تظنون أنهم سيقتلوننا؟
244
00:29:36,191 --> 00:29:37,358
لا ضمانة أننا سنبقى أحياء.
245
00:29:37,942 --> 00:29:40,403
هدفهم كان قتلكما منذ البداية.
246
00:29:42,322 --> 00:29:43,948
كل ما يمكننا فعله هو إبلاغ الخارج.
247
00:29:46,993 --> 00:29:48,036
العرض…
248
00:29:49,412 --> 00:29:50,955
الذي قدمته في وقت سابق.
249
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
سأقبله.
250
00:29:55,627 --> 00:29:56,711
في المقابل،
251
00:29:58,505 --> 00:30:00,048
يجب أن تفي بوعدك أيضًا.
252
00:30:08,598 --> 00:30:11,017
أحتاج إلى الوقت، ماطل لأطول فترة ممكنة.
253
00:30:19,526 --> 00:30:20,860
هل فقدت عقلك؟
254
00:30:20,944 --> 00:30:23,488
هل تعلم كم ثمن هذه؟ حقًا.
255
00:30:28,660 --> 00:30:30,078
ما خطبك؟
256
00:30:33,540 --> 00:30:35,792
لم يسر المزاد كما أردت حتى.
257
00:30:39,879 --> 00:30:41,005
من هذا؟
258
00:30:41,089 --> 00:30:42,340
هذا أنا، "تشانغهو بارك".
259
00:30:42,423 --> 00:30:44,050
أريد أن أقدم لك هدية.
260
00:30:45,760 --> 00:30:46,970
أي نوع من الهدايا؟
261
00:30:48,304 --> 00:30:50,723
لا وقت لديّ، لذا سأختصر.
262
00:31:03,236 --> 00:31:05,238
مهلًا!
263
00:31:05,321 --> 00:31:08,324
أحبك يا "تشانغهو بارك"!
264
00:31:09,617 --> 00:31:13,204
اللعنة! "دوها تشوي"!
265
00:31:13,288 --> 00:31:15,957
أنت في عداد الموتى!
266
00:31:18,334 --> 00:31:20,169
- يا له من معتوه.
- مذهل!
267
00:31:23,256 --> 00:31:24,632
"سوتشول غان"
268
00:31:27,385 --> 00:31:30,263
لا يمكن إجراء الاتصال…
269
00:31:31,848 --> 00:31:33,975
- استدر بالسيارة.
- عفوًا؟
270
00:31:34,058 --> 00:31:35,310
اذهب إلى الإصلاحية.
271
00:31:38,938 --> 00:31:41,107
أنا أحتجز "تشانغهو بارك"
و"ميهو كو" رهينتين!
272
00:31:41,900 --> 00:31:45,695
إن دخل أحد، فسأقتل الرهينتين.
273
00:31:45,778 --> 00:31:48,531
إنهم جميعًا متورطون في هذا، يجب أن نقتلهم.
274
00:31:49,324 --> 00:31:50,408
هل لديك دليل؟
275
00:31:50,491 --> 00:31:52,869
حسنًا، هذا…
276
00:31:52,952 --> 00:31:53,912
أنا وآمر السجن "غان"…
277
00:31:53,995 --> 00:31:55,997
من سيتحمل المسؤولية إن كانا رهينتين؟
278
00:31:57,290 --> 00:32:00,501
إن تجاهلتني الآن، فستتعرض للتوبيخ.
279
00:32:32,825 --> 00:32:34,702
ماذا تفعل هنا؟
280
00:32:34,786 --> 00:32:36,245
ماذا عنك؟
281
00:32:38,081 --> 00:32:39,248
إنه محظوظ.
282
00:32:40,750 --> 00:32:43,795
ثمة أمر جلل سيحدث اليوم.
283
00:32:49,175 --> 00:32:51,886
نعم، وصلت إلى هنا للتو.
284
00:33:44,856 --> 00:33:46,733
"الغرفة الطبية"
285
00:33:46,816 --> 00:33:49,235
هذه هي البوابة الرئيسية،
فريق تحقيق الادعاء العام هنا.
286
00:33:49,318 --> 00:33:51,195
أنا المدعي العام "تشوي"
من مكتب ادعاء "غوتشيون".
287
00:33:51,988 --> 00:33:53,573
ألم تتصل بك دائرة الخدمات الإصلاحية؟
288
00:33:54,157 --> 00:33:56,951
تلقينا بلاغًا
وجئنا لاعتقال "الفأر الكبير".
289
00:33:58,119 --> 00:34:00,371
الشخص الذي أبلغ عن العملية
سيحضر "الفأر الكبير".
290
00:34:00,455 --> 00:34:01,539
رافقهما إلى الخارج.
291
00:34:06,127 --> 00:34:08,046
اخرجوا!
292
00:34:29,984 --> 00:34:31,444
دعني أقدم لك عرضًا أيضًا.
293
00:34:37,158 --> 00:34:38,868
لا يمكنني مسامحتك.
294
00:34:40,244 --> 00:34:42,455
لا أنوي مسامحة نفسي أيضًا.
295
00:34:43,873 --> 00:34:45,917
سأدفع ثمن جرائمي في النهاية.
296
00:34:46,000 --> 00:34:49,087
لا، أريد منك أن تدفع الثمن الآن وعلى يدي.
297
00:34:50,671 --> 00:34:51,839
أنت…
298
00:34:53,382 --> 00:34:54,675
هل تريد القبض عليّ واحتجازي؟
299
00:34:54,759 --> 00:34:56,302
قلت ذلك بنفسك.
300
00:34:57,178 --> 00:34:59,222
أستطيع هزيمتهم فقط إذا كنا في الصف نفسه.
301
00:35:00,389 --> 00:35:03,768
قوة "الفأر الكبير"؟ لا معنى لهذا الآن.
302
00:35:03,851 --> 00:35:06,145
يجب أن أتجاوز "الفأر الكبير"
303
00:35:06,229 --> 00:35:08,064
لأقترب من قلوبهم.
304
00:35:08,147 --> 00:35:10,650
أردتني أن أشارك في هذا.
305
00:35:12,485 --> 00:35:14,570
سأتمكن من التخلص من حقدي تجاهك
306
00:35:14,654 --> 00:35:16,030
وأن أتخلص منهم أيضًا.
307
00:35:20,201 --> 00:35:21,410
سوف أعيش.
308
00:35:23,371 --> 00:35:24,622
هل ستعيش؟
309
00:35:48,354 --> 00:35:49,647
هل ترفض؟
310
00:35:53,234 --> 00:35:54,402
أنا في حالة من الذهول…
311
00:35:56,320 --> 00:35:57,864
لأنني متفاجئ جدًا.
312
00:37:04,639 --> 00:37:07,642
يا للهول، إذًا هذا ما تبدو عليه؟
313
00:37:09,143 --> 00:37:13,439
أردت حقًا مقابلتك أيها "الفأر الكبير".
314
00:37:20,488 --> 00:37:21,614
خذوه بعيدًا.
315
00:37:35,253 --> 00:37:36,420
مهلًا.
316
00:37:38,839 --> 00:37:39,840
عمل جيد.
317
00:37:40,800 --> 00:37:42,093
مذهل.
318
00:37:42,593 --> 00:37:44,470
أنت مذهل حقًا.
319
00:37:45,721 --> 00:37:49,308
قررت أن أصبح من أشد المعجبين
بـ"تشانغهو بارك" منذ اليوم.
320
00:37:54,021 --> 00:37:54,897
أنت أنيق جدًا.
321
00:37:56,482 --> 00:37:59,527
لكن أليس هناك شيء آخر يجب أن تعطيني إياه؟
322
00:38:13,249 --> 00:38:15,543
هذا هو الدم الذي حصلت عليه
من السجناء النموذجيين.
323
00:38:15,626 --> 00:38:17,878
استخدمت هذه كطعم للإمساك بـ"الفأر الكبير".
324
00:38:37,815 --> 00:38:40,818
يبدو أن العمدة "تشوي" أراد هذا باستماتة.
325
00:38:41,319 --> 00:38:42,987
لكن السيد "غونغ" يأخذ كل شيء.
326
00:38:44,238 --> 00:38:46,574
ما رأيك؟ هل أعجبك هذا؟
327
00:39:06,761 --> 00:39:11,223
القضية رقم 2022-34092.
328
00:39:12,099 --> 00:39:14,185
قرّر المدعي العام إسقاط التهم،
329
00:39:14,769 --> 00:39:16,437
لذا أعلن هذه دعوى فاسدة.
330
00:39:22,360 --> 00:39:24,070
هذا المحامي "تشانغهو بارك"!
331
00:39:25,237 --> 00:39:26,072
تنحوا جانبًا.
332
00:39:26,155 --> 00:39:27,656
هل للفأر الكبير علاقة بقضية "جايونغ"؟
333
00:39:27,740 --> 00:39:29,784
- ماذا يمكنك إخبارنا عن قضيتك؟
- قُل كلمة.
334
00:39:29,867 --> 00:39:31,619
- هل سترفع دعوى؟
- تنحوا جانبًا.
335
00:39:31,702 --> 00:39:34,246
ما شعورك حيال الإمساك بـ"الفأر الكبير"؟
336
00:39:34,330 --> 00:39:36,916
بدءًا من اليوم، ستتغير حياتي.
337
00:39:38,209 --> 00:39:40,044
قبضت على "الفأر الكبير"،
ملك العالم السفلي،
338
00:39:41,045 --> 00:39:42,588
وأثبتت براءتي.
339
00:39:42,671 --> 00:39:46,759
أصبحت المحامي الأكثر كفاءة
والأكثر استقامة في "كوريا".
340
00:39:48,761 --> 00:39:51,055
{\an8}"المحامي (تشانغهو بارك)"
341
00:39:51,138 --> 00:39:53,140
"مكتب (بي أند كيه) للمحاماة"
342
00:39:58,396 --> 00:40:00,147
"تشانغهو بارك"!
343
00:40:00,231 --> 00:40:02,441
مهلًا! ادخل!
344
00:40:03,734 --> 00:40:04,777
تهانينا.
345
00:40:04,860 --> 00:40:07,488
أهلًا بك يا "تشانغهو"، تناول بعض الكعك.
346
00:40:09,198 --> 00:40:10,324
يا للهول.
347
00:40:13,828 --> 00:40:15,746
هذه الكعكة مصنوعة من التوفو فعلًا.
348
00:40:16,330 --> 00:40:18,124
حضّرت الكثير.
349
00:40:18,207 --> 00:40:20,418
ما رأيك؟ هل يعجبك مكتبك الجديد؟
350
00:40:21,419 --> 00:40:23,295
أليس هذا المكان جميلًا جدًا بالنسبة لنا؟
351
00:40:23,921 --> 00:40:25,214
أنا واثق أن الإيجار باهظ.
352
00:40:25,297 --> 00:40:26,715
اسمع، الإيجار ليس مشكلة حاليًا.
353
00:40:27,258 --> 00:40:29,093
أنت المحامي الأشهر الآن.
354
00:40:29,176 --> 00:40:32,888
تلقينا الكثير من الاتصالات
من عملاء محتملين.
355
00:40:32,972 --> 00:40:35,433
علينا تعيين الموظفين في الصباح الباكر.
356
00:40:35,516 --> 00:40:38,519
ماذا ستفعل إذًا؟
هل ستنفّذ ما اقترحه "الفأر الكبير"؟
357
00:40:40,396 --> 00:40:42,398
يجب عليّ ذلك، قطعت وعدًا.
358
00:40:43,607 --> 00:40:45,860
لنشرب نخبًا، عانيت الكثير يا "تشانغهو".
359
00:40:46,444 --> 00:40:48,362
- أحسنتم عملًا جميعًا.
- أحسنت!
360
00:40:48,988 --> 00:40:51,782
شكرًا على كل شيء يا "ميهو"،
سأتولى الأمور الآن.
361
00:40:52,825 --> 00:40:54,827
ماذا؟ هل تريدني أن أتراجع الآن؟
362
00:40:57,246 --> 00:40:59,623
إذًا ماذا عن عينات الدم؟
363
00:40:59,707 --> 00:41:01,417
هل لديك شخص آخر يتولى الأمر؟
364
00:41:26,275 --> 00:41:29,278
إن كان الأمر برمته تمثيلية،
فهل أنت مع ذلك بحاجة إلى كل هذا الدم؟
365
00:41:30,946 --> 00:41:32,781
هذا الدم الذي حصلت عليه
من السجناء النموذجيين.
366
00:41:35,701 --> 00:41:37,912
استخدمت هذا كطعم للإمساك بـ"الفأر الكبير".
367
00:41:42,583 --> 00:41:44,335
ولدينا مشكلة.
368
00:41:45,628 --> 00:41:48,088
"هييجين جانغ" مفقودة.
369
00:41:49,006 --> 00:41:49,965
مفقودة؟
370
00:41:52,176 --> 00:41:53,219
"هييجين".
371
00:41:55,304 --> 00:41:57,973
لم أتمكن من الاتصال بها،
وهاتفها مغلق أيضًا.
372
00:41:58,807 --> 00:42:00,726
ولا توجد أي سجلات لمغادرتها البلاد.
373
00:42:02,019 --> 00:42:04,939
هل تظنين أنها غيرت رأيها؟
374
00:42:05,856 --> 00:42:06,690
أو…
375
00:42:07,566 --> 00:42:08,484
أو ماذا؟
376
00:42:10,027 --> 00:42:11,862
لا عليك، مستحيل.
377
00:42:18,035 --> 00:42:20,120
{\an8}"فلترقد بسلام"
378
00:42:33,759 --> 00:42:34,885
مصلحة العامة؟
379
00:42:35,553 --> 00:42:36,679
إنه إبريق.
380
00:42:37,388 --> 00:42:39,098
سيبرد حالما يغلي.
381
00:42:39,807 --> 00:42:43,102
يجب أن نبقي النار تغلي
أو نضيف الغاز إلى النار.
382
00:42:44,311 --> 00:42:45,938
قد بدأت المعركة الحقيقية الآن.
383
00:42:46,814 --> 00:42:50,317
يجب أن أصبح مشهورًا
كي يصفق لي الجمهور على أبسط الأعمال.
384
00:42:51,318 --> 00:42:53,279
"(تشانغهو بارك)، المحامي (تشانغهو بارك)."
385
00:42:53,946 --> 00:42:55,573
"عودة المحامي (تشانغهو بارك)."
386
00:42:55,656 --> 00:42:57,491
"موقع مكتب المحامي (تشانغهو بارك)."
387
00:42:58,534 --> 00:43:01,704
لن تكون كلمة مفتاحية
إن لم يكن اسم "تشانغهو بارك" عليها.
388
00:43:03,205 --> 00:43:05,374
"الفأر الكبير" على القائمة أيضًا،
إنه رقم سبعة.
389
00:43:12,214 --> 00:43:13,424
ماذا تفعل هنا؟
390
00:43:14,216 --> 00:43:17,678
هذا ليس مركزًا اجتماعيًا للبلدة
حيث يمكن لأي شخص أن يدخل بسهولة.
391
00:43:19,138 --> 00:43:22,308
هل هناك مشكلة بقدوم محام ليقابل موكله؟
392
00:43:22,391 --> 00:43:23,350
موكله؟
393
00:43:24,226 --> 00:43:26,020
أنت تمثل "الفأر الكبير"؟
394
00:43:38,365 --> 00:43:40,200
أريد غرفة أخرى.
395
00:43:44,079 --> 00:43:45,831
{\an8}واحدة بلا كاميرات.
396
00:44:17,488 --> 00:44:19,156
"اتفاقية تمثيل"
397
00:44:22,076 --> 00:44:23,369
وقّع العقد.
398
00:44:24,244 --> 00:44:25,204
ماذا تفعل؟
399
00:44:25,287 --> 00:44:27,498
طلبت مني أن أرفع مستواي
وأن أقاتل في النور.
400
00:44:28,582 --> 00:44:30,417
أحتاج إلى سبب رسمي.
401
00:44:30,501 --> 00:44:33,712
أصبحت مشهورًا للتو، هل ترغب في أن تُنتقد؟
402
00:44:33,796 --> 00:44:35,506
يمكنك استغلال الانتقاد بطرق مختلفة.
403
00:44:35,589 --> 00:44:37,049
أنا من عليّ التعامل مع الأمر.
404
00:44:39,760 --> 00:44:41,428
تعويض أتعابك ليس مذكورًا هنا.
405
00:44:41,512 --> 00:44:42,763
سوف أملأ ذلك الفراغ.
406
00:44:44,723 --> 00:44:45,766
أتريد شيكًا على بياض؟
407
00:44:47,434 --> 00:44:49,186
أنت "الفأر الكبير" العظيم.
408
00:44:49,269 --> 00:44:51,897
عليك أن توكّل أكثر محام مكلف في "كوريا".
409
00:44:57,027 --> 00:44:58,487
"اسم الزبون: (بارك نو)"
410
00:45:00,155 --> 00:45:01,407
ستلتمس التعديل الخامس، صحيح؟
411
00:45:04,034 --> 00:45:05,577
اعترف بجميع التهم الموجهة إليك.
412
00:45:06,495 --> 00:45:07,454
وبعد ذلك؟
413
00:45:07,538 --> 00:45:09,164
سأتقدم بطلب كفالة.
414
00:45:09,248 --> 00:45:10,874
حضّر ما يكفي من المال للكفالة.
415
00:45:13,919 --> 00:45:16,171
وقّع العقد، رتب مؤتمرًا صحفيًا.
416
00:45:20,008 --> 00:45:21,510
"خدمة النيابة العامة"
417
00:45:25,973 --> 00:45:27,141
أنت لا تكل.
418
00:45:28,517 --> 00:45:31,061
المبالغة في فعل شيء يجلب الكوارث دائمًا.
419
00:45:32,354 --> 00:45:34,356
لا أحد مثابر مثلك.
420
00:45:34,898 --> 00:45:37,025
ارتكب عمدة في منصبه جريمة قتل.
421
00:45:38,485 --> 00:45:40,529
يجب أن ينتبه المحامي لما يقوله.
422
00:45:40,612 --> 00:45:43,741
سيعود الكلام الحاد إليك فقط ليطعنك.
423
00:45:43,824 --> 00:45:46,744
أنت من أمرت آمر السجن "غان" بقتلي، صحيح؟
424
00:45:47,369 --> 00:45:48,996
اذهب إلى قبره واسأله.
425
00:45:49,079 --> 00:45:51,331
لا تتفوه بكلمة إن لم يكن لديك دليل.
426
00:45:55,085 --> 00:45:57,379
هناك أنواع مختلفة
من الفئران الكبيرة في هذا العالم.
427
00:45:57,880 --> 00:45:59,506
أنت واحد منهم.
428
00:46:00,132 --> 00:46:02,092
أنت أكثر شرًا من موكلي.
429
00:46:04,052 --> 00:46:07,181
هل تتذكر لماذا عينتني
محاميًا في قضية "جايونغ سيو"؟
430
00:46:09,141 --> 00:46:10,476
سأكون صريحًا.
431
00:46:10,559 --> 00:46:13,479
عندما طلبوا مني أن أختار محاميًا لهم،
432
00:46:14,021 --> 00:46:15,606
كان لديهم بعض الشروط.
433
00:46:15,689 --> 00:46:18,567
يجب أن يكون المحامي غير كفء ومطيع.
434
00:46:19,067 --> 00:46:20,819
كان ذلك خطأك الأول.
435
00:46:22,237 --> 00:46:23,572
فلنكمل هذا حتى النهاية.
436
00:46:24,072 --> 00:46:26,950
لنر كيف سيقتل "داوود" "جالوت".
437
00:46:53,310 --> 00:46:54,520
قال إن بإمكانك الدخول الآن
438
00:47:03,195 --> 00:47:06,240
"المستشار القانوني لـ(الفأر الكبير)،
المؤتمر الصحفي لـ(تشانغهو بارك)"
439
00:47:19,002 --> 00:47:21,463
نود أن نشكر كل المراسلين
الذين أتوا إلى هنا اليوم.
440
00:47:21,547 --> 00:47:24,758
كما قلنا لكم مسبقًا، سنتلقى الأسئلة أولًا.
441
00:47:24,842 --> 00:47:26,885
حينها سيدلي المحامي "تشانغهو بارك" بتصريح.
442
00:47:27,386 --> 00:47:28,762
اطرحوا أسئلتكم.
443
00:47:31,223 --> 00:47:34,017
هل صحيح أنك ستمثل "الفأر الكبير"؟
444
00:47:35,227 --> 00:47:36,061
نعم، هذا صحيح.
445
00:47:37,145 --> 00:47:39,064
لا أظن أنه من اللائق للشخص
446
00:47:39,147 --> 00:47:41,108
الذي أمسك بـ"الفأر الكبير" أن يمثله.
447
00:47:41,191 --> 00:47:43,443
تحقيق النيابة العامة متوقّف حاليًا.
448
00:47:43,527 --> 00:47:45,320
طالما أنا الممثل القانوني،
449
00:47:45,404 --> 00:47:48,448
سيعترف "الفأر الكبير" قريبًا
بكل التهم المنسوبة إليه.
450
00:47:48,949 --> 00:47:52,786
كمحام عليه أن يحمي موكله،
أليس هذا خرقًا لواجبك؟
451
00:47:53,787 --> 00:47:56,123
ليس من واجب المحامي التستر على جريمة.
452
00:47:56,206 --> 00:47:58,876
سأكشف بوضوح حقيقة هذه القضية
453
00:47:58,959 --> 00:48:00,752
حتى يتمكن المتهم
454
00:48:00,836 --> 00:48:03,005
من الحصول على حكم مناسب.
455
00:48:07,634 --> 00:48:10,596
هذا هو الطعم الذي استخدمه "تشانغهو بارك"
للإمساك بـ"الفأر الكبير".
456
00:48:12,890 --> 00:48:14,349
هل هذا…
457
00:48:14,433 --> 00:48:18,312
هذه دماء السجناء النموذجيين
المستخدمة في المشروع.
458
00:48:19,354 --> 00:48:21,315
لو عُرض هذا على الملأ،
459
00:48:21,398 --> 00:48:24,401
لتسبب بمشكلة أكبر
460
00:48:24,484 --> 00:48:26,737
مما كانت صحيفة "جايونغ سيو"
لتتسبب به على الإطلاق.
461
00:48:28,572 --> 00:48:30,532
لم عسى "الفأر الكبير"…
462
00:48:36,038 --> 00:48:37,581
اسمه "بارك نو".
463
00:48:41,710 --> 00:48:46,423
هل كونت أي أعداء فيما يخص عملك؟
464
00:48:47,549 --> 00:48:49,551
عندما تقطع عربة كبيرة مسافة بعيدة،
465
00:48:50,427 --> 00:48:52,763
تموت الكثير من الحشرات تحت عجلاتها.
466
00:48:53,472 --> 00:48:54,514
أنت محق.
467
00:48:55,432 --> 00:48:57,476
على أي حال، أنا سعيد لأنه قُبض عليه.
468
00:48:57,559 --> 00:48:59,311
كل ما علينا فعله هو استعادة أموالنا…
469
00:49:00,604 --> 00:49:03,065
أنا راض عن النتائج، لذا سأعطيك مكافأة.
470
00:49:07,653 --> 00:49:09,404
"اتفاقية تبرع بالأسهم"
471
00:49:09,488 --> 00:49:11,198
إنه اتفاق على التبرع بأسهمي لك.
472
00:49:12,574 --> 00:49:15,118
لن يكون عليك أن تقلق بشأن إدارة الشركة.
473
00:49:19,623 --> 00:49:22,501
شكرًا لك! شكرًا جزيلًا لك يا سيدي!
474
00:49:24,461 --> 00:49:25,796
ضع بصمتك.
475
00:49:25,879 --> 00:49:26,797
نعم يا سيدي.
476
00:49:28,340 --> 00:49:29,216
شكرًا لك.
477
00:49:30,968 --> 00:49:32,719
سيدي، هذه أنا، "جوهي".
478
00:49:32,803 --> 00:49:34,179
صحيح، ادخلي.
479
00:49:39,851 --> 00:49:42,646
أظن أن عليك مشاهدة الأخبار.
480
00:49:47,818 --> 00:49:49,820
سبب عقدي هذا المؤتمر الصحفي
481
00:49:49,903 --> 00:49:52,572
هو أنني تلقيت طلبًا آخر من "الفأر الكبير".
482
00:49:52,656 --> 00:49:53,532
ما هو؟
483
00:49:54,324 --> 00:49:57,911
الكشف عن الحقيقة وراء مقتل "جايونغ سيو".
484
00:50:00,872 --> 00:50:03,500
المُدعى عليهم،
الذين ينتظرهم طلب استئناف دعوى حاليًا،
485
00:50:03,583 --> 00:50:06,962
"تشايبونغ جونغ" و"دوغيون لي" و"جايهو هان"
ليسوا أكثر من ذيول في هذه القضية.
486
00:50:07,045 --> 00:50:09,840
هناك مجموعة، وفوقهم يوجد زعيم،
487
00:50:11,758 --> 00:50:12,926
وهو الرأس المدبر.
488
00:50:14,553 --> 00:50:16,013
ومن هو ذلك الزعيم؟
489
00:50:16,513 --> 00:50:20,142
لا يمكنني القول سوى إنه شخصية مهمة جدًا.
490
00:50:21,018 --> 00:50:23,437
ما سبب اهتمام "الفأر الكبير" بهذه القضية؟
491
00:50:24,563 --> 00:50:27,190
هذا كل ما سأقوله اليوم.
492
00:50:27,691 --> 00:50:29,818
هل ستبحث في قضية "جايونغ سيو"؟
493
00:50:33,405 --> 00:50:35,198
السلاح الوحيد الذي أملكه
494
00:50:35,699 --> 00:50:38,493
هي المصلحة الدائمة للشعب.
495
00:50:38,577 --> 00:50:41,329
أرجوكم، ابقوا اهتمامكم منصبًا على القضية.
496
00:50:43,415 --> 00:50:44,416
"يتولى المحامي (تشانغهو بارك)
قضية (جايونغ سيو)"
497
00:50:44,499 --> 00:50:46,501
هذه ستكون نهاية المؤتمر الصحفي.
498
00:50:46,585 --> 00:50:47,502
شكرًا لكم.
499
00:50:48,670 --> 00:50:50,005
"اتفاقية تبرع بالأسهم"
500
00:50:55,969 --> 00:50:57,345
- من الرئيس؟
- اسمع.
501
00:50:57,971 --> 00:50:59,806
ألا تستفزهم كثيرًا؟
502
00:51:00,515 --> 00:51:02,768
إن أثر بهم الأمر فسيتفاعلون،
إن تفاعلوا فسنرى هذا.
503
00:51:03,435 --> 00:51:04,895
قلت إنه كان الرئيس "كانغ"، صحيح؟
504
00:51:05,812 --> 00:51:07,898
أخبرت "هييجين جانغ" "ميهو".
505
00:51:08,565 --> 00:51:09,649
إنه الرأس المدبر.
506
00:51:10,275 --> 00:51:12,861
- من هو؟
- اكشف عن هويته!
507
00:51:16,364 --> 00:51:18,116
لا تقلق بشأن ذلك كثيرًا يا سيدي.
508
00:51:19,117 --> 00:51:22,245
باعتقال "الفأر الكبير"،
لا يمكن لذلك المحامي أن…
509
00:51:22,329 --> 00:51:25,040
مكتب التحقيقات المشترك
لم يتمكن من القبض على "الفأر الكبير"،
510
00:51:25,123 --> 00:51:26,583
لكنه تمكن من ذلك دون أي علاقات.
511
00:51:27,167 --> 00:51:28,960
لا يمكننا الاستهانة به.
512
00:51:29,544 --> 00:51:31,588
قد يكون أسوأ من "الفأر الكبير".
513
00:51:35,383 --> 00:51:36,593
نعم يا "دوها".
514
00:51:38,428 --> 00:51:39,262
هل أضعه على الهاتف؟
515
00:51:40,889 --> 00:51:41,848
أخبريه بما يلي.
516
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
لديّ معلومة أن "تشانغهو بارك"
تقدّم بطلب كفالة لـ"الفأر الكبير".
517
00:51:53,985 --> 00:51:56,613
تقدم "تشانغهو بارك"
518
00:51:57,280 --> 00:51:58,406
بطلب كفالة لـ"الفأر الكبير".
519
00:52:04,496 --> 00:52:07,916
هل يتجرأ على مواجهتي وجهًا لوجه؟
520
00:52:10,085 --> 00:52:12,129
سأهتم بالأمر يا سيدي، لا تقلق.
521
00:52:12,212 --> 00:52:13,713
أولًا،
522
00:52:14,464 --> 00:52:16,633
هل يمكنك أن تضع ختمك على هذه؟
523
00:52:25,100 --> 00:52:26,560
لم تنه المهمة.
524
00:52:26,643 --> 00:52:28,520
عُد بعد أن تنتهي منها.
525
00:52:47,164 --> 00:52:48,623
لقد مر وقت طويل أيها الطبيب "هان".
526
00:52:52,919 --> 00:52:54,880
لماذا أنت متفاجئ جدًا؟
527
00:52:54,963 --> 00:52:56,840
متى قابلت الآنسة "هييجين جانغ"؟
528
00:52:58,925 --> 00:53:00,051
ما الذي تتحدثين عنه؟
529
00:53:02,512 --> 00:53:04,014
لماذا قد أقابلها؟
530
00:53:04,806 --> 00:53:06,516
إنها مفقودة.
531
00:53:07,017 --> 00:53:08,226
لا أعرف شيئًا عن الأمر.
532
00:53:10,020 --> 00:53:11,146
لذلك كفّي عن إزعاجي.
533
00:53:11,855 --> 00:53:13,148
سمعت من موظفي المشفى
534
00:53:13,231 --> 00:53:15,567
أنه بعد طلاقك، بحثت عن "هييجين".
535
00:53:17,277 --> 00:53:20,697
لا تبدو قلقًا من كونها مفقودة.
536
00:53:52,854 --> 00:53:55,273
مرحبًا يا "ميهو"، هل قابلت "جايهو هان"؟
537
00:53:55,357 --> 00:53:57,025
أظن أنك محق.
538
00:53:57,525 --> 00:53:59,402
حدث شيء لـ"هييجين".
539
00:54:00,070 --> 00:54:02,280
سوف أقدم بلاغًا عن مفقود للشرطة.
540
00:54:02,364 --> 00:54:06,243
في المرة الماضية،
عندما كنتم تلحقون بالسجناء النموذجين،
541
00:54:06,326 --> 00:54:07,994
فقدتموهم قرب جبل "هاريونغ"، صحيح؟
542
00:54:08,787 --> 00:54:09,746
لماذا تسألين؟
543
00:54:09,829 --> 00:54:12,749
السجناء النموذجيون سيخرجون للعمل اليوم،
سأذهب إلى هناك.
544
00:54:12,832 --> 00:54:14,668
انتظري، لماذا ستذهبين إلى هناك؟
545
00:54:15,252 --> 00:54:16,753
سنذهب، لذلك لا تذهبي إلى هناك.
546
00:54:17,712 --> 00:54:21,091
على الأرجح أنهم غادروا السجن بالفعل،
سأتوجه إلى هناك قبلكم.
547
00:54:23,802 --> 00:54:25,178
انتظري يا "ميهو"…
548
00:54:27,597 --> 00:54:29,724
- يا للهول، هذه الفتاة.
- ما الأمر؟
549
00:54:30,225 --> 00:54:32,102
ستلحق "ميهو" بالسجناء النموذجيين.
550
00:54:33,895 --> 00:54:35,981
- هيا بنا، لنذهب معًا جميعًا.
- حسنًا.
551
00:54:36,064 --> 00:54:38,733
رباه، لقد فتحت مكتبًا جديدًا للتو.
552
00:54:38,817 --> 00:54:41,903
هل كان يجب أن أحضر زهرة أوركيد؟
553
00:54:46,825 --> 00:54:48,326
يمكنكما الذهاب.
554
00:54:48,410 --> 00:54:49,577
حسنًا، هيا بنا.
555
00:55:01,506 --> 00:55:03,800
لماذا قد يأتي شخص رث جدًا مثلك
إلى مكان أنيق كهذا؟
556
00:55:03,883 --> 00:55:06,636
أخبرتك، أنا معجب بـ"تشانغهو بارك".
557
00:55:08,638 --> 00:55:10,348
كانت الأمور جيدة، لماذا فعلت هذا إذًا؟
558
00:55:11,057 --> 00:55:13,685
هل السبب هو المال؟
هل عرض "الفأر الكبير" أن يدفع لك
559
00:55:13,768 --> 00:55:15,145
عشرة مليارات وون أو ما شابه؟
560
00:55:15,228 --> 00:55:17,439
اسمع، أنا مشغول، لذا ادخل في صلب الموضوع.
561
00:55:18,523 --> 00:55:22,902
يتجادل رجالنا ما إذا كانوا سيقتلونك أم لا.
562
00:55:22,986 --> 00:55:25,947
لكنني لا أزال في صفك.
563
00:55:26,531 --> 00:55:30,243
أنا ممتن لك، أخرجتني من خندق.
564
00:55:30,327 --> 00:55:31,202
إذًا؟
565
00:55:31,286 --> 00:55:33,621
بما أنك محامي "الفأر الكبير"،
566
00:55:33,705 --> 00:55:35,707
هل يمكنك أن تستعيد أموالنا أيضًا؟
567
00:55:36,291 --> 00:55:37,959
ماذا ستفعل من أجلي إذًا؟
568
00:55:38,043 --> 00:55:40,086
سنقبلك كجزء من عائلتنا.
569
00:55:43,631 --> 00:55:45,592
وهذا يعني…
570
00:55:46,926 --> 00:55:48,511
سيكون من السخف شرحه.
571
00:55:48,595 --> 00:55:49,888
على أي حال،
572
00:55:50,472 --> 00:55:52,891
هذا يعني أن حياتك ستكون
573
00:55:53,433 --> 00:55:55,018
على الطريق السريع من الآن فصاعدًا.
574
00:55:58,188 --> 00:55:59,647
كما لو أنك تستكشفني.
575
00:56:00,398 --> 00:56:02,275
هذا صحيح، الاستكشاف.
576
00:56:03,610 --> 00:56:05,695
لا خير يمكن أن تجنيه من معاداتنا.
577
00:56:06,363 --> 00:56:09,532
لا تسلك الطريق الصعب وافعل ما أقوله.
578
00:56:13,787 --> 00:56:15,497
إن كنت تريد توظيفي
579
00:56:16,289 --> 00:56:18,875
فأخبر الرئيس "كانغ"
أن يأتي إلى هنا بنفسه ويرحب بي.
580
00:56:20,502 --> 00:56:21,336
ماذا؟
581
00:56:21,419 --> 00:56:24,005
أنا من يمنحكم الفرصة، وليس العكس.
582
00:56:24,089 --> 00:56:25,173
ألا تزال لا تفهم؟
583
00:56:46,236 --> 00:56:47,529
تحركوا.
584
00:57:52,427 --> 00:57:55,680
هناك باب كبير بمصراع، لكن لا يوجد مدخل.
585
00:57:56,264 --> 00:57:57,265
أين أنت يا أبي؟
586
00:58:07,233 --> 00:58:09,235
{\an8}"مخرج"
587
00:58:48,358 --> 00:58:50,818
أوشكنا على الوصول، لذا انتظري فحسب.
588
00:58:51,361 --> 00:58:54,113
لا نعرف الغرض من ذلك المكان، لذا لا تدخلي.
589
00:58:54,197 --> 00:58:55,406
انتظري حتى نصل إلى هناك.
590
00:58:56,783 --> 00:58:58,284
"ميهو"، هل تصغين؟
591
00:59:04,374 --> 00:59:06,209
"ميهو"، ما الخطب؟
592
00:59:08,336 --> 00:59:10,004
أظن أن شيئًا ما حدث في الداخل.
593
00:59:20,974 --> 00:59:23,351
إنها حفرة غائرة! اخرجوا!
594
00:59:27,939 --> 00:59:29,190
رقم 1503.
595
00:59:29,274 --> 00:59:30,525
ماذا تقولين؟
596
00:59:32,986 --> 00:59:35,363
اتصل بالطوارئ، سأعاود الاتصال بك.
597
00:59:36,948 --> 00:59:38,658
"ميهو"!
598
00:59:40,410 --> 00:59:41,536
يا للهول.
599
00:59:41,619 --> 00:59:42,829
لماذا؟ هل حدث شيء ما؟
600
00:59:42,912 --> 00:59:45,540
أظن أن شيئًا ما قد حدث، يا للهول.
601
00:59:47,250 --> 00:59:50,503
نعم، الطوارئ؟ أنا قرب جبل "هاريونغ".
602
01:01:18,716 --> 01:01:19,801
هل أنت بخير؟
603
01:01:21,094 --> 01:01:22,470
- اذهب في هذا الاتجاه.
- حسنًا.
604
01:01:47,870 --> 01:01:49,747
- هل يمكنك التحرك؟
- نعم.
605
01:01:53,543 --> 01:01:54,961
ساعدوني.
606
01:01:56,254 --> 01:01:57,422
ساعدوني.
607
01:01:57,505 --> 01:01:59,841
هل أنت بخير؟ هل يمكنك النهوض؟
608
01:01:59,924 --> 01:02:00,925
فليساعدني أحد!
609
01:02:44,677 --> 01:02:45,970
هل أنت بخير؟
610
01:02:56,272 --> 01:02:57,648
هيا.
611
01:03:01,444 --> 01:03:02,403
هيا.
612
01:03:08,534 --> 01:03:09,827
هل أنت بخير؟
613
01:03:13,247 --> 01:03:14,415
يا رقم 1503.
614
01:03:14,499 --> 01:03:16,417
أنا "ميهو كو"، هل أنت بخير؟
615
01:03:19,337 --> 01:03:20,630
هل يمكنك النهوض؟
616
01:03:45,154 --> 01:03:48,074
لحسن الحظ، لم يقع أي ضحايا في هذا الحادث.
617
01:03:50,451 --> 01:03:52,036
أنا واثق أن هذا سيحدث في المستقبل.
618
01:03:53,788 --> 01:03:55,998
سوف أتولى الأمر بهدوء بحيث لا يُذكر.
619
01:04:02,630 --> 01:04:05,424
عندما طورت "إن إف 9" لأول مرة،
620
01:04:05,508 --> 01:04:08,302
كان لديّ صديق حذرني من احتمال وقوع مشاكل.
621
01:04:12,181 --> 01:04:13,558
ذلك الصديق كان محقًا.
622
01:04:14,350 --> 01:04:17,728
إن تابعت بهذه الطريقة،
المخاطرة كبيرة جدًا.
623
01:04:18,563 --> 01:04:19,772
ربما تبدو جيدة الآن،
624
01:04:19,856 --> 01:04:24,026
لكن مع مرور الوقت، سنصل إلى نقطة
حيث لن نتمكن من إخفاء مشاكلنا.
625
01:04:24,694 --> 01:04:27,280
ذلك الصديق كان مسؤولًا عن مركز الأبحاث.
626
01:04:27,989 --> 01:04:29,782
قال إن هناك مشكلة مع "إن إف 9"،
627
01:04:29,866 --> 01:04:32,243
وطلب أن نؤجل طلب براءة الاختراع لعام.
628
01:04:33,035 --> 01:04:34,579
لكن قراري كان مختلفًا.
629
01:04:35,204 --> 01:04:38,708
كان رأيي أننا لو فوّتنا فرصتنا
فلن نتمكّن من التقدّم بطلب براءة اختراع.
630
01:04:38,791 --> 01:04:40,501
حتى لو كان علينا أن نخاطر
631
01:04:40,585 --> 01:04:42,587
فيجب أن نقتنص أي فرصة تأتي إلينا.
632
01:04:42,670 --> 01:04:43,546
هذه طريقتي.
633
01:04:43,629 --> 01:04:47,341
لكن يجب أن تأخذ بعين الاعتبار
إن كان هذا من أجل مصلحة بلدنا.
634
01:04:47,425 --> 01:04:49,594
سيتأذى الناس.
635
01:04:50,136 --> 01:04:52,972
مهما حاولت إقناعي، فقد اتخذت قراري.
636
01:04:55,808 --> 01:04:58,936
دعني أعطيك نصيحة أخيرة.
637
01:04:59,020 --> 01:05:01,188
يمكنك أن تتصرف بوطنية،
638
01:05:01,272 --> 01:05:05,234
لكن في طيات هذا النفاق،
أنت لا تهتم بالناس على الإطلاق.
639
01:05:06,110 --> 01:05:09,780
في النهاية، سيرتد هذا عليك على هيئة كارثة.
640
01:05:12,867 --> 01:05:14,869
طلب مني عدم التظاهر بالوطنية،
641
01:05:14,952 --> 01:05:17,955
وترك الموقع إلى الأبد.
642
01:05:21,083 --> 01:05:22,460
جدي.
643
01:05:22,543 --> 01:05:24,045
"مركز (إن كيه) للكيماويات"
644
01:05:49,320 --> 01:05:51,030
ماذا حدث له؟
645
01:05:52,865 --> 01:05:54,075
مات.
646
01:05:57,536 --> 01:06:00,581
جدي! لا!
647
01:06:01,082 --> 01:06:02,583
جدي، لا.
648
01:06:03,751 --> 01:06:05,836
جدي…
649
01:06:07,421 --> 01:06:09,256
هل تندم على خسارة صديقك؟
650
01:06:10,466 --> 01:06:12,927
الندم للضعفاء.
651
01:06:14,553 --> 01:06:17,682
حتى لو عاد بي الزمن
إلى ذلك الوقت، كنت سأتخذ الخيار نفسه.
652
01:06:18,683 --> 01:06:22,144
لا أرفض أن أكون الشخص السيئ من أجل البلاد.
653
01:06:22,228 --> 01:06:23,437
هذه هي عدالتي.
654
01:06:26,107 --> 01:06:26,941
"دوها".
655
01:06:27,608 --> 01:06:29,068
ما هي عدالتك؟
656
01:06:32,947 --> 01:06:34,949
العدالة لا تعني لي شيئًا.
657
01:06:38,786 --> 01:06:41,163
العدالة هي شيء حصري للفائزين.
658
01:06:41,914 --> 01:06:44,458
لذا، أولًا، سأصبح فائزًا.
659
01:06:51,841 --> 01:06:55,261
أطلقوا سراح "الفأر الكبير" بكفالة.
660
01:06:57,096 --> 01:07:01,017
سأنهي الأمور بما أؤمن أنه العدالة.
661
01:07:12,486 --> 01:07:13,404
ها هم قادمون!
662
01:07:15,239 --> 01:07:17,158
لماذا أُطلق سراحك بكفالة؟
663
01:07:17,241 --> 01:07:18,826
من دفع كفالتك بقيمة ثلاثة مليارات وون؟
664
01:07:18,909 --> 01:07:19,994
هل تم الضغط عليك لتفعل ذلك؟
665
01:07:20,077 --> 01:07:22,371
هل ستكشف حقيقة قضية الأستاذ "سيو"؟
666
01:07:23,873 --> 01:07:26,000
السيد "نو"، المتهم بكونه "الفأر الكبير"،
667
01:07:26,083 --> 01:07:28,461
أُطلق سراحه بكفالة هذا الصباح.
668
01:07:29,295 --> 01:07:30,713
بشأن طلب السيد "نو" للكفالة،
669
01:07:30,796 --> 01:07:33,132
أفاد القسم السابع
من مكتب مدعيي منطقة "غوتشيون"
670
01:07:33,215 --> 01:07:35,342
أن من حق المدعى عليه أن يحظى بدفاع،
671
01:07:36,052 --> 01:07:39,638
وقبلها على أساس
أن هناك سببًا وجيهًا لفعل ذلك.
672
01:07:40,681 --> 01:07:42,683
الشروط التي وضعتها وزارة العدل
673
01:07:42,767 --> 01:07:44,477
كانت كفالة بثلاثة مليارات وون،
674
01:07:44,977 --> 01:07:47,605
وإقامة جبرية وسوار كاحل إلكتروني
675
01:07:47,688 --> 01:07:49,857
وحظر سفر إلى الخارج والتواصل مع الشهود
676
01:07:50,357 --> 01:07:53,235
أو أي فعل قد يؤثّر على الشهادة
677
01:07:53,319 --> 01:07:56,072
وتعقب حي للموقع.
678
01:07:56,989 --> 01:07:59,867
تلقت وزارة العدل أيضًا قسمًا خطيًا
679
01:07:59,950 --> 01:08:02,078
ذكر أنه سيحضر كل المحاكمات المتبقية
680
01:08:02,161 --> 01:08:04,622
ولن يحاول التخلص من أي دليل.
681
01:08:24,725 --> 01:08:29,146
"تيبانياكي (بارك نو)"
682
01:08:33,317 --> 01:08:34,693
هل كنت طاهيًا؟
683
01:08:36,278 --> 01:08:39,281
أسعد لحظات حياتي
684
01:08:39,365 --> 01:08:41,283
حين طبخت لابنتي
685
01:08:42,284 --> 01:08:45,412
وأعددت وجبات لذيذة لزبائني هنا.
686
01:09:06,392 --> 01:09:08,352
يجب أن أنظف أولًا.
687
01:09:09,895 --> 01:09:11,564
تعال لتناول العشاء مع زوجتك هذا المساء.
688
01:09:13,065 --> 01:09:14,692
سأطبخ لك.
689
01:09:17,653 --> 01:09:19,071
ما قلته لي من قبل…
690
01:09:21,574 --> 01:09:23,617
قلت إنه مقدر لي أن أموت…
691
01:09:23,701 --> 01:09:26,620
لكن أحدهم قال إن عليّ أن أنقذك.
692
01:09:27,746 --> 01:09:31,125
لم أستطع التوقف عن التفكير بالأمر، من كان؟
693
01:09:34,795 --> 01:09:36,672
هل لا يزال لديك ما تخفيه عني؟
694
01:09:42,344 --> 01:09:44,471
تعال إلى هنا ليلة الغد في التاسعة مساء.
695
01:09:46,307 --> 01:09:47,558
سأعرفك عليهم.
696
01:09:52,605 --> 01:09:54,481
احرص على أن تتبع الشروط.
697
01:09:54,565 --> 01:09:56,025
ستقع مشكلة إن لم تفعل.
698
01:10:39,109 --> 01:10:41,278
"تيبانياكي (بارك نو)"
699
01:10:45,032 --> 01:10:46,075
لماذا لا تركب؟
700
01:10:49,370 --> 01:10:50,663
لا أصدق هذا.
701
01:10:51,914 --> 01:10:54,375
كان يعلّق لافتة عصابته على الجدار علنًا،
702
01:10:54,959 --> 01:10:56,627
لكن لم يكتشف أحد الأمر.
703
01:11:53,392 --> 01:11:55,728
"BIG MOUTH"
704
01:12:15,789 --> 01:12:18,584
"BIG MOUTH"
705
01:12:18,667 --> 01:12:20,627
{\an8}لا بأس إن فشلت،
706
01:12:20,711 --> 01:12:22,046
{\an8}لكن لا تستسلم.
707
01:12:23,422 --> 01:12:25,883
{\an8}إشعال النار في أرواحهم
708
01:12:25,966 --> 01:12:27,426
{\an8}هكذا سأنتقم.
709
01:12:27,509 --> 01:12:30,763
{\an8}مؤخرًا، عدد مرضى السرطان في "غوتشيون"
أعلى بـ20 مرة على الأقل.
710
01:12:32,431 --> 01:12:34,433
{\an8}ماذا؟ انتحار؟
711
01:12:35,017 --> 01:12:37,644
{\an8}نستغل الأشرار كي ندوس على الأشرار.
712
01:12:37,728 --> 01:12:40,773
{\an8}إنه يماثل "الفأر الكبير بالخطورة،
إن لم يكن أكثر خطورة منه.
713
01:12:40,856 --> 01:12:42,483
{\an8}هل تريد أن تضع يدك في يدي؟
714
01:12:42,566 --> 01:12:45,736
{\an8}سأكشف كل الجرائم التي ارتكبوها.
715
01:12:49,448 --> 01:12:51,450
ترجمة "مي جمال"
65032