All language subtitles for Big Mouth S1 Episode 11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,037 --> 00:00:43,960
"BIG MOUTH"
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
"أحداث هذا المسلسل خيالية"
3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"
4
00:00:49,049 --> 00:00:50,675
{\an8}"مشفى (غوتشيون) الجامعي"
5
00:00:50,759 --> 00:00:52,510
{\an8}"الحلقة الـ11"
6
00:01:01,019 --> 00:01:02,145
{\an8}وصلت الشرطة.
7
00:01:26,044 --> 00:01:27,712
{\an8}نحن من قسم المرور.
8
00:01:28,713 --> 00:01:30,340
{\an8}قالت شاهدة إنها كانت مخمورة.
9
00:01:30,423 --> 00:01:32,926
{\an8}ماذا؟ هذا هراء.
10
00:01:33,510 --> 00:01:36,805
{\an8}كانت تعالج المرضى حتى رحيلها،
أين يمكن أن تكون قد ثملت؟
11
00:01:36,888 --> 00:01:38,723
{\an8}هل شربت في أثناء القيادة؟
12
00:01:38,807 --> 00:01:40,308
نحن نتبع البروتوكول فقط…
13
00:01:40,391 --> 00:01:43,269
عليك أن تتفقد السيارة بحثًا
عن العيوب أولًا.
14
00:01:43,353 --> 00:01:45,897
رأيت الكثير من هذه الحوادث
سببها التسارع المفاجئ.
15
00:01:48,858 --> 00:01:51,194
أيًا كان السبب، أرجوك أن تكشف سبب الحادث.
16
00:01:51,277 --> 00:01:55,031
"مشفى (غوتشيون) الجامعي"
17
00:01:56,699 --> 00:01:59,202
حمدًا للرب أنها لم تتعرض لإصابة خطيرة.
18
00:01:59,285 --> 00:02:00,870
يجب أن تحسب نفسك محظوظًا.
19
00:02:00,954 --> 00:02:02,163
ماذا تفعل هنا؟
20
00:02:02,247 --> 00:02:04,707
لا تكن هكذا، أنت تجرح مشاعري.
21
00:02:04,791 --> 00:02:07,252
بالطبع سآتي بعد سماعي أن الطبيبة "هيون"
تعرضت لحادث.
22
00:02:08,503 --> 00:02:10,922
شكرًا على اهتمامك.
23
00:02:49,794 --> 00:02:52,213
هل تظهر نتائج المختبر بهذه السرعة؟
24
00:02:53,590 --> 00:02:55,091
{\an8}"المحقق (جانغ)"
25
00:02:56,259 --> 00:02:57,427
هذا صحيح.
26
00:02:59,512 --> 00:03:00,513
تحدث إليّ.
27
00:03:07,145 --> 00:03:08,605
كنت محقًا.
28
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
أفزعتني.
29
00:03:14,944 --> 00:03:16,404
"(بيونغكوان لي)، رئيس المكتب"
30
00:03:19,073 --> 00:03:23,161
سيجدون مخدرات في دم "جوهي هيون"،
بلّغ عنها حصريًا.
31
00:03:24,537 --> 00:03:27,832
كُن متقدمًا بنصف خطوة عن بقية الصحف.
32
00:03:28,833 --> 00:03:30,793
هذا يعود إليك.
33
00:03:30,877 --> 00:03:32,837
انفخ البوق، اقرع الطبل.
34
00:03:32,921 --> 00:03:34,964
أصدر ضجيجًا بقدر المستطاع.
35
00:03:35,048 --> 00:03:36,090
أنت تفهمني، صحيح؟
36
00:03:38,426 --> 00:03:40,136
كيف عرفت أنها كانت مخدرة؟
37
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
الغريزة.
38
00:03:43,431 --> 00:03:47,393
هذا مشابه لما فعله العمدة "تشوي"
بـ"تشانغهو بارك".
39
00:03:49,687 --> 00:03:53,107
لا بد أن "الفأر الكبير" في مكان
ما قريب من "تشانغهو بارك".
40
00:03:53,191 --> 00:03:55,276
هذا يعني أن انتقامه قد بدأ.
41
00:03:55,777 --> 00:03:57,862
لقد خططت لأمر عظيم هذه المرة.
42
00:03:59,989 --> 00:04:03,117
علينا أن نراقب وننتظر فحسب.
43
00:04:03,201 --> 00:04:05,995
ويمكننا الحصول على اللقلق والمحار
44
00:04:06,704 --> 00:04:08,164
كله بدفعة واحدة.
45
00:04:09,457 --> 00:04:10,416
هل فهمت؟
46
00:04:40,613 --> 00:04:43,616
"BIG MOUTH"
47
00:04:47,203 --> 00:04:50,456
فليجتمع كل السجناء
في قاعة الاجتماعات فورًا.
48
00:04:50,540 --> 00:04:51,541
أكرر.
49
00:04:51,624 --> 00:04:54,961
فليجتمع كل السجناء
في قاعة الاجتماعات فورًا.
50
00:04:55,503 --> 00:04:57,922
"احموا بإخلاص،
نقود الآخرين إلى الطريق الصحيح"
51
00:05:00,049 --> 00:05:02,510
"سوتشول غان"
52
00:05:21,195 --> 00:05:23,781
اسمع، أين "الفأر الكبير"؟
53
00:05:23,865 --> 00:05:26,909
غادر باكرًا من أجل اجتماع
مع مدير السجن الجديد.
54
00:05:26,993 --> 00:05:29,662
أيًا كان، إنه أحمق جاهل.
55
00:05:29,746 --> 00:05:31,581
عليه أن يأتي إلى زعيمنا
56
00:05:31,664 --> 00:05:33,624
لينحني أمامه في يومه الأول.
57
00:05:33,708 --> 00:05:35,835
يجب أن يفعل ذلك أولًا، ألا توافقني الرأي؟
58
00:05:36,502 --> 00:05:37,962
ما هذا الهراء؟ لماذا يقف هناك؟
59
00:05:42,175 --> 00:05:46,012
سأكون آمر السجن هنا في الوقت الراهن.
60
00:05:48,431 --> 00:05:50,016
إذًا الشائعات كانت صحيحة.
61
00:05:50,099 --> 00:05:52,977
يُقال إنه من وشى بالمأمور "بارك".
62
00:05:53,061 --> 00:05:56,230
يبدو هذا صحيحًا بالنظر إلى كيفية ضربه
للأشخاص الأقدم منه ثم أصبح آمر السجن.
63
00:05:56,314 --> 00:05:57,732
أنا لست مثل آمر السجن "بارك".
64
00:05:58,524 --> 00:06:01,652
لن يكون هناك نظام تقييم، بالإضافة
إلى ذلك، لن يتم التسامح مع الرشوة.
65
00:06:01,736 --> 00:06:03,738
كخطوة أولى لاقتلاع العادات السيئة،
66
00:06:03,821 --> 00:06:06,074
سنضع صناديق اقتراحات في كل أنحاء السجن.
67
00:06:06,157 --> 00:06:08,076
"صندوق الاقتراحات"
68
00:06:08,159 --> 00:06:10,161
يمكن لآمر السجن وحده أن يتحقق
من صناديق الاقتراحات
69
00:06:10,661 --> 00:06:12,288
وأضمن لكم السرية التامة.
70
00:06:14,082 --> 00:06:15,083
اكتبوا بحرّية.
71
00:06:25,093 --> 00:06:27,303
كان هناك الكثير من العنف بين السجناء.
72
00:06:27,929 --> 00:06:29,722
لتعقب الأسلحة غير القانونية،
73
00:06:29,806 --> 00:06:33,434
سنجري تفتيشًا جسديًا
لكل السجناء بدءًا من اليوم.
74
00:06:34,018 --> 00:06:35,937
ما الذي يتحدث عنه؟
75
00:06:36,020 --> 00:06:38,356
ينتابني شعور سيئ حيال هذا.
76
00:06:50,034 --> 00:06:53,287
ادخلوا منطقة تغيير الملابس واحد تلو الآخر.
77
00:06:59,043 --> 00:07:00,002
الآن.
78
00:07:09,804 --> 00:07:10,721
استديروا.
79
00:07:17,437 --> 00:07:18,479
تحركوا.
80
00:07:22,942 --> 00:07:24,235
استديروا.
81
00:07:32,493 --> 00:07:33,494
"سجل السجين"
82
00:07:33,578 --> 00:07:34,787
التالي.
83
00:07:48,843 --> 00:07:49,927
التالي.
84
00:07:57,185 --> 00:07:58,144
ماذا تفعل؟
85
00:07:58,895 --> 00:08:01,022
ماذا؟ لن أتعرى.
86
00:08:02,440 --> 00:08:04,275
تعال وجردني من ملابسي إن أردت.
87
00:08:16,454 --> 00:08:18,998
ماذا؟ "الفأر الكبير"؟
88
00:08:21,334 --> 00:08:22,793
يا للهول…
89
00:08:23,920 --> 00:08:24,879
اللعنة.
90
00:08:45,733 --> 00:08:46,943
استدر.
91
00:09:05,378 --> 00:09:06,963
{\an8}"سجل السجين، الاسم: (جينسيوك تشوي)"
92
00:09:12,718 --> 00:09:13,678
استدر.
93
00:09:14,929 --> 00:09:15,930
مهلًا.
94
00:09:19,767 --> 00:09:20,601
ارفع ذراعك اليسرى.
95
00:09:48,045 --> 00:09:49,213
"سجل السجين، الاسم: (جينسيوك تشوي)"
96
00:09:49,297 --> 00:09:50,840
وجدنا الوشم على ثلاثة منهم،
97
00:09:50,923 --> 00:09:52,383
لكنهم جميعًا مسجونون بسبب جرائم تافهة.
98
00:09:53,384 --> 00:09:56,012
لكن هل يمكن أن يكون آمر السجن
"بارك" قد سيطر على السجن بأكمله
99
00:09:56,095 --> 00:09:57,763
بثلاثة رجال فقط؟
100
00:09:58,889 --> 00:10:00,808
أظن أن هناك المزيد.
101
00:10:00,891 --> 00:10:04,145
راقبهم لترى مع من يتواصلون.
102
00:10:04,729 --> 00:10:06,439
لم لا نعذبهم فحسب؟
103
00:10:06,522 --> 00:10:07,815
سيعترف أحدهم بسرعة.
104
00:10:07,898 --> 00:10:09,650
ماذا إن لم يروا "الفأر الكبير" قط؟
105
00:10:13,863 --> 00:10:15,573
انتظر حتى نرى الجذع.
106
00:10:15,656 --> 00:10:17,408
لا تتحمس بشأن رؤية الذيل.
107
00:10:19,702 --> 00:10:21,245
هل تأمرني؟
108
00:10:28,002 --> 00:10:29,712
أنا آمر السجن هنا.
109
00:10:29,795 --> 00:10:30,921
أعلم.
110
00:10:31,005 --> 00:10:32,923
عُيّن آمر السجن المؤقت من خلال معارفه.
111
00:10:37,553 --> 00:10:39,263
أعطيتك ذلك اللقب، فلتكتسبه بجدارة.
112
00:10:39,930 --> 00:10:42,433
ادعمني جيدًا إن أردت الإمساك
بـ"الفأر الكبير".
113
00:10:43,225 --> 00:10:45,102
"سجل السجين"
114
00:10:57,948 --> 00:11:00,159
ما زال يظن أنني نكرة.
115
00:11:01,869 --> 00:11:03,329
سنرى قريبًا
116
00:11:04,413 --> 00:11:05,915
من الذي سيمسك بـ"الفأر الكبير".
117
00:11:11,879 --> 00:11:13,422
"جدول المريض (غيليونغ جونغ)"
118
00:11:16,717 --> 00:11:18,594
"تقرير بوجود ألم في الظهر والصدر لمدة شهر،
أظهرت الأشعة السينية استرواحًا رئويًا"
119
00:11:22,181 --> 00:11:23,599
"هييجين جانغ"
120
00:11:29,939 --> 00:11:31,399
هل حصلت على نتائج المختبر؟
121
00:11:35,945 --> 00:11:37,571
هل يمكنك أن ترسلي هذه إليهم أولًا؟
122
00:11:37,655 --> 00:11:39,490
سأحصل على بقية الدم قريبًا.
123
00:11:42,910 --> 00:11:45,538
تم اكتشاف مخدر في الدم.
124
00:11:47,206 --> 00:11:48,457
مخدر؟
125
00:11:48,541 --> 00:11:50,209
إنه يُدعى "إيه إس آر".
126
00:11:50,292 --> 00:11:52,461
إنه مخدر جديد لم يتم التبليغ عنه
في "كوريا" بعد.
127
00:11:53,045 --> 00:11:54,338
هذا نادر هنا أيضًا.
128
00:11:54,922 --> 00:11:56,716
راودتني الشكوك عندما قرأت الأعراض.
129
00:11:56,799 --> 00:12:00,302
تعداد كريات الدم البيضاء
كان أعلى بثلاث مرات من المعدل الطبيعي.
130
00:12:01,679 --> 00:12:03,222
هل تقولين إن هذا سرطان الدم؟
131
00:12:03,931 --> 00:12:05,391
هذا محتمل جدًا.
132
00:12:09,562 --> 00:12:12,940
معظم مرضى السرطان في مشفى "غوتشيون"
كانت لديهم أعراض مشابهة.
133
00:12:13,524 --> 00:12:14,400
ماذا كان السبب؟
134
00:12:14,483 --> 00:12:17,945
يحتاجون إلى المزيد
من عينات الدم للحصول على نتائج مفصلة.
135
00:12:18,988 --> 00:12:20,156
سأحضرها.
136
00:12:20,656 --> 00:12:23,492
سيكون عليك العودة إلى "كوريا".
137
00:12:24,493 --> 00:12:25,619
سأفعل.
138
00:12:27,037 --> 00:12:28,664
شكرًا لك يا "هييجين".
139
00:12:28,748 --> 00:12:31,208
لا يريحني سماعك تشكرني.
140
00:12:31,792 --> 00:12:34,336
لو لم أبق الأمر سرًا
حول حقيقة "دوها تشوي"،
141
00:12:34,920 --> 00:12:37,131
لما ساءت الأمور إلى هذه الدرجة.
142
00:12:43,637 --> 00:12:46,015
تم حل هذه المشكلة، لذا لا تقلقي.
143
00:12:47,016 --> 00:12:49,477
سيدتي! يجب أن تأتي إلى هنا!
144
00:12:49,560 --> 00:12:50,978
يجب أن أذهب، لنتحدث لاحقًا.
145
00:13:00,863 --> 00:13:03,616
أمسك جيدًا، ثبته، هل تسمعني؟
146
00:13:04,283 --> 00:13:07,661
- قلت لك أن تثبته جيدًا.
- مهلًا!
147
00:13:07,745 --> 00:13:09,914
قلت أعطني أدويتي.
148
00:13:09,997 --> 00:13:12,583
- ابق مكانك أيها الوغد!
- أعطني دوائي!
149
00:13:13,667 --> 00:13:15,127
أعطوني أدويتي!
150
00:13:16,921 --> 00:13:18,005
دوائي!
151
00:13:19,215 --> 00:13:21,467
هذه هي وصفته الطبية.
152
00:13:21,550 --> 00:13:23,260
يمكنك أن تتبعي ذلك فحسب.
153
00:13:23,344 --> 00:13:26,347
إنه قاتل متسلسل، لذا كوني حذرة بشكل خاص.
154
00:13:26,931 --> 00:13:28,516
- هيا بنا.
- نعم يا سيدي.
155
00:13:29,391 --> 00:13:32,061
أعطني دوائي! مكملاتي الغذائية!
156
00:13:32,645 --> 00:13:35,481
عليك أن تعطيه دواءه فحسب.
157
00:13:35,564 --> 00:13:36,649
دوائي!
158
00:13:37,233 --> 00:13:39,777
هذا لن ينفع، يجب أن نخدره أولًا.
159
00:13:40,694 --> 00:13:42,780
أحضروا لي مكملاتي الغذائية.
160
00:13:42,863 --> 00:13:44,156
مكملاتي الغذائية!
161
00:14:06,428 --> 00:14:09,932
قالوا إنها الأدوية نفسها،
لكن السجناء النموذجين كان لديهم خط منفصل.
162
00:14:11,433 --> 00:14:14,728
إن أدمن رقم 1503 المخدرات
بسبب تلك المكملات الغذائية…
163
00:14:15,354 --> 00:14:17,273
فهذا يعني أن الأدوية لم تكن نفسها.
164
00:14:17,982 --> 00:14:21,777
ومن المحتمل أن يكون السجناء
النموذجيون الآخرون في الحالة نفسها.
165
00:14:22,945 --> 00:14:24,780
لم السجناء النموذجيون رغم ذلك؟
166
00:14:26,156 --> 00:14:28,909
السجناء النموذجيون فقط
يغادرون السجن بإفراج العمل.
167
00:14:29,910 --> 00:14:30,995
ماذا يفعلون؟
168
00:14:31,078 --> 00:14:33,956
يُفترض أنهم ينظفون
الأنهار والمناطق العامة.
169
00:14:34,039 --> 00:14:36,792
لا يقولون شيئًا سوى أن الأجر جيد.
170
00:14:37,626 --> 00:14:39,253
أظن أنهم أُمروا بألّا يتكلموا.
171
00:14:39,753 --> 00:14:42,548
لن يصابوا بسرطان الدم بسبب التنظيف.
172
00:14:42,631 --> 00:14:44,884
الإفراج للعمل هو الشيء الوحيد
الذي يمكنني التفكير فيه.
173
00:14:45,551 --> 00:14:48,554
سأعرف جدول أعمالهم وأطلب
من "سونتاي" التحري عنه.
174
00:14:49,263 --> 00:14:50,264
حسنًا.
175
00:14:53,809 --> 00:14:56,395
تبدين مكتئبة، هل هناك خطب ما؟
176
00:14:57,855 --> 00:14:59,607
إنه قاتل محكوم عليه بالإعدام،
177
00:14:59,690 --> 00:15:03,527
لكن حقيقة أنه سيموت من المرض تزعجني.
178
00:15:04,445 --> 00:15:07,364
ألم يكن قتل الأستاذ "سيو" كافيًا؟
ما الذي يحاول إخفاءه؟
179
00:15:08,574 --> 00:15:10,242
هذه قسوة شديدة تُغضبني.
180
00:15:11,285 --> 00:15:14,788
لا أظن أن بإمكاني مسامحة
العمدة "تشوي" ورجاله.
181
00:15:16,373 --> 00:15:18,292
لا تتعمقي كثيرًا.
182
00:15:18,876 --> 00:15:20,210
أنا قلق عليك.
183
00:15:20,711 --> 00:15:24,381
لنفعل ما هو مطلوب منا فحسب، اتفقنا؟
184
00:15:30,804 --> 00:15:32,765
"عش حياة دؤوبة بأسلوب مشرق ومنظم"
185
00:15:41,565 --> 00:15:43,400
- سيدي.
- مرحبًا.
186
00:15:44,360 --> 00:15:45,736
هل تتذكر ما طلبته منك المرة الماضية؟
187
00:15:45,819 --> 00:15:49,823
نعم، المشاورة بشأن نتائج فحص الدم…
188
00:15:52,910 --> 00:15:56,789
طلبت من الحمّالين أن ينقلوا الرسالة
إلى السجناء النموذجيين.
189
00:15:56,872 --> 00:15:59,625
خمسة إلى ستة أشخاص في اليوم
سيكون أمرًا رائعًا.
190
00:15:59,708 --> 00:16:01,460
عرفت.
191
00:16:01,543 --> 00:16:03,337
- شكرًا لك.
- من خمسة إلى ستة.
192
00:16:03,420 --> 00:16:04,505
حسنًا.
193
00:16:06,757 --> 00:16:08,008
من خمسة إلى ستة.
194
00:16:30,197 --> 00:16:31,031
"سيد (كيم)"
195
00:16:33,575 --> 00:16:34,618
"هييجين".
196
00:16:39,415 --> 00:16:42,084
"هييجين".
197
00:16:43,502 --> 00:16:45,754
لماذا ذهبت بعيدًا جدًا؟
198
00:16:51,844 --> 00:16:52,761
"هييجين".
199
00:16:54,138 --> 00:16:57,474
سأسامحك على كل شيء.
200
00:16:57,558 --> 00:16:59,184
عودي إليّ.
201
00:17:00,394 --> 00:17:02,229
"هييجين"، اشتقت إليك.
202
00:17:02,312 --> 00:17:04,064
"سأدفع إليك المزيد، لذا استمر في مراقبتها"
203
00:17:04,148 --> 00:17:05,107
"هييجين".
204
00:17:05,774 --> 00:17:09,445
"هييجين"، عودي، أرجوك.
205
00:17:10,612 --> 00:17:12,781
هل صحيح أنها تتعاطى المخدرات؟ هل كنت
على علم بذلك؟
206
00:17:12,865 --> 00:17:14,825
أرجوك وجّه كلمة للمواطنين.
207
00:17:14,908 --> 00:17:16,452
تنحوا جانبًا!
208
00:17:16,535 --> 00:17:18,704
"تقرير (ووجيونغ ديلي) الحصري"
209
00:17:18,787 --> 00:17:22,166
"هل زوجة العمدة (دوها تشوي) مدمنة مخدرات؟"
210
00:17:39,183 --> 00:17:41,310
استلقي على ظهرك، لا تجهدي نفسك.
211
00:17:42,644 --> 00:17:44,396
سمعت أنهم حجبوا الخبر قدر استطاعتهم.
212
00:17:45,272 --> 00:17:46,690
تساءلت من الذي أبلغ الخبر.
213
00:17:49,526 --> 00:17:51,528
قابلت للتو الفريق الذي يحقق في القضية.
214
00:17:53,906 --> 00:17:56,492
سأبذل قصارى جهدي لمساعدتك
على تجنب الاحتجاز،
215
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
لذا لا تقلقي كثيرًا.
216
00:17:58,702 --> 00:18:00,329
فكرت طويلًا ومليًا
217
00:18:01,705 --> 00:18:03,916
عن سبب حدوث هذا لي.
218
00:18:05,375 --> 00:18:06,335
بسببي.
219
00:18:08,337 --> 00:18:10,422
اعتقلت "يونغاب بارك".
220
00:18:11,340 --> 00:18:13,675
إنه اليد اليمنى لـ"الفأر الكبير"،
221
00:18:13,759 --> 00:18:15,511
لذا فقد انتقم مني.
222
00:18:15,594 --> 00:18:17,054
أخالفك الرأي.
223
00:18:17,137 --> 00:18:21,308
كان "الفأر الكبير" يبحث
عن بحث الأستاذ "سيو".
224
00:18:22,309 --> 00:18:26,146
ربما جمعني مع الأشخاص
الذين قتلوا الأستاذ "سيو".
225
00:18:26,230 --> 00:18:29,441
- "جوهي".
- أعلم أن شيئًا مشينًا يحدث
226
00:18:30,067 --> 00:18:30,943
في المشفى.
227
00:18:33,987 --> 00:18:35,447
وتجاهلت ذلك
228
00:18:36,323 --> 00:18:37,991
لأنني لم أرد أن تتسخ يداي.
229
00:18:40,452 --> 00:18:42,746
أظن أن هذا يجعلني متواطئة أيضًا.
230
00:18:43,831 --> 00:18:45,290
لا علاقة لك بالأمر.
231
00:18:46,750 --> 00:18:48,502
هذا ما أردت تصديقه.
232
00:18:50,045 --> 00:18:51,630
لكن هذا ما أفضى إليه الأمر.
233
00:18:54,883 --> 00:18:56,093
هذا ليس خطأك.
234
00:18:57,386 --> 00:18:58,512
إنه خطئي.
235
00:19:04,268 --> 00:19:05,519
سأصلح الأمر.
236
00:19:06,854 --> 00:19:08,647
أحسنت صنعًا حتى الآن.
237
00:19:10,149 --> 00:19:13,735
ابقي كما أنت كطبيبة عظيمة فحسب.
238
00:19:34,047 --> 00:19:35,716
"الدخول بعد الاستحمام"
239
00:19:41,263 --> 00:19:44,641
أيها العمدة "تشوي"، كان المخدر في هذا.
240
00:19:55,777 --> 00:19:59,031
إنها الطريقة نفسها المستخدمة
مع "تشانغهو بارك".
241
00:20:01,909 --> 00:20:04,077
كم أعطيت آمر السجن "بارك"؟
242
00:20:04,870 --> 00:20:06,663
سمعت أنه مهووس بالمال.
243
00:20:06,747 --> 00:20:09,082
أعطيته المال ليزوّر ذلك التسجيل، صحيح؟
244
00:20:09,666 --> 00:20:12,836
"تشانغهو بارك" يعمل مع "الفأر الكبير".
245
00:20:12,920 --> 00:20:15,088
ألم تقل شيئًا عن بحث الأستاذ "سيو"؟
246
00:20:15,172 --> 00:20:16,423
لا، لا شيء.
247
00:20:17,841 --> 00:20:21,470
السبب الذي دفع "ميهو كو"
إلى الانضمام إلى مشفى السجن
248
00:20:22,429 --> 00:20:24,765
كان لبحث "جايونغ سيو".
249
00:20:29,353 --> 00:20:31,438
إن كان الأمر كذلك
250
00:20:34,524 --> 00:20:38,946
فهذا يعني أن "تشانغهو بارك"
يعرف كل شيء عني بالفعل.
251
00:20:42,282 --> 00:20:43,909
شكرًا لأنك وفيت بوعدك.
252
00:20:49,122 --> 00:20:52,167
اتصل بـ"الولايات المتحدة"
واعرف ما الذي تخطط له "هييجين جانغ".
253
00:20:52,251 --> 00:20:53,418
نعم يا سيدي.
254
00:21:02,552 --> 00:21:04,263
"حياة صالحة، مستقبل سعيد"
255
00:21:05,639 --> 00:21:07,224
{\an8}"وزارة العدل"
256
00:21:07,307 --> 00:21:10,227
"القانون والنظام وعد، إصلاحيات واعدة"
257
00:21:18,443 --> 00:21:20,821
"(غوتشيون) سعيدة"
258
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
"سلوك تائب"
259
00:21:54,438 --> 00:21:55,605
زي السجن يناسبك.
260
00:21:59,067 --> 00:22:00,861
- ماذا حدث؟
- كيف تجرؤ على خيانتي؟
261
00:22:03,697 --> 00:22:05,699
هل أقتلك وأجعلك تختفي؟
262
00:22:17,627 --> 00:22:20,547
كنت أحاول أن أكون مهذبًا
من أجل الأيام الخوالي.
263
00:22:21,131 --> 00:22:24,551
أنت، هل ما زلت تظن أنك آمر السجن هنا؟
264
00:22:26,970 --> 00:22:29,056
لماذا تتظاهر بغير ذلك؟ من الذي يؤازرك؟
265
00:22:29,139 --> 00:22:31,224
"الفأر الكبير"؟ حقًا؟
266
00:22:31,308 --> 00:22:34,144
طرحت عليك سؤالًا، حقًا؟
267
00:22:34,227 --> 00:22:35,854
- حقًا؟
- توقف رجاء.
268
00:22:35,937 --> 00:22:38,148
أرجوك توقف، يشاهدنا الكثير من الناس.
269
00:22:38,648 --> 00:22:41,193
توقف رجاءً، يشاهدنا الكثير من الناس.
270
00:22:44,780 --> 00:22:47,366
"قُد الآخرين إلى الطريق الصحيح"
271
00:22:47,449 --> 00:22:48,533
راقبوني بانتباه.
272
00:22:49,034 --> 00:22:50,369
أنا آمر السجن هنا،
273
00:22:51,620 --> 00:22:53,455
وأنا الملك، هل فهمتم؟
274
00:22:58,293 --> 00:23:01,630
أحضروا إليّ أتباعه، جميعهم.
275
00:23:14,017 --> 00:23:15,435
"دورية السجن للتدخل السريع"
276
00:23:47,092 --> 00:23:50,095
"الفأر الكبير" في السجن، أليس كذلك؟
277
00:23:55,517 --> 00:23:56,726
إن لم تقل من هو
278
00:23:56,810 --> 00:23:59,896
فستراقب أولئك الرجال الذين كانوا
مخلصين لك يموتون واحدًا تلو الآخر.
279
00:24:04,276 --> 00:24:05,819
سأمهلك خمس ثوان، واحد.
280
00:24:11,616 --> 00:24:14,244
- اثنان.
- أرجوك أنقذني، أيها الآمر.
281
00:24:16,621 --> 00:24:18,457
- لا تتحرك.
- ثلاثة.
282
00:24:18,540 --> 00:24:22,210
لم ير أحد "الفأر الكبير" من قبل،
لا أنا ولا هم.
283
00:24:26,965 --> 00:24:29,134
- أربعة.
- أنت تهدر وقتك أيها الوغد!
284
00:24:34,890 --> 00:24:36,224
من هو "الفأر الكبير"؟
285
00:24:39,853 --> 00:24:41,938
أخبرني، من هو؟
286
00:25:14,513 --> 00:25:16,139
لا أريد أن يتم الأمر بهذه الطريقة.
287
00:25:16,223 --> 00:25:18,350
أفرج عنهم وعُد إلى مكتبك.
288
00:25:18,433 --> 00:25:20,060
لا تعترض الطريق واغرب عن وجهي.
289
00:25:20,143 --> 00:25:21,561
انتظر، أيها الضابط "غان".
290
00:25:26,775 --> 00:25:27,692
الضابط؟
291
00:25:32,531 --> 00:25:34,407
حقًا، ذلك الأحمق الصغير.
292
00:25:35,951 --> 00:25:37,327
أمسكوا به.
293
00:25:44,167 --> 00:25:45,627
أيها الرئيس "يانغ".
294
00:25:45,710 --> 00:25:48,129
ستخرج قريبًا، اختر بحكمة.
295
00:25:49,172 --> 00:25:51,883
هل تريد إفساد سنواتك
الأخيرة بسبب رجل شرير كهذا؟
296
00:25:51,967 --> 00:25:53,301
شعار عائلتنا هو
297
00:25:54,261 --> 00:25:56,555
"اضربوا الأشرار حتى الموت
298
00:25:56,638 --> 00:25:58,974
لكن اسحقوا الخونة حتى الموت."
299
00:25:59,683 --> 00:26:00,642
لكن أنت؟
300
00:26:01,768 --> 00:26:04,271
كنت تخدم ذلك الرجل الشرير
301
00:26:04,938 --> 00:26:08,316
وخنته، تستحق أن تُسحق حتى الموت.
302
00:26:12,279 --> 00:26:14,281
إن تقاتلنا هنا فسينتهي بي المطاف
في الحبس الانفرادي
303
00:26:15,448 --> 00:26:17,158
لكنك ستخسر ذلك اللقب.
304
00:26:46,438 --> 00:26:48,148
شكرًا لك يا سيدة "كو".
305
00:26:50,275 --> 00:26:54,237
لم أتخيل أنني سأتلقى المساعدة
من هذا الثنائي.
306
00:27:08,543 --> 00:27:11,588
لماذا لا يستطيع "سوتشول غان"
أن يتمرد عليك؟
307
00:27:12,255 --> 00:27:15,717
من الواضح أن العمدة "تشوي"
عيّنه آمرًا للسجن.
308
00:27:16,301 --> 00:27:18,887
هل تتعاون مع "دوها تشوي"
للإمساك ب"الفأر الكبير"؟
309
00:27:18,970 --> 00:27:20,221
اسمع يا "يونغاب"!
310
00:27:20,972 --> 00:27:23,058
انتظر فحسب أيها الوغد!
311
00:27:23,141 --> 00:27:24,684
قُضي عليك أيها الوغد!
312
00:27:24,768 --> 00:27:28,021
سأقتلك حالما أراك في الساحة!
313
00:27:28,104 --> 00:27:30,398
أعد إليّ مالي!
314
00:27:33,985 --> 00:27:35,445
أيها الوغد اللعين!
315
00:27:45,205 --> 00:27:47,832
ما زلت "الفأر الكبير" هنا.
316
00:27:48,667 --> 00:27:50,418
أنت تصمد أكثر مما توقعت.
317
00:27:51,294 --> 00:27:52,587
تغيرت الأمور بشكل جذري.
318
00:27:53,755 --> 00:27:55,215
لا أحد يضمن أنك ستعيش.
319
00:27:55,882 --> 00:27:58,259
حتى "الفأر الكبير" لا يستطيع حمايتك.
320
00:27:58,343 --> 00:28:02,639
إذًا؟ أتريدني أن أخون سيدي مقابل حمايتك؟
321
00:28:03,223 --> 00:28:05,558
أنت لست في وضع يسمح لك بالقلق عليّ.
322
00:28:08,520 --> 00:28:10,188
ستعرف قريبًا جدًا.
323
00:28:10,271 --> 00:28:12,107
هذا ما رأيته في مكتب آمر السجن
324
00:28:12,190 --> 00:28:14,526
والحياة الحقيقية
هنا مختلفة تمامًا عن الجنة والجحيم.
325
00:28:16,361 --> 00:28:19,322
أخبرني عندما تغيّر رأيك.
326
00:28:46,266 --> 00:28:47,517
انظروا من هنا.
327
00:28:47,600 --> 00:28:48,810
هذا يوم سعدي.
328
00:28:48,893 --> 00:28:52,021
يا للهول، هل آمر السجن هنا للتفتيش؟
329
00:28:52,772 --> 00:28:56,651
آمر السجن هنا، يجب أن نتوّجه.
330
00:28:59,696 --> 00:29:00,655
خذ هذه!
331
00:29:03,408 --> 00:29:05,785
أيها الوغد اللعين! يجب أن ألقنك درسًا!
332
00:29:08,288 --> 00:29:10,540
"مشفى (غوتشيون) الجامعي"
333
00:29:17,589 --> 00:29:18,882
هل أردت رؤيتي؟
334
00:29:19,883 --> 00:29:21,468
أريدك أن تذهبي إلى مكان ما معي.
335
00:29:22,635 --> 00:29:24,053
إلى أين أنت ذاهبة في هذه الساعة؟
336
00:29:25,638 --> 00:29:26,765
المختبر الموجود تحت الأرض.
337
00:29:27,974 --> 00:29:28,933
لماذا؟
338
00:29:29,017 --> 00:29:30,226
ماذا تقصدين بـ"لماذا"؟
339
00:29:31,019 --> 00:29:32,812
أنا شخص معي المفتاح الرئيسي.
340
00:29:34,689 --> 00:29:37,317
كم عدد الموظفين
الذين يدخلون ويخرجون من المختبر؟
341
00:29:37,400 --> 00:29:39,736
بمن فيهم الطبيب "جايهو هان"
وأنا والباحثون،
342
00:29:40,236 --> 00:29:42,030
هناك ستة بالمجمل.
343
00:29:42,113 --> 00:29:43,615
ماذا عن الغرباء؟
344
00:29:43,698 --> 00:29:46,117
ثلاثة فقط، المدير "تشايبونغ جونغ"،
المحامي "دوغيون لي"،
345
00:29:46,201 --> 00:29:48,453
والسيد "جيهون غونغ"
من صحيفة "ووجيونغ ديلي".
346
00:29:54,793 --> 00:29:55,710
لكن…
347
00:29:56,878 --> 00:30:00,632
لم تبدي اهتمامًا بالمختبر
من قبل، لذا لماذا…
348
00:30:00,715 --> 00:30:02,217
أصبحت فضولية فجأةً.
349
00:30:03,510 --> 00:30:05,637
موظفو المشفى أمر.
350
00:30:05,720 --> 00:30:08,181
لكن ما الذي يفعلونه في الداخل
351
00:30:09,265 --> 00:30:11,684
لتتمكن حتى النفايات الآتية
من الخارج من الدخول؟
352
00:30:37,293 --> 00:30:39,003
"مشفى (غوتشيون) الجامعي، مركز ابتكارات
التكنولوجيا الطبية"
353
00:32:11,721 --> 00:32:13,014
مرحبًا أيها العمدة "تشوي".
354
00:32:13,097 --> 00:32:14,432
أين المديرة؟
355
00:32:14,515 --> 00:32:17,560
خرجت مع رئيسة الممرضات.
356
00:32:25,818 --> 00:32:26,819
سيدتي.
357
00:32:30,531 --> 00:32:31,699
سيدتي؟
358
00:32:35,328 --> 00:32:37,455
هل أنت بخير؟ هل أحضر كرسيًا متحركًا؟
359
00:32:38,623 --> 00:32:39,707
أنا بخير.
360
00:32:47,507 --> 00:32:49,092
خذني إلى المنزل.
361
00:32:49,676 --> 00:32:51,219
هل تريدين مغادرة المشفى؟
362
00:33:03,898 --> 00:33:05,274
أريد الذهاب إلى المنزل.
363
00:33:25,044 --> 00:33:26,421
هل أشغل الموسيقى؟
364
00:33:27,547 --> 00:33:28,506
ذهبت
365
00:33:29,424 --> 00:33:31,551
إلى المختبر الموجود تحت الأرض.
366
00:33:32,760 --> 00:33:34,303
إنه مختبر سري
367
00:33:35,430 --> 00:33:38,224
لا يستطيع الوصول إليه سوى قلة
قليلة من الناس في المشفى.
368
00:33:44,313 --> 00:33:45,732
ماذا رأيت هناك؟
369
00:33:46,607 --> 00:33:48,359
هل تعرف بأمر المختبر؟
370
00:33:48,443 --> 00:33:50,153
حدثتني السيدة "ميهو كو" عنه من قبل.
371
00:33:50,236 --> 00:33:52,488
كانت تظن أن هناك مختبرًا سريًا
372
00:33:52,572 --> 00:33:54,866
في قبو مركز الابتكارات.
373
00:33:55,450 --> 00:33:58,995
كان الأستاذ "جايونغ سيو"
مسؤولًا عن المختبر.
374
00:33:59,954 --> 00:34:01,706
لم أعره اهتمامًا
375
00:34:01,789 --> 00:34:04,375
منذ أن أصبحت مديرة المشفى.
376
00:34:08,087 --> 00:34:09,172
أخبريني.
377
00:34:10,298 --> 00:34:11,716
ماذا كان هناك؟
378
00:34:15,219 --> 00:34:17,722
طلبت مني أن أبقى طبيبة عظيمة، صحيح؟
379
00:34:18,306 --> 00:34:20,141
أريدك
380
00:34:20,224 --> 00:34:23,561
أن تصبح سياسيًا صالحًا يحترمه الناس.
381
00:34:24,228 --> 00:34:26,022
لا تلوث نفسك.
382
00:34:26,939 --> 00:34:28,900
ابق نظيفًا كما أنت الآن.
383
00:34:31,694 --> 00:34:34,781
حسنًا، لن أسأل بعد الآن.
384
00:34:35,907 --> 00:34:37,825
عالجي المرضى.
385
00:34:39,077 --> 00:34:40,912
وأنا سأصلح العالم القذر.
386
00:34:48,753 --> 00:34:50,546
"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة"
387
00:34:50,630 --> 00:34:53,341
ماذا تعني؟
ألست على قائمة المرشحين لمنصب آمر السجن؟
388
00:34:53,424 --> 00:34:54,967
هذا ما سمعته.
389
00:34:55,051 --> 00:34:57,136
سمعت ذلك مباشرةً من صديق في شؤون الموظفين.
390
00:35:00,223 --> 00:35:01,390
ماذا حدث؟
391
00:35:04,102 --> 00:35:05,520
لقد وعدني.
392
00:35:05,603 --> 00:35:08,731
ألا يجب أن تتصل بالعمدة "تشوي"
قبل أن تخسر فرصتك؟
393
00:35:12,527 --> 00:35:13,778
"سوتشول غان"
394
00:35:13,861 --> 00:35:16,197
{\an8}"عمدة (غوتشيون)، (دوها تشوي)"
395
00:35:18,699 --> 00:35:19,742
{\an8}ما الأمر؟
396
00:35:19,826 --> 00:35:20,952
إذًا…
397
00:35:23,287 --> 00:35:25,206
لا يمكنني أن أتكلم لفترة طويلة،
تحدّث بسرعة.
398
00:35:26,791 --> 00:35:28,584
"تشانغهو بارك" يحمي "يونغاب بارك".
399
00:35:31,963 --> 00:35:32,922
ماذا تعني؟
400
00:35:33,005 --> 00:35:34,507
أظن أنهما يعملان معًا.
401
00:35:35,758 --> 00:35:38,052
سنخسر "الفأر الكبير" إن اعتمدنا
على "تشانغهو بارك" فقط.
402
00:35:38,136 --> 00:35:41,514
اسمح لي رجاءً أن أفعل الأشياء بطريقتي.
403
00:35:47,728 --> 00:35:49,105
أيها العمدة "تشوي"؟
404
00:35:52,441 --> 00:35:53,484
افعل ذلك.
405
00:35:53,568 --> 00:35:54,777
شكرًا لك.
406
00:35:58,030 --> 00:35:59,574
لماذا لم تذكر ترشيحك؟
407
00:35:59,657 --> 00:36:01,200
سأريه النتائج فحسب.
408
00:36:02,535 --> 00:36:05,413
أحضروا "بارك يونغاب" وأتباعه.
409
00:36:06,038 --> 00:36:07,582
واجمع كل السجناء.
410
00:36:28,144 --> 00:36:28,978
صمتًا.
411
00:36:34,525 --> 00:36:35,860
انظروا هنا.
412
00:36:37,737 --> 00:36:38,779
هنا.
413
00:36:41,115 --> 00:36:42,366
هنا.
414
00:36:44,452 --> 00:36:45,745
وهنا.
415
00:36:47,163 --> 00:36:49,123
هذا الوشم الذي يضعونه جميعًا
416
00:36:49,707 --> 00:36:51,500
هو رمز لمنظمة "الفأر الكبير" السرية.
417
00:36:57,924 --> 00:36:59,842
السجين 5247 الذي تؤمنون به مزيف.
418
00:37:04,263 --> 00:37:05,598
"الفأر الكبير" الحقيقي…
419
00:37:08,351 --> 00:37:09,644
يختبئ هنا.
420
00:37:15,566 --> 00:37:18,194
من الآن فصاعدًا، سنطبق إجراءات الطوارئ.
421
00:37:19,695 --> 00:37:23,074
يُمنع عليكم استخدام كل المرافق
مثل قاعة الطعام ومتجر الوجبات الخفيفة.
422
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
ما عدا أوقات الفراغ سيتم تخفيض ساعات
التمرين للنصف وستتضاعف مناوبات العمل.
423
00:37:27,203 --> 00:37:30,248
ستُمنعون من دخول الزوار
أو استلام الطعام أو تمويل مخزن التموين.
424
00:37:30,331 --> 00:37:31,916
إن خالفتم بروتوكول الطوارئ
425
00:37:32,541 --> 00:37:34,919
فستُعاقبون وفقًا لحكم آمر السجن.
426
00:37:37,838 --> 00:37:39,590
في اليوم الذي يُقبض فيه
على "الفأر الكبير"،
427
00:37:40,341 --> 00:37:42,301
سيتم رفع بروتوكول الطوارئ.
428
00:37:43,219 --> 00:37:45,972
إن وجدتم أي شخص مشبوه، فأعلموني
429
00:37:47,723 --> 00:37:49,183
أو أعلموا السجين رقم 5247.
430
00:37:52,270 --> 00:37:53,437
أو استخدموا صندوق الاقتراحات.
431
00:37:54,313 --> 00:37:57,316
كذلك، أي شخص يساعد
في القبض على "الفأر الكبير"
432
00:37:57,400 --> 00:37:59,277
سيتلقى عفوًا خاصًا.
433
00:38:09,036 --> 00:38:11,038
آمل أن نحقق السلام بسرعة.
434
00:38:11,956 --> 00:38:12,873
هذا كل شيء.
435
00:38:13,457 --> 00:38:14,625
إلى الأمام!
436
00:38:15,960 --> 00:38:17,044
تقدموا!
437
00:38:21,632 --> 00:38:22,800
يا له من هراء!
438
00:38:25,594 --> 00:38:27,763
ما علاقتنا بـ"الفأر الكبير"؟
439
00:38:28,389 --> 00:38:30,391
لا أطيق هذه القمامة.
440
00:38:31,309 --> 00:38:34,729
لنمسك بـ"الفأر الكبير" ونعش حياة مريحة!
441
00:38:34,812 --> 00:38:37,064
- نعم!
- لنفعل هذا!
442
00:38:45,531 --> 00:38:47,575
انهض، الآن.
443
00:38:48,868 --> 00:38:50,578
اسمع، أنت.
444
00:38:51,078 --> 00:38:52,747
أين "الفأر الكبير"؟
445
00:38:52,830 --> 00:38:54,165
لو كنت أعرف،
446
00:38:54,707 --> 00:38:56,751
هل كان آمر السجن سيصدر بروتوكول الطوارئ؟
447
00:38:57,335 --> 00:38:59,420
حقًا؟ إذًا سأبرحك ضربًا بدلًا من ذلك.
448
00:39:02,381 --> 00:39:04,842
ما مشكلتك؟ اتركني.
449
00:39:04,925 --> 00:39:07,428
سيحتاج إلى أربعة أسابيع ليتعافى إن لكمته.
450
00:39:07,511 --> 00:39:09,013
سيُحكم عليك بالسجن لسنتين،
وربما خمس سنوات،
451
00:39:09,096 --> 00:39:10,598
لأن ذلك حدث في أثناء السجن.
452
00:39:13,559 --> 00:39:16,395
أيها المحتال، كف عن الثرثرة.
453
00:39:17,855 --> 00:39:19,523
قلت إنك "الفأر الكبير".
454
00:39:19,607 --> 00:39:21,150
سأقتلك أيها الوغد.
455
00:39:21,650 --> 00:39:23,319
لا تلمس "تشانغهو".
456
00:39:27,740 --> 00:39:31,243
أيها الزعيم،
تلاعب بك هذا الوغد كل هذا الوقت.
457
00:39:31,327 --> 00:39:32,661
ألست غاضبًا؟
458
00:39:32,745 --> 00:39:34,955
لست غاضبًا
459
00:39:35,039 --> 00:39:38,959
لأنني عرفت أنه لم يكن
"الفأر الكبير" منذ فترة.
460
00:39:39,043 --> 00:39:41,879
أنا غاضب جدًا، لذا لا تتدخل في الأمر.
461
00:39:42,463 --> 00:39:43,631
انتظر.
462
00:39:45,299 --> 00:39:46,258
أيها الزعيم!
463
00:39:46,342 --> 00:39:48,886
طلبت منك أن تتوقف.
464
00:39:48,969 --> 00:39:50,513
أتباع من هؤلاء؟
465
00:39:50,596 --> 00:39:52,098
عصابة "إنتشون".
466
00:39:52,181 --> 00:39:54,016
- عصابة التقاطع؟
- نعم.
467
00:39:54,100 --> 00:39:57,144
اترك "تشانغهو بارك"
وشأنه، وإلا سأهدم تقاطعك
468
00:39:57,228 --> 00:39:59,021
وسأبني طريقًا سريعًا بأربع حارات.
469
00:39:59,105 --> 00:40:00,731
اسمعوا، خذوه بعيدًا.
470
00:40:02,566 --> 00:40:04,610
ابتعدوا عن طريقنا! تحركوا! انصرفوا!
471
00:40:10,241 --> 00:40:13,661
متى اكتشفت أن "تشانغهو"
لم يكن "الفأر الكبير"؟
472
00:40:13,744 --> 00:40:15,287
ذلك؟ منذ عشر دقائق.
473
00:40:17,456 --> 00:40:21,127
مما رأيته، أنت في مثل خطورة
"الفأر الكبير".
474
00:40:21,919 --> 00:40:25,047
يجب أن تحافظ على وعدك بأن تعطيني
475
00:40:26,757 --> 00:40:28,384
حياة الرفاهية، حسنًا؟
476
00:40:30,177 --> 00:40:32,555
أقسم إنني سأفي بوعدي،
شكرًا لك أيها الرئيس "يانغ".
477
00:40:34,014 --> 00:40:36,517
- شكرًا لك.
- أخلوا الطريق!
478
00:40:44,024 --> 00:40:45,234
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟
479
00:40:45,317 --> 00:40:46,944
ألم تسمعني؟ هل أكرر ما قلته؟
480
00:40:56,704 --> 00:40:57,621
أنا "تشانغهو بارك".
481
00:41:00,624 --> 00:41:02,418
مرحبًا؟ العمدة "تشوي"؟
482
00:41:04,128 --> 00:41:06,422
أنا في اجتماع، لنتحدث لاحقًا.
483
00:41:07,840 --> 00:41:09,383
"إصلاحية (غوتشيون)"
484
00:41:16,432 --> 00:41:18,684
وافق العمدة على ذلك بالفعل.
485
00:41:18,767 --> 00:41:19,852
قال إنه لا يثق بك.
486
00:41:21,020 --> 00:41:24,148
أخطط للقيام بالأمور على طريقتي الآن.
487
00:41:28,652 --> 00:41:30,696
شكرًا على نزع أغلالي.
488
00:41:30,779 --> 00:41:33,282
لكنك ترتديها الآن.
489
00:41:33,866 --> 00:41:35,659
أنت تجلس هنا بفضلي.
490
00:41:35,743 --> 00:41:37,703
لأنني تسببت باحتجاز "يونغاب بارك".
491
00:41:41,832 --> 00:41:45,127
تذكّر، إن لم تمسك بـ"الفأر الكبير"،
492
00:41:46,587 --> 00:41:48,380
فستخسر كل ما لديك دفعة واحدة.
493
00:41:48,923 --> 00:41:51,675
ستكون مجرد حارس مرةً أخرى.
494
00:41:52,843 --> 00:41:53,928
أيها الضابط "غان".
495
00:41:58,724 --> 00:41:59,850
انتبه
496
00:42:01,143 --> 00:42:02,937
لترى كيف سأمسك بـ"الفأر الكبير".
497
00:42:11,403 --> 00:42:12,988
"مسحوق غسيل"
498
00:42:13,072 --> 00:42:16,116
- تقدم إلى الأمام.
- ما هذا الهراء؟
499
00:42:16,700 --> 00:42:18,827
لا يُوجد شيء هناك.
500
00:42:18,911 --> 00:42:21,664
- ليست لديّ سوى وجبات خفيفة.
- لا تتحرك.
501
00:42:21,747 --> 00:42:23,582
اللعنة.
502
00:42:23,666 --> 00:42:24,708
"سوجو"
503
00:42:25,876 --> 00:42:27,920
هؤلاء الأوغاد.
504
00:42:28,003 --> 00:42:29,129
هل هذا ماء المجاري؟
505
00:42:32,550 --> 00:42:33,384
مهلًا! أيها الأوغاد.
506
00:42:33,467 --> 00:42:36,428
السجناء مستاؤون جدًا.
507
00:42:37,096 --> 00:42:40,975
يبلغون عن أي شخص يكرهونه
بصفته "الفأر الكبير"،
508
00:42:41,559 --> 00:42:45,187
لذا يوضع بعض الشبان في الحبس الانفرادي
من دون أن يعرفوا السبب حتى.
509
00:42:46,564 --> 00:42:50,025
هذا يؤدي إلى شجارات عصابات لينتقموا
من التبليغ عن بعضهم بعضًا.
510
00:42:51,402 --> 00:42:54,780
على هذا النحو، قد يحدث شغب أو ما شابه.
511
00:43:00,202 --> 00:43:02,121
يا لك من…
512
00:43:04,206 --> 00:43:06,875
يظنون أن كل هذا خطأ الآمر "بارك".
513
00:43:07,876 --> 00:43:11,505
أخشى أن يُطعن حقًا.
514
00:43:23,601 --> 00:43:25,894
- اللعنة.
- تعال إلى هنا
515
00:43:25,978 --> 00:43:28,105
- انتظر.
- أيها الوغد.
516
00:43:40,701 --> 00:43:42,077
أيها الآمر.
517
00:43:48,083 --> 00:43:49,918
"الغرفة الطبية، إصلاحية (غوتشيون)"
518
00:44:30,376 --> 00:44:32,544
"إدارة صالحة"
519
00:45:05,452 --> 00:45:06,662
هذا لن ينفع.
520
00:45:07,246 --> 00:45:10,457
يجب ألّا يدخل السجين ويخرج
من مكتب الآمر كما لو أنه ملكه.
521
00:45:11,542 --> 00:45:12,418
عُد إلى العمل.
522
00:45:18,340 --> 00:45:20,008
أنت لا تحاول خداعي، صحيح؟
523
00:45:22,302 --> 00:45:25,597
تعرض "يونغاب بارك" لضرب مبرح،
كيف يمكن لشخص فضولي مثلك
524
00:45:26,640 --> 00:45:28,016
ألّا يتدخل؟
525
00:45:29,727 --> 00:45:31,520
قلت إنك ستمسك بـ"الفأر الكبير".
526
00:45:31,603 --> 00:45:34,189
سأكون ممتنًا لأنني سأستفيد
من دون أن أفعل شيئًا.
527
00:45:34,690 --> 00:45:38,235
إذًا مجددًا، لم يعد بإمكانك
التظاهر بأنك "الفأر الكبير".
528
00:45:38,318 --> 00:45:39,695
عليك أن تعرف مكانتك.
529
00:45:40,279 --> 00:45:41,321
يا آمر السجن "غان".
530
00:45:42,865 --> 00:45:44,074
حظًا موفقًا.
531
00:45:47,536 --> 00:45:48,620
حظًا موفقًا!
532
00:46:04,386 --> 00:46:05,929
أرهم كل الخدع التي لديك.
533
00:46:06,972 --> 00:46:08,640
أنا من سيربح.
534
00:46:18,317 --> 00:46:20,694
"الأمل لا يتجنب من يسعى إليه"
535
00:46:35,334 --> 00:46:38,670
"الفأر الكبير"، لن أذهب إليك هذه المرة.
536
00:46:39,755 --> 00:46:41,632
سأجعلك تأتي إليّ.
537
00:47:03,487 --> 00:47:04,822
أنا هنا.
538
00:47:06,657 --> 00:47:08,367
حسنًا، سأذهب إلى هناك الآن.
539
00:47:28,554 --> 00:47:29,888
ماذا عن عينات الدم؟
540
00:47:29,972 --> 00:47:31,932
لم أستطع الحصول عليها كلها.
541
00:47:32,015 --> 00:47:34,393
سأتمكن من إحضار الباقي اليوم.
542
00:47:54,705 --> 00:47:57,833
هل عرفت سبب سرطان الدم؟
543
00:47:58,709 --> 00:48:01,879
سيخضع السجناء النموذجيون
لإطلاق سراح مشروط بالعمل اليوم.
544
00:48:01,962 --> 00:48:03,255
"إصلاحية (غوتشيون)"
545
00:48:08,302 --> 00:48:09,970
رجلانا سيتبعانهم.
546
00:48:18,770 --> 00:48:21,064
من الغريب أن السيارة
التي أمامنا أبطأت فجأةً.
547
00:48:21,565 --> 00:48:22,941
ربما يعلمون أننا نتعقبهم.
548
00:48:24,735 --> 00:48:27,154
- ماذا يجب أن نفعل؟
- لنسبقهم وننتظرهم.
549
00:49:04,942 --> 00:49:06,652
لماذا لم يأتوا؟
550
00:49:07,235 --> 00:49:08,904
ماذا حدث؟
551
00:50:21,143 --> 00:50:23,145
سأعود في المساء بعد العمل.
552
00:50:23,228 --> 00:50:25,397
لا داعي للعجلة، سأبقى هنا لبضعة أيام.
553
00:50:30,819 --> 00:50:31,862
إنه العمدة "تشوي".
554
00:50:32,779 --> 00:50:35,073
- ردّي على الهاتف.
- لا، لن أفعل.
555
00:50:35,574 --> 00:50:38,285
لا بأس بذلك بما أنه وقت متأخر في الليل
في "نيويورك".
556
00:50:43,123 --> 00:50:45,417
"هييجين جانغ"
557
00:50:47,461 --> 00:50:49,087
هل أنت متأكد من النُزل في "غانغهوادو"؟
558
00:50:50,338 --> 00:50:52,799
"ميهو كو" حجزت هناك.
559
00:51:27,417 --> 00:51:28,585
عزيزتي.
560
00:51:31,505 --> 00:51:32,881
أحبك يا "هييجين".
561
00:51:48,063 --> 00:51:49,481
أنت تعلمين…
562
00:51:52,526 --> 00:51:54,277
كم أحبك.
563
00:52:14,840 --> 00:52:15,882
تراجع.
564
00:52:17,843 --> 00:52:19,386
لا تقترب أكثر.
565
00:52:20,387 --> 00:52:22,597
انتهى ما بيننا الآن.
566
00:52:23,598 --> 00:52:25,225
لن أتخلى عنك.
567
00:52:27,602 --> 00:52:28,562
أنت…
568
00:52:30,397 --> 00:52:32,607
ستكونين لي إلى الأبد.
569
00:52:32,691 --> 00:52:35,110
"هييجين".
570
00:52:36,903 --> 00:52:39,239
"هييجين"!
571
00:52:39,322 --> 00:52:40,490
تراجع!
572
00:52:42,951 --> 00:52:46,037
سأقتل نفسي إن اقتربت أكثر.
573
00:52:52,169 --> 00:52:53,420
هل تكرهينني إلى هذا الحد؟
574
00:52:55,088 --> 00:52:56,506
إلى درجة أنك تفضلين الموت؟
575
00:52:56,590 --> 00:52:59,134
نعم، أنا أكرهك.
576
00:53:00,594 --> 00:53:02,637
أكره كل جزء منك.
577
00:53:03,346 --> 00:53:04,806
حتى صوت تنفسك!
578
00:53:16,151 --> 00:53:17,485
لا.
579
00:53:21,114 --> 00:53:24,367
- أنت أحببتني أيضًا.
- أنت جُننت.
580
00:53:25,076 --> 00:53:26,912
أنت مختل عقليًا تمامًا!
581
00:53:30,957 --> 00:53:31,958
اسمعي.
582
00:53:32,959 --> 00:53:34,419
اطعنيني بدلًا من ذلك.
583
00:53:36,254 --> 00:53:37,964
هنا.
584
00:53:38,048 --> 00:53:40,675
"هييجين"، اطعنيني في قلبي
585
00:53:41,843 --> 00:53:43,428
بذلك السكين.
586
00:53:45,305 --> 00:53:47,474
- ماذا؟
- اطعنيني في قلبي
587
00:53:48,058 --> 00:53:49,434
به.
588
00:53:50,185 --> 00:53:52,604
- "هييجين".
- تراجع.
589
00:53:52,687 --> 00:53:53,855
أريد أن أموت على يديك.
590
00:53:53,939 --> 00:53:55,982
تراجع، قلت تراجع.
591
00:53:56,066 --> 00:53:57,400
- أرجوك.
- تراجع!
592
00:53:57,484 --> 00:53:59,027
أرجوك!
593
00:54:41,403 --> 00:54:42,529
شكرًا لك.
594
00:54:44,614 --> 00:54:46,950
لا داعي لشكري، إنه مسكن للألم فقط.
595
00:54:49,452 --> 00:54:50,495
هل أنا…
596
00:54:54,249 --> 00:54:55,375
أموت؟
597
00:54:59,337 --> 00:55:01,798
يجب أن تسأل الطبيب.
598
00:55:02,716 --> 00:55:04,217
آسف يا سيدتي.
599
00:55:10,932 --> 00:55:13,268
المعذرة، أحضرت السجناء النموذجيين.
600
00:55:24,154 --> 00:55:26,281
إذًا تتقيأ وتصاب بالحمى.
601
00:55:27,115 --> 00:55:28,408
هل من شيء آخر؟
602
00:55:28,491 --> 00:55:30,243
نقص وزني كثيرًا.
603
00:55:30,327 --> 00:55:32,704
أشعر بدوار شديد لدرجة
أنه يُغمى عليّ أحيانًا.
604
00:55:35,874 --> 00:55:36,916
سأسحب بعض الدم.
605
00:55:37,542 --> 00:55:39,044
ارفع كمّك.
606
00:55:57,729 --> 00:56:01,691
"سعداء"
607
00:56:11,868 --> 00:56:13,328
هل يمكنني الجلوس هنا؟
608
00:56:18,792 --> 00:56:25,048
"تطبيق القانون والنظام، سعداء"
609
00:56:27,467 --> 00:56:30,053
ظننت أنك ستأتي لرؤيتي مرةً على الأقل.
610
00:56:31,805 --> 00:56:33,765
عليك تسلق الشجرة إن أردت الثمرة.
611
00:56:33,848 --> 00:56:37,560
هل تعرف لماذا يبقيك على قيد الحياة
612
00:56:37,644 --> 00:56:40,146
حتى بعد انضمامك إلى "دوها تشوي"
وخيانتك لنا؟
613
00:56:40,730 --> 00:56:42,107
لأنني إن متّ
614
00:56:42,941 --> 00:56:45,193
فلن يبقى أحد للبحث عن بحث "جايونغ سيو".
615
00:56:45,276 --> 00:56:47,278
حتى إن برأت اسمك وخرجت من هنا،
616
00:56:47,362 --> 00:56:49,823
إن توقفت عن البحث
في تلك المسألة، أنت وعائلتك
617
00:56:50,907 --> 00:56:51,825
فستموتون.
618
00:56:53,243 --> 00:56:54,285
أعلم.
619
00:56:55,745 --> 00:56:57,664
لهذا السبب أدّعي أنني أعمل مع "دوها تشوي".
620
00:56:58,748 --> 00:57:01,751
تدّعي؟ ألم تخنا؟
621
00:57:05,046 --> 00:57:07,257
توصلت إلى استراتيجية جديدة للإمساك بالنمر
622
00:57:07,340 --> 00:57:09,300
من خلال دخول عرين النمر.
623
00:57:09,926 --> 00:57:12,011
لكن "الفأر الكبير" لا يتعاون.
624
00:57:12,095 --> 00:57:15,223
أخبرني، ما هي استراتيجيتك الجديدة؟
625
00:57:15,306 --> 00:57:16,641
أخبر "الفأر الكبير"
626
00:57:17,308 --> 00:57:20,478
أن يأتي إلى الكنيسة الكاثوليكية
في الساعة الـ8 مساءً الليلة.
627
00:57:23,356 --> 00:57:25,233
هذا هو إخطاري الأخير.
628
00:57:25,316 --> 00:57:26,860
إن لم يظهر،
629
00:57:28,153 --> 00:57:30,196
سواء أقتلتموني أم لا،
630
00:57:30,280 --> 00:57:31,781
سأتخلص من الخطة.
631
00:57:48,006 --> 00:57:49,174
فهمت.
632
00:57:50,842 --> 00:57:52,510
لن يأتي خير من المقابلة.
633
00:57:53,887 --> 00:57:55,221
حسنًا، سأفعل.
634
00:57:59,642 --> 00:58:01,436
أرجوك أخرجني من المشفى.
635
00:58:06,399 --> 00:58:07,942
أنت شاب مسل يا "تشانغهو".
636
00:59:39,742 --> 00:59:42,412
نعم، أنا في طريقي الآن.
637
00:59:44,372 --> 00:59:45,498
فهمت.
638
00:59:55,550 --> 00:59:58,052
- مرحبًا يا عزيزي.
- عزيزتي، ألقي التحية.
639
00:59:58,136 --> 01:00:00,346
المدعي العام "تشوي"
من مكتب الادعاء العام في "غوتشيون".
640
01:00:00,430 --> 01:00:01,723
يسرني لقاؤك يا سيدتي.
641
01:00:01,806 --> 01:00:04,601
وأنا أيضًا، عندما يبدأ المزاد لاحقًا،
642
01:00:04,684 --> 01:00:05,935
ستشرفونني، صحيح؟
643
01:00:06,019 --> 01:00:07,854
- ما هدفك؟
- ستة آلاف.
644
01:00:07,937 --> 01:00:10,148
ماذا؟ ستة آلاف؟ كل هذا المبلغ؟
645
01:00:10,732 --> 01:00:13,484
حتى "جوهي" لم تجمع سوى ثلاثة
في العام الماضي.
646
01:00:14,068 --> 01:00:15,403
لهذا قررت ستة.
647
01:00:15,486 --> 01:00:18,865
يجب أن أضاعف المبلغ لأترك
انطباعًا لدى العجوز.
648
01:00:19,866 --> 01:00:21,909
لماذا لم يصل العمدة "تشوي" و"جوهي" بعد؟
649
01:00:22,410 --> 01:00:24,621
إنهما على الأرجح يشعران بالإهانة الشديدة.
650
01:00:24,704 --> 01:00:26,873
إنها فضيحة تعاطي مخدرات في النهاية.
651
01:00:28,583 --> 01:00:29,459
هذا صحيح.
652
01:00:29,542 --> 01:00:33,212
كانت "جوهي هيون"
مغرورة جدًا لأن العجوز ساندها.
653
01:00:33,296 --> 01:00:36,841
لكن هل تعلمون لماذا تبرأ العجوز من حفيدته؟
654
01:00:37,967 --> 01:00:40,094
كان ذلك بسبب المخدرات.
655
01:00:40,178 --> 01:00:44,932
لكن "جوهي" ليست حتى حفيدته الحقيقية، أثق
بأن أن العجوز سيقطع علاقته بها بالتأكيد.
656
01:00:47,644 --> 01:00:49,937
{\an8}"مزاد خيري"
657
01:00:50,521 --> 01:00:51,898
- انظر.
- ماذا؟
658
01:00:54,400 --> 01:00:56,611
شكرًا لقدومك يا سيدي الرئيس
659
01:00:57,320 --> 01:00:59,030
مرحبًا يا سيدي الرئيس.
660
01:01:00,531 --> 01:01:02,867
اطلبي من الجميع المغادرة.
661
01:01:02,950 --> 01:01:05,203
ما هذا بحق الهراء؟ لن تطردي ضيوفي.
662
01:01:05,286 --> 01:01:06,454
تخلص منهم كما تقول!
663
01:01:07,538 --> 01:01:08,498
عفوًا؟
664
01:01:11,125 --> 01:01:12,919
المزاد على وشك أن يبدأ.
665
01:01:13,002 --> 01:01:16,839
رجاءً اذهبوا إلى قاعة المزاد
في الطابق الأول.
666
01:02:32,832 --> 01:02:36,419
{\an8}"ميهو كو"
667
01:02:37,086 --> 01:02:40,965
{\an8}أنت واثقة بأن دم السجناء هو دليل
على بحث الأستاذ "سيو"، أليس كذلك؟
668
01:02:41,048 --> 01:02:44,177
{\an8}كانت جميعها مصطلحات تقنية باللغة
الإنكليزية، لذا كان من الصعب فهمها.
669
01:02:44,260 --> 01:02:46,429
لكن هذه المعلومة كانت موجودة بالتأكيد.
670
01:02:46,512 --> 01:02:49,807
سأحاول الحصول على عينات دم
بحلول يوم وصولك إلى "كوريا".
671
01:02:51,225 --> 01:02:54,353
سأحضر لك عينات الدم عند الساعة الـ7 مساءً.
672
01:03:05,907 --> 01:03:06,949
نعم أيها العمدة "تشوي".
673
01:03:08,201 --> 01:03:09,744
اسمعني جيدًا.
674
01:03:11,913 --> 01:03:13,956
نعم يا سيدي، مفهوم.
675
01:03:18,586 --> 01:03:19,921
ما الخطب؟
676
01:03:21,422 --> 01:03:22,715
آمر السجن؟
677
01:03:22,799 --> 01:03:24,342
إن انضممت إليّ الآن،
678
01:03:24,926 --> 01:03:27,053
يمكنك أن تكون ضمن الواحد
بالمئة الأوائل في هذا البلد.
679
01:03:27,637 --> 01:03:29,222
اختر.
680
01:03:30,473 --> 01:03:31,849
سأنضم إليك.
681
01:03:37,146 --> 01:03:38,481
"تشانغهو بارك" و"ميهو كو".
682
01:03:40,691 --> 01:03:42,193
يجب أن نقتل كليهما اليوم.
683
01:04:06,175 --> 01:04:08,886
"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة"
684
01:04:39,166 --> 01:04:42,587
"تغيير في الموقع غير معروف، الجناح الخاص"
685
01:04:57,643 --> 01:04:59,145
هل تظنون أننا متسولون؟
686
01:04:59,228 --> 01:05:01,063
لن نأكل هذه القمامة!
687
01:05:01,147 --> 01:05:02,523
رفض الطعام عصيان!
688
01:05:06,485 --> 01:05:07,987
وماذا إن كان عصيانًا؟
689
01:05:09,989 --> 01:05:11,240
هل نموت جميعًا؟
690
01:05:11,324 --> 01:05:12,491
ما هذا الهراء؟
691
01:05:16,329 --> 01:05:17,413
نظام!
692
01:05:17,496 --> 01:05:18,456
أخرجوه.
693
01:05:21,417 --> 01:05:23,836
أيها الأوغاد، تحركوا نحو الجدار.
694
01:05:34,555 --> 01:05:35,681
اللعنة.
695
01:05:40,186 --> 01:05:41,103
خُذ هذا.
696
01:05:51,572 --> 01:05:52,865
حالة طارئة.
697
01:05:52,949 --> 01:05:54,742
نطلب الدعم، أحتاج إلى دعم!
698
01:07:00,599 --> 01:07:01,726
أيها الزعيم! اخرج!
699
01:07:20,036 --> 01:07:21,328
الحرية!
700
01:07:22,621 --> 01:07:24,206
هيا بنا!
701
01:07:30,046 --> 01:07:31,922
سوف أخرج من هنا!
702
01:07:33,174 --> 01:07:34,216
هيا بنا!
703
01:07:37,678 --> 01:07:39,430
هيا بنا!
704
01:07:54,028 --> 01:07:54,862
أيها الزعيم.
705
01:07:55,571 --> 01:07:57,281
لا ترتكبوا أي حماقة.
706
01:07:58,157 --> 01:07:59,992
أخبروا رجالنا بألّا يتحركوا.
707
01:08:00,618 --> 01:08:01,660
نعم يا زعيم.
708
01:08:09,335 --> 01:08:12,713
لا بد أن أعمال الشغب في الجناح الثاني
فقط، أغلقوا كل الطرق إلى الغرفة الطبية.
709
01:08:13,297 --> 01:08:14,465
واعثروا على "تشانغهو بارك".
710
01:08:19,220 --> 01:08:21,222
ثم تخلص من رجالنا.
711
01:08:21,305 --> 01:08:24,225
قتل المتمردون "ميهو كو"
وكان الأمر دفاعًا عن النفس من طرفك.
712
01:08:26,852 --> 01:08:29,271
لقد أطفأت الكاميرات، لذا لا تقلق.
713
01:08:43,452 --> 01:08:45,412
"خطر، جهد عال"
714
01:08:45,496 --> 01:08:46,330
"جهد عال"
715
01:08:57,758 --> 01:08:59,510
"إصلاحية (غوتشيون)"
716
01:08:59,593 --> 01:09:00,636
ماذا حدث؟
717
01:10:23,719 --> 01:10:24,678
هل أنت
718
01:10:25,846 --> 01:10:27,014
"الفأر الكبير"؟
719
01:10:42,988 --> 01:10:45,491
"BIG MOUTH"
720
01:11:05,552 --> 01:11:08,347
"BIG MOUTH"
721
01:11:09,431 --> 01:11:10,641
{\an8}عدني
722
01:11:10,724 --> 01:11:13,185
{\an8}أنك ستدعني أذهب إن اكتشفت السر وراء البحث.
723
01:11:13,269 --> 01:11:16,522
{\an8}ثمة أمر جلل سيحدث اليوم.
724
01:11:16,605 --> 01:11:18,941
{\an8}المبالغة في فعل شيء يجلب الكوارث دائمًا.
725
01:11:19,858 --> 01:11:21,610
{\an8}أظن أن شيئًا ما حدث في الداخل.
726
01:11:21,694 --> 01:11:22,945
{\an8}أظن أننا خُدعنا.
727
01:11:23,028 --> 01:11:24,697
{\an8}تخلّص منهما الليلة.
728
01:11:25,698 --> 01:11:27,533
{\an8}زوجتك في خطر.
729
01:11:27,616 --> 01:11:29,868
{\an8}أستطيع هزيمتهم فقط إن كنا في الصف نفسه.
730
01:11:29,952 --> 01:11:31,120
{\an8}دعني أقدم لك عرضًا أيضًا.
731
01:11:31,870 --> 01:11:34,206
{\an8}ذلك لأنني تلقيت طلبًا آخر
من "الفأر الكبير".
732
01:11:34,290 --> 01:11:37,459
{\an8}الكشف عن الحقيقة وراء مقتل "جايونغ سيو".
733
01:11:39,044 --> 01:11:41,005
{\an8}ترجمة "مي جمال"
66054