Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,550 --> 00:03:21,651
Agojie! Agoj...
2
00:03:23,486 --> 00:03:25,089
Agojie!
3
00:04:09,566 --> 00:04:11,035
No!
4
00:04:30,553 --> 00:04:31,756
Where are the prisoners?
5
00:04:31,889 --> 00:04:33,523
Where are our people?
6
00:04:33,656 --> 00:04:36,293
We are farmers. We took no one!
7
00:04:36,427 --> 00:04:38,095
Miganon.
8
00:05:07,724 --> 00:05:10,660
You will be home soon.
9
00:05:28,611 --> 00:05:30,647
Horses.
10
00:05:32,715 --> 00:05:35,585
That can only mean oyo soldiers.
11
00:05:47,730 --> 00:05:49,366
Who is she?
12
00:05:50,768 --> 00:05:52,570
My mother.
13
00:05:52,702 --> 00:05:54,472
We will take you back
to your village.
14
00:05:54,604 --> 00:05:57,674
- Perhaps your father...
- They sold him.
15
00:05:58,708 --> 00:06:00,677
And my brothers.
16
00:06:00,811 --> 00:06:02,712
They sold them all.
17
00:06:18,628 --> 00:06:19,864
Miganon.
18
00:06:19,997 --> 00:06:22,867
The prisoners are ready
to march.
19
00:06:29,907 --> 00:06:34,278
Bring me stronger warriors.
20
00:07:03,774 --> 00:07:06,010
Thank you.
21
00:07:09,580 --> 00:07:11,714
It doesn't Matt... nawi!
22
00:07:11,849 --> 00:07:13,683
- Yeah?
- Tell your mother
23
00:07:13,817 --> 00:07:15,519
to see me for the dress.
24
00:07:15,653 --> 00:07:17,521
What dress?
25
00:07:17,655 --> 00:07:19,689
Your wedding dress.
26
00:07:19,823 --> 00:07:22,226
I will make you beautiful.
27
00:07:22,359 --> 00:07:23,594
Tell her.
28
00:07:23,726 --> 00:07:26,163
They have made you
another match?
29
00:07:26,297 --> 00:07:29,667
I don't know what
she's talking about.
30
00:07:31,502 --> 00:07:32,570
They are coming.
31
00:07:32,702 --> 00:07:34,805
Let's go.
32
00:07:42,112 --> 00:07:43,746
Come here!
33
00:07:43,881 --> 00:07:46,917
- Daughter! Come!
- My daughter!
34
00:07:47,051 --> 00:07:49,687
My sister!
35
00:07:49,820 --> 00:07:51,322
My sister!
36
00:07:51,455 --> 00:07:52,756
Mother!
37
00:07:52,890 --> 00:07:55,125
I'm so happy to see you.
38
00:08:27,791 --> 00:08:30,027
- But I want to see.
- Shh!
39
00:08:30,160 --> 00:08:34,031
The king does not allow us
to look upon the agojie.
40
00:09:10,834 --> 00:09:12,771
Nanisca.
41
00:09:12,903 --> 00:09:14,872
It is a victory.
42
00:09:15,005 --> 00:09:17,207
They are here for you.
43
00:09:17,341 --> 00:09:20,110
They do not know
an evil is coming.
44
00:09:21,478 --> 00:09:24,481
They know you will protect them.
45
00:09:29,153 --> 00:09:31,021
I wish to speak to the king.
46
00:09:31,155 --> 00:09:32,856
He's only seeing wives today.
47
00:09:32,990 --> 00:09:35,059
Tell him. I will wait.
48
00:09:35,192 --> 00:09:37,127
The agojie drink from the skulls
49
00:09:37,261 --> 00:09:39,730
of the men they have killed.
- No.
50
00:09:39,863 --> 00:09:41,298
They cut off their heads
51
00:09:41,432 --> 00:09:44,803
and melt off their skin
in boiling hot cauldrons.
52
00:09:44,968 --> 00:09:48,005
- Sister! Sister!
- Nawi.
53
00:09:48,138 --> 00:09:49,940
- Hmm?
- We have a visitor.
54
00:09:50,074 --> 00:09:52,476
It's a rich man from cana.
55
00:09:52,609 --> 00:09:53,711
Come.
56
00:09:53,844 --> 00:09:56,046
Come.
57
00:09:56,180 --> 00:09:59,149
Maybe he is handsome.
58
00:10:10,060 --> 00:10:13,897
I own three fields
of palm trees.
59
00:10:14,031 --> 00:10:16,367
You will work.
60
00:10:18,936 --> 00:10:22,272
You do not talk to your husband?
61
00:10:25,476 --> 00:10:28,512
In my house,
you will learn to obey.
62
00:10:31,048 --> 00:10:32,983
Nawi!
63
00:10:33,984 --> 00:10:36,186
Forgive my daughter.
64
00:10:37,856 --> 00:10:39,791
The whispers were right.
65
00:10:39,923 --> 00:10:41,892
This...
66
00:10:42,025 --> 00:10:44,261
Girl is worthless.
67
00:10:44,928 --> 00:10:47,965
Master abade.
68
00:10:54,538 --> 00:10:56,073
Come!
69
00:11:01,078 --> 00:11:04,915
I wish to give my daughter
to the king.
70
00:11:15,392 --> 00:11:17,194
No husband will have her.
71
00:11:17,327 --> 00:11:20,097
I will not marry an old man
who beats me.
72
00:11:20,230 --> 00:11:22,099
Go to war, then.
73
00:11:22,232 --> 00:11:25,969
You will understand
what pain is.
74
00:11:29,072 --> 00:11:31,208
Enter.
75
00:11:41,118 --> 00:11:43,922
In the palace,
you do not have to look away.
76
00:11:46,056 --> 00:11:47,558
Come.
77
00:11:59,203 --> 00:12:00,805
Close your mouth.
78
00:12:00,939 --> 00:12:02,606
You look like a fish.
79
00:12:16,119 --> 00:12:17,621
What's in there?
80
00:12:17,755 --> 00:12:19,958
Indigo dye.
81
00:12:20,090 --> 00:12:21,960
Oh.
82
00:12:22,092 --> 00:12:24,896
What did you think it was?
83
00:12:25,028 --> 00:12:26,865
Heads.
84
00:12:26,997 --> 00:12:29,032
No.
85
00:12:29,166 --> 00:12:31,168
Those are the heads.
86
00:12:31,301 --> 00:12:34,873
Some of the men
who raided our village.
87
00:12:35,005 --> 00:12:38,008
The rest will be sold in ouidah.
88
00:12:39,443 --> 00:12:41,211
No men but the eunuchs
are allowed
89
00:12:41,345 --> 00:12:43,113
in the palace after dark.
90
00:12:43,247 --> 00:12:46,517
Beyond this wall,
this is a palace of women.
91
00:12:57,060 --> 00:12:58,763
Come.
92
00:13:29,059 --> 00:13:31,461
Hey.
93
00:13:33,230 --> 00:13:35,499
Go and bathe yourselves.
94
00:14:18,342 --> 00:14:21,178
Oyo, can you see this?
95
00:14:21,311 --> 00:14:26,084
Your comrades murdered...
96
00:14:26,216 --> 00:14:27,651
By women.
97
00:14:30,120 --> 00:14:37,294
The dahomey grow too bold
under their new king.
98
00:14:39,196 --> 00:14:40,731
My loves.
99
00:14:41,966 --> 00:14:43,300
My loves.
100
00:14:44,134 --> 00:14:46,104
My love.
101
00:14:47,038 --> 00:14:49,339
My love.
102
00:14:51,241 --> 00:14:53,577
Nanisca, come with me.
103
00:15:04,655 --> 00:15:07,257
Why does he always favor her?
104
00:15:07,391 --> 00:15:11,395
She comes here filthy,
shows no respect.
105
00:15:11,528 --> 00:15:14,032
She fought for him
during the coup.
106
00:15:14,164 --> 00:15:15,800
Put him on the throne.
107
00:15:15,933 --> 00:15:18,201
What did you do?
108
00:15:18,335 --> 00:15:21,204
Locked yourself in a cupboard.
109
00:15:26,443 --> 00:15:29,413
The oyo have entered our land.
110
00:15:30,313 --> 00:15:33,250
They have broken the peace.
111
00:15:33,383 --> 00:15:36,054
When they come for the tribute,
112
00:15:36,186 --> 00:15:37,855
we will not pay it.
113
00:15:39,991 --> 00:15:41,871
- But that would mean war.
- Migan, we have been
114
00:15:41,959 --> 00:15:44,227
under the foot of the oyo
since my father's time.
115
00:15:44,361 --> 00:15:46,730
Are you not tired? Eh?
116
00:15:46,864 --> 00:15:50,267
Oh, because we...
We fear their might.
117
00:15:51,334 --> 00:15:52,837
Because of fear.
118
00:15:52,970 --> 00:15:57,141
My king, they are a nation
twice our size,
119
00:15:57,274 --> 00:15:58,742
with horses and more muskets.
120
00:15:58,876 --> 00:16:02,046
We need time to plan
and prepare our armies.
121
00:16:02,180 --> 00:16:03,580
The agojie are ready.
122
00:16:03,714 --> 00:16:06,249
How many did you lose
in this last battle
123
00:16:06,383 --> 00:16:09,286
against the lowly mahi?
124
00:16:09,419 --> 00:16:13,423
My king, I hear whispers
of a new general.
125
00:16:13,557 --> 00:16:16,828
This last attack
was sword rattling.
126
00:16:16,961 --> 00:16:18,196
Nothing more.
127
00:16:18,328 --> 00:16:19,529
I agree.
128
00:16:19,663 --> 00:16:21,165
Dahomey has prospered
in the peace.
129
00:16:21,298 --> 00:16:22,632
And the oyo, too.
130
00:16:22,767 --> 00:16:26,170
The slave trade
is the reason we prosper.
131
00:16:26,336 --> 00:16:27,504
But at what price?
132
00:16:27,637 --> 00:16:30,273
It is a poison
slowly killing us,
133
00:16:30,407 --> 00:16:31,809
and the Europeans know this.
134
00:16:31,943 --> 00:16:34,578
They come to our land
for their human cargo.
135
00:16:34,711 --> 00:16:36,246
They've come to trade.
136
00:16:36,379 --> 00:16:37,748
We sell them what they want.
137
00:16:37,882 --> 00:16:40,151
But why do we sell our captives?
138
00:16:40,283 --> 00:16:41,953
For weapons?
139
00:16:42,086 --> 00:16:44,521
To capture more people
to sell for more weapons?
140
00:16:44,654 --> 00:16:48,126
It is a dark circle with no end.
141
00:16:48,258 --> 00:16:50,128
This is not the way.
142
00:16:50,260 --> 00:16:52,063
The spirits have spoken.
143
00:16:52,196 --> 00:16:53,965
Ifá seeks light.
144
00:16:55,432 --> 00:16:57,400
So, what do you suggest,
nanisca?
145
00:16:57,534 --> 00:17:00,238
We have other things to sell.
146
00:17:00,370 --> 00:17:01,471
Gold. Palm oil.
147
00:17:01,605 --> 00:17:03,074
We can double our harvest.
148
00:17:03,207 --> 00:17:05,275
She wants to make us
a nation of peasants.
149
00:17:05,408 --> 00:17:07,912
I want dahomey to survive.
150
00:17:10,680 --> 00:17:13,050
The gods have brought us
a new king.
151
00:17:13,184 --> 00:17:15,253
A king to be feared.
152
00:17:15,385 --> 00:17:16,720
No one fears a farmer.
153
00:17:16,854 --> 00:17:21,291
We have already started
to gather the tribute.
154
00:17:21,424 --> 00:17:24,594
Perhaps we pay, to buy us time.
155
00:17:28,398 --> 00:17:30,467
I promise...
156
00:17:30,600 --> 00:17:33,771
This will be our last.
157
00:17:33,905 --> 00:17:38,542
As for the palm oil,
nanisca, show me.
158
00:17:38,675 --> 00:17:42,546
Show me how much you can
produce, and we will see.
159
00:17:53,623 --> 00:17:56,194
You speak in secret to the king.
160
00:17:56,326 --> 00:17:58,062
You seek to cut me out.
161
00:17:58,196 --> 00:18:00,330
If the king respects me,
162
00:18:00,463 --> 00:18:02,967
it is because I have earned it.
163
00:18:07,370 --> 00:18:09,339
Gboje.
164
00:18:11,474 --> 00:18:12,810
I am amenza.
165
00:18:12,944 --> 00:18:16,113
You come to the palace of ghezo,
166
00:18:16,247 --> 00:18:18,615
the ninth monarch
of the dahomey people,
167
00:18:18,748 --> 00:18:22,286
descendants of
the leopard agasu,
168
00:18:22,419 --> 00:18:27,792
beloved of the twin gods,
mawu and her brother Lisa.
169
00:18:27,925 --> 00:18:31,829
You are called to join
the king's guard.
170
00:18:38,435 --> 00:18:40,338
We fight...
171
00:18:40,470 --> 00:18:42,505
Or we die.
172
00:18:45,475 --> 00:18:49,113
We fight for dahomey,
173
00:18:49,247 --> 00:18:51,249
for our sisters,
174
00:18:51,381 --> 00:18:53,416
for our great king.
175
00:18:53,550 --> 00:18:56,419
You will be revered.
176
00:18:57,520 --> 00:19:00,358
You will be paid for your work.
177
00:19:00,490 --> 00:19:02,093
Your opinions will be heard.
178
00:19:02,226 --> 00:19:06,596
No tribe or kingdom
in all of Africa
179
00:19:06,730 --> 00:19:09,432
shares this privilege.
180
00:19:09,566 --> 00:19:10,902
For this honor,
181
00:19:11,035 --> 00:19:15,139
we live out our lives
in these palace walls.
182
00:19:17,407 --> 00:19:20,278
We take no husband.
183
00:19:20,410 --> 00:19:23,014
We will bear no children.
184
00:19:23,147 --> 00:19:24,982
Mahi women,
185
00:19:25,116 --> 00:19:27,952
no harm will come to you
for the sins of your men.
186
00:19:28,085 --> 00:19:31,889
I offer you and our people
a choice.
187
00:19:33,257 --> 00:19:37,094
Any woman who does not wish
to stay...
188
00:19:38,495 --> 00:19:40,197
May leave.
189
00:20:05,622 --> 00:20:07,091
I can't continue with this one.
190
00:20:07,224 --> 00:20:09,360
You're talking vodun.
You don't want to listen.
191
00:20:09,492 --> 00:20:10,828
No, you want to laugh.
192
00:20:13,130 --> 00:20:16,300
Do not touch
another warrior's weapon.
193
00:20:16,434 --> 00:20:19,569
Mm. Especially that one.
194
00:20:19,703 --> 00:20:21,538
It is cursed.
195
00:20:21,671 --> 00:20:24,741
Esi couldn't hit an elephant
in a stampede.
196
00:20:24,875 --> 00:20:26,377
Turn your back and see
197
00:20:26,509 --> 00:20:29,113
how true my aim is.
- Ah, me?
198
00:20:30,480 --> 00:20:31,548
Mm.
199
00:20:38,823 --> 00:20:40,791
Spent all my liberties
walking the river
200
00:20:40,925 --> 00:20:43,461
till I found
the perfect whetstone.
201
00:20:43,593 --> 00:20:46,496
Shaped smooth by the waterfall.
202
00:20:46,629 --> 00:20:48,899
Sharpens to a Thorn.
203
00:20:50,734 --> 00:20:53,570
Pop out their eyeballs,
fight is over.
204
00:20:55,339 --> 00:20:59,509
They are also useful in keeping
the trainees in line.
205
00:20:59,642 --> 00:21:00,845
Why have you not bathed?
206
00:21:00,978 --> 00:21:02,545
You are going to bring
the buzzards.
207
00:21:02,679 --> 00:21:05,149
- I let the others go before me.
- Ah.
208
00:21:05,282 --> 00:21:08,452
The first rule of training:
209
00:21:08,585 --> 00:21:11,688
Always obey izogie.
210
00:21:14,557 --> 00:21:17,660
I am izogie.
211
00:21:42,453 --> 00:21:44,522
I'm sorry.
212
00:21:44,654 --> 00:21:47,825
You may stay.
213
00:21:47,958 --> 00:21:50,660
You are one of
the captives we freed?
214
00:21:50,795 --> 00:21:52,763
No. My father brought me.
215
00:21:52,897 --> 00:21:54,597
As a gift to the king.
216
00:21:54,731 --> 00:21:57,334
Is your father rich?
217
00:21:57,468 --> 00:21:58,936
He must be.
218
00:21:59,070 --> 00:22:01,571
Otherwise, he would have
sold you to a rich husband.
219
00:22:01,704 --> 00:22:03,640
He tried.
220
00:22:03,774 --> 00:22:06,477
I do not want a husband.
221
00:22:06,609 --> 00:22:07,945
I want to be a soldier.
222
00:22:08,079 --> 00:22:10,548
- An agojie.
- How old are you?
223
00:22:10,680 --> 00:22:12,283
I have 19 years.
224
00:22:12,416 --> 00:22:13,650
You look like a child.
225
00:22:13,784 --> 00:22:15,519
I work hard.
226
00:22:15,652 --> 00:22:17,221
Harder than anyone.
227
00:22:17,354 --> 00:22:20,623
Many obstinate daughters
are dumped at the palace.
228
00:22:20,758 --> 00:22:23,194
They usually fail.
229
00:22:24,495 --> 00:22:26,230
All our lives, they...
230
00:22:26,363 --> 00:22:29,266
They tell us stories
about the agojie.
231
00:22:29,400 --> 00:22:30,868
That you have magic.
232
00:22:31,001 --> 00:22:34,872
You look like
a regular old woman to me.
233
00:22:37,808 --> 00:22:41,912
Fighting is not magic.
234
00:22:42,612 --> 00:22:44,415
It is skill.
235
00:22:44,548 --> 00:22:47,684
We will see if you have any.
236
00:23:00,697 --> 00:23:03,733
I am not a soldier.
237
00:23:03,868 --> 00:23:06,736
Then why did you stay?
238
00:23:06,871 --> 00:23:09,140
I have nowhere else to go.
239
00:23:11,575 --> 00:23:13,544
You are mahi.
240
00:23:13,676 --> 00:23:14,945
Why did you stay?
241
00:23:15,079 --> 00:23:19,350
Here, I will be the hunter,
not prey.
242
00:23:38,969 --> 00:23:42,106
Today, you are receiving
your first weapon.
243
00:23:55,718 --> 00:23:57,687
Not good.
244
00:24:00,723 --> 00:24:02,193
Ah, good.
245
00:24:06,397 --> 00:24:07,431
Again.
246
00:24:08,731 --> 00:24:10,434
A rope is not a weapon.
247
00:24:12,069 --> 00:24:14,805
You wish for a different weapon?
248
00:24:15,906 --> 00:24:17,942
Stand up.
249
00:24:20,010 --> 00:24:23,180
Go. Attack the soldier.
Take his head.
250
00:24:27,952 --> 00:24:30,788
- I apologize.
- Do not apologize. Do it.
251
00:25:00,884 --> 00:25:03,787
I'd work on that rope.
252
00:25:09,627 --> 00:25:11,962
Hey. Tsetse.
253
00:25:12,963 --> 00:25:14,565
Who's tsetse?
254
00:25:14,698 --> 00:25:16,033
You, little fly.
255
00:25:16,166 --> 00:25:19,136
Buzzing around full speed.
256
00:25:19,270 --> 00:25:21,639
But you don't know
where you are going.
257
00:25:21,772 --> 00:25:23,774
We need smart warriors.
258
00:25:23,907 --> 00:25:24,775
The dumb ones die quickly.
259
00:25:24,908 --> 00:25:26,610
I'm not dumb.
260
00:25:26,744 --> 00:25:27,811
-Then show me.
261
00:25:27,945 --> 00:25:29,747
You have to train different.
262
00:25:29,880 --> 00:25:32,182
The drills are a game.
263
00:25:32,316 --> 00:25:34,952
It is play,
like when you were a child.
264
00:25:35,085 --> 00:25:37,756
I was not allowed to play.
265
00:25:37,888 --> 00:25:39,423
I was made to work.
266
00:25:39,556 --> 00:25:41,725
Such a sad tale.
267
00:25:41,859 --> 00:25:43,460
You don't know anything.
268
00:25:49,233 --> 00:25:54,171
You know, when I had 14 years,
269
00:25:54,305 --> 00:25:57,941
my mother put a sign out
to sell my virginity.
270
00:25:58,909 --> 00:26:00,544
The first man came,
271
00:26:00,678 --> 00:26:04,014
and I cried for my mother,
but she didn't come.
272
00:26:04,148 --> 00:26:07,786
The second man came
and complained of my tears,
273
00:26:07,918 --> 00:26:09,386
so she beat me.
274
00:26:09,520 --> 00:26:14,158
The third man came,
and I burned him with an Ember.
275
00:26:17,328 --> 00:26:19,997
Your family was cruel,
276
00:26:20,130 --> 00:26:23,000
as was my mother.
277
00:26:23,133 --> 00:26:26,136
It is enough to make you cry.
278
00:26:27,071 --> 00:26:30,174
But it is better to laugh. Yes?
279
00:26:31,909 --> 00:26:34,545
You have a new family now.
280
00:26:40,184 --> 00:26:41,719
Trainees, we will prepare you
281
00:26:41,852 --> 00:26:43,320
for the final test.
282
00:26:43,454 --> 00:26:46,557
You will perform your
battle skills before the king.
283
00:26:48,058 --> 00:26:50,561
Those who pass the test
284
00:26:50,694 --> 00:26:52,096
will become agojie.
285
00:26:52,229 --> 00:26:55,767
And those who fail
will leave the palace,
286
00:26:55,899 --> 00:26:57,000
never to return.
287
00:27:01,238 --> 00:27:04,341
Hey, look at you.
The oyo will catch you,
288
00:27:04,475 --> 00:27:07,010
hang you by your feet
and cut your throat.
289
00:27:08,011 --> 00:27:10,114
Use your feet and walk!
290
00:27:29,233 --> 00:27:32,035
Get up.
You are just waiting to die.
291
00:27:35,973 --> 00:27:38,041
Are we training to cook?
292
00:27:38,175 --> 00:27:41,813
You are cutting a body,
not a yam.
293
00:27:41,945 --> 00:27:44,381
Swing with purpose.
294
00:27:52,055 --> 00:27:55,359
Ready. Fire!
295
00:28:00,330 --> 00:28:02,433
Good, ode.
296
00:28:02,566 --> 00:28:05,135
- Get out!
- Nawi, you move like a sloth.
297
00:28:11,108 --> 00:28:12,443
That's right.
298
00:28:14,178 --> 00:28:17,614
Dahomey!
299
00:28:19,818 --> 00:28:22,953
Izogie!
300
00:28:54,651 --> 00:28:58,989
Agojie!
301
00:29:08,232 --> 00:29:09,333
Fumbe.
302
00:29:09,466 --> 00:29:12,002
Show me how to tie the rope.
303
00:29:12,135 --> 00:29:14,304
Never.
304
00:29:14,438 --> 00:29:16,975
It is the only thing
I can do better than you.
305
00:29:17,107 --> 00:29:19,978
Ode, this one.
306
00:29:23,113 --> 00:29:24,983
But did you see izogie?
307
00:29:25,115 --> 00:29:27,117
With the dagger here.
308
00:29:27,251 --> 00:29:29,988
She's standing there,
not moving, not in pain.
309
00:29:30,120 --> 00:29:32,055
- Wow.
- I love it.
310
00:29:32,189 --> 00:29:34,024
I'm going to be like her.
311
00:29:34,157 --> 00:29:35,157
Yes, my friend.
312
00:29:35,259 --> 00:29:36,560
- As strong as her.
- Mm-hmm.
313
00:29:36,693 --> 00:29:38,796
You try to stab me,
I'll stab you back.
314
00:29:38,930 --> 00:29:41,064
Yeah.
315
00:29:41,198 --> 00:29:42,767
Backswing.
316
00:29:57,080 --> 00:30:00,785
Which of you designed
this trick?
317
00:30:03,855 --> 00:30:05,222
Hmm?
318
00:30:05,355 --> 00:30:07,892
- Then you will all be punished.
- I did it.
319
00:30:08,026 --> 00:30:10,327
- We all did it.
- No.
320
00:30:11,194 --> 00:30:12,897
It was me.
321
00:30:13,031 --> 00:30:14,097
I apologize.
322
00:30:14,231 --> 00:30:16,733
Once again.
323
00:30:18,168 --> 00:30:20,203
Go back to the barracks.
324
00:30:25,242 --> 00:30:28,679
How do you make this explosion?
325
00:30:29,881 --> 00:30:33,083
You do not need guns
to use gunpowder.
326
00:30:33,216 --> 00:30:35,218
We just need a spark.
327
00:30:36,153 --> 00:30:38,722
You like the guns?
328
00:30:38,856 --> 00:30:41,291
Do you enjoy practicing
with the men in the infantry?
329
00:30:41,425 --> 00:30:44,428
I see you flirting.
330
00:30:44,561 --> 00:30:46,764
- This is not allowed?
- You know it is not.
331
00:30:46,898 --> 00:30:48,265
Why not?
332
00:30:48,398 --> 00:30:51,101
The men who are soldiers
have wives and children,
333
00:30:51,234 --> 00:30:52,971
but the agojie cannot.
334
00:30:53,103 --> 00:30:54,538
How is that fair?
335
00:30:54,671 --> 00:30:56,406
Were you this arrogant
with your family?
336
00:30:56,540 --> 00:30:58,175
No wonder they gave you away.
337
00:30:58,308 --> 00:31:00,845
It is you who is arrogant.
338
00:31:02,179 --> 00:31:04,048
I am a general.
339
00:31:04,181 --> 00:31:05,248
I have earned it.
340
00:31:05,382 --> 00:31:07,085
You have earned nothing.
341
00:31:07,217 --> 00:31:08,352
I should put you out.
342
00:31:08,485 --> 00:31:10,120
- No.
- I have watched soldiers die
343
00:31:10,253 --> 00:31:12,356
because they did not
have discipline.
344
00:31:12,489 --> 00:31:14,092
Their easy life
did not prepare them for
345
00:31:14,224 --> 00:31:18,195
- this life here as an agojie.
- I did not have an easy life.
346
00:31:20,163 --> 00:31:22,934
I did not have an easy life.
347
00:31:23,067 --> 00:31:24,267
Please.
348
00:31:24,401 --> 00:31:26,203
I-I want to be here
with the others.
349
00:31:26,336 --> 00:31:28,438
I want to fight for my king.
350
00:31:30,707 --> 00:31:32,209
Please.
351
00:31:32,342 --> 00:31:36,713
Your tears mean nothing.
352
00:31:38,382 --> 00:31:41,652
To be a warrior,
you must kill your tears.
353
00:31:49,226 --> 00:31:50,762
Go.
354
00:31:52,063 --> 00:31:53,397
Ah.
355
00:32:01,738 --> 00:32:03,707
Go.
356
00:32:10,247 --> 00:32:11,816
Hey.
357
00:32:13,250 --> 00:32:14,250
You are a mahi prisoner.
358
00:32:14,351 --> 00:32:16,154
That is all you will ever be.
359
00:32:16,286 --> 00:32:18,588
What did you say?
360
00:32:18,722 --> 00:32:21,125
- She killed our people.
- You killed mine.
361
00:32:21,258 --> 00:32:24,261
Me, I also came here a captive.
362
00:32:24,394 --> 00:32:27,131
Do you think yourself
better than me?
363
00:32:27,264 --> 00:32:28,365
No, ajahi.
364
00:32:28,498 --> 00:32:30,835
If you make it
through the final test,
365
00:32:30,968 --> 00:32:33,270
you are one of us.
366
00:32:33,403 --> 00:32:36,306
No matter where you come from.
367
00:32:40,310 --> 00:32:42,312
Hmm.
368
00:32:47,151 --> 00:32:49,087
Hey, tsetse.
369
00:32:49,219 --> 00:32:50,220
Eat up.
370
00:32:50,353 --> 00:32:53,490
Nanisca favors the strong.
371
00:32:53,623 --> 00:32:56,593
What is the first rule
of training?
372
00:33:01,465 --> 00:33:03,901
Always obey izogie.
373
00:33:08,305 --> 00:33:10,240
Come with me.
374
00:33:13,845 --> 00:33:15,880
Drink.
375
00:33:16,013 --> 00:33:17,414
What is it?
376
00:33:17,547 --> 00:33:20,317
The only thing the white men
bring worth having.
377
00:33:20,450 --> 00:33:23,121
They call it whiskey.
378
00:33:24,654 --> 00:33:28,625
There. We finally found
a way to quiet tse.
379
00:33:28,760 --> 00:33:30,293
You know your tongue
will get you
380
00:33:30,427 --> 00:33:32,295
kicked back to your village.
381
00:33:32,429 --> 00:33:34,598
Why do you challenge
the miganon?
382
00:33:34,731 --> 00:33:36,768
If I'm quiet, she won't see me.
383
00:33:36,901 --> 00:33:39,469
Do you think she
has time to think about you?
384
00:33:39,603 --> 00:33:43,373
She is thinking about the world.
385
00:33:43,507 --> 00:33:46,276
You know she may one day
be the kpojito.
386
00:33:46,409 --> 00:33:48,345
- The woman king?
- Mm-hmm.
387
00:33:48,478 --> 00:33:51,314
But we have not had one
in so many years.
388
00:33:51,448 --> 00:33:53,416
His brother did not honor it,
389
00:33:53,550 --> 00:33:57,287
but king ghezo believes
in tradition.
390
00:33:57,420 --> 00:34:01,259
In the twin gods, mawu and Lisa.
391
00:34:01,391 --> 00:34:03,293
Woman and man.
392
00:34:03,426 --> 00:34:05,163
Equal.
393
00:34:05,295 --> 00:34:07,330
Ghezo will name a woman king.
394
00:34:07,464 --> 00:34:10,234
For the gods and the people.
395
00:34:10,367 --> 00:34:13,271
But is that what
the miganon wants?
396
00:34:13,403 --> 00:34:15,273
I cannot say.
397
00:34:15,438 --> 00:34:18,575
But in the palace,
she is a legend.
398
00:34:18,708 --> 00:34:21,311
Captured as a young soldier.
399
00:34:21,444 --> 00:34:23,313
Given up for dead.
400
00:34:23,446 --> 00:34:25,515
But she returned,
401
00:34:25,649 --> 00:34:30,288
with the oyo bastards' kofes
hanging by her belt.
402
00:34:55,179 --> 00:34:57,281
You know I hate that drink.
403
00:34:57,414 --> 00:35:00,284
The king drinks
anything I give him.
404
00:35:00,417 --> 00:35:01,651
The king is young.
405
00:35:01,786 --> 00:35:04,387
He brings that silly wife
to the council.
406
00:35:04,521 --> 00:35:06,656
Shante.
407
00:35:06,791 --> 00:35:11,595
Ah, she is ambitious, hmm?
408
00:35:20,570 --> 00:35:22,405
Tell me the dream, nani.
409
00:35:24,976 --> 00:35:30,047
It dispels its magic
if you say the words.
410
00:35:33,383 --> 00:35:35,319
I am in the jungle.
411
00:35:35,452 --> 00:35:37,520
Mm-hmm.
412
00:35:38,756 --> 00:35:43,460
Something is out there,
in the darkness.
413
00:35:45,428 --> 00:35:46,297
A beast.
414
00:35:46,429 --> 00:35:48,665
Angry.
415
00:35:53,536 --> 00:35:55,806
I can smell its sweat, its fear.
416
00:35:55,940 --> 00:35:58,943
What does the beast look like?
417
00:36:00,111 --> 00:36:01,645
I don't know.
418
00:36:01,779 --> 00:36:04,547
That is when I wake.
419
00:36:06,416 --> 00:36:08,185
The dream is a warning, no?
420
00:36:09,519 --> 00:36:11,454
We must ask legba.
421
00:36:11,588 --> 00:36:13,590
Oh, no. Not the nuts.
422
00:36:13,723 --> 00:36:16,360
Do not call them nuts.
423
00:36:18,495 --> 00:36:20,430
They are sacred.
424
00:36:28,538 --> 00:36:31,409
You have enemies gathering.
425
00:36:31,541 --> 00:36:33,144
You must do better than that.
426
00:36:36,646 --> 00:36:38,849
I see fire.
427
00:36:38,983 --> 00:36:44,422
Something or someone
from your past.
428
00:36:44,554 --> 00:36:47,325
This is nonsense.
429
00:36:47,457 --> 00:36:48,793
And your medicine, too.
430
00:36:48,926 --> 00:36:52,462
- I am not even tired.
- Go to the altar.
431
00:36:52,595 --> 00:36:55,699
Leave gifts for the dead.
432
00:36:57,534 --> 00:37:00,137
Do it.
433
00:37:00,271 --> 00:37:04,976
If you do not respect ifá,
respect your own dream.
434
00:39:28,886 --> 00:39:31,688
I am general oba Ade.
435
00:39:37,394 --> 00:39:41,966
The esteemed regard
of the king of oyo.
436
00:39:42,099 --> 00:39:46,871
Gifts for the oyo kingdom,
as is tradition.
437
00:39:47,704 --> 00:39:49,773
Nanisca.
438
00:39:57,680 --> 00:39:58,792
This is less than ever before.
439
00:39:58,816 --> 00:40:00,851
Did you think we would not see?
440
00:40:00,985 --> 00:40:02,620
Did you think we would
not see your hand
441
00:40:02,753 --> 00:40:04,822
in the raid of our village?
442
00:40:06,656 --> 00:40:08,893
To make up for
your shortcomings,
443
00:40:09,026 --> 00:40:11,661
I will accept an addition
to the tribute.
444
00:40:11,795 --> 00:40:13,430
40 agojie.
445
00:40:15,466 --> 00:40:18,035
Not too old.
446
00:40:19,870 --> 00:40:22,072
- And if I refuse?
- Then you may no longer
447
00:40:22,206 --> 00:40:23,686
use the port in ouidah
for your trade.
448
00:40:23,807 --> 00:40:25,576
The port belongs to dahomey.
449
00:40:25,708 --> 00:40:27,710
We have taken control.
450
00:40:27,845 --> 00:40:29,446
It belongs to us now.
451
00:40:33,651 --> 00:40:36,620
I'm so surprised you brought
your horses here to plateau.
452
00:40:36,754 --> 00:40:38,789
If they are bitten by the flies,
453
00:40:38,923 --> 00:40:42,393
they may get
the sleeping sickness.
454
00:40:42,526 --> 00:40:46,696
Sometimes a mouse
can take down an elephant.
455
00:40:46,830 --> 00:40:48,866
Do you threaten the oyo,
usurper?
456
00:40:48,999 --> 00:40:51,001
You will respect the king.
457
00:40:52,903 --> 00:40:54,737
Mm-mm-mm-mm-mm. Migan.
458
00:40:54,872 --> 00:40:56,807
This new general seeks
to bait us.
459
00:40:56,941 --> 00:40:59,476
We won't jump
at his foolishness.
460
00:40:59,610 --> 00:41:01,744
Let us talk.
461
00:41:16,193 --> 00:41:20,431
20 agojie of our choosing.
462
00:41:20,564 --> 00:41:23,901
We will march them to ouidah
and surrender them.
463
00:41:24,034 --> 00:41:26,337
And the port remains open
for our trade.
464
00:41:27,671 --> 00:41:29,006
I will leave boma
465
00:41:29,139 --> 00:41:31,008
to enjoy the feast
that you have prepared.
466
00:41:31,141 --> 00:41:35,279
In ouidah, I will be waiting.
467
00:41:36,347 --> 00:41:37,481
Oba.
468
00:43:03,667 --> 00:43:05,135
Nanisca.
469
00:43:07,871 --> 00:43:09,039
What happened?
470
00:43:09,173 --> 00:43:12,476
Your nuts were finally right.
471
00:45:05,122 --> 00:45:06,290
Agojie.
472
00:45:06,423 --> 00:45:09,092
Agojie's here.
473
00:45:13,430 --> 00:45:15,834
Hey, a deal's a deal!
474
00:45:43,060 --> 00:45:46,363
We bring tribute
from king ghezo.
475
00:45:46,497 --> 00:45:49,901
Dahomey has no soldiers
man enough.
476
00:45:50,033 --> 00:45:53,003
They have to use their women.
477
00:45:54,037 --> 00:45:55,606
It is against the gods.
478
00:45:57,241 --> 00:45:59,911
My men will find plenty
of use for them.
479
00:46:00,043 --> 00:46:02,179
You're mistaken.
480
00:46:02,312 --> 00:46:05,048
These soldiers
are not your tribute.
481
00:46:05,182 --> 00:46:07,484
This is your tribute.
482
00:46:08,318 --> 00:46:10,755
Let it be known to all
483
00:46:10,889 --> 00:46:15,359
the great and mighty king ghezo
fears no one.
484
00:46:26,236 --> 00:46:29,740
- Oyo!
- Oyo!
485
00:47:06,410 --> 00:47:09,079
Li-lift the gate!
486
00:47:23,193 --> 00:47:25,696
Miganon!
487
00:47:25,830 --> 00:47:27,031
Go!
488
00:47:32,904 --> 00:47:34,839
Go! Go!
489
00:48:18,148 --> 00:48:20,384
Push off.
490
00:48:30,260 --> 00:48:32,262
Why did you not follow the plan?
491
00:48:32,396 --> 00:48:33,998
You were to go to the boats.
492
00:48:34,132 --> 00:48:35,298
The soldiers were coming.
493
00:48:35,432 --> 00:48:37,135
If I did not come back
as I did...
494
00:48:37,267 --> 00:48:38,635
So you are the hero?
495
00:48:38,770 --> 00:48:41,705
You can act on your own,
ignoring orders?
496
00:48:41,839 --> 00:48:44,942
- You would not have escaped.
- Nawi.
497
00:48:48,679 --> 00:48:51,949
It is you who faced capture
by disobeying my orders.
498
00:48:57,088 --> 00:48:59,057
We are agojie.
499
00:48:59,189 --> 00:49:00,557
We do not act alone.
500
00:49:00,691 --> 00:49:02,860
We move together
with one purpose.
501
00:49:02,994 --> 00:49:04,494
Alone, you are weak.
502
00:49:04,628 --> 00:49:07,397
Alone, you are killed or worse.
503
00:49:08,432 --> 00:49:11,234
Now you have seen
the barracoons.
504
00:49:11,368 --> 00:49:14,337
A captured agojie is a slave.
505
00:49:15,272 --> 00:49:17,041
Used by men.
506
00:49:17,175 --> 00:49:19,409
Left to rot.
507
00:49:21,112 --> 00:49:24,115
It is better to die.
508
00:49:24,247 --> 00:49:26,249
Cut your own throat.
509
00:49:32,890 --> 00:49:35,760
I will never question you
in front of the others,
510
00:49:35,893 --> 00:49:38,295
but it is you who did not
follow the plan.
511
00:49:38,428 --> 00:49:41,398
I only ever had one plan,
amenza.
512
00:49:41,531 --> 00:49:43,134
To take his head.
513
00:49:43,266 --> 00:49:45,569
Nanisca, I...
514
00:50:10,293 --> 00:50:11,963
Nanisca.
515
00:50:12,096 --> 00:50:13,463
Come in.
516
00:50:18,602 --> 00:50:21,005
I hear you have had a victory.
517
00:50:24,008 --> 00:50:27,611
Nanisca, I think we have
started on a wrong foot.
518
00:50:27,744 --> 00:50:29,847
I wish to be your friend.
519
00:50:29,981 --> 00:50:32,516
I can help you.
I have the king's ear.
520
00:50:32,649 --> 00:50:34,484
We should work together
to serve our king.
521
00:50:34,618 --> 00:50:36,653
To ensure he grows
only more powerful.
522
00:50:36,788 --> 00:50:39,689
It is you who wants
to be powerful.
523
00:50:39,824 --> 00:50:44,361
To stay safe and rich
in your fine palace.
524
00:50:45,897 --> 00:50:48,532
Too much change
can be dangerous.
525
00:50:48,665 --> 00:50:51,068
I have said this much
to my husband.
526
00:50:51,202 --> 00:50:55,739
Then we will soon understand
who truly has his ear.
527
00:51:11,856 --> 00:51:14,759
This field alone produces
528
00:51:14,892 --> 00:51:17,360
thousands of barrels
of palm oil.
529
00:51:17,494 --> 00:51:19,897
If we harvest many fields
each year,
530
00:51:20,031 --> 00:51:23,100
we will have a continuous
supply to trade.
531
00:51:23,234 --> 00:51:24,334
Hmm.
532
00:51:24,467 --> 00:51:27,604
I never saw a path before,
nanisca.
533
00:51:28,638 --> 00:51:30,274
But look at this.
534
00:51:30,440 --> 00:51:31,876
Now I do.
535
00:51:32,009 --> 00:51:35,478
Vision is seeing
what others do not.
536
00:51:35,612 --> 00:51:37,514
But now we have declared war.
537
00:51:37,647 --> 00:51:40,251
We will conquer the oyo,
538
00:51:40,383 --> 00:51:42,954
and we will expand our land.
539
00:51:43,087 --> 00:51:46,023
Nanisca, we will be
the greatest empire in Africa.
540
00:51:46,157 --> 00:51:49,392
Yes, my king,
but let us not be an empire
541
00:51:49,526 --> 00:51:51,695
who sells its people.
542
00:51:51,829 --> 00:51:54,397
Let us be an empire
who loves its people.
543
00:51:54,531 --> 00:51:57,434
My brother sold our own.
544
00:51:57,567 --> 00:51:59,170
I will never do that.
545
00:51:59,303 --> 00:52:04,208
Even if they are not dahomey,
they are still our people.
546
00:52:04,342 --> 00:52:07,078
The white man has brought
immorality here.
547
00:52:07,211 --> 00:52:09,479
They will not stop
until the whole of Africa
548
00:52:09,613 --> 00:52:11,782
is theirs to enslave.
549
00:52:12,482 --> 00:52:14,285
Go.
550
00:52:19,090 --> 00:52:22,293
The English Navy
now patrols the waters,
551
00:52:22,425 --> 00:52:24,195
attacks and removes our cargo.
552
00:52:24,328 --> 00:52:27,064
Your tribal warfare
is none of my concern.
553
00:52:27,198 --> 00:52:29,499
And yours with dahomey
is none of ours.
554
00:52:29,633 --> 00:52:32,803
It will be over soon enough.
555
00:52:32,937 --> 00:52:35,907
The mahi, the igbo,
they are with us.
556
00:52:36,040 --> 00:52:39,277
By the full moon,
we will march on their city,
557
00:52:39,409 --> 00:52:40,744
and we will take it.
558
00:52:40,878 --> 00:52:43,647
Ouidah is open for business.
559
00:52:43,781 --> 00:52:45,715
You will have your cargo.
560
00:54:50,508 --> 00:54:52,510
Go back to ouidah, slaver.
561
00:54:52,642 --> 00:54:55,479
Naked like the people you sell.
562
00:54:55,612 --> 00:54:56,713
I am not a slaver.
563
00:54:56,847 --> 00:54:58,615
You understand me?
564
00:54:58,748 --> 00:55:01,751
My mother was dahomey.
565
00:55:02,752 --> 00:55:04,687
You do not look like dahomey.
566
00:55:04,822 --> 00:55:08,459
My father is white.
567
00:55:08,591 --> 00:55:11,896
So you are dahomey but not.
568
00:55:12,595 --> 00:55:14,231
And white...
569
00:55:14,365 --> 00:55:16,867
But not.
570
00:55:19,036 --> 00:55:22,339
You think I could
have my pants now?
571
00:55:27,677 --> 00:55:30,580
I saw you in ouidah.
572
00:55:30,713 --> 00:55:32,615
Why are you here in the jungle?
573
00:55:32,749 --> 00:55:35,553
I am going to dahomey.
574
00:55:35,685 --> 00:55:39,190
The place my mother told me
so much about.
575
00:55:39,323 --> 00:55:42,625
Perhaps I will
see you there, too.
576
00:55:42,760 --> 00:55:45,595
If you are allowed
into the palace.
577
00:56:10,754 --> 00:56:12,823
I am Malik.
578
00:56:13,723 --> 00:56:15,658
Malik!
579
00:56:34,278 --> 00:56:37,481
I do not like
this young captain.
580
00:56:37,615 --> 00:56:39,583
Puffed up like a banty rooster.
581
00:56:39,716 --> 00:56:40,851
Finally, we agree.
582
00:56:53,297 --> 00:56:55,732
So you are now a captain, eh?
583
00:56:55,866 --> 00:56:56,934
- Si.
- Very good.
584
00:57:02,039 --> 00:57:04,041
Well done.
585
00:57:10,680 --> 00:57:13,284
You have my thanks.
586
00:57:23,761 --> 00:57:26,597
My mother was also taken.
587
00:57:26,729 --> 00:57:28,999
Sold by my brother.
588
00:57:29,133 --> 00:57:31,569
I have many men in your country
searching for her,
589
00:57:31,701 --> 00:57:33,637
and they will bring her back.
590
00:57:33,771 --> 00:57:35,372
It is a must.
591
00:57:35,506 --> 00:57:38,609
And, uh, if they find
your mother,
592
00:57:38,741 --> 00:57:40,644
they will bring her back, too.
593
00:57:40,778 --> 00:57:42,446
I have just buried her.
594
00:57:42,580 --> 00:57:45,883
It was her dying wish
that I come to her home.
595
00:57:46,016 --> 00:57:48,219
The only place
she was ever free.
596
00:57:49,520 --> 00:57:51,522
This is your home.
597
00:57:51,655 --> 00:57:53,657
It is yours, eh?
598
00:57:53,791 --> 00:57:56,460
And you came on the right day.
599
00:57:56,594 --> 00:57:57,895
Our magnificent agojie,
600
00:57:58,028 --> 00:57:59,729
they are doing their final test.
601
00:57:59,863 --> 00:58:01,765
So please sit, eh?
602
00:58:01,899 --> 00:58:03,733
Go. Go on, sit. Go.
603
00:58:03,867 --> 00:58:06,270
Prepare the seats for them.
604
00:58:09,440 --> 00:58:11,141
Very good.
605
00:58:11,842 --> 00:58:13,277
Let us begin.
606
00:58:17,815 --> 00:58:19,350
Go.
607
00:58:38,602 --> 00:58:40,337
Fear not.
608
00:58:40,471 --> 00:58:41,905
Face it head-on.
609
00:58:42,039 --> 00:58:44,842
Relentlessly, we will fight.
610
00:59:17,508 --> 00:59:18,709
Fumbe.
611
00:59:22,913 --> 00:59:26,383
- No, no, no, no, no, no.
- Come!
612
00:59:29,186 --> 00:59:31,689
Come. Come. Come.
613
00:59:31,822 --> 00:59:33,524
Come.
614
00:59:33,657 --> 00:59:35,559
Come. Come.
615
00:59:35,693 --> 00:59:36,795
Come.
616
01:00:16,133 --> 01:00:18,469
Yeah!
617
01:00:52,336 --> 01:00:55,874
Yeah!
618
01:01:04,481 --> 01:01:06,950
Come.
Come, come, come, come, come.
619
01:01:07,084 --> 01:01:09,019
Come, my dear.
Come, come, come.
620
01:01:13,957 --> 01:01:15,025
What is your name?
621
01:01:15,159 --> 01:01:16,593
I am nawi, my king.
622
01:01:16,727 --> 01:01:17,928
Nawi.
623
01:01:18,061 --> 01:01:20,397
You are beautiful
as you are fierce.
624
01:01:21,732 --> 01:01:23,467
If she was not so skilled,
I would have
625
01:01:23,600 --> 01:01:26,203
made her a wife, now.
626
01:01:30,073 --> 01:01:31,642
To the Victor!
627
01:01:35,780 --> 01:01:39,416
The gods will bless you.
The gods will keep you safe.
628
01:01:45,055 --> 01:01:47,157
Well done to all of you.
629
01:01:47,291 --> 01:01:50,829
You are the strongest
warriors in Africa.
630
01:01:50,961 --> 01:01:52,864
Welcome to the king's guard.
631
01:02:06,109 --> 01:02:07,244
Agojie!
632
01:02:07,377 --> 01:02:08,947
- Wu suu!
- Agojie!
633
01:02:09,079 --> 01:02:10,849
- Wu suu!
- Agojie!
634
01:02:10,981 --> 01:02:12,884
Wu suu!
635
01:02:17,254 --> 01:02:20,357
Hey, be still.
636
01:02:21,558 --> 01:02:24,061
Thank you.
637
01:02:24,194 --> 01:02:26,798
Why did you return
to help fumbe?
638
01:02:26,931 --> 01:02:27,998
You could have lost.
639
01:02:28,131 --> 01:02:29,801
Fumbe is my friend.
640
01:02:29,934 --> 01:02:31,001
I want her to stay.
641
01:02:31,134 --> 01:02:33,003
To stay, she must pass the test.
642
01:02:33,136 --> 01:02:36,473
To be useful,
she must stand on her own.
643
01:02:38,375 --> 01:02:40,477
You would not help
your friend, miganon?
644
01:02:40,611 --> 01:02:41,645
Amenza?
645
01:02:41,779 --> 01:02:45,282
I would step on her head
to win a footrace.
646
01:02:49,152 --> 01:02:50,889
Ah, your first scars.
647
01:02:51,021 --> 01:02:53,156
The Mark of a warrior.
648
01:02:54,091 --> 01:02:55,960
You see?
649
01:02:56,093 --> 01:02:58,028
Hmm?
650
01:02:58,161 --> 01:03:00,597
You will have many more.
651
01:03:03,567 --> 01:03:04,701
Hmm?
652
01:03:05,837 --> 01:03:07,538
Hmm?
653
01:03:10,975 --> 01:03:13,043
Make sure...
654
01:03:13,176 --> 01:03:14,846
All the thorns come out.
655
01:03:14,979 --> 01:03:16,046
Here, here.
656
01:03:16,179 --> 01:03:17,714
- Mm-hmm.
- Here.
657
01:03:17,849 --> 01:03:18,950
Mm-hmm.
658
01:03:19,082 --> 01:03:20,852
Here.
659
01:03:20,985 --> 01:03:23,387
What is this?
660
01:03:23,520 --> 01:03:27,624
Uh, my father used to call it
the devil's Mark.
661
01:03:27,759 --> 01:03:31,328
It was there when he chose me
from the orphanage.
662
01:03:32,195 --> 01:03:34,264
You are an orphan?
663
01:03:36,133 --> 01:03:38,002
But your father...
664
01:03:38,135 --> 01:03:39,703
He took me in.
665
01:03:39,837 --> 01:03:43,073
I guess I didn't turn out
to be the daughter he wanted.
666
01:04:06,163 --> 01:04:07,832
Nani?
667
01:04:13,403 --> 01:04:16,607
- What did you do with it?
- With what?
668
01:04:23,146 --> 01:04:24,381
You told me never to tell you.
669
01:04:24,514 --> 01:04:27,117
- I'm asking.
- You said you would ask,
670
01:04:27,250 --> 01:04:29,186
- and you made me swear.
- Amenza!
671
01:04:31,121 --> 01:04:34,826
I am not your servant, nanisca.
672
01:04:46,169 --> 01:04:47,571
I gave her to the missionaries.
673
01:04:47,704 --> 01:04:49,783
- What missionaries?
- The ones we passed on the road
674
01:04:49,807 --> 01:04:51,684
when we were marching.
- Where did they take her?
675
01:04:51,708 --> 01:04:54,078
- I have no way to know that.
- What direction did they go?
676
01:04:54,211 --> 01:04:57,048
I followed your order...
677
01:04:57,180 --> 01:05:00,018
To free you of the burden...
678
01:05:00,150 --> 01:05:02,152
And I chose to give her away.
679
01:05:02,285 --> 01:05:03,955
- And that is all you know?
- Yes!
680
01:05:04,088 --> 01:05:05,722
I do not lie to you.
681
01:05:07,724 --> 01:05:11,896
Why do you ask these questions
after all this time?
682
01:05:14,231 --> 01:05:17,935
Because nawi is an orphan?
683
01:05:19,871 --> 01:05:23,841
You couldn't possibly think
that sh-she...
684
01:05:27,045 --> 01:05:28,846
Of course not.
685
01:05:30,014 --> 01:05:31,715
No.
686
01:05:42,259 --> 01:05:45,897
The gods are not that cruel.
687
01:05:53,938 --> 01:05:57,307
Speak my language
when you are in my palace.
688
01:05:59,342 --> 01:06:00,644
Your wife shante,
689
01:06:00,778 --> 01:06:03,714
she said you seek
an end to the trade.
690
01:06:05,248 --> 01:06:06,984
She does not speak for me.
691
01:06:07,118 --> 01:06:10,220
And she will be punished
for thinking she does.
692
01:06:11,655 --> 01:06:14,058
She says this is
your general's wish
693
01:06:14,192 --> 01:06:15,225
and perhaps not yours.
694
01:06:15,358 --> 01:06:17,561
My generals obey my wishes.
695
01:06:17,694 --> 01:06:21,264
So you wish to sell...
Palm oil.
696
01:06:21,398 --> 01:06:24,135
I wish for my people to prosper,
697
01:06:24,267 --> 01:06:25,602
as those of your land do.
698
01:06:25,736 --> 01:06:29,439
Ghezo, the people in my lands
prosper
699
01:06:29,573 --> 01:06:32,642
because of the slave trade.
700
01:06:32,777 --> 01:06:35,479
And this very same trade
has made you rich.
701
01:06:35,612 --> 01:06:39,483
As rich as the king of england.
702
01:06:39,616 --> 01:06:44,222
You stop the trade,
you will be nothing.
703
01:06:44,354 --> 01:06:46,858
King, maybe, but...
704
01:06:46,991 --> 01:06:48,492
King of mud.
705
01:06:48,625 --> 01:06:52,362
All of these captains will take
their business elsewhere.
706
01:06:52,496 --> 01:06:55,699
The business
of selling africans?
707
01:06:57,068 --> 01:06:59,569
You will be unprotected.
708
01:07:00,303 --> 01:07:03,040
Unprotected?
709
01:07:04,374 --> 01:07:07,178
Ooh.
710
01:07:07,310 --> 01:07:08,980
You know, I am under no illusion
711
01:07:09,113 --> 01:07:13,951
that you see us
as anything but a commodity.
712
01:07:16,353 --> 01:07:19,389
But I am a king.
713
01:07:19,523 --> 01:07:22,994
With or without your respect.
714
01:07:23,127 --> 01:07:28,199
And if you are no longer
a necessity to me,
715
01:07:28,331 --> 01:07:32,335
you, too, are unprotected.
716
01:07:37,407 --> 01:07:39,076
Yeah!
717
01:07:51,321 --> 01:07:52,790
Malik.
718
01:07:56,294 --> 01:07:58,229
Nawi.
719
01:07:58,361 --> 01:08:00,530
- May I come in?
- No.
720
01:08:00,664 --> 01:08:03,533
No man may cross the palm line.
721
01:08:03,667 --> 01:08:06,503
In Brazil, foreign men may look
on the king's women?
722
01:08:06,636 --> 01:08:10,174
In Brazil,
women cover their bodies
723
01:08:10,308 --> 01:08:12,576
with long sleeves, long skirts.
724
01:08:12,709 --> 01:08:14,979
Then how do they run?
725
01:08:18,316 --> 01:08:20,383
Yes? Make sure that...
726
01:08:20,517 --> 01:08:23,120
We make camp
outside the walls tonight.
727
01:08:23,254 --> 01:08:24,255
Come to see me.
728
01:08:24,387 --> 01:08:26,924
Tonight, we take our blood oath.
729
01:08:27,058 --> 01:08:28,926
Afterward.
730
01:08:29,060 --> 01:08:31,561
If you wish for a girl
to come to your tent,
731
01:08:31,695 --> 01:08:33,335
there are girls
you can pay in the market.
732
01:08:33,396 --> 01:08:37,500
No, no, I-I just want
to talk to you.
733
01:08:37,634 --> 01:08:40,403
Malik!
734
01:08:43,540 --> 01:08:46,043
Will you come to see me?
735
01:09:35,425 --> 01:09:37,194
Agojie!
736
01:09:38,495 --> 01:09:40,298
Blood of our sisters.
737
01:09:43,500 --> 01:09:44,500
♪ Make us invincible ♪
738
01:09:47,371 --> 01:09:48,371
♪ you live for me ♪
739
01:09:49,774 --> 01:09:51,441
♪ and I for you ♪
740
01:09:53,311 --> 01:09:55,146
♪ blood of our sisters ♪
741
01:09:56,479 --> 01:09:58,249
♪ make us invincible ♪
742
01:10:03,586 --> 01:10:05,356
♪ You live for me
and I for you ♪
743
01:10:07,024 --> 01:10:08,591
♪ you live for me
and I for you ♪
744
01:10:08,725 --> 01:10:11,262
♪ agojie ♪
745
01:10:16,434 --> 01:10:18,501
You are now my sister.
746
01:10:18,635 --> 01:10:21,172
I will be proud
to fight with you.
747
01:10:21,305 --> 01:10:22,807
I want you to teach me.
748
01:10:22,940 --> 01:10:25,009
Like the miganon teaches you.
749
01:10:25,142 --> 01:10:28,446
I also want to be great.
750
01:10:28,578 --> 01:10:31,882
To be great, you must focus.
751
01:10:32,016 --> 01:10:34,352
There can be no distractions.
752
01:10:34,484 --> 01:10:35,820
I will.
753
01:10:37,421 --> 01:10:42,726
At the test, I saw the man
from Brazil wave to you.
754
01:10:43,593 --> 01:10:45,562
You know this man?
755
01:10:45,695 --> 01:10:49,467
I... I came across him
in the jungle.
756
01:10:49,599 --> 01:10:52,136
"In the jungle."
757
01:10:53,804 --> 01:10:56,007
So, what,
you have feelings for him?
758
01:10:56,140 --> 01:10:59,910
I have no way to know
how I feel about him.
759
01:11:01,578 --> 01:11:03,680
You want me to teach you.
760
01:11:07,717 --> 01:11:09,753
You are powerful.
761
01:11:09,887 --> 01:11:12,390
More than you even know.
762
01:11:12,522 --> 01:11:15,292
Do not give your power away.
763
01:11:15,426 --> 01:11:17,061
Hmm?
764
01:11:18,863 --> 01:11:20,464
You mean to love?
765
01:11:20,597 --> 01:11:23,300
Love makes you weak.
766
01:11:23,434 --> 01:11:25,302
You really believe that?
767
01:11:27,805 --> 01:11:30,107
You have never loved?
768
01:11:31,608 --> 01:11:34,577
I will be miganon one day.
769
01:11:36,447 --> 01:11:38,748
You cannot have both.
770
01:11:38,883 --> 01:11:40,617
Will that be enough?
771
01:11:40,750 --> 01:11:43,788
This is the life we have chosen.
772
01:11:43,921 --> 01:11:46,457
We each survive in our own way.
773
01:11:46,589 --> 01:11:48,926
You will find yours.
774
01:12:02,739 --> 01:12:04,674
My mother was a slave.
775
01:12:04,809 --> 01:12:07,445
That is all I ever knew
of African people.
776
01:12:07,577 --> 01:12:11,315
I never dreamed that we were...
777
01:12:11,449 --> 01:12:15,319
Kings and warriors.
778
01:12:17,587 --> 01:12:20,357
But now...
779
01:12:20,491 --> 01:12:22,793
I see the majesty.
780
01:12:23,894 --> 01:12:25,796
I see the beauty.
781
01:12:25,930 --> 01:12:28,933
I think you are a good man.
782
01:12:29,066 --> 01:12:32,470
You must not ally yourself
with slavers.
783
01:12:32,602 --> 01:12:34,238
We grew up together.
784
01:12:34,371 --> 01:12:37,640
But does he see our beauty
as you do?
785
01:12:47,585 --> 01:12:49,652
Nawi, the oyo are coming.
786
01:12:49,787 --> 01:12:50,888
We are ready.
787
01:12:51,021 --> 01:12:53,424
No, not just the oyo.
788
01:12:53,557 --> 01:12:55,593
Other tribes, too.
789
01:12:55,725 --> 01:12:58,596
I heard the general plotting.
790
01:12:58,728 --> 01:13:01,198
We must tell the miganon.
791
01:13:01,332 --> 01:13:02,500
I must get back.
792
01:13:02,632 --> 01:13:04,135
Nawi, wait.
793
01:13:04,268 --> 01:13:07,371
Tomorrow, we are going to leave.
794
01:13:20,650 --> 01:13:22,887
This is ogou.
795
01:13:23,020 --> 01:13:24,889
He is courage and strength.
796
01:13:25,022 --> 01:13:28,058
Perhaps he will bring you
back to us.
797
01:13:30,895 --> 01:13:33,864
I have nothing to give to you.
798
01:13:53,683 --> 01:13:56,787
I will take you back.
799
01:14:14,838 --> 01:14:16,840
Miganon.
800
01:14:19,742 --> 01:14:21,312
I have heard something.
801
01:14:21,445 --> 01:14:23,647
One of the men that came
to the palace,
802
01:14:23,781 --> 01:14:25,182
Malik, he says the oyo general
803
01:14:25,316 --> 01:14:27,651
is growing his army
with other tribes.
804
01:14:27,785 --> 01:14:29,620
They will march on dahomey.
805
01:14:29,752 --> 01:14:32,856
The oyo have given them courage.
806
01:14:34,658 --> 01:14:39,729
Where were you speaking
with this man, Malik?
807
01:14:39,863 --> 01:14:41,432
He spoke to me
through the palm line.
808
01:14:41,565 --> 01:14:43,901
On the night you swear loyalty
to your sisters,
809
01:14:44,034 --> 01:14:46,736
you speak in secret
with a slaver?
810
01:14:46,870 --> 01:14:47,737
He's not a slaver.
811
01:14:47,871 --> 01:14:49,707
His mother was dahomey.
812
01:14:49,840 --> 01:14:52,610
You defend him?
813
01:14:52,776 --> 01:14:55,346
Is that knife a gift?
814
01:14:56,914 --> 01:14:59,250
Where have you been?
815
01:14:59,383 --> 01:15:02,186
- I have been nowhere.
- Come here.
816
01:15:04,388 --> 01:15:05,789
Here.
817
01:15:18,936 --> 01:15:21,272
You are an agojie.
818
01:15:22,106 --> 01:15:24,141
You cannot be with a man.
819
01:15:24,275 --> 01:15:27,878
Do you think you are so special
that I will not put you out?
820
01:15:28,012 --> 01:15:29,079
Because I will.
821
01:15:29,213 --> 01:15:30,814
I do not think I am special.
822
01:15:30,948 --> 01:15:32,549
Do not bow your head.
823
01:15:32,683 --> 01:15:34,818
Do not.
824
01:15:35,753 --> 01:15:37,321
I know your arrogance.
825
01:15:37,454 --> 01:15:39,456
You continue to do
as you please.
826
01:15:39,590 --> 01:15:40,658
You disregard the rules.
827
01:15:40,791 --> 01:15:42,926
What do you want from me?
828
01:15:43,861 --> 01:15:45,596
I proved myself today.
829
01:15:45,729 --> 01:15:46,730
I am the best.
830
01:15:46,864 --> 01:15:49,700
It is not enough to be the best.
831
01:15:49,833 --> 01:15:52,836
Your arrogance and your
stupidity will get you caught.
832
01:15:52,970 --> 01:15:54,838
I am not you.
833
01:15:54,972 --> 01:15:56,707
Izogie told me
that you were captured.
834
01:15:56,840 --> 01:15:58,242
That will never be me!
835
01:15:58,375 --> 01:16:01,211
I was raped many times
each night.
836
01:16:04,281 --> 01:16:08,552
When they would come,
I wished only to die.
837
01:16:10,654 --> 01:16:12,656
They took it all away.
838
01:16:12,791 --> 01:16:15,426
Everything I knew.
839
01:16:15,559 --> 01:16:19,563
And when I finally escaped,
I was with child.
840
01:16:19,697 --> 01:16:23,000
A child of those men.
841
01:16:23,133 --> 01:16:26,036
I would have to leave
my sisters forever,
842
01:16:26,170 --> 01:16:28,505
so I had to hide.
843
01:16:29,707 --> 01:16:31,475
I bathed alone.
844
01:16:31,608 --> 01:16:33,577
And my belly grew.
845
01:16:48,492 --> 01:16:50,027
It was a girl.
846
01:16:50,160 --> 01:16:53,697
I told amenza, "take it away."
847
01:16:53,832 --> 01:16:58,635
But the blood, it kept coming,
and amenza ran away
848
01:16:58,770 --> 01:17:02,039
to find medicine,
and she left me with her.
849
01:17:04,809 --> 01:17:07,077
So I did something.
850
01:17:35,606 --> 01:17:36,841
I made a cut
851
01:17:36,974 --> 01:17:39,243
on the back of the left arm,
852
01:17:39,376 --> 01:17:42,746
and I pressed a tooth into it.
853
01:17:42,881 --> 01:17:45,015
A shark's tooth.
854
01:17:51,922 --> 01:17:54,057
It isn't me.
855
01:20:05,023 --> 01:20:08,125
They are a day's
journey from our plateau.
856
01:20:08,258 --> 01:20:11,061
They will set up camp there.
857
01:20:12,229 --> 01:20:13,932
They expect us
to defend ourselves
858
01:20:14,064 --> 01:20:15,867
from behind our walls.
859
01:20:16,000 --> 01:20:17,434
We are greatly outnumbered.
860
01:20:17,568 --> 01:20:21,672
Their size makes them
arrogant and slow,
861
01:20:21,806 --> 01:20:23,574
like their guns.
862
01:20:38,422 --> 01:20:42,192
But you don't need a gun
to use gunpowder.
863
01:20:43,293 --> 01:20:46,931
You just need a spark.
864
01:20:47,065 --> 01:20:52,436
Sometimes a termite
can take down an elephant.
865
01:20:53,403 --> 01:20:56,975
We will bring the war to them.
866
01:21:01,813 --> 01:21:02,981
Agojie!
867
01:21:54,832 --> 01:21:57,367
For 90 years,
868
01:21:57,501 --> 01:22:01,039
dahomey has lived
under the thumb of the oyo!
869
01:22:02,439 --> 01:22:03,975
When it rains,
870
01:22:04,108 --> 01:22:07,812
our ancestors weep
for the pain we have felt
871
01:22:07,945 --> 01:22:12,884
in the dark hulls of ships
bound for distant shores!
872
01:22:15,352 --> 01:22:17,688
When the wind blows,
873
01:22:17,822 --> 01:22:21,191
our ancestors push us
to march into battle
874
01:22:21,324 --> 01:22:23,360
against those who enslave us!
875
01:22:23,493 --> 01:22:25,963
When it thunders,
876
01:22:26,097 --> 01:22:31,234
our ancestors demand
we rip the shackles of doubt
877
01:22:31,368 --> 01:22:33,537
from our minds
and fight with courage!
878
01:22:35,238 --> 01:22:39,276
We fight not just for today
but for the future!
879
01:22:40,178 --> 01:22:44,514
We are the spear of victory!
880
01:22:44,648 --> 01:22:47,317
We are the blade of freedom!
881
01:22:48,218 --> 01:22:51,254
We are dahomey!
882
01:22:51,388 --> 01:22:52,255
Agojie!
883
01:22:52,389 --> 01:22:53,858
- Wu suu!
- Agojie!
884
01:22:53,991 --> 01:22:55,059
Wu suu!
885
01:22:55,193 --> 01:22:56,794
- Agojie!
- Wu suu!
886
01:22:56,928 --> 01:22:57,995
Agojie!
887
01:22:58,129 --> 01:22:59,663
- Wu suu!
- Agojie!
888
01:22:59,797 --> 01:23:00,865
Wu suu!
889
01:24:15,372 --> 01:24:18,441
We are under attack! Attack!
890
01:24:27,084 --> 01:24:28,986
Grab your weapons!
891
01:24:29,120 --> 01:24:31,088
We are oyo!
892
01:24:32,223 --> 01:24:33,323
Oyo!
893
01:28:21,584 --> 01:28:23,320
Where is oba?
894
01:28:25,823 --> 01:28:27,458
Where is oba?!
895
01:28:41,305 --> 01:28:43,340
Fall back!
896
01:28:43,474 --> 01:28:45,608
Fall back! Oyo, fall back!
897
01:29:19,076 --> 01:29:20,778
Grab the agojie.
898
01:29:20,911 --> 01:29:23,581
Oyo, move!
899
01:29:23,713 --> 01:29:25,549
Oba wants the agojie.
900
01:29:25,682 --> 01:29:27,952
Move, move, move!
901
01:29:42,699 --> 01:29:44,034
They are retreating!
902
01:29:44,168 --> 01:29:46,837
Move, move, move!
903
01:30:10,761 --> 01:30:14,999
You fought well,
my young sister.
904
01:30:18,836 --> 01:30:21,238
Now you must rest.
905
01:30:27,044 --> 01:30:30,347
Ghezo! Wu suu!
906
01:30:33,617 --> 01:30:35,619
She is not here.
907
01:30:35,752 --> 01:30:38,289
No one has seen her.
908
01:31:21,899 --> 01:31:23,434
Fumbe.
909
01:31:24,602 --> 01:31:25,669
I failed.
910
01:31:25,803 --> 01:31:26,803
No.
911
01:31:26,904 --> 01:31:28,973
You stayed alive.
912
01:31:32,176 --> 01:31:34,311
You are not tied to anyone.
913
01:31:34,445 --> 01:31:35,646
Mm-mm.
914
01:31:35,779 --> 01:31:37,281
Go over.
915
01:31:38,949 --> 01:31:41,452
Do you want to live?
916
01:31:44,555 --> 01:31:46,390
Now.
917
01:32:07,144 --> 01:32:09,680
We need to buy passage.
918
01:32:09,813 --> 01:32:10,881
We are not going home?
919
01:32:11,015 --> 01:32:12,549
We have lost.
920
01:32:12,683 --> 01:32:15,819
At home, we are dead men.
921
01:32:17,855 --> 01:32:19,723
Put this one on display.
922
01:32:19,857 --> 01:32:23,260
The bids will be higher
for soldiers.
923
01:32:27,931 --> 01:32:29,733
Move.
924
01:32:29,867 --> 01:32:31,402
I said move.
925
01:32:53,957 --> 01:32:55,794
Move back!
926
01:32:55,926 --> 01:32:59,129
Make space for one more.
927
01:33:14,244 --> 01:33:17,281
Izogie.
928
01:33:19,049 --> 01:33:21,452
Come. Sit.
929
01:33:21,585 --> 01:33:23,420
Sit.
930
01:33:35,966 --> 01:33:37,167
Eat.
931
01:33:37,301 --> 01:33:40,270
We will need our strength
to escape.
932
01:33:44,007 --> 01:33:45,777
My arm is broken.
933
01:33:45,909 --> 01:33:48,512
I know what I must do.
934
01:33:50,047 --> 01:33:52,282
What the miganon said.
935
01:33:54,284 --> 01:33:56,987
We will slit our throats.
936
01:33:58,555 --> 01:34:00,557
We will not.
937
01:34:02,761 --> 01:34:03,762
"Fear not.
938
01:34:03,894 --> 01:34:06,363
"Face it head-on.
939
01:34:08,432 --> 01:34:11,969
Relentlessly, we will fight."
940
01:34:13,872 --> 01:34:15,005
Hey.
941
01:34:15,139 --> 01:34:17,842
You are izogie.
942
01:34:17,975 --> 01:34:19,910
You said it.
943
01:34:20,043 --> 01:34:23,080
"Relentlessly, we will fight."
944
01:34:24,047 --> 01:34:25,416
Come on!
945
01:34:45,969 --> 01:34:48,172
Push it back together.
946
01:35:14,164 --> 01:35:17,201
You are strong for a little fly.
947
01:35:27,879 --> 01:35:29,680
Now what?
948
01:35:57,641 --> 01:35:59,844
They were
taking us to the barracoons.
949
01:35:59,978 --> 01:36:02,045
How many others?
950
01:36:02,179 --> 01:36:03,815
Uh, three, I think.
951
01:36:03,948 --> 01:36:06,183
- Izogie?
- Uh...
952
01:36:06,316 --> 01:36:08,051
I did not see her.
953
01:36:09,453 --> 01:36:11,856
Nawi said to throw myself
off the wagon.
954
01:36:11,990 --> 01:36:14,157
Nawi?
955
01:36:19,162 --> 01:36:21,298
Miganon, ajahi.
956
01:36:21,431 --> 01:36:23,600
The king requests you.
957
01:36:23,734 --> 01:36:27,437
I have brought you here
because I have chosen kpojito.
958
01:36:27,571 --> 01:36:30,507
Kpojito is beloved
of the people.
959
01:36:30,641 --> 01:36:34,511
She must be deserving of their
admiration and their trust.
960
01:36:34,645 --> 01:36:39,017
We must share the same vision
for our future.
961
01:36:39,149 --> 01:36:40,317
A bold future.
962
01:36:40,450 --> 01:36:45,055
For that reason,
I have chosen nanisca.
963
01:36:49,192 --> 01:36:50,627
She is a common soldier.
964
01:36:50,762 --> 01:36:52,372
- Will you sit down.
- Ruined by the enemy.
965
01:36:52,396 --> 01:36:55,065
- Sit down and be quiet!
- Shante.
966
01:36:57,668 --> 01:37:02,139
Kelu, efe, go and talk to her.
Go, go, go.
967
01:37:03,373 --> 01:37:05,442
We will celebrate.
968
01:37:05,576 --> 01:37:07,444
We will bring the city
to the palace,
969
01:37:07,578 --> 01:37:09,146
and we will have a big feast.
970
01:37:09,279 --> 01:37:11,181
Go and prepare.
971
01:37:17,254 --> 01:37:19,289
Well done.
972
01:37:32,269 --> 01:37:35,238
My king, it is a great honor.
973
01:37:35,372 --> 01:37:37,507
But perhaps it is too soon,
974
01:37:37,641 --> 01:37:39,376
when we have lost
so many soldiers
975
01:37:39,509 --> 01:37:41,111
and the people are grieving.
976
01:37:41,244 --> 01:37:43,113
Grieving?
977
01:37:43,246 --> 01:37:44,114
No one is grieving.
978
01:37:44,247 --> 01:37:45,382
We have won.
979
01:37:45,515 --> 01:37:47,150
We have thrown off the yoke.
980
01:37:47,284 --> 01:37:49,152
My king, I wish to seek
our lost agojie.
981
01:37:49,286 --> 01:37:50,387
Some were taken captive.
982
01:37:50,520 --> 01:37:51,865
They will be sold,
used by the men.
983
01:37:51,889 --> 01:37:54,792
Nanisca, the moment
you seek is here.
984
01:37:54,926 --> 01:37:56,828
The few have been sacrificed
for the many.
985
01:37:56,961 --> 01:37:59,831
- Now we must move forward.
- I can go alone. Let me try.
986
01:37:59,964 --> 01:38:02,834
- The oyo...
- You disobey me, nanisca.
987
01:38:02,967 --> 01:38:06,603
Are you confusing
my admiration for weakness?
988
01:38:07,270 --> 01:38:09,573
I am your king.
989
01:38:09,706 --> 01:38:14,144
Let me tell you, you will not
seek out those captives.
990
01:38:14,277 --> 01:38:16,246
You must stay by my side
991
01:38:16,380 --> 01:38:19,149
and take the honor I bestow you.
992
01:38:20,150 --> 01:38:22,486
Do not force my anger.
993
01:38:37,567 --> 01:38:39,369
In the morning, they will come.
994
01:38:39,503 --> 01:38:41,405
- Back up! Move it! Move it!
- Get back! Back!
995
01:38:41,538 --> 01:38:43,640
- Move back!
- Back! Move it!
996
01:38:43,775 --> 01:38:44,775
Move!
997
01:38:44,809 --> 01:38:47,411
Stay back!
998
01:38:55,953 --> 01:38:57,454
Move!
999
01:38:57,587 --> 01:39:00,858
They will take the agojie first.
1000
01:39:22,479 --> 01:39:26,483
On your feet.
1001
01:39:33,557 --> 01:39:36,526
We must have Patience.
1002
01:39:42,265 --> 01:39:44,334
When we are brought
to the block,
1003
01:39:44,468 --> 01:39:46,938
we will be unshackled.
1004
01:39:47,071 --> 01:39:49,406
We will have our legs.
1005
01:39:59,382 --> 01:40:02,820
We must not let them see
my arm is broken.
1006
01:40:19,536 --> 01:40:23,273
When we are sold,
that will be the moment.
1007
01:40:23,406 --> 01:40:25,243
You will make a distraction.
1008
01:40:25,375 --> 01:40:27,145
I give you 90 for this one.
1009
01:40:27,277 --> 01:40:28,813
120.
1010
01:40:30,413 --> 01:40:32,749
Oba, you said you would
be good to me here.
1011
01:40:32,884 --> 01:40:35,052
Mm-mm. It will go
to the highest bidder.
1012
01:40:35,186 --> 01:40:38,256
We will
each disarm a guard and run.
1013
01:40:38,388 --> 01:40:41,358
Do not stop
until you reach the water.
1014
01:40:41,491 --> 01:40:43,593
150 reais.
1015
01:40:49,666 --> 01:40:51,501
Nawi!
1016
01:41:44,222 --> 01:41:45,555
No.
1017
01:41:48,491 --> 01:41:51,095
No.
1018
01:41:53,630 --> 01:41:55,099
No.
1019
01:42:01,471 --> 01:42:03,074
Izogie.
1020
01:42:03,207 --> 01:42:07,278
Come on. Come on. Come on.
1021
01:42:07,410 --> 01:42:09,046
Get up.
1022
01:42:09,180 --> 01:42:10,248
No!
1023
01:42:10,380 --> 01:42:13,617
Izogie, get up.
1024
01:42:19,556 --> 01:42:22,392
No, no, no, no.
1025
01:42:22,525 --> 01:42:24,095
I'm sorry.
1026
01:42:24,228 --> 01:42:25,528
N-Nawi.
1027
01:42:27,697 --> 01:42:29,733
You move like a sloth.
1028
01:42:29,867 --> 01:42:32,270
I'm sorry.
1029
01:42:32,402 --> 01:42:33,536
I'm sorry.
1030
01:42:33,670 --> 01:42:35,405
I'm sorry. Let's-let's go.
1031
01:42:35,538 --> 01:42:37,607
Let's go.
1032
01:42:41,478 --> 01:42:43,347
Izogie?
1033
01:42:43,513 --> 01:42:45,783
Izogie. Izogie.
1034
01:42:49,552 --> 01:42:51,454
You get away from her!
1035
01:42:51,588 --> 01:42:54,358
Get away!
1036
01:43:11,474 --> 01:43:15,445
If you want this one, 100 reais.
1037
01:43:35,099 --> 01:43:36,666
- What are you doing?
- Move aside.
1038
01:43:36,801 --> 01:43:39,003
You know what the king
will do to you if you defy him.
1039
01:43:39,136 --> 01:43:40,637
You want to be expelled
or worse?
1040
01:43:40,771 --> 01:43:42,539
- No, no, no, no. Nanisca.
- Amenza. Amenza.
1041
01:43:42,672 --> 01:43:45,309
- I cannot stand by.
- I know what it is.
1042
01:43:45,443 --> 01:43:47,878
In the dream.
1043
01:43:48,012 --> 01:43:51,182
The beast I am so frightened of.
1044
01:43:56,653 --> 01:43:58,956
It is me.
1045
01:44:02,827 --> 01:44:05,729
It is that girl who was silenced
1046
01:44:05,863 --> 01:44:09,767
in those shackles by those men.
1047
01:44:12,569 --> 01:44:14,738
I've hidden her away.
1048
01:44:14,872 --> 01:44:17,808
I have denied her pain.
1049
01:44:21,611 --> 01:44:25,082
But I'm going to hear her now.
1050
01:44:26,183 --> 01:44:27,418
Hmm?
1051
01:44:27,550 --> 01:44:29,987
I have to try to save her.
1052
01:44:30,121 --> 01:44:31,255
No.
1053
01:44:32,689 --> 01:44:34,724
Please.
1054
01:45:59,810 --> 01:46:02,179
It is not safe for us.
I brought you clothes.
1055
01:46:02,313 --> 01:46:04,782
I will sneak you out
at nightfall.
1056
01:46:04,915 --> 01:46:06,584
Do you own me now?
1057
01:46:06,716 --> 01:46:08,185
- Of course not.
- Get out!
1058
01:46:08,319 --> 01:46:10,239
- I am trying to protect you.
- By locking me in?
1059
01:46:10,321 --> 01:46:12,523
Do you know what
they would do to you?
1060
01:46:12,655 --> 01:46:14,859
A white man was killed.
1061
01:46:18,762 --> 01:46:21,765
You have the key now.
1062
01:46:21,899 --> 01:46:25,035
You can choose
when the lock is turned.
1063
01:47:28,332 --> 01:47:32,770
My mother guided me here
to find myself.
1064
01:47:33,703 --> 01:47:35,172
And I found you.
1065
01:47:35,306 --> 01:47:39,777
I have booked passage on
a cargo ship bound for england.
1066
01:47:40,978 --> 01:47:42,446
I want to keep you safe.
1067
01:47:47,818 --> 01:47:52,156
My heart has many scars.
1068
01:48:08,539 --> 01:48:11,741
Husband, please accept
my deepest apologies
1069
01:48:11,875 --> 01:48:14,878
- for questioning your will.
- Mm.
1070
01:48:15,012 --> 01:48:16,714
What do you want?
1071
01:48:16,880 --> 01:48:17,880
Move, my friend.
1072
01:48:17,982 --> 01:48:19,883
The wives are whispering.
1073
01:48:20,017 --> 01:48:21,919
I told tanonu
what they say, and...
1074
01:48:22,052 --> 01:48:23,454
Have I not told you
not to discuss
1075
01:48:23,587 --> 01:48:25,623
my business with the wives?
Have I not told you?
1076
01:48:25,755 --> 01:48:27,858
My king, please forgive me.
1077
01:48:27,992 --> 01:48:29,460
Nanisca's gone to ouidah
1078
01:48:29,593 --> 01:48:31,862
with the migan
and a number of her soldiers.
1079
01:48:31,996 --> 01:48:33,831
- Eh?
- We must postpone the feast.
1080
01:48:33,964 --> 01:48:35,566
No, no. The-the people gossip.
1081
01:48:35,699 --> 01:48:39,336
You cannot postpone it now,
not without looking weak.
1082
01:49:19,843 --> 01:49:22,980
Where are the others?
1083
01:49:23,113 --> 01:49:26,450
Izogie was killed, miganon.
1084
01:49:26,583 --> 01:49:28,919
Nawi is gone.
1085
01:49:45,936 --> 01:49:47,806
There will be no prisoners.
1086
01:49:47,938 --> 01:49:51,508
Burn their whole trade
to the ground.
1087
01:50:18,235 --> 01:50:21,505
Sound the alarm!
1088
01:50:41,158 --> 01:50:43,060
Nawi. Nawi.
1089
01:50:43,193 --> 01:50:45,195
I need to come in.
1090
01:50:47,064 --> 01:50:48,132
We must go.
1091
01:50:48,265 --> 01:50:50,134
My sisters have come.
1092
01:50:50,267 --> 01:50:51,870
I have to help them.
1093
01:50:52,002 --> 01:50:53,904
Then I will help you.
1094
01:50:54,037 --> 01:50:57,040
No. Malik.
1095
01:50:57,941 --> 01:51:00,210
You must go.
1096
01:51:05,215 --> 01:51:07,551
Your clothes are bloody.
1097
01:51:10,789 --> 01:51:13,023
You can wear these.
1098
01:51:20,097 --> 01:51:22,699
I will take care of him.
1099
01:51:23,902 --> 01:51:26,170
I will be on the beach.
1100
01:52:03,140 --> 01:52:05,175
I want oba.
1101
01:52:21,826 --> 01:52:25,028
Hurry up, this way,
this way! Come on!
1102
01:52:25,162 --> 01:52:27,030
Move, damn it!
1103
01:52:34,772 --> 01:52:36,774
No! No! No!
1104
01:52:36,908 --> 01:52:38,742
Malik!
1105
01:52:43,080 --> 01:52:46,116
Malik! Malik, in!
1106
01:52:59,363 --> 01:53:01,465
Malik, no! No! No!
1107
01:53:01,598 --> 01:53:03,200
Loose me! Loose me!
1108
01:53:03,333 --> 01:53:06,004
Não! Não! Não!
1109
01:53:06,136 --> 01:53:08,806
Malik! Malik, não!
1110
01:53:08,940 --> 01:53:11,675
Não!
1111
01:53:53,150 --> 01:53:55,586
Hyah!
1112
01:55:29,113 --> 01:55:31,748
You do not remember me.
1113
01:55:35,153 --> 01:55:38,388
Now you will never forget.
1114
01:56:17,260 --> 01:56:19,496
No, no, no, no!
1115
01:57:16,921 --> 01:57:18,189
Agojie!
1116
01:57:18,321 --> 01:57:19,389
Wu suu!
1117
01:57:19,523 --> 01:57:22,059
- Agojie!
- Wu suu!
1118
01:57:22,193 --> 01:57:23,460
Agojie!
1119
01:57:23,593 --> 01:57:25,096
Wu suu!
1120
01:57:25,229 --> 01:57:27,098
- Agojie!
- Wu suu!
1121
01:57:27,231 --> 01:57:28,833
Agojie!
1122
01:57:28,966 --> 01:57:30,034
Wu suu!
1123
01:57:30,168 --> 01:57:31,836
Agojie!
1124
01:57:31,969 --> 01:57:33,403
Wu suu!
1125
01:57:35,438 --> 01:57:36,306
Come. We cannot stay here.
1126
01:57:36,439 --> 01:57:37,975
Get in the boat!
1127
01:58:25,422 --> 01:58:27,424
Shante, well done.
1128
01:58:27,557 --> 01:58:29,327
You deserve it.
1129
01:58:45,977 --> 01:58:48,179
Nanisca! Nanisca!
1130
01:58:48,312 --> 01:58:51,548
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1131
01:58:51,681 --> 01:58:54,584
Nanisca! Nanisca!
1132
01:58:54,718 --> 01:58:58,455
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1133
01:58:58,588 --> 01:59:01,325
Nanisca! Nanisca!
1134
01:59:01,458 --> 01:59:05,062
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1135
01:59:05,196 --> 01:59:07,430
Nanisca! Nanisca!
1136
01:59:07,564 --> 01:59:10,167
Nanisca! Nanisca!
1137
01:59:30,855 --> 01:59:35,592
You disobey your king, nanisca.
1138
01:59:36,861 --> 01:59:39,864
I will resign my command.
1139
01:59:50,740 --> 01:59:52,642
People of dahomey...
1140
01:59:54,744 --> 01:59:56,981
We have ended the reign
of the oyo empire.
1141
02:00:04,688 --> 02:00:06,390
Look upon the faces
of the warriors.
1142
02:00:06,523 --> 02:00:08,625
Look at them.
1143
02:00:09,592 --> 02:00:11,862
Many never thought it possible.
1144
02:00:12,562 --> 02:00:14,497
But we believed.
1145
02:00:15,632 --> 02:00:17,868
That is what makes
a great leader.
1146
02:00:18,769 --> 02:00:20,838
Seeing what others do not.
1147
02:00:20,972 --> 02:00:24,775
The Europeans
and the Americans have seen
1148
02:00:24,909 --> 02:00:28,478
if you want to hold
a people in chains,
1149
02:00:28,611 --> 02:00:30,014
one must first convince them
1150
02:00:30,147 --> 02:00:33,616
that they are meant to be bound.
1151
02:00:33,750 --> 02:00:37,355
We joined them in becoming
our own oppressor.
1152
02:00:37,487 --> 02:00:39,689
But no more.
1153
02:00:41,192 --> 02:00:43,094
No more.
1154
02:00:44,561 --> 02:00:46,998
We are a warrior people!
1155
02:00:47,131 --> 02:00:50,700
And there is power
in our mind...
1156
02:00:50,835 --> 02:00:55,106
In our unity, in our culture.
1157
02:00:55,239 --> 02:00:58,876
If we understand that power,
we will be limitless.
1158
02:01:00,378 --> 02:01:02,446
My people,
1159
02:01:02,579 --> 02:01:05,149
this is a vision I will lead.
1160
02:01:06,083 --> 02:01:09,020
It is a vision that is shared.
1161
02:01:13,758 --> 02:01:16,794
Heroes of dahomey,
1162
02:01:16,927 --> 02:01:20,630
behold the bravest of the brave,
1163
02:01:20,765 --> 02:01:22,665
appointed by king ghezo,
1164
02:01:22,800 --> 02:01:26,536
elevated to the sacred title
of kpojito,
1165
02:01:26,669 --> 02:01:29,440
nanisca, the woman king.
1166
02:02:23,761 --> 02:02:26,931
An offering for izogie.
1167
02:02:27,064 --> 02:02:30,301
She does not want that water.
1168
02:02:31,402 --> 02:02:33,204
She wants this.
1169
02:02:49,220 --> 02:02:52,089
In my blood is the blood
of a killer.
1170
02:02:56,760 --> 02:02:59,964
A man who gave you so much pain.
1171
02:03:04,768 --> 02:03:07,037
I am sorry.
1172
02:03:16,347 --> 02:03:18,382
You are agojie.
1173
02:03:29,894 --> 02:03:32,662
I am sorry.
1174
02:03:33,730 --> 02:03:36,000
I left you.
1175
02:03:39,803 --> 02:03:42,406
I was not brave enough.
1176
02:03:45,376 --> 02:03:50,080
But you survived because
you are meant to be here.
1177
02:03:58,055 --> 02:04:01,724
It is not your fault
what happened to me.
1178
02:04:04,762 --> 02:04:06,964
You...
1179
02:04:07,097 --> 02:04:10,367
Are not the thing that hurt me.
1180
02:04:14,805 --> 02:04:17,141
You are nawi.
1181
02:04:20,844 --> 02:04:23,247
You are my daughter.
1182
02:04:25,416 --> 02:04:27,151
I am sorry.
1183
02:05:57,074 --> 02:05:59,410
Mother, will you dance?
1184
02:09:38,295 --> 02:09:40,330
Sisters in blood.
1185
02:09:40,464 --> 02:09:46,136
You fall and now you rise.
1186
02:09:48,205 --> 02:09:49,740
Dance with us.
1187
02:09:49,874 --> 02:09:53,011
Be with us.
1188
02:09:53,143 --> 02:09:55,345
You live for me...
1189
02:09:56,213 --> 02:09:58,315
And I for you.
1190
02:10:02,686 --> 02:10:04,388
Izogie.
1191
02:10:05,155 --> 02:10:07,491
Ode.
1192
02:10:08,793 --> 02:10:10,160
Esi.
1193
02:10:11,061 --> 02:10:12,864
Yoshe.
1194
02:10:12,997 --> 02:10:14,731
Alekko.
1195
02:10:14,866 --> 02:10:16,733
Kesia.
1196
02:10:16,868 --> 02:10:18,402
Breonna.
1197
02:10:27,144 --> 02:10:29,346
♪ Got to understand ♪
1198
02:10:29,479 --> 02:10:32,649
♪ what happens from here
is in our hands ♪
1199
02:10:32,784 --> 02:10:36,587
♪ from mighty kingdoms
of a distant land ♪
1200
02:10:36,720 --> 02:10:40,457
♪ turn the world upside down
yes, we can ♪
1201
02:10:40,591 --> 02:10:42,092
♪ we just gotta ♪
1202
02:10:42,225 --> 02:10:45,830
♪ rise up, rise up ♪
1203
02:10:45,964 --> 02:10:49,499
♪ rise up, rise up ♪
1204
02:10:49,633 --> 02:10:53,537
♪ rise up, rise up ♪
1205
02:10:53,670 --> 02:10:57,507
♪ rise up, rise up ♪
1206
02:10:58,275 --> 02:11:00,011
♪ no, no, yeah ♪
1207
02:11:00,143 --> 02:11:01,813
♪ no ♪
1208
02:11:01,946 --> 02:11:03,881
♪ no, no, yeah ♪
1209
02:11:04,015 --> 02:11:05,482
♪ no ♪
1210
02:11:05,616 --> 02:11:07,718
♪ no, no, yeah ♪
1211
02:11:07,852 --> 02:11:09,753
♪ no ♪
1212
02:11:09,887 --> 02:11:11,755
♪ no, no, yeah ♪
1213
02:11:11,889 --> 02:11:13,123
♪ no ♪
1214
02:11:21,264 --> 02:11:23,467
♪ Been marching so long ♪
1215
02:11:23,600 --> 02:11:26,838
♪ how far is it to get
to where we're going? ♪
1216
02:11:26,971 --> 02:11:30,741
♪ Don't you know
together we are strong? ♪
1217
02:11:30,875 --> 02:11:34,879
♪ We're gonna fight the madness
till it's gone ♪
1218
02:11:35,013 --> 02:11:36,346
♪ we just gotta ♪
1219
02:11:36,480 --> 02:11:40,183
♪ rise up, rise up ♪
1220
02:11:40,317 --> 02:11:44,022
♪ rise up, rise up ♪
1221
02:11:44,154 --> 02:11:47,892
♪ rise up, rise up ♪
1222
02:11:48,026 --> 02:11:54,932
♪ rise up, rise up ♪
1223
02:11:56,199 --> 02:11:58,069
♪ no, no, yeah ♪
1224
02:11:58,201 --> 02:11:59,971
♪ no ♪
1225
02:12:00,104 --> 02:12:01,939
♪ no, no, yeah ♪
1226
02:12:02,073 --> 02:12:03,473
♪ no ♪
1227
02:12:03,607 --> 02:12:07,344
♪ oh... ♪
1228
02:12:30,567 --> 02:12:34,337
♪ Rise up, rise up ♪
1229
02:12:34,471 --> 02:12:38,341
♪ rise up, rise up ♪
1230
02:12:38,475 --> 02:12:42,146
♪ rise up, rise up ♪
1231
02:12:42,279 --> 02:12:45,749
♪ rise up, rise up ♪
1232
02:12:45,883 --> 02:12:48,652
♪ no, no, yeah ♪
1233
02:12:48,786 --> 02:12:50,088
♪ no ♪
1234
02:12:50,220 --> 02:12:52,156
♪ no, no, yeah ♪
1235
02:12:52,289 --> 02:12:54,357
♪ no ♪
1236
02:12:54,491 --> 02:12:56,293
♪ no, no, yeah ♪
1237
02:12:56,426 --> 02:12:58,062
♪ no ♪
1238
02:12:58,196 --> 02:13:00,098
♪ no, no, yeah ♪
1239
02:13:00,230 --> 02:13:01,431
♪ no ♪
80837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.