All language subtitles for BBBThe.Woman.King.2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,550 --> 00:03:21,651 Agojie! Agoj... 2 00:03:23,486 --> 00:03:25,089 Agojie! 3 00:04:09,566 --> 00:04:11,035 No! 4 00:04:30,553 --> 00:04:31,756 Where are the prisoners? 5 00:04:31,889 --> 00:04:33,523 Where are our people? 6 00:04:33,656 --> 00:04:36,293 We are farmers. We took no one! 7 00:04:36,427 --> 00:04:38,095 Miganon. 8 00:05:07,724 --> 00:05:10,660 You will be home soon. 9 00:05:28,611 --> 00:05:30,647 Horses. 10 00:05:32,715 --> 00:05:35,585 That can only mean oyo soldiers. 11 00:05:47,730 --> 00:05:49,366 Who is she? 12 00:05:50,768 --> 00:05:52,570 My mother. 13 00:05:52,702 --> 00:05:54,472 We will take you back to your village. 14 00:05:54,604 --> 00:05:57,674 - Perhaps your father... - They sold him. 15 00:05:58,708 --> 00:06:00,677 And my brothers. 16 00:06:00,811 --> 00:06:02,712 They sold them all. 17 00:06:18,628 --> 00:06:19,864 Miganon. 18 00:06:19,997 --> 00:06:22,867 The prisoners are ready to march. 19 00:06:29,907 --> 00:06:34,278 Bring me stronger warriors. 20 00:07:03,774 --> 00:07:06,010 Thank you. 21 00:07:09,580 --> 00:07:11,714 It doesn't Matt... nawi! 22 00:07:11,849 --> 00:07:13,683 - Yeah? - Tell your mother 23 00:07:13,817 --> 00:07:15,519 to see me for the dress. 24 00:07:15,653 --> 00:07:17,521 What dress? 25 00:07:17,655 --> 00:07:19,689 Your wedding dress. 26 00:07:19,823 --> 00:07:22,226 I will make you beautiful. 27 00:07:22,359 --> 00:07:23,594 Tell her. 28 00:07:23,726 --> 00:07:26,163 They have made you another match? 29 00:07:26,297 --> 00:07:29,667 I don't know what she's talking about. 30 00:07:31,502 --> 00:07:32,570 They are coming. 31 00:07:32,702 --> 00:07:34,805 Let's go. 32 00:07:42,112 --> 00:07:43,746 Come here! 33 00:07:43,881 --> 00:07:46,917 - Daughter! Come! - My daughter! 34 00:07:47,051 --> 00:07:49,687 My sister! 35 00:07:49,820 --> 00:07:51,322 My sister! 36 00:07:51,455 --> 00:07:52,756 Mother! 37 00:07:52,890 --> 00:07:55,125 I'm so happy to see you. 38 00:08:27,791 --> 00:08:30,027 - But I want to see. - Shh! 39 00:08:30,160 --> 00:08:34,031 The king does not allow us to look upon the agojie. 40 00:09:10,834 --> 00:09:12,771 Nanisca. 41 00:09:12,903 --> 00:09:14,872 It is a victory. 42 00:09:15,005 --> 00:09:17,207 They are here for you. 43 00:09:17,341 --> 00:09:20,110 They do not know an evil is coming. 44 00:09:21,478 --> 00:09:24,481 They know you will protect them. 45 00:09:29,153 --> 00:09:31,021 I wish to speak to the king. 46 00:09:31,155 --> 00:09:32,856 He's only seeing wives today. 47 00:09:32,990 --> 00:09:35,059 Tell him. I will wait. 48 00:09:35,192 --> 00:09:37,127 The agojie drink from the skulls 49 00:09:37,261 --> 00:09:39,730 of the men they have killed. - No. 50 00:09:39,863 --> 00:09:41,298 They cut off their heads 51 00:09:41,432 --> 00:09:44,803 and melt off their skin in boiling hot cauldrons. 52 00:09:44,968 --> 00:09:48,005 - Sister! Sister! - Nawi. 53 00:09:48,138 --> 00:09:49,940 - Hmm? - We have a visitor. 54 00:09:50,074 --> 00:09:52,476 It's a rich man from cana. 55 00:09:52,609 --> 00:09:53,711 Come. 56 00:09:53,844 --> 00:09:56,046 Come. 57 00:09:56,180 --> 00:09:59,149 Maybe he is handsome. 58 00:10:10,060 --> 00:10:13,897 I own three fields of palm trees. 59 00:10:14,031 --> 00:10:16,367 You will work. 60 00:10:18,936 --> 00:10:22,272 You do not talk to your husband? 61 00:10:25,476 --> 00:10:28,512 In my house, you will learn to obey. 62 00:10:31,048 --> 00:10:32,983 Nawi! 63 00:10:33,984 --> 00:10:36,186 Forgive my daughter. 64 00:10:37,856 --> 00:10:39,791 The whispers were right. 65 00:10:39,923 --> 00:10:41,892 This... 66 00:10:42,025 --> 00:10:44,261 Girl is worthless. 67 00:10:44,928 --> 00:10:47,965 Master abade. 68 00:10:54,538 --> 00:10:56,073 Come! 69 00:11:01,078 --> 00:11:04,915 I wish to give my daughter to the king. 70 00:11:15,392 --> 00:11:17,194 No husband will have her. 71 00:11:17,327 --> 00:11:20,097 I will not marry an old man who beats me. 72 00:11:20,230 --> 00:11:22,099 Go to war, then. 73 00:11:22,232 --> 00:11:25,969 You will understand what pain is. 74 00:11:29,072 --> 00:11:31,208 Enter. 75 00:11:41,118 --> 00:11:43,922 In the palace, you do not have to look away. 76 00:11:46,056 --> 00:11:47,558 Come. 77 00:11:59,203 --> 00:12:00,805 Close your mouth. 78 00:12:00,939 --> 00:12:02,606 You look like a fish. 79 00:12:16,119 --> 00:12:17,621 What's in there? 80 00:12:17,755 --> 00:12:19,958 Indigo dye. 81 00:12:20,090 --> 00:12:21,960 Oh. 82 00:12:22,092 --> 00:12:24,896 What did you think it was? 83 00:12:25,028 --> 00:12:26,865 Heads. 84 00:12:26,997 --> 00:12:29,032 No. 85 00:12:29,166 --> 00:12:31,168 Those are the heads. 86 00:12:31,301 --> 00:12:34,873 Some of the men who raided our village. 87 00:12:35,005 --> 00:12:38,008 The rest will be sold in ouidah. 88 00:12:39,443 --> 00:12:41,211 No men but the eunuchs are allowed 89 00:12:41,345 --> 00:12:43,113 in the palace after dark. 90 00:12:43,247 --> 00:12:46,517 Beyond this wall, this is a palace of women. 91 00:12:57,060 --> 00:12:58,763 Come. 92 00:13:29,059 --> 00:13:31,461 Hey. 93 00:13:33,230 --> 00:13:35,499 Go and bathe yourselves. 94 00:14:18,342 --> 00:14:21,178 Oyo, can you see this? 95 00:14:21,311 --> 00:14:26,084 Your comrades murdered... 96 00:14:26,216 --> 00:14:27,651 By women. 97 00:14:30,120 --> 00:14:37,294 The dahomey grow too bold under their new king. 98 00:14:39,196 --> 00:14:40,731 My loves. 99 00:14:41,966 --> 00:14:43,300 My loves. 100 00:14:44,134 --> 00:14:46,104 My love. 101 00:14:47,038 --> 00:14:49,339 My love. 102 00:14:51,241 --> 00:14:53,577 Nanisca, come with me. 103 00:15:04,655 --> 00:15:07,257 Why does he always favor her? 104 00:15:07,391 --> 00:15:11,395 She comes here filthy, shows no respect. 105 00:15:11,528 --> 00:15:14,032 She fought for him during the coup. 106 00:15:14,164 --> 00:15:15,800 Put him on the throne. 107 00:15:15,933 --> 00:15:18,201 What did you do? 108 00:15:18,335 --> 00:15:21,204 Locked yourself in a cupboard. 109 00:15:26,443 --> 00:15:29,413 The oyo have entered our land. 110 00:15:30,313 --> 00:15:33,250 They have broken the peace. 111 00:15:33,383 --> 00:15:36,054 When they come for the tribute, 112 00:15:36,186 --> 00:15:37,855 we will not pay it. 113 00:15:39,991 --> 00:15:41,871 - But that would mean war. - Migan, we have been 114 00:15:41,959 --> 00:15:44,227 under the foot of the oyo since my father's time. 115 00:15:44,361 --> 00:15:46,730 Are you not tired? Eh? 116 00:15:46,864 --> 00:15:50,267 Oh, because we... We fear their might. 117 00:15:51,334 --> 00:15:52,837 Because of fear. 118 00:15:52,970 --> 00:15:57,141 My king, they are a nation twice our size, 119 00:15:57,274 --> 00:15:58,742 with horses and more muskets. 120 00:15:58,876 --> 00:16:02,046 We need time to plan and prepare our armies. 121 00:16:02,180 --> 00:16:03,580 The agojie are ready. 122 00:16:03,714 --> 00:16:06,249 How many did you lose in this last battle 123 00:16:06,383 --> 00:16:09,286 against the lowly mahi? 124 00:16:09,419 --> 00:16:13,423 My king, I hear whispers of a new general. 125 00:16:13,557 --> 00:16:16,828 This last attack was sword rattling. 126 00:16:16,961 --> 00:16:18,196 Nothing more. 127 00:16:18,328 --> 00:16:19,529 I agree. 128 00:16:19,663 --> 00:16:21,165 Dahomey has prospered in the peace. 129 00:16:21,298 --> 00:16:22,632 And the oyo, too. 130 00:16:22,767 --> 00:16:26,170 The slave trade is the reason we prosper. 131 00:16:26,336 --> 00:16:27,504 But at what price? 132 00:16:27,637 --> 00:16:30,273 It is a poison slowly killing us, 133 00:16:30,407 --> 00:16:31,809 and the Europeans know this. 134 00:16:31,943 --> 00:16:34,578 They come to our land for their human cargo. 135 00:16:34,711 --> 00:16:36,246 They've come to trade. 136 00:16:36,379 --> 00:16:37,748 We sell them what they want. 137 00:16:37,882 --> 00:16:40,151 But why do we sell our captives? 138 00:16:40,283 --> 00:16:41,953 For weapons? 139 00:16:42,086 --> 00:16:44,521 To capture more people to sell for more weapons? 140 00:16:44,654 --> 00:16:48,126 It is a dark circle with no end. 141 00:16:48,258 --> 00:16:50,128 This is not the way. 142 00:16:50,260 --> 00:16:52,063 The spirits have spoken. 143 00:16:52,196 --> 00:16:53,965 Ifá seeks light. 144 00:16:55,432 --> 00:16:57,400 So, what do you suggest, nanisca? 145 00:16:57,534 --> 00:17:00,238 We have other things to sell. 146 00:17:00,370 --> 00:17:01,471 Gold. Palm oil. 147 00:17:01,605 --> 00:17:03,074 We can double our harvest. 148 00:17:03,207 --> 00:17:05,275 She wants to make us a nation of peasants. 149 00:17:05,408 --> 00:17:07,912 I want dahomey to survive. 150 00:17:10,680 --> 00:17:13,050 The gods have brought us a new king. 151 00:17:13,184 --> 00:17:15,253 A king to be feared. 152 00:17:15,385 --> 00:17:16,720 No one fears a farmer. 153 00:17:16,854 --> 00:17:21,291 We have already started to gather the tribute. 154 00:17:21,424 --> 00:17:24,594 Perhaps we pay, to buy us time. 155 00:17:28,398 --> 00:17:30,467 I promise... 156 00:17:30,600 --> 00:17:33,771 This will be our last. 157 00:17:33,905 --> 00:17:38,542 As for the palm oil, nanisca, show me. 158 00:17:38,675 --> 00:17:42,546 Show me how much you can produce, and we will see. 159 00:17:53,623 --> 00:17:56,194 You speak in secret to the king. 160 00:17:56,326 --> 00:17:58,062 You seek to cut me out. 161 00:17:58,196 --> 00:18:00,330 If the king respects me, 162 00:18:00,463 --> 00:18:02,967 it is because I have earned it. 163 00:18:07,370 --> 00:18:09,339 Gboje. 164 00:18:11,474 --> 00:18:12,810 I am amenza. 165 00:18:12,944 --> 00:18:16,113 You come to the palace of ghezo, 166 00:18:16,247 --> 00:18:18,615 the ninth monarch of the dahomey people, 167 00:18:18,748 --> 00:18:22,286 descendants of the leopard agasu, 168 00:18:22,419 --> 00:18:27,792 beloved of the twin gods, mawu and her brother Lisa. 169 00:18:27,925 --> 00:18:31,829 You are called to join the king's guard. 170 00:18:38,435 --> 00:18:40,338 We fight... 171 00:18:40,470 --> 00:18:42,505 Or we die. 172 00:18:45,475 --> 00:18:49,113 We fight for dahomey, 173 00:18:49,247 --> 00:18:51,249 for our sisters, 174 00:18:51,381 --> 00:18:53,416 for our great king. 175 00:18:53,550 --> 00:18:56,419 You will be revered. 176 00:18:57,520 --> 00:19:00,358 You will be paid for your work. 177 00:19:00,490 --> 00:19:02,093 Your opinions will be heard. 178 00:19:02,226 --> 00:19:06,596 No tribe or kingdom in all of Africa 179 00:19:06,730 --> 00:19:09,432 shares this privilege. 180 00:19:09,566 --> 00:19:10,902 For this honor, 181 00:19:11,035 --> 00:19:15,139 we live out our lives in these palace walls. 182 00:19:17,407 --> 00:19:20,278 We take no husband. 183 00:19:20,410 --> 00:19:23,014 We will bear no children. 184 00:19:23,147 --> 00:19:24,982 Mahi women, 185 00:19:25,116 --> 00:19:27,952 no harm will come to you for the sins of your men. 186 00:19:28,085 --> 00:19:31,889 I offer you and our people a choice. 187 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 Any woman who does not wish to stay... 188 00:19:38,495 --> 00:19:40,197 May leave. 189 00:20:05,622 --> 00:20:07,091 I can't continue with this one. 190 00:20:07,224 --> 00:20:09,360 You're talking vodun. You don't want to listen. 191 00:20:09,492 --> 00:20:10,828 No, you want to laugh. 192 00:20:13,130 --> 00:20:16,300 Do not touch another warrior's weapon. 193 00:20:16,434 --> 00:20:19,569 Mm. Especially that one. 194 00:20:19,703 --> 00:20:21,538 It is cursed. 195 00:20:21,671 --> 00:20:24,741 Esi couldn't hit an elephant in a stampede. 196 00:20:24,875 --> 00:20:26,377 Turn your back and see 197 00:20:26,509 --> 00:20:29,113 how true my aim is. - Ah, me? 198 00:20:30,480 --> 00:20:31,548 Mm. 199 00:20:38,823 --> 00:20:40,791 Spent all my liberties walking the river 200 00:20:40,925 --> 00:20:43,461 till I found the perfect whetstone. 201 00:20:43,593 --> 00:20:46,496 Shaped smooth by the waterfall. 202 00:20:46,629 --> 00:20:48,899 Sharpens to a Thorn. 203 00:20:50,734 --> 00:20:53,570 Pop out their eyeballs, fight is over. 204 00:20:55,339 --> 00:20:59,509 They are also useful in keeping the trainees in line. 205 00:20:59,642 --> 00:21:00,845 Why have you not bathed? 206 00:21:00,978 --> 00:21:02,545 You are going to bring the buzzards. 207 00:21:02,679 --> 00:21:05,149 - I let the others go before me. - Ah. 208 00:21:05,282 --> 00:21:08,452 The first rule of training: 209 00:21:08,585 --> 00:21:11,688 Always obey izogie. 210 00:21:14,557 --> 00:21:17,660 I am izogie. 211 00:21:42,453 --> 00:21:44,522 I'm sorry. 212 00:21:44,654 --> 00:21:47,825 You may stay. 213 00:21:47,958 --> 00:21:50,660 You are one of the captives we freed? 214 00:21:50,795 --> 00:21:52,763 No. My father brought me. 215 00:21:52,897 --> 00:21:54,597 As a gift to the king. 216 00:21:54,731 --> 00:21:57,334 Is your father rich? 217 00:21:57,468 --> 00:21:58,936 He must be. 218 00:21:59,070 --> 00:22:01,571 Otherwise, he would have sold you to a rich husband. 219 00:22:01,704 --> 00:22:03,640 He tried. 220 00:22:03,774 --> 00:22:06,477 I do not want a husband. 221 00:22:06,609 --> 00:22:07,945 I want to be a soldier. 222 00:22:08,079 --> 00:22:10,548 - An agojie. - How old are you? 223 00:22:10,680 --> 00:22:12,283 I have 19 years. 224 00:22:12,416 --> 00:22:13,650 You look like a child. 225 00:22:13,784 --> 00:22:15,519 I work hard. 226 00:22:15,652 --> 00:22:17,221 Harder than anyone. 227 00:22:17,354 --> 00:22:20,623 Many obstinate daughters are dumped at the palace. 228 00:22:20,758 --> 00:22:23,194 They usually fail. 229 00:22:24,495 --> 00:22:26,230 All our lives, they... 230 00:22:26,363 --> 00:22:29,266 They tell us stories about the agojie. 231 00:22:29,400 --> 00:22:30,868 That you have magic. 232 00:22:31,001 --> 00:22:34,872 You look like a regular old woman to me. 233 00:22:37,808 --> 00:22:41,912 Fighting is not magic. 234 00:22:42,612 --> 00:22:44,415 It is skill. 235 00:22:44,548 --> 00:22:47,684 We will see if you have any. 236 00:23:00,697 --> 00:23:03,733 I am not a soldier. 237 00:23:03,868 --> 00:23:06,736 Then why did you stay? 238 00:23:06,871 --> 00:23:09,140 I have nowhere else to go. 239 00:23:11,575 --> 00:23:13,544 You are mahi. 240 00:23:13,676 --> 00:23:14,945 Why did you stay? 241 00:23:15,079 --> 00:23:19,350 Here, I will be the hunter, not prey. 242 00:23:38,969 --> 00:23:42,106 Today, you are receiving your first weapon. 243 00:23:55,718 --> 00:23:57,687 Not good. 244 00:24:00,723 --> 00:24:02,193 Ah, good. 245 00:24:06,397 --> 00:24:07,431 Again. 246 00:24:08,731 --> 00:24:10,434 A rope is not a weapon. 247 00:24:12,069 --> 00:24:14,805 You wish for a different weapon? 248 00:24:15,906 --> 00:24:17,942 Stand up. 249 00:24:20,010 --> 00:24:23,180 Go. Attack the soldier. Take his head. 250 00:24:27,952 --> 00:24:30,788 - I apologize. - Do not apologize. Do it. 251 00:25:00,884 --> 00:25:03,787 I'd work on that rope. 252 00:25:09,627 --> 00:25:11,962 Hey. Tsetse. 253 00:25:12,963 --> 00:25:14,565 Who's tsetse? 254 00:25:14,698 --> 00:25:16,033 You, little fly. 255 00:25:16,166 --> 00:25:19,136 Buzzing around full speed. 256 00:25:19,270 --> 00:25:21,639 But you don't know where you are going. 257 00:25:21,772 --> 00:25:23,774 We need smart warriors. 258 00:25:23,907 --> 00:25:24,775 The dumb ones die quickly. 259 00:25:24,908 --> 00:25:26,610 I'm not dumb. 260 00:25:26,744 --> 00:25:27,811 -Then show me. 261 00:25:27,945 --> 00:25:29,747 You have to train different. 262 00:25:29,880 --> 00:25:32,182 The drills are a game. 263 00:25:32,316 --> 00:25:34,952 It is play, like when you were a child. 264 00:25:35,085 --> 00:25:37,756 I was not allowed to play. 265 00:25:37,888 --> 00:25:39,423 I was made to work. 266 00:25:39,556 --> 00:25:41,725 Such a sad tale. 267 00:25:41,859 --> 00:25:43,460 You don't know anything. 268 00:25:49,233 --> 00:25:54,171 You know, when I had 14 years, 269 00:25:54,305 --> 00:25:57,941 my mother put a sign out to sell my virginity. 270 00:25:58,909 --> 00:26:00,544 The first man came, 271 00:26:00,678 --> 00:26:04,014 and I cried for my mother, but she didn't come. 272 00:26:04,148 --> 00:26:07,786 The second man came and complained of my tears, 273 00:26:07,918 --> 00:26:09,386 so she beat me. 274 00:26:09,520 --> 00:26:14,158 The third man came, and I burned him with an Ember. 275 00:26:17,328 --> 00:26:19,997 Your family was cruel, 276 00:26:20,130 --> 00:26:23,000 as was my mother. 277 00:26:23,133 --> 00:26:26,136 It is enough to make you cry. 278 00:26:27,071 --> 00:26:30,174 But it is better to laugh. Yes? 279 00:26:31,909 --> 00:26:34,545 You have a new family now. 280 00:26:40,184 --> 00:26:41,719 Trainees, we will prepare you 281 00:26:41,852 --> 00:26:43,320 for the final test. 282 00:26:43,454 --> 00:26:46,557 You will perform your battle skills before the king. 283 00:26:48,058 --> 00:26:50,561 Those who pass the test 284 00:26:50,694 --> 00:26:52,096 will become agojie. 285 00:26:52,229 --> 00:26:55,767 And those who fail will leave the palace, 286 00:26:55,899 --> 00:26:57,000 never to return. 287 00:27:01,238 --> 00:27:04,341 Hey, look at you. The oyo will catch you, 288 00:27:04,475 --> 00:27:07,010 hang you by your feet and cut your throat. 289 00:27:08,011 --> 00:27:10,114 Use your feet and walk! 290 00:27:29,233 --> 00:27:32,035 Get up. You are just waiting to die. 291 00:27:35,973 --> 00:27:38,041 Are we training to cook? 292 00:27:38,175 --> 00:27:41,813 You are cutting a body, not a yam. 293 00:27:41,945 --> 00:27:44,381 Swing with purpose. 294 00:27:52,055 --> 00:27:55,359 Ready. Fire! 295 00:28:00,330 --> 00:28:02,433 Good, ode. 296 00:28:02,566 --> 00:28:05,135 - Get out! - Nawi, you move like a sloth. 297 00:28:11,108 --> 00:28:12,443 That's right. 298 00:28:14,178 --> 00:28:17,614 Dahomey! 299 00:28:19,818 --> 00:28:22,953 Izogie! 300 00:28:54,651 --> 00:28:58,989 Agojie! 301 00:29:08,232 --> 00:29:09,333 Fumbe. 302 00:29:09,466 --> 00:29:12,002 Show me how to tie the rope. 303 00:29:12,135 --> 00:29:14,304 Never. 304 00:29:14,438 --> 00:29:16,975 It is the only thing I can do better than you. 305 00:29:17,107 --> 00:29:19,978 Ode, this one. 306 00:29:23,113 --> 00:29:24,983 But did you see izogie? 307 00:29:25,115 --> 00:29:27,117 With the dagger here. 308 00:29:27,251 --> 00:29:29,988 She's standing there, not moving, not in pain. 309 00:29:30,120 --> 00:29:32,055 - Wow. - I love it. 310 00:29:32,189 --> 00:29:34,024 I'm going to be like her. 311 00:29:34,157 --> 00:29:35,157 Yes, my friend. 312 00:29:35,259 --> 00:29:36,560 - As strong as her. - Mm-hmm. 313 00:29:36,693 --> 00:29:38,796 You try to stab me, I'll stab you back. 314 00:29:38,930 --> 00:29:41,064 Yeah. 315 00:29:41,198 --> 00:29:42,767 Backswing. 316 00:29:57,080 --> 00:30:00,785 Which of you designed this trick? 317 00:30:03,855 --> 00:30:05,222 Hmm? 318 00:30:05,355 --> 00:30:07,892 - Then you will all be punished. - I did it. 319 00:30:08,026 --> 00:30:10,327 - We all did it. - No. 320 00:30:11,194 --> 00:30:12,897 It was me. 321 00:30:13,031 --> 00:30:14,097 I apologize. 322 00:30:14,231 --> 00:30:16,733 Once again. 323 00:30:18,168 --> 00:30:20,203 Go back to the barracks. 324 00:30:25,242 --> 00:30:28,679 How do you make this explosion? 325 00:30:29,881 --> 00:30:33,083 You do not need guns to use gunpowder. 326 00:30:33,216 --> 00:30:35,218 We just need a spark. 327 00:30:36,153 --> 00:30:38,722 You like the guns? 328 00:30:38,856 --> 00:30:41,291 Do you enjoy practicing with the men in the infantry? 329 00:30:41,425 --> 00:30:44,428 I see you flirting. 330 00:30:44,561 --> 00:30:46,764 - This is not allowed? - You know it is not. 331 00:30:46,898 --> 00:30:48,265 Why not? 332 00:30:48,398 --> 00:30:51,101 The men who are soldiers have wives and children, 333 00:30:51,234 --> 00:30:52,971 but the agojie cannot. 334 00:30:53,103 --> 00:30:54,538 How is that fair? 335 00:30:54,671 --> 00:30:56,406 Were you this arrogant with your family? 336 00:30:56,540 --> 00:30:58,175 No wonder they gave you away. 337 00:30:58,308 --> 00:31:00,845 It is you who is arrogant. 338 00:31:02,179 --> 00:31:04,048 I am a general. 339 00:31:04,181 --> 00:31:05,248 I have earned it. 340 00:31:05,382 --> 00:31:07,085 You have earned nothing. 341 00:31:07,217 --> 00:31:08,352 I should put you out. 342 00:31:08,485 --> 00:31:10,120 - No. - I have watched soldiers die 343 00:31:10,253 --> 00:31:12,356 because they did not have discipline. 344 00:31:12,489 --> 00:31:14,092 Their easy life did not prepare them for 345 00:31:14,224 --> 00:31:18,195 - this life here as an agojie. - I did not have an easy life. 346 00:31:20,163 --> 00:31:22,934 I did not have an easy life. 347 00:31:23,067 --> 00:31:24,267 Please. 348 00:31:24,401 --> 00:31:26,203 I-I want to be here with the others. 349 00:31:26,336 --> 00:31:28,438 I want to fight for my king. 350 00:31:30,707 --> 00:31:32,209 Please. 351 00:31:32,342 --> 00:31:36,713 Your tears mean nothing. 352 00:31:38,382 --> 00:31:41,652 To be a warrior, you must kill your tears. 353 00:31:49,226 --> 00:31:50,762 Go. 354 00:31:52,063 --> 00:31:53,397 Ah. 355 00:32:01,738 --> 00:32:03,707 Go. 356 00:32:10,247 --> 00:32:11,816 Hey. 357 00:32:13,250 --> 00:32:14,250 You are a mahi prisoner. 358 00:32:14,351 --> 00:32:16,154 That is all you will ever be. 359 00:32:16,286 --> 00:32:18,588 What did you say? 360 00:32:18,722 --> 00:32:21,125 - She killed our people. - You killed mine. 361 00:32:21,258 --> 00:32:24,261 Me, I also came here a captive. 362 00:32:24,394 --> 00:32:27,131 Do you think yourself better than me? 363 00:32:27,264 --> 00:32:28,365 No, ajahi. 364 00:32:28,498 --> 00:32:30,835 If you make it through the final test, 365 00:32:30,968 --> 00:32:33,270 you are one of us. 366 00:32:33,403 --> 00:32:36,306 No matter where you come from. 367 00:32:40,310 --> 00:32:42,312 Hmm. 368 00:32:47,151 --> 00:32:49,087 Hey, tsetse. 369 00:32:49,219 --> 00:32:50,220 Eat up. 370 00:32:50,353 --> 00:32:53,490 Nanisca favors the strong. 371 00:32:53,623 --> 00:32:56,593 What is the first rule of training? 372 00:33:01,465 --> 00:33:03,901 Always obey izogie. 373 00:33:08,305 --> 00:33:10,240 Come with me. 374 00:33:13,845 --> 00:33:15,880 Drink. 375 00:33:16,013 --> 00:33:17,414 What is it? 376 00:33:17,547 --> 00:33:20,317 The only thing the white men bring worth having. 377 00:33:20,450 --> 00:33:23,121 They call it whiskey. 378 00:33:24,654 --> 00:33:28,625 There. We finally found a way to quiet tse. 379 00:33:28,760 --> 00:33:30,293 You know your tongue will get you 380 00:33:30,427 --> 00:33:32,295 kicked back to your village. 381 00:33:32,429 --> 00:33:34,598 Why do you challenge the miganon? 382 00:33:34,731 --> 00:33:36,768 If I'm quiet, she won't see me. 383 00:33:36,901 --> 00:33:39,469 Do you think she has time to think about you? 384 00:33:39,603 --> 00:33:43,373 She is thinking about the world. 385 00:33:43,507 --> 00:33:46,276 You know she may one day be the kpojito. 386 00:33:46,409 --> 00:33:48,345 - The woman king? - Mm-hmm. 387 00:33:48,478 --> 00:33:51,314 But we have not had one in so many years. 388 00:33:51,448 --> 00:33:53,416 His brother did not honor it, 389 00:33:53,550 --> 00:33:57,287 but king ghezo believes in tradition. 390 00:33:57,420 --> 00:34:01,259 In the twin gods, mawu and Lisa. 391 00:34:01,391 --> 00:34:03,293 Woman and man. 392 00:34:03,426 --> 00:34:05,163 Equal. 393 00:34:05,295 --> 00:34:07,330 Ghezo will name a woman king. 394 00:34:07,464 --> 00:34:10,234 For the gods and the people. 395 00:34:10,367 --> 00:34:13,271 But is that what the miganon wants? 396 00:34:13,403 --> 00:34:15,273 I cannot say. 397 00:34:15,438 --> 00:34:18,575 But in the palace, she is a legend. 398 00:34:18,708 --> 00:34:21,311 Captured as a young soldier. 399 00:34:21,444 --> 00:34:23,313 Given up for dead. 400 00:34:23,446 --> 00:34:25,515 But she returned, 401 00:34:25,649 --> 00:34:30,288 with the oyo bastards' kofes hanging by her belt. 402 00:34:55,179 --> 00:34:57,281 You know I hate that drink. 403 00:34:57,414 --> 00:35:00,284 The king drinks anything I give him. 404 00:35:00,417 --> 00:35:01,651 The king is young. 405 00:35:01,786 --> 00:35:04,387 He brings that silly wife to the council. 406 00:35:04,521 --> 00:35:06,656 Shante. 407 00:35:06,791 --> 00:35:11,595 Ah, she is ambitious, hmm? 408 00:35:20,570 --> 00:35:22,405 Tell me the dream, nani. 409 00:35:24,976 --> 00:35:30,047 It dispels its magic if you say the words. 410 00:35:33,383 --> 00:35:35,319 I am in the jungle. 411 00:35:35,452 --> 00:35:37,520 Mm-hmm. 412 00:35:38,756 --> 00:35:43,460 Something is out there, in the darkness. 413 00:35:45,428 --> 00:35:46,297 A beast. 414 00:35:46,429 --> 00:35:48,665 Angry. 415 00:35:53,536 --> 00:35:55,806 I can smell its sweat, its fear. 416 00:35:55,940 --> 00:35:58,943 What does the beast look like? 417 00:36:00,111 --> 00:36:01,645 I don't know. 418 00:36:01,779 --> 00:36:04,547 That is when I wake. 419 00:36:06,416 --> 00:36:08,185 The dream is a warning, no? 420 00:36:09,519 --> 00:36:11,454 We must ask legba. 421 00:36:11,588 --> 00:36:13,590 Oh, no. Not the nuts. 422 00:36:13,723 --> 00:36:16,360 Do not call them nuts. 423 00:36:18,495 --> 00:36:20,430 They are sacred. 424 00:36:28,538 --> 00:36:31,409 You have enemies gathering. 425 00:36:31,541 --> 00:36:33,144 You must do better than that. 426 00:36:36,646 --> 00:36:38,849 I see fire. 427 00:36:38,983 --> 00:36:44,422 Something or someone from your past. 428 00:36:44,554 --> 00:36:47,325 This is nonsense. 429 00:36:47,457 --> 00:36:48,793 And your medicine, too. 430 00:36:48,926 --> 00:36:52,462 - I am not even tired. - Go to the altar. 431 00:36:52,595 --> 00:36:55,699 Leave gifts for the dead. 432 00:36:57,534 --> 00:37:00,137 Do it. 433 00:37:00,271 --> 00:37:04,976 If you do not respect ifá, respect your own dream. 434 00:39:28,886 --> 00:39:31,688 I am general oba Ade. 435 00:39:37,394 --> 00:39:41,966 The esteemed regard of the king of oyo. 436 00:39:42,099 --> 00:39:46,871 Gifts for the oyo kingdom, as is tradition. 437 00:39:47,704 --> 00:39:49,773 Nanisca. 438 00:39:57,680 --> 00:39:58,792 This is less than ever before. 439 00:39:58,816 --> 00:40:00,851 Did you think we would not see? 440 00:40:00,985 --> 00:40:02,620 Did you think we would not see your hand 441 00:40:02,753 --> 00:40:04,822 in the raid of our village? 442 00:40:06,656 --> 00:40:08,893 To make up for your shortcomings, 443 00:40:09,026 --> 00:40:11,661 I will accept an addition to the tribute. 444 00:40:11,795 --> 00:40:13,430 40 agojie. 445 00:40:15,466 --> 00:40:18,035 Not too old. 446 00:40:19,870 --> 00:40:22,072 - And if I refuse? - Then you may no longer 447 00:40:22,206 --> 00:40:23,686 use the port in ouidah for your trade. 448 00:40:23,807 --> 00:40:25,576 The port belongs to dahomey. 449 00:40:25,708 --> 00:40:27,710 We have taken control. 450 00:40:27,845 --> 00:40:29,446 It belongs to us now. 451 00:40:33,651 --> 00:40:36,620 I'm so surprised you brought your horses here to plateau. 452 00:40:36,754 --> 00:40:38,789 If they are bitten by the flies, 453 00:40:38,923 --> 00:40:42,393 they may get the sleeping sickness. 454 00:40:42,526 --> 00:40:46,696 Sometimes a mouse can take down an elephant. 455 00:40:46,830 --> 00:40:48,866 Do you threaten the oyo, usurper? 456 00:40:48,999 --> 00:40:51,001 You will respect the king. 457 00:40:52,903 --> 00:40:54,737 Mm-mm-mm-mm-mm. Migan. 458 00:40:54,872 --> 00:40:56,807 This new general seeks to bait us. 459 00:40:56,941 --> 00:40:59,476 We won't jump at his foolishness. 460 00:40:59,610 --> 00:41:01,744 Let us talk. 461 00:41:16,193 --> 00:41:20,431 20 agojie of our choosing. 462 00:41:20,564 --> 00:41:23,901 We will march them to ouidah and surrender them. 463 00:41:24,034 --> 00:41:26,337 And the port remains open for our trade. 464 00:41:27,671 --> 00:41:29,006 I will leave boma 465 00:41:29,139 --> 00:41:31,008 to enjoy the feast that you have prepared. 466 00:41:31,141 --> 00:41:35,279 In ouidah, I will be waiting. 467 00:41:36,347 --> 00:41:37,481 Oba. 468 00:43:03,667 --> 00:43:05,135 Nanisca. 469 00:43:07,871 --> 00:43:09,039 What happened? 470 00:43:09,173 --> 00:43:12,476 Your nuts were finally right. 471 00:45:05,122 --> 00:45:06,290 Agojie. 472 00:45:06,423 --> 00:45:09,092 Agojie's here. 473 00:45:13,430 --> 00:45:15,834 Hey, a deal's a deal! 474 00:45:43,060 --> 00:45:46,363 We bring tribute from king ghezo. 475 00:45:46,497 --> 00:45:49,901 Dahomey has no soldiers man enough. 476 00:45:50,033 --> 00:45:53,003 They have to use their women. 477 00:45:54,037 --> 00:45:55,606 It is against the gods. 478 00:45:57,241 --> 00:45:59,911 My men will find plenty of use for them. 479 00:46:00,043 --> 00:46:02,179 You're mistaken. 480 00:46:02,312 --> 00:46:05,048 These soldiers are not your tribute. 481 00:46:05,182 --> 00:46:07,484 This is your tribute. 482 00:46:08,318 --> 00:46:10,755 Let it be known to all 483 00:46:10,889 --> 00:46:15,359 the great and mighty king ghezo fears no one. 484 00:46:26,236 --> 00:46:29,740 - Oyo! - Oyo! 485 00:47:06,410 --> 00:47:09,079 Li-lift the gate! 486 00:47:23,193 --> 00:47:25,696 Miganon! 487 00:47:25,830 --> 00:47:27,031 Go! 488 00:47:32,904 --> 00:47:34,839 Go! Go! 489 00:48:18,148 --> 00:48:20,384 Push off. 490 00:48:30,260 --> 00:48:32,262 Why did you not follow the plan? 491 00:48:32,396 --> 00:48:33,998 You were to go to the boats. 492 00:48:34,132 --> 00:48:35,298 The soldiers were coming. 493 00:48:35,432 --> 00:48:37,135 If I did not come back as I did... 494 00:48:37,267 --> 00:48:38,635 So you are the hero? 495 00:48:38,770 --> 00:48:41,705 You can act on your own, ignoring orders? 496 00:48:41,839 --> 00:48:44,942 - You would not have escaped. - Nawi. 497 00:48:48,679 --> 00:48:51,949 It is you who faced capture by disobeying my orders. 498 00:48:57,088 --> 00:48:59,057 We are agojie. 499 00:48:59,189 --> 00:49:00,557 We do not act alone. 500 00:49:00,691 --> 00:49:02,860 We move together with one purpose. 501 00:49:02,994 --> 00:49:04,494 Alone, you are weak. 502 00:49:04,628 --> 00:49:07,397 Alone, you are killed or worse. 503 00:49:08,432 --> 00:49:11,234 Now you have seen the barracoons. 504 00:49:11,368 --> 00:49:14,337 A captured agojie is a slave. 505 00:49:15,272 --> 00:49:17,041 Used by men. 506 00:49:17,175 --> 00:49:19,409 Left to rot. 507 00:49:21,112 --> 00:49:24,115 It is better to die. 508 00:49:24,247 --> 00:49:26,249 Cut your own throat. 509 00:49:32,890 --> 00:49:35,760 I will never question you in front of the others, 510 00:49:35,893 --> 00:49:38,295 but it is you who did not follow the plan. 511 00:49:38,428 --> 00:49:41,398 I only ever had one plan, amenza. 512 00:49:41,531 --> 00:49:43,134 To take his head. 513 00:49:43,266 --> 00:49:45,569 Nanisca, I... 514 00:50:10,293 --> 00:50:11,963 Nanisca. 515 00:50:12,096 --> 00:50:13,463 Come in. 516 00:50:18,602 --> 00:50:21,005 I hear you have had a victory. 517 00:50:24,008 --> 00:50:27,611 Nanisca, I think we have started on a wrong foot. 518 00:50:27,744 --> 00:50:29,847 I wish to be your friend. 519 00:50:29,981 --> 00:50:32,516 I can help you. I have the king's ear. 520 00:50:32,649 --> 00:50:34,484 We should work together to serve our king. 521 00:50:34,618 --> 00:50:36,653 To ensure he grows only more powerful. 522 00:50:36,788 --> 00:50:39,689 It is you who wants to be powerful. 523 00:50:39,824 --> 00:50:44,361 To stay safe and rich in your fine palace. 524 00:50:45,897 --> 00:50:48,532 Too much change can be dangerous. 525 00:50:48,665 --> 00:50:51,068 I have said this much to my husband. 526 00:50:51,202 --> 00:50:55,739 Then we will soon understand who truly has his ear. 527 00:51:11,856 --> 00:51:14,759 This field alone produces 528 00:51:14,892 --> 00:51:17,360 thousands of barrels of palm oil. 529 00:51:17,494 --> 00:51:19,897 If we harvest many fields each year, 530 00:51:20,031 --> 00:51:23,100 we will have a continuous supply to trade. 531 00:51:23,234 --> 00:51:24,334 Hmm. 532 00:51:24,467 --> 00:51:27,604 I never saw a path before, nanisca. 533 00:51:28,638 --> 00:51:30,274 But look at this. 534 00:51:30,440 --> 00:51:31,876 Now I do. 535 00:51:32,009 --> 00:51:35,478 Vision is seeing what others do not. 536 00:51:35,612 --> 00:51:37,514 But now we have declared war. 537 00:51:37,647 --> 00:51:40,251 We will conquer the oyo, 538 00:51:40,383 --> 00:51:42,954 and we will expand our land. 539 00:51:43,087 --> 00:51:46,023 Nanisca, we will be the greatest empire in Africa. 540 00:51:46,157 --> 00:51:49,392 Yes, my king, but let us not be an empire 541 00:51:49,526 --> 00:51:51,695 who sells its people. 542 00:51:51,829 --> 00:51:54,397 Let us be an empire who loves its people. 543 00:51:54,531 --> 00:51:57,434 My brother sold our own. 544 00:51:57,567 --> 00:51:59,170 I will never do that. 545 00:51:59,303 --> 00:52:04,208 Even if they are not dahomey, they are still our people. 546 00:52:04,342 --> 00:52:07,078 The white man has brought immorality here. 547 00:52:07,211 --> 00:52:09,479 They will not stop until the whole of Africa 548 00:52:09,613 --> 00:52:11,782 is theirs to enslave. 549 00:52:12,482 --> 00:52:14,285 Go. 550 00:52:19,090 --> 00:52:22,293 The English Navy now patrols the waters, 551 00:52:22,425 --> 00:52:24,195 attacks and removes our cargo. 552 00:52:24,328 --> 00:52:27,064 Your tribal warfare is none of my concern. 553 00:52:27,198 --> 00:52:29,499 And yours with dahomey is none of ours. 554 00:52:29,633 --> 00:52:32,803 It will be over soon enough. 555 00:52:32,937 --> 00:52:35,907 The mahi, the igbo, they are with us. 556 00:52:36,040 --> 00:52:39,277 By the full moon, we will march on their city, 557 00:52:39,409 --> 00:52:40,744 and we will take it. 558 00:52:40,878 --> 00:52:43,647 Ouidah is open for business. 559 00:52:43,781 --> 00:52:45,715 You will have your cargo. 560 00:54:50,508 --> 00:54:52,510 Go back to ouidah, slaver. 561 00:54:52,642 --> 00:54:55,479 Naked like the people you sell. 562 00:54:55,612 --> 00:54:56,713 I am not a slaver. 563 00:54:56,847 --> 00:54:58,615 You understand me? 564 00:54:58,748 --> 00:55:01,751 My mother was dahomey. 565 00:55:02,752 --> 00:55:04,687 You do not look like dahomey. 566 00:55:04,822 --> 00:55:08,459 My father is white. 567 00:55:08,591 --> 00:55:11,896 So you are dahomey but not. 568 00:55:12,595 --> 00:55:14,231 And white... 569 00:55:14,365 --> 00:55:16,867 But not. 570 00:55:19,036 --> 00:55:22,339 You think I could have my pants now? 571 00:55:27,677 --> 00:55:30,580 I saw you in ouidah. 572 00:55:30,713 --> 00:55:32,615 Why are you here in the jungle? 573 00:55:32,749 --> 00:55:35,553 I am going to dahomey. 574 00:55:35,685 --> 00:55:39,190 The place my mother told me so much about. 575 00:55:39,323 --> 00:55:42,625 Perhaps I will see you there, too. 576 00:55:42,760 --> 00:55:45,595 If you are allowed into the palace. 577 00:56:10,754 --> 00:56:12,823 I am Malik. 578 00:56:13,723 --> 00:56:15,658 Malik! 579 00:56:34,278 --> 00:56:37,481 I do not like this young captain. 580 00:56:37,615 --> 00:56:39,583 Puffed up like a banty rooster. 581 00:56:39,716 --> 00:56:40,851 Finally, we agree. 582 00:56:53,297 --> 00:56:55,732 So you are now a captain, eh? 583 00:56:55,866 --> 00:56:56,934 - Si. - Very good. 584 00:57:02,039 --> 00:57:04,041 Well done. 585 00:57:10,680 --> 00:57:13,284 You have my thanks. 586 00:57:23,761 --> 00:57:26,597 My mother was also taken. 587 00:57:26,729 --> 00:57:28,999 Sold by my brother. 588 00:57:29,133 --> 00:57:31,569 I have many men in your country searching for her, 589 00:57:31,701 --> 00:57:33,637 and they will bring her back. 590 00:57:33,771 --> 00:57:35,372 It is a must. 591 00:57:35,506 --> 00:57:38,609 And, uh, if they find your mother, 592 00:57:38,741 --> 00:57:40,644 they will bring her back, too. 593 00:57:40,778 --> 00:57:42,446 I have just buried her. 594 00:57:42,580 --> 00:57:45,883 It was her dying wish that I come to her home. 595 00:57:46,016 --> 00:57:48,219 The only place she was ever free. 596 00:57:49,520 --> 00:57:51,522 This is your home. 597 00:57:51,655 --> 00:57:53,657 It is yours, eh? 598 00:57:53,791 --> 00:57:56,460 And you came on the right day. 599 00:57:56,594 --> 00:57:57,895 Our magnificent agojie, 600 00:57:58,028 --> 00:57:59,729 they are doing their final test. 601 00:57:59,863 --> 00:58:01,765 So please sit, eh? 602 00:58:01,899 --> 00:58:03,733 Go. Go on, sit. Go. 603 00:58:03,867 --> 00:58:06,270 Prepare the seats for them. 604 00:58:09,440 --> 00:58:11,141 Very good. 605 00:58:11,842 --> 00:58:13,277 Let us begin. 606 00:58:17,815 --> 00:58:19,350 Go. 607 00:58:38,602 --> 00:58:40,337 Fear not. 608 00:58:40,471 --> 00:58:41,905 Face it head-on. 609 00:58:42,039 --> 00:58:44,842 Relentlessly, we will fight. 610 00:59:17,508 --> 00:59:18,709 Fumbe. 611 00:59:22,913 --> 00:59:26,383 - No, no, no, no, no, no. - Come! 612 00:59:29,186 --> 00:59:31,689 Come. Come. Come. 613 00:59:31,822 --> 00:59:33,524 Come. 614 00:59:33,657 --> 00:59:35,559 Come. Come. 615 00:59:35,693 --> 00:59:36,795 Come. 616 01:00:16,133 --> 01:00:18,469 Yeah! 617 01:00:52,336 --> 01:00:55,874 Yeah! 618 01:01:04,481 --> 01:01:06,950 Come. Come, come, come, come, come. 619 01:01:07,084 --> 01:01:09,019 Come, my dear. Come, come, come. 620 01:01:13,957 --> 01:01:15,025 What is your name? 621 01:01:15,159 --> 01:01:16,593 I am nawi, my king. 622 01:01:16,727 --> 01:01:17,928 Nawi. 623 01:01:18,061 --> 01:01:20,397 You are beautiful as you are fierce. 624 01:01:21,732 --> 01:01:23,467 If she was not so skilled, I would have 625 01:01:23,600 --> 01:01:26,203 made her a wife, now. 626 01:01:30,073 --> 01:01:31,642 To the Victor! 627 01:01:35,780 --> 01:01:39,416 The gods will bless you. The gods will keep you safe. 628 01:01:45,055 --> 01:01:47,157 Well done to all of you. 629 01:01:47,291 --> 01:01:50,829 You are the strongest warriors in Africa. 630 01:01:50,961 --> 01:01:52,864 Welcome to the king's guard. 631 01:02:06,109 --> 01:02:07,244 Agojie! 632 01:02:07,377 --> 01:02:08,947 - Wu suu! - Agojie! 633 01:02:09,079 --> 01:02:10,849 - Wu suu! - Agojie! 634 01:02:10,981 --> 01:02:12,884 Wu suu! 635 01:02:17,254 --> 01:02:20,357 Hey, be still. 636 01:02:21,558 --> 01:02:24,061 Thank you. 637 01:02:24,194 --> 01:02:26,798 Why did you return to help fumbe? 638 01:02:26,931 --> 01:02:27,998 You could have lost. 639 01:02:28,131 --> 01:02:29,801 Fumbe is my friend. 640 01:02:29,934 --> 01:02:31,001 I want her to stay. 641 01:02:31,134 --> 01:02:33,003 To stay, she must pass the test. 642 01:02:33,136 --> 01:02:36,473 To be useful, she must stand on her own. 643 01:02:38,375 --> 01:02:40,477 You would not help your friend, miganon? 644 01:02:40,611 --> 01:02:41,645 Amenza? 645 01:02:41,779 --> 01:02:45,282 I would step on her head to win a footrace. 646 01:02:49,152 --> 01:02:50,889 Ah, your first scars. 647 01:02:51,021 --> 01:02:53,156 The Mark of a warrior. 648 01:02:54,091 --> 01:02:55,960 You see? 649 01:02:56,093 --> 01:02:58,028 Hmm? 650 01:02:58,161 --> 01:03:00,597 You will have many more. 651 01:03:03,567 --> 01:03:04,701 Hmm? 652 01:03:05,837 --> 01:03:07,538 Hmm? 653 01:03:10,975 --> 01:03:13,043 Make sure... 654 01:03:13,176 --> 01:03:14,846 All the thorns come out. 655 01:03:14,979 --> 01:03:16,046 Here, here. 656 01:03:16,179 --> 01:03:17,714 - Mm-hmm. - Here. 657 01:03:17,849 --> 01:03:18,950 Mm-hmm. 658 01:03:19,082 --> 01:03:20,852 Here. 659 01:03:20,985 --> 01:03:23,387 What is this? 660 01:03:23,520 --> 01:03:27,624 Uh, my father used to call it the devil's Mark. 661 01:03:27,759 --> 01:03:31,328 It was there when he chose me from the orphanage. 662 01:03:32,195 --> 01:03:34,264 You are an orphan? 663 01:03:36,133 --> 01:03:38,002 But your father... 664 01:03:38,135 --> 01:03:39,703 He took me in. 665 01:03:39,837 --> 01:03:43,073 I guess I didn't turn out to be the daughter he wanted. 666 01:04:06,163 --> 01:04:07,832 Nani? 667 01:04:13,403 --> 01:04:16,607 - What did you do with it? - With what? 668 01:04:23,146 --> 01:04:24,381 You told me never to tell you. 669 01:04:24,514 --> 01:04:27,117 - I'm asking. - You said you would ask, 670 01:04:27,250 --> 01:04:29,186 - and you made me swear. - Amenza! 671 01:04:31,121 --> 01:04:34,826 I am not your servant, nanisca. 672 01:04:46,169 --> 01:04:47,571 I gave her to the missionaries. 673 01:04:47,704 --> 01:04:49,783 - What missionaries? - The ones we passed on the road 674 01:04:49,807 --> 01:04:51,684 when we were marching. - Where did they take her? 675 01:04:51,708 --> 01:04:54,078 - I have no way to know that. - What direction did they go? 676 01:04:54,211 --> 01:04:57,048 I followed your order... 677 01:04:57,180 --> 01:05:00,018 To free you of the burden... 678 01:05:00,150 --> 01:05:02,152 And I chose to give her away. 679 01:05:02,285 --> 01:05:03,955 - And that is all you know? - Yes! 680 01:05:04,088 --> 01:05:05,722 I do not lie to you. 681 01:05:07,724 --> 01:05:11,896 Why do you ask these questions after all this time? 682 01:05:14,231 --> 01:05:17,935 Because nawi is an orphan? 683 01:05:19,871 --> 01:05:23,841 You couldn't possibly think that sh-she... 684 01:05:27,045 --> 01:05:28,846 Of course not. 685 01:05:30,014 --> 01:05:31,715 No. 686 01:05:42,259 --> 01:05:45,897 The gods are not that cruel. 687 01:05:53,938 --> 01:05:57,307 Speak my language when you are in my palace. 688 01:05:59,342 --> 01:06:00,644 Your wife shante, 689 01:06:00,778 --> 01:06:03,714 she said you seek an end to the trade. 690 01:06:05,248 --> 01:06:06,984 She does not speak for me. 691 01:06:07,118 --> 01:06:10,220 And she will be punished for thinking she does. 692 01:06:11,655 --> 01:06:14,058 She says this is your general's wish 693 01:06:14,192 --> 01:06:15,225 and perhaps not yours. 694 01:06:15,358 --> 01:06:17,561 My generals obey my wishes. 695 01:06:17,694 --> 01:06:21,264 So you wish to sell... Palm oil. 696 01:06:21,398 --> 01:06:24,135 I wish for my people to prosper, 697 01:06:24,267 --> 01:06:25,602 as those of your land do. 698 01:06:25,736 --> 01:06:29,439 Ghezo, the people in my lands prosper 699 01:06:29,573 --> 01:06:32,642 because of the slave trade. 700 01:06:32,777 --> 01:06:35,479 And this very same trade has made you rich. 701 01:06:35,612 --> 01:06:39,483 As rich as the king of england. 702 01:06:39,616 --> 01:06:44,222 You stop the trade, you will be nothing. 703 01:06:44,354 --> 01:06:46,858 King, maybe, but... 704 01:06:46,991 --> 01:06:48,492 King of mud. 705 01:06:48,625 --> 01:06:52,362 All of these captains will take their business elsewhere. 706 01:06:52,496 --> 01:06:55,699 The business of selling africans? 707 01:06:57,068 --> 01:06:59,569 You will be unprotected. 708 01:07:00,303 --> 01:07:03,040 Unprotected? 709 01:07:04,374 --> 01:07:07,178 Ooh. 710 01:07:07,310 --> 01:07:08,980 You know, I am under no illusion 711 01:07:09,113 --> 01:07:13,951 that you see us as anything but a commodity. 712 01:07:16,353 --> 01:07:19,389 But I am a king. 713 01:07:19,523 --> 01:07:22,994 With or without your respect. 714 01:07:23,127 --> 01:07:28,199 And if you are no longer a necessity to me, 715 01:07:28,331 --> 01:07:32,335 you, too, are unprotected. 716 01:07:37,407 --> 01:07:39,076 Yeah! 717 01:07:51,321 --> 01:07:52,790 Malik. 718 01:07:56,294 --> 01:07:58,229 Nawi. 719 01:07:58,361 --> 01:08:00,530 - May I come in? - No. 720 01:08:00,664 --> 01:08:03,533 No man may cross the palm line. 721 01:08:03,667 --> 01:08:06,503 In Brazil, foreign men may look on the king's women? 722 01:08:06,636 --> 01:08:10,174 In Brazil, women cover their bodies 723 01:08:10,308 --> 01:08:12,576 with long sleeves, long skirts. 724 01:08:12,709 --> 01:08:14,979 Then how do they run? 725 01:08:18,316 --> 01:08:20,383 Yes? Make sure that... 726 01:08:20,517 --> 01:08:23,120 We make camp outside the walls tonight. 727 01:08:23,254 --> 01:08:24,255 Come to see me. 728 01:08:24,387 --> 01:08:26,924 Tonight, we take our blood oath. 729 01:08:27,058 --> 01:08:28,926 Afterward. 730 01:08:29,060 --> 01:08:31,561 If you wish for a girl to come to your tent, 731 01:08:31,695 --> 01:08:33,335 there are girls you can pay in the market. 732 01:08:33,396 --> 01:08:37,500 No, no, I-I just want to talk to you. 733 01:08:37,634 --> 01:08:40,403 Malik! 734 01:08:43,540 --> 01:08:46,043 Will you come to see me? 735 01:09:35,425 --> 01:09:37,194 Agojie! 736 01:09:38,495 --> 01:09:40,298 Blood of our sisters. 737 01:09:43,500 --> 01:09:44,500 ♪ Make us invincible ♪ 738 01:09:47,371 --> 01:09:48,371 ♪ you live for me ♪ 739 01:09:49,774 --> 01:09:51,441 ♪ and I for you ♪ 740 01:09:53,311 --> 01:09:55,146 ♪ blood of our sisters ♪ 741 01:09:56,479 --> 01:09:58,249 ♪ make us invincible ♪ 742 01:10:03,586 --> 01:10:05,356 ♪ You live for me and I for you ♪ 743 01:10:07,024 --> 01:10:08,591 ♪ you live for me and I for you ♪ 744 01:10:08,725 --> 01:10:11,262 ♪ agojie ♪ 745 01:10:16,434 --> 01:10:18,501 You are now my sister. 746 01:10:18,635 --> 01:10:21,172 I will be proud to fight with you. 747 01:10:21,305 --> 01:10:22,807 I want you to teach me. 748 01:10:22,940 --> 01:10:25,009 Like the miganon teaches you. 749 01:10:25,142 --> 01:10:28,446 I also want to be great. 750 01:10:28,578 --> 01:10:31,882 To be great, you must focus. 751 01:10:32,016 --> 01:10:34,352 There can be no distractions. 752 01:10:34,484 --> 01:10:35,820 I will. 753 01:10:37,421 --> 01:10:42,726 At the test, I saw the man from Brazil wave to you. 754 01:10:43,593 --> 01:10:45,562 You know this man? 755 01:10:45,695 --> 01:10:49,467 I... I came across him in the jungle. 756 01:10:49,599 --> 01:10:52,136 "In the jungle." 757 01:10:53,804 --> 01:10:56,007 So, what, you have feelings for him? 758 01:10:56,140 --> 01:10:59,910 I have no way to know how I feel about him. 759 01:11:01,578 --> 01:11:03,680 You want me to teach you. 760 01:11:07,717 --> 01:11:09,753 You are powerful. 761 01:11:09,887 --> 01:11:12,390 More than you even know. 762 01:11:12,522 --> 01:11:15,292 Do not give your power away. 763 01:11:15,426 --> 01:11:17,061 Hmm? 764 01:11:18,863 --> 01:11:20,464 You mean to love? 765 01:11:20,597 --> 01:11:23,300 Love makes you weak. 766 01:11:23,434 --> 01:11:25,302 You really believe that? 767 01:11:27,805 --> 01:11:30,107 You have never loved? 768 01:11:31,608 --> 01:11:34,577 I will be miganon one day. 769 01:11:36,447 --> 01:11:38,748 You cannot have both. 770 01:11:38,883 --> 01:11:40,617 Will that be enough? 771 01:11:40,750 --> 01:11:43,788 This is the life we have chosen. 772 01:11:43,921 --> 01:11:46,457 We each survive in our own way. 773 01:11:46,589 --> 01:11:48,926 You will find yours. 774 01:12:02,739 --> 01:12:04,674 My mother was a slave. 775 01:12:04,809 --> 01:12:07,445 That is all I ever knew of African people. 776 01:12:07,577 --> 01:12:11,315 I never dreamed that we were... 777 01:12:11,449 --> 01:12:15,319 Kings and warriors. 778 01:12:17,587 --> 01:12:20,357 But now... 779 01:12:20,491 --> 01:12:22,793 I see the majesty. 780 01:12:23,894 --> 01:12:25,796 I see the beauty. 781 01:12:25,930 --> 01:12:28,933 I think you are a good man. 782 01:12:29,066 --> 01:12:32,470 You must not ally yourself with slavers. 783 01:12:32,602 --> 01:12:34,238 We grew up together. 784 01:12:34,371 --> 01:12:37,640 But does he see our beauty as you do? 785 01:12:47,585 --> 01:12:49,652 Nawi, the oyo are coming. 786 01:12:49,787 --> 01:12:50,888 We are ready. 787 01:12:51,021 --> 01:12:53,424 No, not just the oyo. 788 01:12:53,557 --> 01:12:55,593 Other tribes, too. 789 01:12:55,725 --> 01:12:58,596 I heard the general plotting. 790 01:12:58,728 --> 01:13:01,198 We must tell the miganon. 791 01:13:01,332 --> 01:13:02,500 I must get back. 792 01:13:02,632 --> 01:13:04,135 Nawi, wait. 793 01:13:04,268 --> 01:13:07,371 Tomorrow, we are going to leave. 794 01:13:20,650 --> 01:13:22,887 This is ogou. 795 01:13:23,020 --> 01:13:24,889 He is courage and strength. 796 01:13:25,022 --> 01:13:28,058 Perhaps he will bring you back to us. 797 01:13:30,895 --> 01:13:33,864 I have nothing to give to you. 798 01:13:53,683 --> 01:13:56,787 I will take you back. 799 01:14:14,838 --> 01:14:16,840 Miganon. 800 01:14:19,742 --> 01:14:21,312 I have heard something. 801 01:14:21,445 --> 01:14:23,647 One of the men that came to the palace, 802 01:14:23,781 --> 01:14:25,182 Malik, he says the oyo general 803 01:14:25,316 --> 01:14:27,651 is growing his army with other tribes. 804 01:14:27,785 --> 01:14:29,620 They will march on dahomey. 805 01:14:29,752 --> 01:14:32,856 The oyo have given them courage. 806 01:14:34,658 --> 01:14:39,729 Where were you speaking with this man, Malik? 807 01:14:39,863 --> 01:14:41,432 He spoke to me through the palm line. 808 01:14:41,565 --> 01:14:43,901 On the night you swear loyalty to your sisters, 809 01:14:44,034 --> 01:14:46,736 you speak in secret with a slaver? 810 01:14:46,870 --> 01:14:47,737 He's not a slaver. 811 01:14:47,871 --> 01:14:49,707 His mother was dahomey. 812 01:14:49,840 --> 01:14:52,610 You defend him? 813 01:14:52,776 --> 01:14:55,346 Is that knife a gift? 814 01:14:56,914 --> 01:14:59,250 Where have you been? 815 01:14:59,383 --> 01:15:02,186 - I have been nowhere. - Come here. 816 01:15:04,388 --> 01:15:05,789 Here. 817 01:15:18,936 --> 01:15:21,272 You are an agojie. 818 01:15:22,106 --> 01:15:24,141 You cannot be with a man. 819 01:15:24,275 --> 01:15:27,878 Do you think you are so special that I will not put you out? 820 01:15:28,012 --> 01:15:29,079 Because I will. 821 01:15:29,213 --> 01:15:30,814 I do not think I am special. 822 01:15:30,948 --> 01:15:32,549 Do not bow your head. 823 01:15:32,683 --> 01:15:34,818 Do not. 824 01:15:35,753 --> 01:15:37,321 I know your arrogance. 825 01:15:37,454 --> 01:15:39,456 You continue to do as you please. 826 01:15:39,590 --> 01:15:40,658 You disregard the rules. 827 01:15:40,791 --> 01:15:42,926 What do you want from me? 828 01:15:43,861 --> 01:15:45,596 I proved myself today. 829 01:15:45,729 --> 01:15:46,730 I am the best. 830 01:15:46,864 --> 01:15:49,700 It is not enough to be the best. 831 01:15:49,833 --> 01:15:52,836 Your arrogance and your stupidity will get you caught. 832 01:15:52,970 --> 01:15:54,838 I am not you. 833 01:15:54,972 --> 01:15:56,707 Izogie told me that you were captured. 834 01:15:56,840 --> 01:15:58,242 That will never be me! 835 01:15:58,375 --> 01:16:01,211 I was raped many times each night. 836 01:16:04,281 --> 01:16:08,552 When they would come, I wished only to die. 837 01:16:10,654 --> 01:16:12,656 They took it all away. 838 01:16:12,791 --> 01:16:15,426 Everything I knew. 839 01:16:15,559 --> 01:16:19,563 And when I finally escaped, I was with child. 840 01:16:19,697 --> 01:16:23,000 A child of those men. 841 01:16:23,133 --> 01:16:26,036 I would have to leave my sisters forever, 842 01:16:26,170 --> 01:16:28,505 so I had to hide. 843 01:16:29,707 --> 01:16:31,475 I bathed alone. 844 01:16:31,608 --> 01:16:33,577 And my belly grew. 845 01:16:48,492 --> 01:16:50,027 It was a girl. 846 01:16:50,160 --> 01:16:53,697 I told amenza, "take it away." 847 01:16:53,832 --> 01:16:58,635 But the blood, it kept coming, and amenza ran away 848 01:16:58,770 --> 01:17:02,039 to find medicine, and she left me with her. 849 01:17:04,809 --> 01:17:07,077 So I did something. 850 01:17:35,606 --> 01:17:36,841 I made a cut 851 01:17:36,974 --> 01:17:39,243 on the back of the left arm, 852 01:17:39,376 --> 01:17:42,746 and I pressed a tooth into it. 853 01:17:42,881 --> 01:17:45,015 A shark's tooth. 854 01:17:51,922 --> 01:17:54,057 It isn't me. 855 01:20:05,023 --> 01:20:08,125 They are a day's journey from our plateau. 856 01:20:08,258 --> 01:20:11,061 They will set up camp there. 857 01:20:12,229 --> 01:20:13,932 They expect us to defend ourselves 858 01:20:14,064 --> 01:20:15,867 from behind our walls. 859 01:20:16,000 --> 01:20:17,434 We are greatly outnumbered. 860 01:20:17,568 --> 01:20:21,672 Their size makes them arrogant and slow, 861 01:20:21,806 --> 01:20:23,574 like their guns. 862 01:20:38,422 --> 01:20:42,192 But you don't need a gun to use gunpowder. 863 01:20:43,293 --> 01:20:46,931 You just need a spark. 864 01:20:47,065 --> 01:20:52,436 Sometimes a termite can take down an elephant. 865 01:20:53,403 --> 01:20:56,975 We will bring the war to them. 866 01:21:01,813 --> 01:21:02,981 Agojie! 867 01:21:54,832 --> 01:21:57,367 For 90 years, 868 01:21:57,501 --> 01:22:01,039 dahomey has lived under the thumb of the oyo! 869 01:22:02,439 --> 01:22:03,975 When it rains, 870 01:22:04,108 --> 01:22:07,812 our ancestors weep for the pain we have felt 871 01:22:07,945 --> 01:22:12,884 in the dark hulls of ships bound for distant shores! 872 01:22:15,352 --> 01:22:17,688 When the wind blows, 873 01:22:17,822 --> 01:22:21,191 our ancestors push us to march into battle 874 01:22:21,324 --> 01:22:23,360 against those who enslave us! 875 01:22:23,493 --> 01:22:25,963 When it thunders, 876 01:22:26,097 --> 01:22:31,234 our ancestors demand we rip the shackles of doubt 877 01:22:31,368 --> 01:22:33,537 from our minds and fight with courage! 878 01:22:35,238 --> 01:22:39,276 We fight not just for today but for the future! 879 01:22:40,178 --> 01:22:44,514 We are the spear of victory! 880 01:22:44,648 --> 01:22:47,317 We are the blade of freedom! 881 01:22:48,218 --> 01:22:51,254 We are dahomey! 882 01:22:51,388 --> 01:22:52,255 Agojie! 883 01:22:52,389 --> 01:22:53,858 - Wu suu! - Agojie! 884 01:22:53,991 --> 01:22:55,059 Wu suu! 885 01:22:55,193 --> 01:22:56,794 - Agojie! - Wu suu! 886 01:22:56,928 --> 01:22:57,995 Agojie! 887 01:22:58,129 --> 01:22:59,663 - Wu suu! - Agojie! 888 01:22:59,797 --> 01:23:00,865 Wu suu! 889 01:24:15,372 --> 01:24:18,441 We are under attack! Attack! 890 01:24:27,084 --> 01:24:28,986 Grab your weapons! 891 01:24:29,120 --> 01:24:31,088 We are oyo! 892 01:24:32,223 --> 01:24:33,323 Oyo! 893 01:28:21,584 --> 01:28:23,320 Where is oba? 894 01:28:25,823 --> 01:28:27,458 Where is oba?! 895 01:28:41,305 --> 01:28:43,340 Fall back! 896 01:28:43,474 --> 01:28:45,608 Fall back! Oyo, fall back! 897 01:29:19,076 --> 01:29:20,778 Grab the agojie. 898 01:29:20,911 --> 01:29:23,581 Oyo, move! 899 01:29:23,713 --> 01:29:25,549 Oba wants the agojie. 900 01:29:25,682 --> 01:29:27,952 Move, move, move! 901 01:29:42,699 --> 01:29:44,034 They are retreating! 902 01:29:44,168 --> 01:29:46,837 Move, move, move! 903 01:30:10,761 --> 01:30:14,999 You fought well, my young sister. 904 01:30:18,836 --> 01:30:21,238 Now you must rest. 905 01:30:27,044 --> 01:30:30,347 Ghezo! Wu suu! 906 01:30:33,617 --> 01:30:35,619 She is not here. 907 01:30:35,752 --> 01:30:38,289 No one has seen her. 908 01:31:21,899 --> 01:31:23,434 Fumbe. 909 01:31:24,602 --> 01:31:25,669 I failed. 910 01:31:25,803 --> 01:31:26,803 No. 911 01:31:26,904 --> 01:31:28,973 You stayed alive. 912 01:31:32,176 --> 01:31:34,311 You are not tied to anyone. 913 01:31:34,445 --> 01:31:35,646 Mm-mm. 914 01:31:35,779 --> 01:31:37,281 Go over. 915 01:31:38,949 --> 01:31:41,452 Do you want to live? 916 01:31:44,555 --> 01:31:46,390 Now. 917 01:32:07,144 --> 01:32:09,680 We need to buy passage. 918 01:32:09,813 --> 01:32:10,881 We are not going home? 919 01:32:11,015 --> 01:32:12,549 We have lost. 920 01:32:12,683 --> 01:32:15,819 At home, we are dead men. 921 01:32:17,855 --> 01:32:19,723 Put this one on display. 922 01:32:19,857 --> 01:32:23,260 The bids will be higher for soldiers. 923 01:32:27,931 --> 01:32:29,733 Move. 924 01:32:29,867 --> 01:32:31,402 I said move. 925 01:32:53,957 --> 01:32:55,794 Move back! 926 01:32:55,926 --> 01:32:59,129 Make space for one more. 927 01:33:14,244 --> 01:33:17,281 Izogie. 928 01:33:19,049 --> 01:33:21,452 Come. Sit. 929 01:33:21,585 --> 01:33:23,420 Sit. 930 01:33:35,966 --> 01:33:37,167 Eat. 931 01:33:37,301 --> 01:33:40,270 We will need our strength to escape. 932 01:33:44,007 --> 01:33:45,777 My arm is broken. 933 01:33:45,909 --> 01:33:48,512 I know what I must do. 934 01:33:50,047 --> 01:33:52,282 What the miganon said. 935 01:33:54,284 --> 01:33:56,987 We will slit our throats. 936 01:33:58,555 --> 01:34:00,557 We will not. 937 01:34:02,761 --> 01:34:03,762 "Fear not. 938 01:34:03,894 --> 01:34:06,363 "Face it head-on. 939 01:34:08,432 --> 01:34:11,969 Relentlessly, we will fight." 940 01:34:13,872 --> 01:34:15,005 Hey. 941 01:34:15,139 --> 01:34:17,842 You are izogie. 942 01:34:17,975 --> 01:34:19,910 You said it. 943 01:34:20,043 --> 01:34:23,080 "Relentlessly, we will fight." 944 01:34:24,047 --> 01:34:25,416 Come on! 945 01:34:45,969 --> 01:34:48,172 Push it back together. 946 01:35:14,164 --> 01:35:17,201 You are strong for a little fly. 947 01:35:27,879 --> 01:35:29,680 Now what? 948 01:35:57,641 --> 01:35:59,844 They were taking us to the barracoons. 949 01:35:59,978 --> 01:36:02,045 How many others? 950 01:36:02,179 --> 01:36:03,815 Uh, three, I think. 951 01:36:03,948 --> 01:36:06,183 - Izogie? - Uh... 952 01:36:06,316 --> 01:36:08,051 I did not see her. 953 01:36:09,453 --> 01:36:11,856 Nawi said to throw myself off the wagon. 954 01:36:11,990 --> 01:36:14,157 Nawi? 955 01:36:19,162 --> 01:36:21,298 Miganon, ajahi. 956 01:36:21,431 --> 01:36:23,600 The king requests you. 957 01:36:23,734 --> 01:36:27,437 I have brought you here because I have chosen kpojito. 958 01:36:27,571 --> 01:36:30,507 Kpojito is beloved of the people. 959 01:36:30,641 --> 01:36:34,511 She must be deserving of their admiration and their trust. 960 01:36:34,645 --> 01:36:39,017 We must share the same vision for our future. 961 01:36:39,149 --> 01:36:40,317 A bold future. 962 01:36:40,450 --> 01:36:45,055 For that reason, I have chosen nanisca. 963 01:36:49,192 --> 01:36:50,627 She is a common soldier. 964 01:36:50,762 --> 01:36:52,372 - Will you sit down. - Ruined by the enemy. 965 01:36:52,396 --> 01:36:55,065 - Sit down and be quiet! - Shante. 966 01:36:57,668 --> 01:37:02,139 Kelu, efe, go and talk to her. Go, go, go. 967 01:37:03,373 --> 01:37:05,442 We will celebrate. 968 01:37:05,576 --> 01:37:07,444 We will bring the city to the palace, 969 01:37:07,578 --> 01:37:09,146 and we will have a big feast. 970 01:37:09,279 --> 01:37:11,181 Go and prepare. 971 01:37:17,254 --> 01:37:19,289 Well done. 972 01:37:32,269 --> 01:37:35,238 My king, it is a great honor. 973 01:37:35,372 --> 01:37:37,507 But perhaps it is too soon, 974 01:37:37,641 --> 01:37:39,376 when we have lost so many soldiers 975 01:37:39,509 --> 01:37:41,111 and the people are grieving. 976 01:37:41,244 --> 01:37:43,113 Grieving? 977 01:37:43,246 --> 01:37:44,114 No one is grieving. 978 01:37:44,247 --> 01:37:45,382 We have won. 979 01:37:45,515 --> 01:37:47,150 We have thrown off the yoke. 980 01:37:47,284 --> 01:37:49,152 My king, I wish to seek our lost agojie. 981 01:37:49,286 --> 01:37:50,387 Some were taken captive. 982 01:37:50,520 --> 01:37:51,865 They will be sold, used by the men. 983 01:37:51,889 --> 01:37:54,792 Nanisca, the moment you seek is here. 984 01:37:54,926 --> 01:37:56,828 The few have been sacrificed for the many. 985 01:37:56,961 --> 01:37:59,831 - Now we must move forward. - I can go alone. Let me try. 986 01:37:59,964 --> 01:38:02,834 - The oyo... - You disobey me, nanisca. 987 01:38:02,967 --> 01:38:06,603 Are you confusing my admiration for weakness? 988 01:38:07,270 --> 01:38:09,573 I am your king. 989 01:38:09,706 --> 01:38:14,144 Let me tell you, you will not seek out those captives. 990 01:38:14,277 --> 01:38:16,246 You must stay by my side 991 01:38:16,380 --> 01:38:19,149 and take the honor I bestow you. 992 01:38:20,150 --> 01:38:22,486 Do not force my anger. 993 01:38:37,567 --> 01:38:39,369 In the morning, they will come. 994 01:38:39,503 --> 01:38:41,405 - Back up! Move it! Move it! - Get back! Back! 995 01:38:41,538 --> 01:38:43,640 - Move back! - Back! Move it! 996 01:38:43,775 --> 01:38:44,775 Move! 997 01:38:44,809 --> 01:38:47,411 Stay back! 998 01:38:55,953 --> 01:38:57,454 Move! 999 01:38:57,587 --> 01:39:00,858 They will take the agojie first. 1000 01:39:22,479 --> 01:39:26,483 On your feet. 1001 01:39:33,557 --> 01:39:36,526 We must have Patience. 1002 01:39:42,265 --> 01:39:44,334 When we are brought to the block, 1003 01:39:44,468 --> 01:39:46,938 we will be unshackled. 1004 01:39:47,071 --> 01:39:49,406 We will have our legs. 1005 01:39:59,382 --> 01:40:02,820 We must not let them see my arm is broken. 1006 01:40:19,536 --> 01:40:23,273 When we are sold, that will be the moment. 1007 01:40:23,406 --> 01:40:25,243 You will make a distraction. 1008 01:40:25,375 --> 01:40:27,145 I give you 90 for this one. 1009 01:40:27,277 --> 01:40:28,813 120. 1010 01:40:30,413 --> 01:40:32,749 Oba, you said you would be good to me here. 1011 01:40:32,884 --> 01:40:35,052 Mm-mm. It will go to the highest bidder. 1012 01:40:35,186 --> 01:40:38,256 We will each disarm a guard and run. 1013 01:40:38,388 --> 01:40:41,358 Do not stop until you reach the water. 1014 01:40:41,491 --> 01:40:43,593 150 reais. 1015 01:40:49,666 --> 01:40:51,501 Nawi! 1016 01:41:44,222 --> 01:41:45,555 No. 1017 01:41:48,491 --> 01:41:51,095 No. 1018 01:41:53,630 --> 01:41:55,099 No. 1019 01:42:01,471 --> 01:42:03,074 Izogie. 1020 01:42:03,207 --> 01:42:07,278 Come on. Come on. Come on. 1021 01:42:07,410 --> 01:42:09,046 Get up. 1022 01:42:09,180 --> 01:42:10,248 No! 1023 01:42:10,380 --> 01:42:13,617 Izogie, get up. 1024 01:42:19,556 --> 01:42:22,392 No, no, no, no. 1025 01:42:22,525 --> 01:42:24,095 I'm sorry. 1026 01:42:24,228 --> 01:42:25,528 N-Nawi. 1027 01:42:27,697 --> 01:42:29,733 You move like a sloth. 1028 01:42:29,867 --> 01:42:32,270 I'm sorry. 1029 01:42:32,402 --> 01:42:33,536 I'm sorry. 1030 01:42:33,670 --> 01:42:35,405 I'm sorry. Let's-let's go. 1031 01:42:35,538 --> 01:42:37,607 Let's go. 1032 01:42:41,478 --> 01:42:43,347 Izogie? 1033 01:42:43,513 --> 01:42:45,783 Izogie. Izogie. 1034 01:42:49,552 --> 01:42:51,454 You get away from her! 1035 01:42:51,588 --> 01:42:54,358 Get away! 1036 01:43:11,474 --> 01:43:15,445 If you want this one, 100 reais. 1037 01:43:35,099 --> 01:43:36,666 - What are you doing? - Move aside. 1038 01:43:36,801 --> 01:43:39,003 You know what the king will do to you if you defy him. 1039 01:43:39,136 --> 01:43:40,637 You want to be expelled or worse? 1040 01:43:40,771 --> 01:43:42,539 - No, no, no, no. Nanisca. - Amenza. Amenza. 1041 01:43:42,672 --> 01:43:45,309 - I cannot stand by. - I know what it is. 1042 01:43:45,443 --> 01:43:47,878 In the dream. 1043 01:43:48,012 --> 01:43:51,182 The beast I am so frightened of. 1044 01:43:56,653 --> 01:43:58,956 It is me. 1045 01:44:02,827 --> 01:44:05,729 It is that girl who was silenced 1046 01:44:05,863 --> 01:44:09,767 in those shackles by those men. 1047 01:44:12,569 --> 01:44:14,738 I've hidden her away. 1048 01:44:14,872 --> 01:44:17,808 I have denied her pain. 1049 01:44:21,611 --> 01:44:25,082 But I'm going to hear her now. 1050 01:44:26,183 --> 01:44:27,418 Hmm? 1051 01:44:27,550 --> 01:44:29,987 I have to try to save her. 1052 01:44:30,121 --> 01:44:31,255 No. 1053 01:44:32,689 --> 01:44:34,724 Please. 1054 01:45:59,810 --> 01:46:02,179 It is not safe for us. I brought you clothes. 1055 01:46:02,313 --> 01:46:04,782 I will sneak you out at nightfall. 1056 01:46:04,915 --> 01:46:06,584 Do you own me now? 1057 01:46:06,716 --> 01:46:08,185 - Of course not. - Get out! 1058 01:46:08,319 --> 01:46:10,239 - I am trying to protect you. - By locking me in? 1059 01:46:10,321 --> 01:46:12,523 Do you know what they would do to you? 1060 01:46:12,655 --> 01:46:14,859 A white man was killed. 1061 01:46:18,762 --> 01:46:21,765 You have the key now. 1062 01:46:21,899 --> 01:46:25,035 You can choose when the lock is turned. 1063 01:47:28,332 --> 01:47:32,770 My mother guided me here to find myself. 1064 01:47:33,703 --> 01:47:35,172 And I found you. 1065 01:47:35,306 --> 01:47:39,777 I have booked passage on a cargo ship bound for england. 1066 01:47:40,978 --> 01:47:42,446 I want to keep you safe. 1067 01:47:47,818 --> 01:47:52,156 My heart has many scars. 1068 01:48:08,539 --> 01:48:11,741 Husband, please accept my deepest apologies 1069 01:48:11,875 --> 01:48:14,878 - for questioning your will. - Mm. 1070 01:48:15,012 --> 01:48:16,714 What do you want? 1071 01:48:16,880 --> 01:48:17,880 Move, my friend. 1072 01:48:17,982 --> 01:48:19,883 The wives are whispering. 1073 01:48:20,017 --> 01:48:21,919 I told tanonu what they say, and... 1074 01:48:22,052 --> 01:48:23,454 Have I not told you not to discuss 1075 01:48:23,587 --> 01:48:25,623 my business with the wives? Have I not told you? 1076 01:48:25,755 --> 01:48:27,858 My king, please forgive me. 1077 01:48:27,992 --> 01:48:29,460 Nanisca's gone to ouidah 1078 01:48:29,593 --> 01:48:31,862 with the migan and a number of her soldiers. 1079 01:48:31,996 --> 01:48:33,831 - Eh? - We must postpone the feast. 1080 01:48:33,964 --> 01:48:35,566 No, no. The-the people gossip. 1081 01:48:35,699 --> 01:48:39,336 You cannot postpone it now, not without looking weak. 1082 01:49:19,843 --> 01:49:22,980 Where are the others? 1083 01:49:23,113 --> 01:49:26,450 Izogie was killed, miganon. 1084 01:49:26,583 --> 01:49:28,919 Nawi is gone. 1085 01:49:45,936 --> 01:49:47,806 There will be no prisoners. 1086 01:49:47,938 --> 01:49:51,508 Burn their whole trade to the ground. 1087 01:50:18,235 --> 01:50:21,505 Sound the alarm! 1088 01:50:41,158 --> 01:50:43,060 Nawi. Nawi. 1089 01:50:43,193 --> 01:50:45,195 I need to come in. 1090 01:50:47,064 --> 01:50:48,132 We must go. 1091 01:50:48,265 --> 01:50:50,134 My sisters have come. 1092 01:50:50,267 --> 01:50:51,870 I have to help them. 1093 01:50:52,002 --> 01:50:53,904 Then I will help you. 1094 01:50:54,037 --> 01:50:57,040 No. Malik. 1095 01:50:57,941 --> 01:51:00,210 You must go. 1096 01:51:05,215 --> 01:51:07,551 Your clothes are bloody. 1097 01:51:10,789 --> 01:51:13,023 You can wear these. 1098 01:51:20,097 --> 01:51:22,699 I will take care of him. 1099 01:51:23,902 --> 01:51:26,170 I will be on the beach. 1100 01:52:03,140 --> 01:52:05,175 I want oba. 1101 01:52:21,826 --> 01:52:25,028 Hurry up, this way, this way! Come on! 1102 01:52:25,162 --> 01:52:27,030 Move, damn it! 1103 01:52:34,772 --> 01:52:36,774 No! No! No! 1104 01:52:36,908 --> 01:52:38,742 Malik! 1105 01:52:43,080 --> 01:52:46,116 Malik! Malik, in! 1106 01:52:59,363 --> 01:53:01,465 Malik, no! No! No! 1107 01:53:01,598 --> 01:53:03,200 Loose me! Loose me! 1108 01:53:03,333 --> 01:53:06,004 Não! Não! Não! 1109 01:53:06,136 --> 01:53:08,806 Malik! Malik, não! 1110 01:53:08,940 --> 01:53:11,675 Não! 1111 01:53:53,150 --> 01:53:55,586 Hyah! 1112 01:55:29,113 --> 01:55:31,748 You do not remember me. 1113 01:55:35,153 --> 01:55:38,388 Now you will never forget. 1114 01:56:17,260 --> 01:56:19,496 No, no, no, no! 1115 01:57:16,921 --> 01:57:18,189 Agojie! 1116 01:57:18,321 --> 01:57:19,389 Wu suu! 1117 01:57:19,523 --> 01:57:22,059 - Agojie! - Wu suu! 1118 01:57:22,193 --> 01:57:23,460 Agojie! 1119 01:57:23,593 --> 01:57:25,096 Wu suu! 1120 01:57:25,229 --> 01:57:27,098 - Agojie! - Wu suu! 1121 01:57:27,231 --> 01:57:28,833 Agojie! 1122 01:57:28,966 --> 01:57:30,034 Wu suu! 1123 01:57:30,168 --> 01:57:31,836 Agojie! 1124 01:57:31,969 --> 01:57:33,403 Wu suu! 1125 01:57:35,438 --> 01:57:36,306 Come. We cannot stay here. 1126 01:57:36,439 --> 01:57:37,975 Get in the boat! 1127 01:58:25,422 --> 01:58:27,424 Shante, well done. 1128 01:58:27,557 --> 01:58:29,327 You deserve it. 1129 01:58:45,977 --> 01:58:48,179 Nanisca! Nanisca! 1130 01:58:48,312 --> 01:58:51,548 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1131 01:58:51,681 --> 01:58:54,584 Nanisca! Nanisca! 1132 01:58:54,718 --> 01:58:58,455 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1133 01:58:58,588 --> 01:59:01,325 Nanisca! Nanisca! 1134 01:59:01,458 --> 01:59:05,062 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1135 01:59:05,196 --> 01:59:07,430 Nanisca! Nanisca! 1136 01:59:07,564 --> 01:59:10,167 Nanisca! Nanisca! 1137 01:59:30,855 --> 01:59:35,592 You disobey your king, nanisca. 1138 01:59:36,861 --> 01:59:39,864 I will resign my command. 1139 01:59:50,740 --> 01:59:52,642 People of dahomey... 1140 01:59:54,744 --> 01:59:56,981 We have ended the reign of the oyo empire. 1141 02:00:04,688 --> 02:00:06,390 Look upon the faces of the warriors. 1142 02:00:06,523 --> 02:00:08,625 Look at them. 1143 02:00:09,592 --> 02:00:11,862 Many never thought it possible. 1144 02:00:12,562 --> 02:00:14,497 But we believed. 1145 02:00:15,632 --> 02:00:17,868 That is what makes a great leader. 1146 02:00:18,769 --> 02:00:20,838 Seeing what others do not. 1147 02:00:20,972 --> 02:00:24,775 The Europeans and the Americans have seen 1148 02:00:24,909 --> 02:00:28,478 if you want to hold a people in chains, 1149 02:00:28,611 --> 02:00:30,014 one must first convince them 1150 02:00:30,147 --> 02:00:33,616 that they are meant to be bound. 1151 02:00:33,750 --> 02:00:37,355 We joined them in becoming our own oppressor. 1152 02:00:37,487 --> 02:00:39,689 But no more. 1153 02:00:41,192 --> 02:00:43,094 No more. 1154 02:00:44,561 --> 02:00:46,998 We are a warrior people! 1155 02:00:47,131 --> 02:00:50,700 And there is power in our mind... 1156 02:00:50,835 --> 02:00:55,106 In our unity, in our culture. 1157 02:00:55,239 --> 02:00:58,876 If we understand that power, we will be limitless. 1158 02:01:00,378 --> 02:01:02,446 My people, 1159 02:01:02,579 --> 02:01:05,149 this is a vision I will lead. 1160 02:01:06,083 --> 02:01:09,020 It is a vision that is shared. 1161 02:01:13,758 --> 02:01:16,794 Heroes of dahomey, 1162 02:01:16,927 --> 02:01:20,630 behold the bravest of the brave, 1163 02:01:20,765 --> 02:01:22,665 appointed by king ghezo, 1164 02:01:22,800 --> 02:01:26,536 elevated to the sacred title of kpojito, 1165 02:01:26,669 --> 02:01:29,440 nanisca, the woman king. 1166 02:02:23,761 --> 02:02:26,931 An offering for izogie. 1167 02:02:27,064 --> 02:02:30,301 She does not want that water. 1168 02:02:31,402 --> 02:02:33,204 She wants this. 1169 02:02:49,220 --> 02:02:52,089 In my blood is the blood of a killer. 1170 02:02:56,760 --> 02:02:59,964 A man who gave you so much pain. 1171 02:03:04,768 --> 02:03:07,037 I am sorry. 1172 02:03:16,347 --> 02:03:18,382 You are agojie. 1173 02:03:29,894 --> 02:03:32,662 I am sorry. 1174 02:03:33,730 --> 02:03:36,000 I left you. 1175 02:03:39,803 --> 02:03:42,406 I was not brave enough. 1176 02:03:45,376 --> 02:03:50,080 But you survived because you are meant to be here. 1177 02:03:58,055 --> 02:04:01,724 It is not your fault what happened to me. 1178 02:04:04,762 --> 02:04:06,964 You... 1179 02:04:07,097 --> 02:04:10,367 Are not the thing that hurt me. 1180 02:04:14,805 --> 02:04:17,141 You are nawi. 1181 02:04:20,844 --> 02:04:23,247 You are my daughter. 1182 02:04:25,416 --> 02:04:27,151 I am sorry. 1183 02:05:57,074 --> 02:05:59,410 Mother, will you dance? 1184 02:09:38,295 --> 02:09:40,330 Sisters in blood. 1185 02:09:40,464 --> 02:09:46,136 You fall and now you rise. 1186 02:09:48,205 --> 02:09:49,740 Dance with us. 1187 02:09:49,874 --> 02:09:53,011 Be with us. 1188 02:09:53,143 --> 02:09:55,345 You live for me... 1189 02:09:56,213 --> 02:09:58,315 And I for you. 1190 02:10:02,686 --> 02:10:04,388 Izogie. 1191 02:10:05,155 --> 02:10:07,491 Ode. 1192 02:10:08,793 --> 02:10:10,160 Esi. 1193 02:10:11,061 --> 02:10:12,864 Yoshe. 1194 02:10:12,997 --> 02:10:14,731 Alekko. 1195 02:10:14,866 --> 02:10:16,733 Kesia. 1196 02:10:16,868 --> 02:10:18,402 Breonna. 1197 02:10:27,144 --> 02:10:29,346 ♪ Got to understand ♪ 1198 02:10:29,479 --> 02:10:32,649 ♪ what happens from here is in our hands ♪ 1199 02:10:32,784 --> 02:10:36,587 ♪ from mighty kingdoms of a distant land ♪ 1200 02:10:36,720 --> 02:10:40,457 ♪ turn the world upside down yes, we can ♪ 1201 02:10:40,591 --> 02:10:42,092 ♪ we just gotta ♪ 1202 02:10:42,225 --> 02:10:45,830 ♪ rise up, rise up ♪ 1203 02:10:45,964 --> 02:10:49,499 ♪ rise up, rise up ♪ 1204 02:10:49,633 --> 02:10:53,537 ♪ rise up, rise up ♪ 1205 02:10:53,670 --> 02:10:57,507 ♪ rise up, rise up ♪ 1206 02:10:58,275 --> 02:11:00,011 ♪ no, no, yeah ♪ 1207 02:11:00,143 --> 02:11:01,813 ♪ no ♪ 1208 02:11:01,946 --> 02:11:03,881 ♪ no, no, yeah ♪ 1209 02:11:04,015 --> 02:11:05,482 ♪ no ♪ 1210 02:11:05,616 --> 02:11:07,718 ♪ no, no, yeah ♪ 1211 02:11:07,852 --> 02:11:09,753 ♪ no ♪ 1212 02:11:09,887 --> 02:11:11,755 ♪ no, no, yeah ♪ 1213 02:11:11,889 --> 02:11:13,123 ♪ no ♪ 1214 02:11:21,264 --> 02:11:23,467 ♪ Been marching so long ♪ 1215 02:11:23,600 --> 02:11:26,838 ♪ how far is it to get to where we're going? ♪ 1216 02:11:26,971 --> 02:11:30,741 ♪ Don't you know together we are strong? ♪ 1217 02:11:30,875 --> 02:11:34,879 ♪ We're gonna fight the madness till it's gone ♪ 1218 02:11:35,013 --> 02:11:36,346 ♪ we just gotta ♪ 1219 02:11:36,480 --> 02:11:40,183 ♪ rise up, rise up ♪ 1220 02:11:40,317 --> 02:11:44,022 ♪ rise up, rise up ♪ 1221 02:11:44,154 --> 02:11:47,892 ♪ rise up, rise up ♪ 1222 02:11:48,026 --> 02:11:54,932 ♪ rise up, rise up ♪ 1223 02:11:56,199 --> 02:11:58,069 ♪ no, no, yeah ♪ 1224 02:11:58,201 --> 02:11:59,971 ♪ no ♪ 1225 02:12:00,104 --> 02:12:01,939 ♪ no, no, yeah ♪ 1226 02:12:02,073 --> 02:12:03,473 ♪ no ♪ 1227 02:12:03,607 --> 02:12:07,344 ♪ oh... ♪ 1228 02:12:30,567 --> 02:12:34,337 ♪ Rise up, rise up ♪ 1229 02:12:34,471 --> 02:12:38,341 ♪ rise up, rise up ♪ 1230 02:12:38,475 --> 02:12:42,146 ♪ rise up, rise up ♪ 1231 02:12:42,279 --> 02:12:45,749 ♪ rise up, rise up ♪ 1232 02:12:45,883 --> 02:12:48,652 ♪ no, no, yeah ♪ 1233 02:12:48,786 --> 02:12:50,088 ♪ no ♪ 1234 02:12:50,220 --> 02:12:52,156 ♪ no, no, yeah ♪ 1235 02:12:52,289 --> 02:12:54,357 ♪ no ♪ 1236 02:12:54,491 --> 02:12:56,293 ♪ no, no, yeah ♪ 1237 02:12:56,426 --> 02:12:58,062 ♪ no ♪ 1238 02:12:58,196 --> 02:13:00,098 ♪ no, no, yeah ♪ 1239 02:13:00,230 --> 02:13:01,431 ♪ no ♪ 80837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.