All language subtitles for [Bosnian] ЗЛАТНА ПЕТОРКА_GOLDEN FIVE Македонски игран филм [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 1 00:00:26,009 --> 00:00:31,109 Revolution Production Presents 2 00:00:31,498 --> 00:00:33,228 Da Film autora 3 00:00:33,259 --> 00:00:36,820 U redu Goran Trenchovski 4 00:00:38,222 --> 00:00:44,700 Da ZLATNA PETICA 5 00:00:44,722 --> 00:00:49,750 Bazirano na romanu "Razdvojen um" autora Bratislava Tashkovskog 6 00:00:50,977 --> 00:00:52,330 U redu Petar Arsovski 7 00:00:52,380 --> 00:00:56,203 U redu Petar Arsovski Ljupka Dzundeva 8 00:00:56,772 --> 00:00:58,304 Da Nenad Milosavljević 9 00:00:58,322 --> 00:01:01,422 U redu Jana Stojanovska Nenad Milosavljević 10 00:01:02,761 --> 00:01:04,221 Da Igor Angelov 11 00:01:04,247 --> 00:01:07,847 Igor Angelov Biljana Taneski 12 00:01:08,509 --> 00:01:10,025 Da Vasil Mihail 13 00:01:10,045 --> 00:01:13,604 Dine Drvarov Vasil Mihail 14 00:01:14,314 --> 00:01:18,002 Da Aleksandar Ristoski 15 00:01:18,653 --> 00:01:22,302 U redu Special Guest Star Slavko Štimac 16 00:01:23,503 --> 00:01:26,619 Da Dizajn šminke Irena Senokozlioska 17 00:01:27,311 --> 00:01:30,406 Da Kostimografija Nela Todorovska 18 00:01:31,091 --> 00:01:34,238 Da Dizajn proizvodnje Kiril Spaseski 19 00:01:34,870 --> 00:01:35,630 Da Music Compound by Darko Spasovski 20 00:01:35,650 --> 00:01:38,000 Da Music Compound by Darko Spasovski Goran Kerkez 21 00:01:38,713 --> 00:01:40,141 Da Urednici Andrija Zafranović 22 00:01:40,161 --> 00:01:43,287 Da Urednici Andrija Zafranović Aristid Filaktov 23 00:01:43,922 --> 00:01:47,076 Da Direktor fotografije Apostol Trpeski 24 00:01:47,933 --> 00:01:49,644 Autor scenarija Eleonora Veninova 25 00:01:49,664 --> 00:01:52,229 Koscenaristi Biljana Garvanlieva Goran Trenchovski 26 00:01:52,939 --> 00:01:56,130 Da Producent Dejan Miloševski 27 00:01:56,687 --> 00:02:01,050 Režija: Goran Trenchovski 28 00:02:02,350 --> 00:02:07,453 U redu Sećanja, sećanja, svedočenja... 29 00:02:07,935 --> 00:02:14,605 ​​Da Sve se promenilo nekoliko puta, ali nismo. 30 00:02:14,742 --> 00:02:17,406 Da Oboje u našem detinjstvu i kasnije 31 00:02:17,436 --> 00:02:21,500 Da nastavili smo da sanjamo čak i kada smo odrasli. 32 00:02:21,901 --> 00:02:28,308 Da Onda su neki od nas zaspali... Još uvek nisam. 33 00:02:28,621 --> 00:02:34,154 Mada ponekad I ja bih volio da sam mrtav 34 00:02:34,404 --> 00:02:39,086 Da kao moji prijatelji čija duša i moja boravio u šumi ispod Belasice, 35 00:02:39,204 --> 00:02:47,002 Ne u blizini sela Dorlombos, 13. avgusta 1951. godine. 36 00:02:51,181 --> 00:02:55,553 Strumica, mjesec dana ranije 37 00:03:28,315 --> 00:03:31,435 Da - Dotka, jesi li budna, Dotka? 38 00:03:31,457 --> 00:03:34,588 Da - Šta je Gigi? - Tvoja majica je spremna. 39 00:03:34,964 --> 00:03:37,418 Da - Ubaci ga ispod vrata. 40 00:03:43,821 --> 00:03:46,165 Da - Evo ga. 41 00:03:50,656 --> 00:03:51,566 Da - Gigi, ti si najbolja. 42 00:03:51,604 --> 00:03:54,440 Da - Tiho sad, ako te moj rođak čuje, ona će te ubiti. 43 00:03:54,611 --> 00:03:58,210 Da Da vidim... Samo još jedna stvar. 44 00:03:59,111 --> 00:04:01,894 Da - Sveže iz rerne... 45 00:04:04,496 --> 00:04:07,276 Da - Hajde djeco, hajde 46 00:04:07,306 --> 00:04:10,042 Da ako ste gladni, uzmite malo svježeg kruha. 47 00:04:10,184 --> 00:04:12,764 Da Gigi, Kata. - U sekundi... 48 00:04:12,796 --> 00:04:16,015 Da - Hvala deda Koljo, Ne mogu ništa staviti u usta. 49 00:04:17,207 --> 00:04:23,102 Da - Ma, vraća li se Maki iz Zagreba? - Da, to je napisao u svom pismu 50 00:04:23,954 --> 00:04:25,498 Da - Fino fino. 51 00:04:25,604 --> 00:04:29,654 Kata, a kakve planove imaš za po završetku srednje škole? 52 00:04:29,717 --> 00:04:33,437 Da - Voleo bih da studiram pravo, u Zagrebu. 53 00:04:33,829 --> 00:04:36,984 Da Ali znaš kako je, Ne znam da li ćemo to moći da priuštimo. 54 00:04:37,041 --> 00:04:42,652 Da - Ne brini, kad bude volje, postojaće način. 55 00:04:42,807 --> 00:04:49,018 Da Zar nije bilo kraljeva koji su osvajali cijele zemlje za ljubav? ha? 56 00:04:49,804 --> 00:04:54,550 Da Uvjeren sam da ti i Maki zauzeće Zagreb na juriš. 57 00:04:54,566 --> 00:04:56,505 Da Zajedno. 58 00:04:57,157 --> 00:05:00,807 Da - Deda, nećeš li upaliti radio? 59 00:05:03,426 --> 00:05:06,426 Da Dobro dobro... Odakle ti svila? 60 00:05:06,450 --> 00:05:10,320 Da - Makiina baka mi ga je dala. Držala je svilene bube kod kuće 61 00:05:10,358 --> 00:05:12,272 Da od ko zna kada. 62 00:05:12,396 --> 00:05:14,370 Da - Kažem ti, ne koristi se Zakon o kozama, 63 00:05:14,394 --> 00:05:17,254 Da kad te svilene bube guštaće na našim dudovima. 64 00:05:17,289 --> 00:05:20,955 Da - Skoro da zaboravim, moja mama joj šalje pozdrave. 65 00:05:26,056 --> 00:05:29,806 Da - Tamo tamo kakva ti je vredna mama! 66 00:05:31,006 --> 00:05:34,488 Da Usvajanje Zakona o zabrani domaćinstva od držanja koza... 67 00:05:34,804 --> 00:05:37,091 Da - Prokletstvo, deda! - Huh? 68 00:05:37,307 --> 00:05:40,194 - Da li ste stavljali pesak? opet u brašno? 69 00:05:40,358 --> 00:05:44,675 Da - Zage, Zage... U njega stavljam samo ono što imam. 70 00:05:44,962 --> 00:05:50,162 Da Da sam hleb napravio samo od brašna, vreća brašna bi nestala za nedelju dana. 71 00:05:50,196 --> 00:05:52,126 Da Kako bi to prošlo kroz cijeli mjesec! 72 00:05:52,159 --> 00:05:57,276 Da - Neki od nas nemaju hleba za jelo, dok se drugi oblače u svilu. 73 00:05:57,504 --> 00:06:01,704 Da - Tako je. Hej Gigi-Stanko! 74 00:06:01,909 --> 00:06:06,521 Da - Šta je starče? - Kada ćeš dovesti devojku u ovu kuću? 75 00:06:06,827 --> 00:06:09,469 - Sve u svoje vreme, deda. - Da vidimo. 76 00:06:09,596 --> 00:06:15,896 Da - Kata, kad se Maki vraća iz Zagreba? - U 11. Nećeš zakasniti, zar ne? 77 00:06:15,928 --> 00:06:21,411 Da - Ja, kasno? Nema šanse! Doći će i ostali. 78 00:06:35,381 --> 00:06:39,439 Ne Zar nećeš pročitati šta smo danas dobili, Druže Zagarieva. 79 00:06:41,264 --> 00:06:45,524 Da - Grupu treba hitno razbiti i treba preduzeti adekvatne mere. 80 00:06:45,551 --> 00:06:49,271 Da Posebnu pažnju treba posvetiti Strumičanima, poznatim kao: 81 00:06:49,302 --> 00:06:55,178 Maki, Toni, Leva, Bistri i Krap svi oni studenti u Zagrebu, Beogradu i Skoplju. 82 00:06:55,673 --> 00:07:00,568 Služba za njih vodi posebnu evidenciju pod imenom datoteke "Zlatna petorka". 83 00:07:01,174 --> 00:07:03,539 Da - U redu, sredićemo to. 84 00:07:04,087 --> 00:07:07,242 Da Hej, ti, da, ti! 85 00:07:10,659 --> 00:07:12,807 Da Kako se zoveš? 86 00:07:13,289 --> 00:07:16,805 Da - Mislim da bi bilo najbolje, ako bismo mu odmah dali broj. 87 00:07:16,907 --> 00:07:18,987 Da - Samo se šalim. 88 00:07:19,674 --> 00:07:22,154 Da Ovo se mora odmah pobrinuti. - Je li jasno? 89 00:07:22,181 --> 00:07:25,490 Da - Jasno, gospodine. - Požuri! 90 00:07:28,997 --> 00:07:31,955 Da Ništa se ne može uraditi dok podižeš ton. 91 00:07:33,499 --> 00:07:35,022 Da Skoplje, 2016 92 00:07:35,059 --> 00:07:37,920 Da Radovanje i strah. 93 00:07:38,417 --> 00:07:45,236 Da Još jednom na makedonskom tlu. Ponovo kući, posle pola veka. 94 00:07:45,856 --> 00:07:47,836 Da Moje misli jure, 95 00:07:47,863 --> 00:07:52,183 moj um bi želeo da zamisli šta me čeka u mom rodnom gradu, 96 00:07:52,506 --> 00:07:54,350 Da ali moje rezonovanje je jasno: 97 00:07:54,371 --> 00:07:59,451 Da "Alavantie je stranac, osoba koja više ne pripada ovdje." 98 00:08:00,034 --> 00:08:06,101 Da Jesmo li samo mi, ljudi sa Balkana, osuđeni na suočavanje sa nejasnom i dalekom prošlošću? 99 00:08:06,131 --> 00:08:09,131 Da Vrlo malo dokumenata su sačuvani u arhivi. 100 00:08:09,157 --> 00:08:11,927 Da Vrlo malo ljudi iz moja generacija je živa, 101 00:08:11,957 --> 00:08:15,457 Da ali imam predosjećaj da su neki od njih 102 00:08:15,486 --> 00:08:18,826 Da imati vezu sa našim fajlom od "Zlatne petorke". 103 00:08:18,849 --> 00:08:21,939 Da To ne bi bilo moguće da obrišem sve tragove. 104 00:08:21,965 --> 00:08:30,159 Da A čak i da jesu, moje prisustvo može pomoći da se stvar ispravi. 105 00:08:34,217 --> 00:08:37,064 Da Odveži ga, svinjaru. 106 00:08:48,656 --> 00:08:51,776 Da - Alavantie, je li tako? 107 00:08:53,202 --> 00:08:59,557 Da Pa, Alavanti, reci mi sve o tome gde si se vratio 108 00:08:59,585 --> 00:09:02,215 Da i sa kim ste se sreli. 109 00:09:02,364 --> 00:09:08,157 Da - Iz Beograda sam stigao u 8 sati. Ja tamo studiram filozofiju, znaš. 110 00:09:08,815 --> 00:09:13,145 Da Otišao sam kući i onda sam malo svirao sa mojim mlađim bratom na ulici... 111 00:09:13,165 --> 00:09:15,950 Da - Alavantie, da li znate da je vaš kolega Mihajlov 112 00:09:15,980 --> 00:09:18,005 Da da si išla na koledž zajedno sa 113 00:09:18,080 --> 00:09:22,805 Da pobegao juče grčka granica? 114 00:09:23,610 --> 00:09:25,450 Da Sada slušam: 115 00:09:25,487 --> 00:09:31,476 Da - Gde i ko je bio sa tobom juče, i šta si tačno radio? 116 00:09:31,607 --> 00:09:33,145 Da Nastavi. 117 00:09:36,438 --> 00:09:38,898 Da - Hajde. 118 00:09:46,803 --> 00:09:49,453 Da - On je samo momak iz škole. 119 00:09:49,495 --> 00:09:52,288 Da Nisam znao da planira pobjeći! 120 00:09:59,704 --> 00:10:01,804 Da - Skloni se. 121 00:10:02,287 --> 00:10:06,387 Da Možda nisi imao šta da radiš sa bekstvom tvog prijatelja, 122 00:10:06,407 --> 00:10:09,976 Da ali ti ga poznaješ zajedno ste išli na fakultet. 123 00:10:10,495 --> 00:10:17,809 Da Nemojmo zadavati jedni drugima probleme. Imam prijedlog, razmislite o tome. 124 00:10:18,616 --> 00:10:21,906 Da Evo, pustićemo te. 125 00:10:22,341 --> 00:10:29,591 Da Međutim, svratite ovdje s vremena na vrijeme i reci nam šta ti i tvoj prijatelj Maki 126 00:10:29,313 --> 00:10:32,366 Da rade i kako provodite dane. 127 00:10:32,823 --> 00:10:36,694 Da - druže Zagarieva, Maki je mlađi od mene, 128 00:10:36,811 --> 00:10:41,409 Da ali od tada smo zajedno bili smo deca. Ne mogu ga cinkariti. 129 00:10:41,955 --> 00:10:43,526 Da - Alavantie, 130 00:10:44,435 --> 00:10:47,305 Da takođe su mi rekli da jesi takođe dobar u štampanju, 131 00:10:47,335 --> 00:10:50,835 Da izucio si zanat u Beogradu, je li to istina? 132 00:10:50,992 --> 00:10:52,802 Da - Da, to je istina. 133 00:10:53,556 --> 00:10:58,662 Da druže Zagarieva, mora se zarađivati ​​za život. 134 00:10:59,682 --> 00:11:02,952 Da Arhiva se naglo otvara, 135 00:11:02,978 --> 00:11:07,455 Da ali će i naši memoari vidjeti svjetlo dana jednog dana. 136 00:11:07,621 --> 00:11:13,822 Da U Skoplju su mi rekli da nemaju ništa kod sebe, ali u Beogradu i Zagrebu dali su mi kopije 137 00:11:14,005 --> 00:11:18,655 Da dosijea Tajne službe zadržao na mojih pet prijatelja. 138 00:11:18,903 --> 00:11:22,358 Da Neko iz Strumice uredno zapisivao stvari 139 00:11:22,455 --> 00:11:27,115 Da godinama. Imena, datumi, sve glasno izražene misli, 140 00:11:27,140 --> 00:11:30,970 Da slogani, letci, manje i veće sabotaže, 141 00:11:30,996 --> 00:11:34,150 Da pošto nisu mogli podmetnuti nikakve atentate. 142 00:11:34,804 --> 00:11:39,150 Da Evo Makinog dosijea, vođa grupe, 143 00:11:39,168 --> 00:11:42,419 Da zaljubljen do kraja sa Katom i budućnošću. 144 00:11:42,545 --> 00:11:47,552 Da U svim žarkim akcijama kada ideja slobode 145 00:11:47,807 --> 00:11:53,554 Da a patriotska stvar nas je progutala, radnje na koje sam malo zaboravio. 146 00:11:56,256 --> 00:12:00,950 Da Strumica - ti zvjezdani grad. 147 00:12:09,348 --> 00:12:14,102 Da - Zdravo. Da, moraš mi pomoći sa delegacijom u hotelu. 148 00:12:14,123 --> 00:12:16,013 Da - Da. U redu, u redu. 149 00:12:16,115 --> 00:12:19,174 Da sad idem u bolnicu, Kata me čeka. 150 00:12:19,482 --> 00:12:21,314 Da Zbogom. 151 00:12:39,107 --> 00:12:43,258 Da - Bako, spava mi se. 152 00:12:44,655 --> 00:12:49,990 Da - Samo još malo, dušo, doktor mora da te vidi, 153 00:12:50,323 --> 00:12:53,123 Da a onda će nam reći. 154 00:13:55,059 --> 00:13:58,510 Da - Kako si? Dobrodošli! 155 00:14:02,451 --> 00:14:04,350 Da Pogledaj se! 156 00:14:05,501 --> 00:14:06,931 Da Hajde, Maki! 157 00:14:06,956 --> 00:14:08,509 Da - Hajde idemo! 158 00:14:10,503 --> 00:14:11,603 Da - Kako je bilo na putovanju? 159 00:14:11,633 --> 00:14:13,283 Da - Hvala, dovidjenja! - Zbogom! 160 00:14:13,305 --> 00:14:14,545 Da Hajde! 161 00:14:59,635 --> 00:15:01,551 Da - A gde je Maki? 162 00:15:06,159 --> 00:15:08,809 Da - Šalje pozdrave za tebe, Kata. 163 00:15:08,903 --> 00:15:13,315 Da Ostao je u Zagrebu, ponudili su mu pripravnički staž na fakultetu. 164 00:15:13,729 --> 00:15:16,651 Da - On se probija u svetu. 165 00:15:16,805 --> 00:15:19,803 Da - Možda se neće vratiti u Makedoniju uopšte. 166 00:15:21,044 --> 00:15:23,126 Da - I hteli ste da odete samo tako? 167 00:15:23,597 --> 00:15:24,807 Da Maki! 168 00:15:26,502 --> 00:15:29,902 Da - Vas dvoje ne planirate ništa! - Ali malo smo te uplašili, zar ne? 169 00:15:29,924 --> 00:15:31,285 Da Problijedio si. 170 00:15:31,492 --> 00:15:33,922 Da - Hajde, hajde, dosta je ljubljenja! 171 00:15:34,357 --> 00:15:37,522 Da - Idemo po pintu! - Ili malo mastike! 172 00:15:37,846 --> 00:15:40,227 Da - Hajde, Maki! 173 00:15:53,308 --> 00:15:55,688 Da - Zbogom! Vidimo se kasnije! 174 00:15:53,208 --> 00:16:25,807 Da Uzdržao sam se da ih ne pojedem. 175 00:16:25,827 --> 00:16:28,251 Da Uzmi malo. 176 00:16:32,808 --> 00:16:34,798 Da Jesi li razgovarao sa roditeljima? 177 00:16:35,937 --> 00:16:41,037 Da Pravni fakultet tamo je jako dobar. Poznajem profesore, 178 00:16:41,064 --> 00:16:45,360 Da Mogu da kažem jednu dobru reč za tebe, a? - Nisam siguran, Maki. 179 00:16:45,557 --> 00:16:50,200 Da Znaš šta moj otac voli. A ni moja mama nije tako sretna zbog toga. 180 00:16:50,219 --> 00:16:54,519 Da "Žena, sama, u velikom gradu..." To mi ona svaki dan govori. 181 00:16:54,544 --> 00:16:58,156 Da - Nećeš biti sam, ja ću biti tamo, Ja ću se pobrinuti za tebe. 182 00:17:00,453 --> 00:17:03,503 Da - Diplomiraćeš posle sledećeg semestra, i šta onda? 183 00:17:03,539 --> 00:17:05,839 Da Ako tamo ne dobijete staž završićemo ponovo razdvojeni. 184 00:17:05,866 --> 00:17:08,885 Da - Dobiću staž, Siguran sam. 185 00:17:09,356 --> 00:17:12,106 Da Moj profesor je pronašao mesto za mene na sudu. 186 00:17:12,139 --> 00:17:17,905 Da Kaže da je "rezervirano" za mene. Ti si jedina stvar koja tamo nedostaje. 187 00:17:28,679 --> 00:17:33,389 Da Moj rodni grad miriše na modernost. Kao grad svjetske klase. 188 00:17:33,409 --> 00:17:38,152 Da Kao da sam u zabludi, kao da sam sam Sanjao sam da sam ovde rođen 189 00:17:38,182 --> 00:17:42,850 Da i da sam ovde proveo svoje najbolje godine. 190 00:17:50,162 --> 00:17:55,246 Da Lijepo je i dobro u umjerenim količinama, čak i kada to ne razumem. 191 00:17:55,425 --> 00:17:58,980 Da Samo bih volio da znam ako je ovo ostalo da bude 192 00:17:59,002 --> 00:18:05,331 Da grad radosti, ljepote, vrijednih ljudi i idealista. 193 00:18:11,982 --> 00:18:14,402 Da - Uradiću sve što je potrebno. 194 00:18:14,500 --> 00:18:17,105 Da Kata, dok ima nade, nastavićemo da se borimo. 195 00:18:17,135 --> 00:18:20,221 Da ako je to ono što je potrebno, razgovaraćemo sa ljudima jedan po jedan. 196 00:18:32,025 --> 00:18:35,055 Da - Oh, to je samo Gigi. Zašto se šunjaš okolo kao špijun, 197 00:18:35,080 --> 00:18:37,014 Da Gigi-Stanko? - Hajde, nismo išli 198 00:18:37,109 --> 00:18:38,809 Da u klub oficira, Leva i Toni nas čekaju. 199 00:18:38,834 --> 00:18:41,734 Da - Čekaj malo, zar ne Bistri i Krap stiže iz Beograda i Skoplja? 200 00:18:41,763 --> 00:18:44,258 Da - Hajde idemo, Hajde, Kata, požuri. 201 00:18:44,412 --> 00:18:46,056 Da - Ok, ok, idemo. 202 00:18:56,090 --> 00:18:57,955 Da - Hej, dolazi li Alavantie? 203 00:18:58,599 --> 00:19:01,749 Da On zna da smo ovde, zar ne? 204 00:19:02,035 --> 00:19:04,434 Da - Maki, stavili su Alavanta iza rešetaka. 205 00:19:06,700 --> 00:19:09,802 Da - Gde? - Niko ne zna gde. 206 00:19:11,850 --> 00:19:17,750 Da Gigi, možeš li pokušati saznati od tvog rođaka gde je on? 207 00:19:17,893 --> 00:19:19,505 Da Tako da možemo stupiti u kontakt sa njim nekako. 208 00:19:19,593 --> 00:19:23,195 Da - Ne mogu. Pa ne. Nismo u dobrim odnosima u poslednje vreme. 209 00:19:23,469 --> 00:19:29,205 Da - Gigi, zar ne bi trebala biti kao ti? Zar niste deca vas dvoje braće? 210 00:19:29,608 --> 00:19:32,253 Da Rođeni pod istim krovom, podignuta pod istim krovom. 211 00:19:32,455 --> 00:19:37,755 Da - Preglasan si. Možemo li o tome kasnije, kod vas? 212 00:19:38,230 --> 00:19:39,904 Da Hajde da promenimo temu. 213 00:19:40,921 --> 00:19:44,231 Da Krap, izgleda da ti se ne sviđa Tolstoj toliko? 214 00:19:44,260 --> 00:19:49,100 Da - Kata, niko ne osporava Tolstoja kao autore, govorio sam o drugoj stvari. 215 00:19:49,154 --> 00:19:52,908 Da Da li njegove knjige istinito prikazuju život seljaka? 216 00:19:53,305 --> 00:19:56,158 Da - To je istina, kako možeš imati buržuja 217 00:19:56,259 --> 00:19:58,589 Da pričajući o tome kako je da se muči i znoji u polju. 218 00:19:58,689 --> 00:20:03,909 Da - Dosta ruske književnosti, novi heroj, po meni, je Drajzer. 219 00:20:03,988 --> 00:20:09,472 Da - Dreiser Amerikanac, misliš? Čitali ste "Američku trilogiju"? 220 00:20:11,258 --> 00:20:13,081 Da - Mislite "Američka tragedija"? 221 00:20:13,254 --> 00:20:16,276 Da - Da, tako je. - Čekaj malo, Maki, gde si ga našao? 222 00:20:16,407 --> 00:20:20,937 Da U Skoplju ne postoji ni jedan primerak. Nije li to zabranjeno i u Zagrebu? 223 00:20:21,150 --> 00:20:24,074 Da - Pa, jeste. - Za neke ljude. 224 00:20:24,294 --> 00:20:27,010 Da - Da, za neke ljude. Imam ga i na ruskom. 225 00:20:28,477 --> 00:20:33,157 Da Toni, znaš da prave takođe film? 226 00:20:33,177 --> 00:20:34,777 Da Pogodi ko glumi u njemu. 227 00:20:35,469 --> 00:20:38,338 Da - Liz, moja Liz. 228 00:20:38,805 --> 00:20:41,649 Da - Elizabeth Taylor. 229 00:20:44,912 --> 00:20:48,592 Da - Dvije čistačice ulaze na ispit i pitaju prvog - 230 00:20:48,617 --> 00:20:51,820 Da „Šta znači znak muške cipele na vratima znači?" 231 00:20:51,909 --> 00:20:55,116 Da "Pa, toalet za muškarce." "Sjajno!" 232 00:20:55,207 --> 00:20:59,000 Da "Šta je sa visokom potpeticom?" "WC za žene". 233 00:20:59,128 --> 00:21:03,590 Da "Ok, šta je sa zvijezdom petokrakom?" "Toalet za komuniste." 234 00:21:03,618 --> 00:21:06,100 Da Tako je prošla. Ona izlazi iz sobe, 235 00:21:06,124 --> 00:21:09,824 Da a prijatelji je pitaju: "Kakva ste pitanja dobili?" 236 00:21:10,063 --> 00:21:14,397 Da „Pa, ​​dva se odnose na opšte znanje, i jedan vezan za marksizam." 237 00:21:14,805 --> 00:21:18,975 Da - Živjeli! - U dobro zdravlje! 238 00:21:20,336 --> 00:21:24,949 Da - Slušaćemo kreiranu muziku od strane naroda Jugoslavije ovde! 239 00:21:25,827 --> 00:21:28,672 Da I svi to morate poštovati! 240 00:21:33,518 --> 00:21:37,149 Da "Reci da me voliš..." 241 00:21:40,057 --> 00:21:45,277 Da „Posttraumatska stanja raseljenih osoba sa Balkana“. 242 00:21:46,233 --> 00:21:49,773 Da Ovaj esej bi dirnuo svakoga jedan u publici, 243 00:21:49,802 --> 00:21:53,277 Da od lokalnih aktivista stranim posmatračima 244 00:21:53,323 --> 00:21:56,382 Da koji stalno prate da li ostajemo u kavezu. 245 00:21:56,469 --> 00:21:59,259 A mi... Teško nam je skrivajući našu nevolju 246 00:21:59,286 --> 00:22:04,486 Da iza akademskih zvanja i stručnih članaka – tragedija prognanih ljudi, 247 00:22:04,506 --> 00:22:08,406 Da oni koji su se ponovo zasadili na stranom tlu. 248 00:22:08,439 --> 00:22:11,240 Da I tlo koje ti nije poneo sa sobom 249 00:22:11,300 --> 00:22:13,920 Da uvek će boljeti ljudi koje si ostavio. 250 00:22:13,956 --> 00:22:17,756 Da I oni će takođe povrediti jer si otišao 251 00:22:17,776 --> 00:22:22,112 Da oduzimajući tvoj deo misterije. A onda će sve biti zaboravljeno. 252 00:22:32,592 --> 00:22:35,467 Da "Nedjelja je..." 253 00:22:37,806 --> 00:22:42,523 Da - Gde ćeš, Gigi, starac spava, ne budi ga! 254 00:22:43,646 --> 00:22:47,041 Da Gigi, on spava kao klada. 255 00:22:50,999 --> 00:22:54,157 Da Šta je bilo, čemu dugo lice? 256 00:22:55,191 --> 00:22:59,256 Da - Ništa, umoran sam. - Od čega si umoran, Gigi-Stanko? 257 00:22:59,666 --> 00:23:04,063 Da Definitivno ne s posla. - Nerad se umara. 258 00:23:04,205 --> 00:23:06,805 Da Želim da radim. 259 00:23:07,717 --> 00:23:12,317 Da - Evo ih, svih pet tvojih prijatelja je tu. Došli su, nakon nekog vremena 260 00:23:12,355 --> 00:23:16,375 Da vratiće se ponovo u školu, a ti ćeš čamiti ovdje 261 00:23:16,407 --> 00:23:18,977 Da bez posla, bez fakulteta. 262 00:23:19,006 --> 00:23:22,225 Da - Donijeli su neke knjige, to je sve o čemu pričaju. 263 00:23:23,144 --> 00:23:25,344 Da - Koje knjige? - Ne znam, ne razumem ih. 264 00:23:25,672 --> 00:23:27,902 Da Neki od njih Francuzi, neki Englezi, nešto slično tome. 265 00:23:27,931 --> 00:23:31,561 Da - Možda pričaju šiframa, da ih ljudi ne bi razumeli. 266 00:23:32,402 --> 00:23:36,357 Da Nije smešno, Gigi! U ovoj zemlji ima svakakvih ljudi. 267 00:23:36,586 --> 00:23:40,356 Da Moramo se kloniti njih. Ne bi bilo loše da otvoriš uši 268 00:23:40,389 --> 00:23:44,251 Da i čuj šta govore. Možda ćete čuti nešto zanimljivo. 269 00:23:44,408 --> 00:23:48,108 Da o čemu bi oni mogli da pričaju, isto staro, isto staro. 270 00:23:49,542 --> 00:23:54,222 Da Hajde, možemo čak dogovorite nešto novca za vas. 271 00:23:54,411 --> 00:23:57,145 Da Uvijek ima nešto novca za zauzete pčele. 272 00:24:00,007 --> 00:24:02,237 Da Evo starca, budi se. Idem da ga vidim. 273 00:24:02,259 --> 00:24:05,809 Da - Nastavi, ali razmisli o ovome. 274 00:24:22,769 --> 00:24:26,669 Da A šta ako danas počnem iskreno da pričam? 275 00:24:26,703 --> 00:24:29,783 Da O zlatnoj petici, tajne koje ja 276 00:24:29,809 --> 00:24:32,597 Da i još nekoliko starih ljudi se kriju 277 00:24:32,758 --> 00:24:35,402 Da o karikama koje nedostaju. 278 00:24:36,078 --> 00:24:38,577 Da Koliko će se stvari promijeniti? 279 00:24:40,133 --> 00:24:42,393 Da Ko zna... 280 00:25:07,245 --> 00:25:09,025 Da Ko je smešten na ovom spratu? 281 00:25:09,051 --> 00:25:13,347 Da - Ima ljudi iz Albanije, Bugarske i ovaj stari strumički iseljenik iz Australije. 282 00:25:13,958 --> 00:25:15,680 Da - Daj mi listu. 283 00:25:22,467 --> 00:25:25,157 Da zdravo doktore, Gigi je. 284 00:25:26,236 --> 00:25:31,236 Da Ipak će nam trebati transplantacija. Ona jedva čeka, nema vremena za čekanje. 285 00:25:32,812 --> 00:25:38,952 Da Janko, mora postojati način. To je moja unuka, ne bilo ko. 286 00:25:41,341 --> 00:25:44,951 Da Jesi li zaboravio kako si postao šef vašeg odeljenja? 287 00:25:57,732 --> 00:26:00,272 Da - Dole sa izdajicama! 288 00:26:00,303 --> 00:26:04,223 Da Dole sa eksponentima Federativne Narodne Republike Jugoslavije! 289 00:26:04,852 --> 00:26:09,017 Da Tito, Lazo i njihovi komunisti. 290 00:26:09,635 --> 00:26:13,311 Da druže Lamarinić, da li da nastavim? 291 00:26:13,480 --> 00:26:14,800 Da - Hajde, hajde. 292 00:26:14,818 --> 00:26:17,608 Da - Živeo duh Goce Delčeva, Dame Gruev... 293 00:26:17,625 --> 00:26:19,207 Da - Dosta! 294 00:26:20,654 --> 00:26:22,444 Da Kakve gluposti! 295 00:26:23,004 --> 00:26:26,604 Da Ovo je sramota za državnu bezbednost NR Makedonije! 296 00:26:26,642 --> 00:26:30,252 Da Imate separatiste i šoviniste šepuri se pred nosom! 297 00:26:30,295 --> 00:26:32,412 Da Širenje sramnih letaka. 298 00:26:32,806 --> 00:26:34,440 Da To su državni neprijatelji! 299 00:26:34,811 --> 00:26:37,195 Da Dodijeljen vam je da otkrijete ko stoji iza ovoga. 300 00:26:37,238 --> 00:26:41,200 Da Ti ljudi moraju biti kažnjeni u skladu sa najstrožim krivičnim zakonom! 301 00:26:41,220 --> 00:26:43,300 Da I ovo bi trebalo da posluži kao primjer! 302 00:26:43,329 --> 00:26:46,789 Da Narod i država treba da vide taj red vlada u ovoj zemlji! 303 00:26:46,805 --> 00:26:49,120 Da Je li ovo jasno? Da gospodine! 304 00:26:49,730 --> 00:26:51,800 Da šta sad čekaš, hajde, izlazite svi! 305 00:26:51,994 --> 00:26:56,193 Da I drži oči otvorene. Ti ostani ovdje. 306 00:27:04,913 --> 00:27:07,146 Da Upoznao sam onog tvog rođaka, prošle noći 307 00:27:07,306 --> 00:27:10,252 Da kako mu je ime... Gigi-Stanko. 308 00:27:12,071 --> 00:27:14,007 Da Hvalio se okolo sa svojim prijateljima 309 00:27:14,053 --> 00:27:16,001 Da na ljetnoj terasi Kluba oficira. 310 00:27:16,247 --> 00:27:20,172 Da Govorio je sa velikim žarom i on se smejao. 311 00:27:21,354 --> 00:27:24,854 Da Reci mu da bi bilo bolje za njega da drži otvorene oči, 312 00:27:24,894 --> 00:27:29,604 Da i pazi s kim se druži. Ovo je vrijeme vukova i jaganjaca. 313 00:27:29,643 --> 00:27:35,120 Da - Pitao sam ga za njih. - Ćuti kad ja govorim, Zago. 314 00:27:38,153 --> 00:27:43,753 Da Moraš biti oprezan, Zago, ljudi su ološ 315 00:27:43,782 --> 00:27:46,802 Da moramo ostati na oprezu. Jer ako nismo 316 00:27:46,860 --> 00:27:49,470 Da neki drugi će biti. A onda ćemo ispasti 317 00:27:49,506 --> 00:27:51,490 Da biti ovca. 318 00:27:52,593 --> 00:27:56,543 Da Ako te se ljudi ne boje, ne vrediš ništa. 319 00:28:33,500 --> 00:28:36,864 Da Zdravo? - Kako si Gigi? 320 00:28:37,053 --> 00:28:39,803 Da - Super, a ti? - Super. 321 00:28:41,057 --> 00:28:44,807 Da Donela sam ti knjigu. - Uzmi ovo. 322 00:28:46,801 --> 00:28:49,078 Da Biblija. 323 00:28:49,335 --> 00:28:51,035 Da Odlično. 324 00:28:51,075 --> 00:28:53,975 Da Unutra su još neki, ti znaš. 325 00:28:54,005 --> 00:28:55,947 Da Ostali su u Zagrebu. Otvori ga. 326 00:28:56,052 --> 00:28:57,992 Da Tamo je sigurnije. 327 00:28:58,605 --> 00:29:01,368 Da - Da ti pokažem nešto. Dođi ovamo. 328 00:29:18,291 --> 00:29:23,267 Da Napravio sam za Katu, od rubina koji si mi dao. 329 00:29:26,473 --> 00:29:29,743 Da Šta, nešto nije u redu s tim? Mislite da joj se to neće svidjeti? 330 00:29:32,425 --> 00:29:37,957 Da - Prelepo je. Gigi, više je nego prelepo. 331 00:29:38,488 --> 00:29:40,728 Da Dobar si u svemu. 332 00:29:41,524 --> 00:29:43,598 Da Hvala ti puno, moj brat, za prsten. 333 00:29:44,387 --> 00:29:47,007 Da već kasnim Gigi, Kata me čeka u parku. 334 00:29:47,027 --> 00:29:49,945 Da Slušaj, stići će neke knjige, sa džipom u 2 sata, 335 00:29:50,002 --> 00:29:53,052 Da oni su za nju. Možeš li ih uzeti? - Da da. 336 00:29:55,710 --> 00:29:58,810 Da - Gigi, daj ovo vozaču i reci mu da ti da 337 00:29:58,853 --> 00:30:01,186 Da paket za Maki. On će znati. 338 00:30:01,539 --> 00:30:03,779 Da Samo ga ne otvaraj tamo. - Uredu. 339 00:30:03,803 --> 00:30:05,470 Da - Idemo. 340 00:30:23,650 --> 00:30:25,437 Da "američka tragedija" 341 00:30:26,603 --> 00:30:28,803 Da Pozdrav iz Zagreba 342 00:30:39,281 --> 00:30:44,288 Da Hajde, hajde. Vodim te kući. 343 00:30:44,459 --> 00:30:47,689 Da Moraš se malo odmoriti. 344 00:30:48,624 --> 00:30:52,024 Da Morate se malo odmoriti, makar samo na jednu noć. 345 00:30:52,052 --> 00:30:53,492 Da Hajde. 346 00:30:55,913 --> 00:30:58,173 Da - Deda... 347 00:31:38,108 --> 00:31:40,931 Da Peni za tvoje misli, Gigi? 348 00:31:41,093 --> 00:31:44,703 Da - Alavanti, jesu li te pustili? 349 00:31:45,174 --> 00:31:47,064 Da - Da. 350 00:31:57,244 --> 00:31:59,152 Da Zatvori oci. 351 00:32:16,234 --> 00:32:17,964 Da Otvori ih. 352 00:32:54,570 --> 00:32:57,655 Da Hoće li nas sunce konačno obasjati? 353 00:32:57,805 --> 00:33:04,015 Da U knjigama koje je Maki čitao, mislio je da je pronašao sve odgovore, 354 00:33:04,355 --> 00:33:07,855 Da i nije bio sebičan, sve je podijelio sa nama. 355 00:33:07,960 --> 00:33:11,676 Da Rekao nam je da mi, kao nacija, bili su ljubitelji sunca 356 00:33:11,753 --> 00:33:14,633 Da u našim srcima i našim dušama od davnina. 357 00:33:14,662 --> 00:33:19,222 Da I zato smo svi želeli da život oko sebe učinimo boljim, 358 00:33:19,263 --> 00:33:23,651 Da pre našeg prvog poljupca. I hteli smo da budemo nezavisni. 359 00:33:23,817 --> 00:33:27,357 Da Kao Makedonci, vjerovali smo u svoju snagu 360 00:33:27,397 --> 00:33:32,455 Da da mogu da prežive van jugoslovenske federacije. 361 00:33:36,672 --> 00:33:39,102 Da Lista. - Tamo. 362 00:33:46,309 --> 00:33:51,100 Da Treba mi lista sažetaka svih učesnika. O čemu je Alavantiein apstrakt? 363 00:33:51,121 --> 00:33:54,401 Da - Nemamo ih sve. - Treba mi njegov govor. 364 00:33:54,423 --> 00:33:57,103 Da - Pa... ne znam, nismo ih tražili. - Dragi moj dečko, 365 00:33:57,136 --> 00:33:59,606 Da nisi tu da mi kažeš "Ne znam" i "Nismo ih tražili". 366 00:33:59,629 --> 00:34:02,329 Da Protokol implicira moći ćete se nositi sa svakom situacijom. 367 00:34:02,364 --> 00:34:04,804 Da - Idi. 368 00:34:29,072 --> 00:34:31,042 Da Ok, ok, ok. 369 00:34:31,173 --> 00:34:33,693 Da Dosta sa muzikom, da vidimo knjige. 370 00:34:37,420 --> 00:34:39,312 Da - Spreman? 371 00:34:43,003 --> 00:34:44,863 Da "Američka tragedija". 372 00:34:47,437 --> 00:34:49,219 Da Evo drugog. 373 00:34:54,671 --> 00:34:57,531 Da - Mogao si bar da pokucaš, prokletstvo! 374 00:34:59,352 --> 00:35:03,152 Da - Hajde, hajde. Krap, šta ćeš, vino? 375 00:35:04,172 --> 00:35:04,952 Da Gigi? 376 00:35:05,005 --> 00:35:07,083 Da - Mastika. - I šta ti je trebalo toliko vremena, 377 00:35:07,129 --> 00:35:11,088 Da da li je džip kasnio? - Malo. Prokletstvo, zaboravio sam paket. 378 00:35:11,407 --> 00:35:14,507 Da Živjeli svima! Živjeli! 379 00:35:16,809 --> 00:35:20,570 Da - Gigi, je li ovo tvoje? - Ne. 380 00:35:21,037 --> 00:35:24,807 Da - Gdje si našao tako staru bibliju? - Od dede Kolje. 381 00:35:24,976 --> 00:35:28,206 Da - Gigi, iznenađuješ me. - Hej, Tony, 382 00:35:28,238 --> 00:35:31,568 Da tvoja Liz dolazi u kino "Balkan". 383 00:35:32,534 --> 00:35:35,664 Da - Šališ se, Krap? - Kunem ti se, brate. 384 00:35:35,804 --> 00:35:38,924 Da Film koji su snimili prema ovoj knjizi uskoro će imati premijeru. 385 00:35:40,912 --> 00:35:44,028 Da - Živjeli narode, uskoro ćemo vidjeti moja Liz u Strumici! 386 00:35:44,149 --> 00:35:46,281 Da - Živjeli! 387 00:35:47,801 --> 00:35:50,821 Da - Prijatelji moji, Toni nije jedini ko je zaljubljen. 388 00:35:54,759 --> 00:35:57,809 Da Kata i ja imamo nešto da ti kažemo. 389 00:36:01,163 --> 00:36:04,863 Da - Jeste li čuli najnovije vijesti? Pustili su Alavanta van. 390 00:36:09,416 --> 00:36:11,473 Da - Vjenčat ćemo se. 391 00:36:14,405 --> 00:36:16,635 Da - Odlične vijesti! - Bravo za tebe, Maki, čestitam! 392 00:36:16,703 --> 00:36:19,673 Da - Hvala ti. - Pogledaj ih, mi ćemo plesati na tvom vjenčanju, a? 393 00:36:20,409 --> 00:36:22,800 Da - Maki je upravo zgrabio najlepša devojka 394 00:36:22,828 --> 00:36:26,348 Da ispred nasih nosova i mi, skromni momci, završiće sami. 395 00:36:28,052 --> 00:36:33,057 Da - A Gigi će nam biti kum. 396 00:36:36,928 --> 00:36:40,410 Da cekajte malo svi, sedi, slušaj. 397 00:36:43,901 --> 00:36:46,901 Da Voleli bismo da se venčamo u crkvi. - Čoveče, stvarno si otišao 398 00:36:46,928 --> 00:36:49,400 Da poludio si ako mogu tako da kažem. 399 00:36:49,419 --> 00:36:51,819 Da - Ne radi to, Maki, to je preopasno. 400 00:36:51,854 --> 00:36:54,934 Da Oni će biti na nogama, staviće te uza zid, odmah. 401 00:36:54,978 --> 00:36:59,818 Da - A ako neko ima nešto protiv toga, imaćemo adekvatan odgovor. 402 00:36:59,859 --> 00:37:01,809 Da - Hajde, sranje, prestani. - hajde, 403 00:37:01,909 --> 00:37:05,470 Da to nije ništa, samo simbol. Prazan je. 404 00:37:09,853 --> 00:37:13,317 Da - Čekaj, daj mi to, Znam. 405 00:37:19,750 --> 00:37:20,520 Da Nastavi! 406 00:37:20,557 --> 00:37:22,107 Da - Prije tebe, 407 00:37:22,635 --> 00:37:24,455 Da i pred Bogom, moji prijatelji 408 00:37:24,481 --> 00:37:29,641 Da Kunem se da ću se pobrinuti za Makija, kao zenica mog oka. 409 00:37:30,102 --> 00:37:32,002 Da - I ja, draga moja. 410 00:37:34,655 --> 00:37:39,230 Da - Čestitam! - Za tebe! 411 00:37:39,336 --> 00:37:42,286 Da Na Makijevo vjenčanje! - U nezavisnu Makedoniju! 412 00:37:43,651 --> 00:37:44,791 Da - Gigi! 413 00:37:47,200 --> 00:37:50,020 Da - Moram da idem, zaboravio sam, starac me ceka 414 00:37:50,066 --> 00:37:53,261 Da imamo neke stvari za uraditi. Vidimo se sutra, Maki. 415 00:37:57,995 --> 00:38:02,239 Da - Alavantie! Dođi ovamo! 416 00:38:10,502 --> 00:38:15,072 Da Uglavnom se bavio akademskim tekstovima, sudskih postupaka u bivšoj Jugoslaviji, 417 00:38:15,107 --> 00:38:17,337 Da takve stvari. 418 00:38:18,314 --> 00:38:22,804 Da - U redu, možete ići sada. 419 00:38:43,807 --> 00:38:46,227 Da Dobar dan, gospodine. 420 00:38:46,706 --> 00:38:48,336 Da Došao sam da vidim gde ću ja sedeti. 421 00:38:48,357 --> 00:38:52,538 Da - Evo tvog mjesta, molim. - Hvala ti. 422 00:39:00,909 --> 00:39:03,689 Da Da, to je on. Znao sam da je to on 423 00:39:03,208 --> 00:39:07,808 Da otkad sam ga video ispred lifta. Gigi-Stanko Nikolov. 424 00:39:08,008 --> 00:39:10,525 Da Isti kakav je bio. 425 00:39:11,156 --> 00:39:13,806 Da Da, to je on. Gigi. 426 00:39:16,043 --> 00:39:19,481 Da - Pošto si već ovde, evo vaših materijala. 427 00:39:19,728 --> 00:39:22,051 Da - Hvala ti. 428 00:39:28,575 --> 00:39:31,955 Da - Gigi, uđi, šta čekaš. 429 00:39:35,857 --> 00:39:38,677 Da Došao sam da ti donesem ovo, Zaboravio sam. 430 00:39:38,875 --> 00:39:40,915 Da Kako si? 431 00:39:41,701 --> 00:39:45,201 Da - Gdje si bio? Upravo si nestao pre neki dan. 432 00:39:45,499 --> 00:39:47,359 Da Jesmo li uradili nešto da te naljutimo? 433 00:39:47,387 --> 00:39:50,907 Da - Imao sam neke stvari da radim kod kuće, djed Koljo se ne osjeća dobro. 434 00:39:50,955 --> 00:39:52,605 Da - Šta nije u redu s njim? 435 00:39:53,500 --> 00:39:56,280 Da - Ne znam. - Ma daj, on je tvrd momak, 436 00:39:56,304 --> 00:40:00,224 Da biće mu bolje. Slušaj, u nedelju 437 00:40:00,252 --> 00:40:02,019 Da sa Katom idemo u Belasicu za planinarenje. 438 00:40:02,387 --> 00:40:05,707 Da Trebao bi poći s nama. - Nisam siguran, neki drugi put. 439 00:40:05,733 --> 00:40:11,210 Da - Neki drugi put, hajde. Velika Gigi više nema vremena za nas. 440 00:40:11,431 --> 00:40:12,901 Da Uredu. 441 00:40:13,449 --> 00:40:17,059 Da Onda pođi s nama večeras u kino. Gledaćemo neki američki film, 442 00:40:17,087 --> 00:40:20,840 Da Tonyjev izbor. - Ne, ne, neki drugi put. 443 00:40:20,861 --> 00:40:23,430 Da - Hajde, šta ćeš raditi kod kuće? 444 00:40:24,083 --> 00:40:26,683 Da - Evo, uzmi ovo. 445 00:40:31,543 --> 00:40:35,953 Da - Gigi, ko je ovo otvarao? 446 00:40:55,300 --> 00:40:59,960 Da - Maki opet kasni, kao i obično. Slušaj, u ponedeljak sam zakazala frizuru 447 00:41:00,158 --> 00:41:01,290 Da u salonu. 448 00:41:01,313 --> 00:41:03,313 Da Samo sačekajte da vidite kako je elegantan pogledacu u utorak! 449 00:41:03,357 --> 00:41:05,607 Da Toni, ti ćeš gledati Liz, ne obrnuto. 450 00:41:05,631 --> 00:41:07,831 Da - Sranje, ostavi me na miru. Znate li koliko dugo 451 00:41:07,864 --> 00:41:11,154 Da Jesam li cekao ovu premijeru? Za mene je to praktično praznik. 452 00:41:12,150 --> 00:41:14,802 Da - Evo ga Maki! - Hajde, Maki. 453 00:41:14,826 --> 00:41:16,206 Da - Zar Kata još nije stigla? 454 00:41:16,221 --> 00:41:21,021 Da - Ne, znaš kako je sa ženama. Kad stavi cimet u kosu. 455 00:41:24,038 --> 00:41:25,558 Da Kata... 456 00:41:27,806 --> 00:41:31,359 Da Ja sam prvi došao ovamo. Samo sam otišao da kupim slatkiše. 457 00:41:31,605 --> 00:41:35,049 Da - Jedan za tebe, jedan za tebe, i ti. 458 00:41:35,153 --> 00:41:38,324 Da - Možemo li ići? - Šta je sa Gigi? 459 00:41:39,239 --> 00:41:41,499 Da - Nisi mi rekao da kupim kartu za njega. 460 00:41:41,561 --> 00:41:46,521 Da - U redu je, pitaćemo da li može da uđe. - Hajde, kasnimo. 461 00:41:50,865 --> 00:41:54,805 Da - Nisam znao da neće biti karata. - Samo napred, samo napred. 462 00:41:55,723 --> 00:41:48,903 Da - Uzmi ovo, ja i Kata ćemo prošetati. 463 00:41:58,925 --> 00:42:01,682 Da Još jedna projekcija je u 10. 464 00:43:13,413 --> 00:43:17,813 Da Konačno, proces lustracije je podjednako važno 465 00:43:17,845 --> 00:43:21,663 Da za oboje - one koji su migrirali, kao i oni koji su ostali. 466 00:43:21,898 --> 00:43:26,028 Da Pogotovo zbog velikog dijela ovih građana su otišli 467 00:43:26,050 --> 00:43:31,150 Da upravo zbog njihove nesposobnosti da se uklope u državni sistem. 468 00:43:31,937 --> 00:43:38,097 Da To je do sadašnjih generacija da izaberu put kojim će ići. 469 00:43:38,588 --> 00:43:44,698 Da Na primjer, emigrirao sam prije mnogo godina 470 00:43:44,933 --> 00:43:48,103 Da i tako sam ostao živ. Spasio sam se. 471 00:43:48,122 --> 00:43:53,642 Da ali danas, Balkanu više nisu potrebne granice. 472 00:43:54,623 --> 00:43:58,073 Da Hvala ti. 473 00:43:59,980 --> 00:44:03,657 Da Bio sam uvjeren da Petorica će uspjeti u svojim namjerama. 474 00:44:03,821 --> 00:44:08,454 Da Da ćemo ostvariti nove snove, pošto više nije bilo starih. 475 00:44:08,822 --> 00:44:14,182 Da Okupili smo se po troje i petorke u Zagrebu, Beogradu, Skoplju, Strumici. 476 00:44:14,202 --> 00:44:18,752 Da Položili smo zakletvu. I ja sam mislio da sam drugi broj, 477 00:44:18,782 --> 00:44:21,477 Da baš kao zlatni momci. 478 00:44:22,641 --> 00:44:24,871 Da Vaš šef nije ovdje danas? 479 00:44:24,892 --> 00:44:27,892 Da - Vezan je za nešto, doći će kasnije. 480 00:44:28,008 --> 00:44:31,238 Da Da li ti treba? - Ne, ne, samo sam pitao, 481 00:44:31,330 --> 00:44:34,455 Da Hteo sam da ga vidim. Hvala ti. 482 00:44:35,278 --> 00:44:39,478 Da ...Skrivanje najgorke tajne 483 00:44:39,514 --> 00:44:43,744 Da Nosi me u svojim mislima 484 00:44:44,058 --> 00:44:48,208 Da Iznad tame je tako svijetlo 485 00:44:48,505 --> 00:44:57,625 Da Čuvaj me u svom srcu Dok gorim 486 00:48:32,136 --> 00:48:35,298 Da Došao si kod mene ti nesvrš 487 00:48:35,874 --> 00:48:38,373 Da i praviš probleme. 488 00:48:38,551 --> 00:48:40,241 Da Izdajice! 489 00:48:51,985 --> 00:48:56,195 Da - Hajde, udari me, Lamariniću, 490 00:48:56,624 --> 00:49:00,242 Da i sam znaš istinu. Samo ostavi ostale na miru. 491 00:49:00,304 --> 00:49:05,343 Da I da li su leci moji ili ne, to uopšte nije važno. 492 00:49:06,660 --> 00:49:09,750 Da Shvatite jednu stvar. Ovo nije jednostavna igra. 493 00:49:09,771 --> 00:49:12,801 Da To je pitanje života i smrti! 494 00:49:13,519 --> 00:49:16,406 Da Sunce će nas konačno obasjati! 495 00:49:17,156 --> 00:49:21,356 Da Pljujem na vas, praznoglavi idioti. 496 00:49:42,946 --> 00:49:47,994 Da - Uzmi ih sve. Po skraćenom postupku. 497 00:50:01,085 --> 00:50:03,725 Da Alavantie, Alavantie. 498 00:50:04,333 --> 00:50:08,210 Da - Prošlo je mnogo vremena. Ostarili smo. 499 00:50:09,816 --> 00:50:13,816 Da - Video sam tvoje ime na listi, ali nisam bio siguran da si to ti. 500 00:50:14,359 --> 00:50:17,716 Da - Živjeli! - Živjeli! 501 00:50:18,317 --> 00:50:21,272 Da Radite li ovdje? 502 00:50:21,741 --> 00:50:24,831 Da - Za sada. Ovaj hotel je moj. 503 00:50:24,867 --> 00:50:26,636 Da Mashallah! 504 00:50:26,681 --> 00:50:29,181 Da - Vratili su me na granici. 505 00:50:30,647 --> 00:50:35,953 Da Država me je trebala, rekli su. Nisu me pustili u Ameriku. 506 00:50:36,382 --> 00:50:38,102 Da sta je sa tobom? 507 00:50:38,131 --> 00:50:41,111 Da - Plivao sam preko Dojranskog jezera, i menjao sam pasoše 508 00:50:41,135 --> 00:50:43,202 Da od tada. 509 00:50:43,833 --> 00:50:47,584 Da Ništa nije u redu kad budeš stara, Gigi. 510 00:50:47,755 --> 00:50:48,855 Da - Tako je... 511 00:50:48,876 --> 00:50:52,896 Da - Kad ostariš budućnost je strašnija od prošlosti. 512 00:50:55,000 --> 00:51:00,500 Da - Moram sada ići. - Kata, kako je Kata? 513 00:51:00,808 --> 00:51:03,450 Da Hteo sam da je vidim ali ne znam kako da stupim u kontakt. 514 00:51:03,480 --> 00:51:07,631 Da Mnogo stvari se dogodilo, Alavanti. Naša unuka je u bolnici. 515 00:51:08,081 --> 00:51:11,401 Da Naša ćerka i zet poginuo u avionskoj nesreći. 516 00:51:15,362 --> 00:51:19,134 Da I zaista, bio je to težak teret nosili smo. 517 00:51:19,306 --> 00:51:22,756 Da Ne samo naše, ali i sumnje i greške 518 00:51:22,780 --> 00:51:25,869 Ne naših predaka, pa čak i savremenici. 519 00:51:26,184 --> 00:51:30,531 Da Zagarieva je bila spremna na sve da napreduje u karijeri. 520 00:51:30,958 --> 00:51:34,495 Da Svih petorica su zaista bili ilegalni aktivisti, 521 00:51:34,681 --> 00:51:37,481 Da ali su osuđeni bez suđenja. 522 00:51:37,514 --> 00:51:41,504 Da Prijatelji su dijelili letke, a Maki je smišljao slogane 523 00:51:41,535 --> 00:51:44,600 Da i više je voleo Katu bilo šta na svetu. 524 00:51:44,628 --> 00:51:48,647 Da Niko nije vjerovao da će se tako nešto dogoditi. 525 00:51:49,450 --> 00:51:51,510 Da Čak ni ja. 526 00:53:02,303 --> 00:53:04,402 Da Spremiti se! 527 00:53:09,700 --> 00:53:11,941 Da Ciljajte! 528 00:53:21,504 --> 00:53:24,004 Da Vatra! 529 00:53:44,598 --> 00:53:46,218 Da Tvoja žena je zvala iz bolnice. 530 00:53:46,246 --> 00:53:48,876 Da Tvoja unuka je imala napad, rekla je da treba da ideš odmah! 531 00:54:37,441 --> 00:54:40,571 Da Ne radi, ne znaju šta se dogodilo 532 00:54:40,600 --> 00:54:42,550 Da Bio sam pored nje. 533 00:54:42,570 --> 00:54:46,182 Da - Imaćemo transplantaciju. Sve je dogovoreno. 534 00:55:13,201 --> 00:55:18,651 Da Ne ne! Maki, Maki, ne! 535 00:56:12,807 --> 00:56:15,666 Da Morate obaviti nekoliko telefonskih poziva. 536 00:56:15,803 --> 00:56:18,113 Da Paket je na putu, kada uđe u zemlju 537 00:56:18,144 --> 00:56:20,934 Da na granici, možemo je operisati veceras 538 00:56:21,050 --> 00:56:23,390 Da ili sutra uveče. - Čim to? 539 00:56:23,413 --> 00:56:26,803 Da - Moramo to da uradimo brzo. Želim da završim sa tim tiho, 540 00:56:26,907 --> 00:56:29,220 Da tokom noci, kada nije gužva, 541 00:56:29,224 --> 00:56:30,324 Da sa ljudima kojima verujem. 542 00:56:30,658 --> 00:56:33,210 Da imate li nekoga? ko bi mogao da ubrza stvari? 543 00:56:35,975 --> 00:56:37,075 Da Šta je sa Katom? 544 00:56:37,803 --> 00:56:40,043 Da - Zaspala je u devojcinoj sobi. 545 00:56:41,171 --> 00:56:43,490 Da Hajde, nazvat ćeš taj poziv kasnije. 546 00:56:50,718 --> 00:56:52,607 Da smiluj nam se, moj bože 547 00:56:52,800 --> 00:56:54,900 Da po velikoj milosti Tvojoj; slušaj i smiluj se. 548 00:56:54,923 --> 00:56:57,033 Da Ponovo se molimo za pokoj duša 549 00:56:57,059 --> 00:56:59,959 Da od sluga Božijih, napustio ovaj život; 550 00:57:00,053 --> 00:57:03,323 Da i za njihov oprost, svaki prestup, 551 00:57:03,356 --> 00:57:05,958 Da dobrovoljno i nevoljni. Neka Gospod utvrdi njihove duše 552 00:57:06,041 --> 00:57:08,171 Da gde Pravednik počiva; milosti Božije, 553 00:57:08,199 --> 00:57:12,232 Da kraljevstvo nebesko, i oproštenje njihovih grijeha; 554 00:57:12,351 --> 00:57:15,185 Da pitajmo Hrista naš besmrtni kralj 555 00:57:15,306 --> 00:57:18,312 Da i naš Bog. Pomolimo se Gospodu. 556 00:57:18,529 --> 00:57:24,109 Da Jer Ti si Vaskrsenje, Život i Pokoj sluga Tvojih 557 00:57:24,131 --> 00:57:28,801 Da - Boris, Stevo, Georgije, Mirko i Georgije, 558 00:57:29,431 --> 00:57:32,801 Da I u vijeke vjekova... 559 00:57:46,359 --> 00:57:49,809 Da Neka Bog blagoslovi njihove duše. 560 00:58:12,487 --> 00:58:14,254 Da Gde, Gigi? 561 00:58:16,866 --> 00:58:18,806 Da - Gde god mi se sviđa. 562 00:58:22,806 --> 00:58:24,346 Da Deda! 563 00:58:32,309 --> 00:58:34,989 Da Živjela Amerika i Makedonija! 564 00:58:44,871 --> 00:58:46,911 Da Dobro jutro, majore! 565 00:58:51,404 --> 00:58:55,884 Da - Nema dobrih dana za njih koji imaju krv na rukama. 566 00:58:56,073 --> 00:59:00,093 Da Jedina stvar koju imaju je strašni posljednji sud pred Bogom. 567 00:59:03,415 --> 00:59:04,955 Da - Evo, pogledaj. 568 00:59:05,025 --> 00:59:07,225 Da Hteli su da unište naša jugoslovenska država, 569 00:59:07,265 --> 00:59:11,270 Da i napravi novu jedan makedonski. 570 00:59:12,344 --> 00:59:15,164 Da Sunce će zasjati za nas 571 00:59:17,258 --> 00:59:19,911 Da - Samo pokušaj da se setiš, 572 00:59:20,635 --> 00:59:26,328 Da kada smo postali partizani na prvoj liniji, u otvorenoj vatri 573 00:59:27,107 --> 00:59:29,933 Da za šta smo se borili. 574 00:59:30,165 --> 00:59:32,455 Da Zaboravili ste, zar ne? 575 00:59:32,852 --> 00:59:36,002 Da Samo se prisjeti svih stvari govorili ste nam tada 576 00:59:36,026 --> 00:59:38,462 Da za ovu našu Makedoniju. postaće ovo, 577 00:59:38,484 --> 00:59:40,289 Da to će postati! 578 00:59:41,605 --> 00:59:43,437 Da I otišli smo tamo, 579 00:59:43,509 --> 00:59:46,239 Da jer smo verovali u to konačno ćemo postati 580 00:59:46,265 --> 00:59:49,119 Da gospodari naše sudbine. 581 00:59:51,517 --> 00:59:55,546 Da I šta je iz toga proizašlo? 582 00:59:57,009 --> 00:59:58,579 Da Ništa! 583 00:59:58,801 --> 01:00:01,057 Da Ubijamo djecu! 584 01:00:01,257 --> 01:00:05,600 Da Jer oni koji su sada na vlasti svima se zavrtjelo u glavi, 585 01:00:05,622 --> 01:00:08,742 Da čak i ti! 586 01:00:08,826 --> 01:00:12,413 Da Zar nisi htela da ideš? do "Bijelog mora"? 587 01:00:12,857 --> 01:00:14,835 Da Sjećaš li se? 588 01:00:16,578 --> 01:00:20,258 br. Jer nisi dozvoljeno da zapamti 589 01:00:20,293 --> 01:00:23,929 Da nije ti dozvoljeno čak i zapamtiti! 590 01:00:27,414 --> 01:00:29,604 Da - Izaći! 591 01:00:30,112 --> 01:00:32,293 Da Izlazi, kažem ti. 592 01:00:32,515 --> 01:00:34,925 Da Ne želim te više nikada vidjeti. 593 01:00:35,025 --> 01:00:38,865 Da Beži, budi i sam izdajnik! 594 01:00:39,088 --> 01:00:41,445 Da Samo budi što dalje od mene! 595 01:00:48,020 --> 01:00:49,860 Da - Tamo tamo. Ne boj se. 596 01:00:53,656 --> 01:00:57,530 Da Samo sam došao da vratim pištolj. 597 01:01:02,595 --> 01:01:04,855 Da - Zašto, majore? 598 01:01:06,151 --> 01:01:08,572 Da - Da te ne bih ubio, 599 01:01:08,628 --> 01:01:11,037 Da kad naletim na tebe na ulici! 600 01:01:18,090 --> 01:01:20,100 Da Hteli smo da budemo borci. 601 01:01:20,130 --> 01:01:25,000 Da Zakleti članovi Unutrašnjeg Makedonca Revolucionarna organizacija. 602 01:01:25,529 --> 01:01:30,000 Da Maki je trčao ispred svih nas i imao svoje gledište. 603 01:01:30,321 --> 01:01:33,051 Da Mislio je da će Kata uvijek budi svoj, 604 01:01:33,076 --> 01:01:37,706 Da i vjerovao je da Makedonija jednog dana bi bila nezavisna. 605 01:01:37,919 --> 01:01:46,007 Da Dok su neki drugi prihvatili kompromis uglavnom zbog sopstvene dobiti. 606 01:01:56,256 --> 01:01:57,746 Da Dobar dan. - Dobar dan. 607 01:01:57,766 --> 01:02:01,616 Da - Kako si? - Kako bih mogao biti? Znaš kako je. 608 01:02:01,810 --> 01:02:05,686 Da - Kako je Kata? - Ovakva je cele nedelje. 609 01:02:05,899 --> 01:02:08,919 Da Ona ide na groblje onda ostaje sama. 610 01:02:08,946 --> 01:02:10,816 Da Ona ne jede. 611 01:02:10,849 --> 01:02:12,809 Da - Ona tuguje. 612 01:02:14,005 --> 01:02:17,735 Da - Teško je, Gigi, za sve nas, čak i za tebe. 613 01:02:18,592 --> 01:02:20,959 Da Bio si tako dobar prijatelj sa Makijem. 614 01:02:21,046 --> 01:02:23,546 Da Ali moramo da nastavimo. 615 01:02:43,928 --> 01:02:47,478 Da Kažu da su bili dio neke ilegalne grupe. 616 01:02:50,242 --> 01:02:52,644 Da Ne mogu vjerovati. 617 01:02:54,308 --> 01:02:58,937 Da Zašto su ih ubili, Gigi? Zašto? 618 01:02:59,106 --> 01:03:02,565 Da - Ne znam. Ne znam. 619 01:03:11,401 --> 01:03:14,801 Da Ne možemo promijeniti ono što se dogodilo, Kata. 620 01:03:15,945 --> 01:03:19,455 Da - Uzmi, moja mama je napravila njih u Makijevom sjećanju. 621 01:03:21,267 --> 01:03:24,357 Da Nekada su mu se toliko sviđali. 622 01:03:29,209 --> 01:03:31,972 Da - Imaš i ti. 623 01:03:35,308 --> 01:03:37,300 Da Evo. 624 01:03:46,699 --> 01:03:50,312 Da Te noći sam čak izgubio i svoj prsten. 625 01:03:57,290 --> 01:03:59,800 Da - Uredu je. 626 01:04:23,805 --> 01:04:25,562 Da Sta je bilo? 627 01:04:27,230 --> 01:04:29,019 Da - Osećam se kao da se gušim. 628 01:04:29,156 --> 01:04:32,036 Da Nešto me guši ovih dana. 629 01:04:33,754 --> 01:04:36,126 Da - Uzimaš li tablete? 630 01:04:40,556 --> 01:04:42,923 Da Otišao sam u crkvu. 631 01:04:44,142 --> 01:04:48,572 Da Zapalio sam svijeću. za dobro zdravlje, 632 01:04:48,806 --> 01:04:53,001 Da Stefanijina i tvoja. 633 01:04:57,800 --> 01:05:00,800 Da - Ako ti je tako lakše. 634 01:05:01,680 --> 01:05:04,680 Da - Ti ne veruješ ni u šta. 635 01:05:26,666 --> 01:05:30,454 Da Ostavi to. Bilo je dovoljno. 636 01:05:38,964 --> 01:05:41,001 Da Uzmi malo. 637 01:05:49,632 --> 01:05:52,122 Da - Sav si umazan. 638 01:05:52,156 --> 01:05:54,465 Da - Huh? -Čekaj malo. 639 01:06:05,302 --> 01:06:07,245 Da Žao mi je. 640 01:06:10,318 --> 01:06:11,476 Da - Nisam htela da te vređam. 641 01:06:12,107 --> 01:06:14,981 Da - Šta radimo Gigi, ne možemo dalje ovako. 642 01:06:20,606 --> 01:06:22,880 Da - Ja... Sve što radim... 643 01:06:22,903 --> 01:06:24,803 Da je iz ljubavi, Kata. 644 01:06:25,157 --> 01:06:26,807 Da Za tebe. 645 01:06:28,112 --> 01:06:29,802 Da Volim te. 646 01:06:30,942 --> 01:06:33,402 Da Volim te više od svega. 647 01:06:33,599 --> 01:06:35,840 Da - Gigi, prestani, molim te. 648 01:06:35,870 --> 01:06:39,718 Da - Znam da je prerano. Ali ja ću se pobrinuti za tebe, 649 01:06:40,067 --> 01:06:43,917 Da Ja ću se pobrinuti za tebe, Kata. Ja ću se brinuti za tebe. 650 01:06:44,853 --> 01:06:47,803 Da - Ne znam, ne znam. 651 01:07:25,455 --> 01:07:27,546 Da Jeste li pronašli svoj mir? 652 01:07:28,148 --> 01:07:29,874 Da - Ne znam. 653 01:07:30,804 --> 01:07:32,804 Da Moje srce je nemirno. 654 01:07:34,424 --> 01:07:36,804 Da Onaj koga sam voleo više nije tu. 655 01:07:37,802 --> 01:07:40,551 Da - Bog uzima dobre blizu sebe. 656 01:07:41,705 --> 01:07:44,507 Da - Ponekad ga poželim odveo i mene tamo. 657 01:07:44,941 --> 01:07:48,601 Da - Bog je jedini koji može uzmi ili daj život. 658 01:07:48,801 --> 01:07:51,583 Da Živ si zato što to je bila Božja volja. 659 01:07:51,804 --> 01:07:54,624 Da Jer on ima druge planove za tebe. 660 01:07:55,050 --> 01:07:57,371 Da Prošlost trebamo ostaviti iza sebe. 661 01:07:57,449 --> 01:08:00,959 Da Moramo samo učiti iz toga i ništa više. 662 01:08:02,803 --> 01:08:05,041 Da Ostavi i to iza sebe. 663 01:08:12,462 --> 01:08:14,802 Da - Ne znam kako. 664 01:08:16,302 --> 01:08:19,832 Da - Mlad si. Život je pred vama. 665 01:08:19,893 --> 01:08:24,803 Da Jednog dana ćeš imati svoju djecu. Ostavite loše stvari iza sebe. 666 01:08:25,442 --> 01:08:31,100 Da Mržnja nagriza srce, i ne ostavlja prostora za ljubav. 667 01:08:32,701 --> 01:08:35,581 Da Ljubav će dati smisao vašem životu. 668 01:08:54,851 --> 01:08:56,501 Da Gotovo je. 669 01:08:56,536 --> 01:08:58,806 Da Mislim da će sve biti u redu. 670 01:09:00,264 --> 01:09:04,464 Da A vas dvoje bi trebalo da se odmorite. Spavat će do noći. 671 01:09:05,408 --> 01:09:07,658 Da A zašto si požuteo? 672 01:09:07,685 --> 01:09:10,542 Da Da li uzimate tablete? ili si opet zaboravio na njih? 673 01:09:10,857 --> 01:09:13,214 Da - Kad god ih ne zaboravim. 674 01:09:13,411 --> 01:09:14,862 Da rekao sam ti 675 01:09:15,178 --> 01:09:18,601 Da Stefanija je sve što je ostalo iz naše porodice. 676 01:09:20,207 --> 01:09:21,625 Da Hajde. 677 01:09:28,168 --> 01:09:30,507 Da Alavantie Donski. 678 01:09:31,257 --> 01:09:35,427 Da Tajna ove priče, kao i pojam iza mnogih sudbina 679 01:09:35,456 --> 01:09:39,439 je u ringu koji sam spasio te noći na plesu, 680 01:09:39,604 --> 01:09:42,824 Da u blistavom sjaju od rubina i zlata. 681 01:09:42,851 --> 01:09:46,669 Da Dokazi su ovdje, posle pola veka. 682 01:09:47,010 --> 01:09:50,760 Da Bog mi je svjedok, on uzima našu mjeru 683 01:09:50,793 --> 01:09:54,233 U redu kad znamo ili nisu svjesni toga. 684 01:10:54,910 --> 01:10:57,435 Da Jesi li išla u apoteku? 685 01:10:57,513 --> 01:11:02,135 Da - Ne, zaspao sam ovde. 686 01:11:04,216 --> 01:11:06,556 Da Sav sam ukočen. 687 01:11:08,218 --> 01:11:11,818 Da Ne osećam se dobro. 688 01:11:12,065 --> 01:11:14,234 Da - Vrati se na spavanje. 689 01:11:16,424 --> 01:11:18,310 Da Budi pazljiv. 690 01:11:45,955 --> 01:11:48,485 Da Zar me ne prepoznaješ? 691 01:11:51,509 --> 01:11:54,059 Da - Alavantie. 692 01:11:54,958 --> 01:11:57,335 Da - Ja sam, Kata. 693 01:11:59,293 --> 01:12:03,574 Da - Uđi. Ući. 694 01:12:21,437 --> 01:12:24,837 Da Toliko si me iznenadio ovim prstenom. 695 01:12:26,009 --> 01:12:30,605 Da - Kopam po arhivi, Kata. Nastavljam da kopam. 696 01:12:31,358 --> 01:12:35,971 Da I vjerujem da je jedini stvar koja me održava u životu. 697 01:12:38,006 --> 01:12:45,706 Da - Ne želim da se zadržavam na tome. Jedva sam ga uspio ostaviti iza sebe. 698 01:12:46,956 --> 01:12:49,756 Da Zašto si došao, Alavantie? 699 01:12:50,562 --> 01:12:53,579 Da - Zar se nisi ikada zapitao Zašto nisu uhapsili Gigi? 700 01:12:53,609 --> 01:12:55,659 Da Te noći? 701 01:12:56,424 --> 01:13:02,614 Da On je također bio dio grupe. Jedini kojeg su poštedjeli. 702 01:13:03,859 --> 01:13:05,869 Da - O cemu pricas? 703 01:13:09,463 --> 01:13:11,403 Da šta je sad? 704 01:13:14,686 --> 01:13:16,551 Da Ne želiš da potpišeš? 705 01:13:17,715 --> 01:13:21,901 Da Kada sam istraživao u arhivu u Beogradu, 706 01:13:22,210 --> 01:13:25,231 Da Našao sam njihov fajl, potpuno slučajno. 707 01:13:25,400 --> 01:13:30,398 Da Uhapsili su ih na osnovu izjave od njihovog bliskog prijatelja. 708 01:13:36,805 --> 01:13:40,996 Da Evo izjave. Potpisano. 709 01:14:42,926 --> 01:14:47,826 Da Lamarinića, načelnika Služba obezbeđenja Strumice 710 01:14:47,856 --> 01:14:51,226 Da iz dana u dan je postajao sve slabiji. 711 01:14:51,259 --> 01:14:54,179 Da Pao je žrtva srčanog udara. 712 01:14:54,207 --> 01:14:59,127 Da Ipak, neposredno pre nego što je umro, dao je svoje poslednje naređenje Zagarievoj 713 01:14:59,152 --> 01:15:03,702 Da da sruše nadgrobni spomenik petorice. 714 01:15:03,722 --> 01:15:07,322 Da Navodno mnogo komunista žalio se na to 715 01:15:07,357 --> 01:15:13,021 Da učenici su imali bolji nadgrobni spomenik da su partizani poginuli u borbi. 716 01:15:13,403 --> 01:15:17,153 Da Ostavi to! To je dovoljno! 717 01:15:17,183 --> 01:15:22,383 Da Čak i čitavu deceniju nakon njihovog ubistva, još uvijek nisu mogli podnijeti petorku. 718 01:15:22,405 --> 01:15:26,034 Da Nisu im dali da počivaju u miru. 719 01:15:26,250 --> 01:15:32,870 Da Zagarieva je provela posljednje dane svog života u psihijatrijskoj ustanovi. 720 01:15:33,238 --> 01:15:35,808 Da Umro u komi. 721 01:15:38,804 --> 01:15:42,355 Da Nositi teret krivice tako dugo 722 01:15:42,594 --> 01:15:45,306 Da nije laka stvar. 723 01:15:46,151 --> 01:15:48,601 Da To je kao da imate mali kamen u tvojoj cipeli 724 01:15:48,625 --> 01:15:52,486 Da to te stalno grebe bockam te, boli te, 725 01:15:52,516 --> 01:15:55,166 Da dok ga ne izvadiš. 726 01:15:57,552 --> 01:16:05,116 Da Neki ljudi se plaše da to urade javno 727 01:16:05,764 --> 01:16:11,000 Da i tako kamen krivice, ostaje u njihovoj koži. 728 01:16:11,100 --> 01:16:17,730 Ne Moramo se zahvaliti i studentima Stefanija Gigi-Stankova, 729 01:16:19,194 --> 01:16:24,224 Da koji je dao inicijativu za izgradnju spomenika 730 01:16:24,250 --> 01:16:27,800 Da u znak sećanja na pet strumičkih studenata. 731 01:16:30,153 --> 01:16:34,803 Da Nesretna izjava koju sam dao Upravi državne bezbednosti, 732 01:16:34,953 --> 01:16:38,233 Da pokazao se fatalnim za moje prijatelje. 733 01:16:41,501 --> 01:16:47,251 Da Mislio sam da su sami će ih zastrašiti, 734 01:16:47,557 --> 01:16:50,857 Da pritvorite ih 735 01:16:51,099 --> 01:16:53,891 Da Nisam mislio... da hoće 736 01:16:55,329 --> 01:16:56,802 Da likvidirati ih. 737 01:16:56,829 --> 01:17:04,202 Da Hrabrost ovih pet patriota, ove Zlatne petice 738 01:17:04,227 --> 01:17:09,050 Da ostaje da nas podsjeća na našu prošlost. 739 01:17:09,291 --> 01:17:13,021 Da Slava im! 740 01:17:16,603 --> 01:17:20,493 Da Zašto sam potpisao izjavu da su bježali preko granice? 741 01:17:24,176 --> 01:17:29,853 Da Tadašnji sekretar Komunistička partija, Zagarieva, 742 01:17:29,983 --> 01:17:33,217 Da stavi pištolj na moju glavu. 743 01:17:34,921 --> 01:17:36,942 Da Pokvasio sam pantalone. 744 01:18:30,788 --> 01:18:33,818 Da A onda smo se ponovo probudili. 745 01:18:34,132 --> 01:18:37,482 Da svijet se mijenja, živi svoj život, 746 01:18:37,507 --> 01:18:41,052 Da ne mari za snove, o djeci 747 01:18:44,120 --> 01:18:42,275 Da koji je sve žrtvovao jer su hteli 748 01:18:44,143 --> 01:18:48,338 Da da ostvare svoje snove tamo i tada. 749 01:18:49,258 --> 01:18:53,400 Da Opet sam u Melburnu, iz zemlje risa, 750 01:18:53,432 --> 01:18:58,802 Da u zemlju kengura, ali i odavde vidim Strumicu. 751 01:18:59,243 --> 01:19:04,000 Da Okean me preplavljuje, a voda sve odnese, 752 01:19:04,020 --> 01:19:09,250 Ne osim uspomena i bol koji još uvek osećam. 753 01:19:09,307 --> 01:19:12,307 Da Šta bi se desilo da nisu ubijeni? 754 01:19:12,337 --> 01:19:16,007 Da Dali bi da porastu u zlatne ljude, mirotvorce, 755 01:19:16,084 --> 01:19:21,207 Da ili bismo se svi mi promenili, nekada smo mi bili na vlasti. 756 01:19:21,629 --> 01:19:24,383 Da Da se nikada više ne vidimo takva vremena 757 01:19:24,419 --> 01:19:28,904 Da kada ljudi budu ubijeni nad idejom i umrijeti zbog misli. 758 01:19:29,466 --> 01:19:33,956 Da Neka je historija prokleta, neka je prokleta naivnost 759 01:19:33,992 --> 01:19:37,356 Da za koje oboje ubijamo i umiremo u zemlji u kojoj 760 01:19:37,476 --> 01:19:42,371 Da ne vidimo se, ali vidi samo ideje. 761 01:19:42,873 --> 01:19:49,106 Da Ideje koje nam jedu živote i spali nas do tela. 59051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.