Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
1
00:00:26,009 --> 00:00:31,109
Revolution Production
Presents
2
00:00:31,498 --> 00:00:33,228 Da
Film autora
3
00:00:33,259 --> 00:00:36,820 U redu
Goran Trenchovski
4
00:00:38,222 --> 00:00:44,700 Da
ZLATNA PETICA
5
00:00:44,722 --> 00:00:49,750
Bazirano na romanu "Razdvojen um"
autora Bratislava Tashkovskog
6
00:00:50,977 --> 00:00:52,330 U redu
Petar Arsovski
7
00:00:52,380 --> 00:00:56,203 U redu
Petar Arsovski Ljupka Dzundeva
8
00:00:56,772 --> 00:00:58,304 Da
Nenad Milosavljević
9
00:00:58,322 --> 00:01:01,422 U redu
Jana Stojanovska Nenad Milosavljević
10
00:01:02,761 --> 00:01:04,221 Da
Igor Angelov
11
00:01:04,247 --> 00:01:07,847
Igor Angelov Biljana Taneski
12
00:01:08,509 --> 00:01:10,025 Da
Vasil Mihail
13
00:01:10,045 --> 00:01:13,604
Dine Drvarov Vasil Mihail
14
00:01:14,314 --> 00:01:18,002 Da
Aleksandar Ristoski
15
00:01:18,653 --> 00:01:22,302 U redu
Special Guest Star
Slavko Štimac
16
00:01:23,503 --> 00:01:26,619 Da
Dizajn šminke
Irena Senokozlioska
17
00:01:27,311 --> 00:01:30,406 Da
Kostimografija
Nela Todorovska
18
00:01:31,091 --> 00:01:34,238 Da
Dizajn proizvodnje
Kiril Spaseski
19
00:01:34,870 --> 00:01:35,630 Da
Music Compound by
Darko Spasovski
20
00:01:35,650 --> 00:01:38,000 Da
Music Compound by
Darko Spasovski Goran Kerkez
21
00:01:38,713 --> 00:01:40,141 Da
Urednici
Andrija Zafranović
22
00:01:40,161 --> 00:01:43,287 Da
Urednici
Andrija Zafranović
Aristid Filaktov
23
00:01:43,922 --> 00:01:47,076 Da
Direktor fotografije
Apostol Trpeski
24
00:01:47,933 --> 00:01:49,644
Autor scenarija
Eleonora Veninova
25
00:01:49,664 --> 00:01:52,229
Koscenaristi
Biljana Garvanlieva Goran Trenchovski
26
00:01:52,939 --> 00:01:56,130 Da
Producent
Dejan Miloševski
27
00:01:56,687 --> 00:02:01,050
Režija:
Goran Trenchovski
28
00:02:02,350 --> 00:02:07,453 U redu
Sećanja, sećanja, svedočenja...
29
00:02:07,935 --> 00:02:14,605 Da
Sve se promenilo nekoliko puta,
ali nismo.
30
00:02:14,742 --> 00:02:17,406 Da
Oboje u našem detinjstvu
i kasnije
31
00:02:17,436 --> 00:02:21,500 Da
nastavili smo da sanjamo
čak i kada smo odrasli.
32
00:02:21,901 --> 00:02:28,308 Da
Onda su neki od nas zaspali...
Još uvek nisam.
33
00:02:28,621 --> 00:02:34,154
Mada ponekad
I ja bih volio da sam mrtav
34
00:02:34,404 --> 00:02:39,086 Da
kao moji prijatelji čija duša i moja
boravio u šumi ispod Belasice,
35
00:02:39,204 --> 00:02:47,002 Ne
u blizini sela Dorlombos,
13. avgusta 1951. godine.
36
00:02:51,181 --> 00:02:55,553
Strumica, mjesec dana ranije
37
00:03:28,315 --> 00:03:31,435 Da
- Dotka, jesi li budna, Dotka?
38
00:03:31,457 --> 00:03:34,588 Da
- Šta je Gigi?
- Tvoja majica je spremna.
39
00:03:34,964 --> 00:03:37,418 Da
- Ubaci ga ispod vrata.
40
00:03:43,821 --> 00:03:46,165 Da
- Evo ga.
41
00:03:50,656 --> 00:03:51,566 Da
- Gigi, ti si najbolja.
42
00:03:51,604 --> 00:03:54,440 Da
- Tiho sad, ako te moj rođak čuje,
ona će te ubiti.
43
00:03:54,611 --> 00:03:58,210 Da
Da vidim...
Samo još jedna stvar.
44
00:03:59,111 --> 00:04:01,894 Da
- Sveže iz rerne...
45
00:04:04,496 --> 00:04:07,276 Da
- Hajde djeco,
hajde
46
00:04:07,306 --> 00:04:10,042 Da
ako ste gladni, uzmite malo svježeg kruha.
47
00:04:10,184 --> 00:04:12,764 Da
Gigi, Kata.
- U sekundi...
48
00:04:12,796 --> 00:04:16,015 Da
- Hvala deda Koljo,
Ne mogu ništa staviti u usta.
49
00:04:17,207 --> 00:04:23,102 Da
- Ma, vraća li se Maki iz Zagreba?
- Da, to je napisao u svom pismu
50
00:04:23,954 --> 00:04:25,498 Da
- Fino fino.
51
00:04:25,604 --> 00:04:29,654
Kata, a kakve planove imaš
za po završetku srednje škole?
52
00:04:29,717 --> 00:04:33,437 Da
- Voleo bih da studiram pravo,
u Zagrebu.
53
00:04:33,829 --> 00:04:36,984 Da
Ali znaš kako je,
Ne znam da li ćemo to moći da priuštimo.
54
00:04:37,041 --> 00:04:42,652 Da
- Ne brini, kad bude volje,
postojaće način.
55
00:04:42,807 --> 00:04:49,018 Da
Zar nije bilo kraljeva koji su osvajali
cijele zemlje za ljubav? ha?
56
00:04:49,804 --> 00:04:54,550 Da
Uvjeren sam da ti i Maki
zauzeće Zagreb na juriš.
57
00:04:54,566 --> 00:04:56,505 Da
Zajedno.
58
00:04:57,157 --> 00:05:00,807 Da
- Deda, nećeš li upaliti radio?
59
00:05:03,426 --> 00:05:06,426 Da
Dobro dobro...
Odakle ti svila?
60
00:05:06,450 --> 00:05:10,320 Da
- Makiina baka mi ga je dala.
Držala je svilene bube kod kuće
61
00:05:10,358 --> 00:05:12,272 Da
od ko zna kada.
62
00:05:12,396 --> 00:05:14,370 Da
- Kažem ti,
ne koristi se Zakon o kozama,
63
00:05:14,394 --> 00:05:17,254 Da
kad te svilene bube
guštaće na našim dudovima.
64
00:05:17,289 --> 00:05:20,955 Da
- Skoro da zaboravim,
moja mama joj šalje pozdrave.
65
00:05:26,056 --> 00:05:29,806 Da
- Tamo tamo
kakva ti je vredna mama!
66
00:05:31,006 --> 00:05:34,488 Da
Usvajanje Zakona o zabrani
domaćinstva od držanja koza...
67
00:05:34,804 --> 00:05:37,091 Da
- Prokletstvo, deda!
- Huh?
68
00:05:37,307 --> 00:05:40,194
- Da li ste stavljali pesak?
opet u brašno?
69
00:05:40,358 --> 00:05:44,675 Da
- Zage, Zage...
U njega stavljam samo ono što imam.
70
00:05:44,962 --> 00:05:50,162 Da
Da sam hleb napravio samo od brašna,
vreća brašna bi nestala za nedelju dana.
71
00:05:50,196 --> 00:05:52,126 Da
Kako bi to prošlo kroz cijeli mjesec!
72
00:05:52,159 --> 00:05:57,276 Da
- Neki od nas nemaju hleba za jelo,
dok se drugi oblače u svilu.
73
00:05:57,504 --> 00:06:01,704 Da
- Tako je.
Hej Gigi-Stanko!
74
00:06:01,909 --> 00:06:06,521 Da
- Šta je starče?
- Kada ćeš dovesti devojku u ovu kuću?
75
00:06:06,827 --> 00:06:09,469
- Sve u svoje vreme, deda.
- Da vidimo.
76
00:06:09,596 --> 00:06:15,896 Da
- Kata, kad se Maki vraća iz Zagreba?
- U 11. Nećeš zakasniti, zar ne?
77
00:06:15,928 --> 00:06:21,411 Da
- Ja, kasno? Nema šanse!
Doći će i ostali.
78
00:06:35,381 --> 00:06:39,439 Ne
Zar nećeš pročitati šta smo danas dobili,
Druže Zagarieva.
79
00:06:41,264 --> 00:06:45,524 Da
- Grupu treba hitno razbiti
i treba preduzeti adekvatne mere.
80
00:06:45,551 --> 00:06:49,271 Da
Posebnu pažnju treba posvetiti
Strumičanima, poznatim kao:
81
00:06:49,302 --> 00:06:55,178
Maki, Toni, Leva, Bistri i Krap svi oni
studenti u Zagrebu, Beogradu i Skoplju.
82
00:06:55,673 --> 00:07:00,568
Služba za njih vodi posebnu evidenciju
pod imenom datoteke "Zlatna petorka".
83
00:07:01,174 --> 00:07:03,539 Da
- U redu, sredićemo to.
84
00:07:04,087 --> 00:07:07,242 Da
Hej, ti, da, ti!
85
00:07:10,659 --> 00:07:12,807 Da
Kako se zoveš?
86
00:07:13,289 --> 00:07:16,805 Da
- Mislim da bi bilo najbolje,
ako bismo mu odmah dali broj.
87
00:07:16,907 --> 00:07:18,987 Da
- Samo se šalim.
88
00:07:19,674 --> 00:07:22,154 Da
Ovo se mora odmah pobrinuti.
- Je li jasno?
89
00:07:22,181 --> 00:07:25,490 Da
- Jasno, gospodine.
- Požuri!
90
00:07:28,997 --> 00:07:31,955 Da
Ništa se ne može uraditi dok
podižeš ton.
91
00:07:33,499 --> 00:07:35,022 Da
Skoplje, 2016
92
00:07:35,059 --> 00:07:37,920 Da
Radovanje i strah.
93
00:07:38,417 --> 00:07:45,236 Da
Još jednom na makedonskom tlu.
Ponovo kući, posle pola veka.
94
00:07:45,856 --> 00:07:47,836 Da
Moje misli jure,
95
00:07:47,863 --> 00:07:52,183
moj um bi želeo da zamisli
šta me čeka u mom rodnom gradu,
96
00:07:52,506 --> 00:07:54,350 Da
ali moje rezonovanje je jasno:
97
00:07:54,371 --> 00:07:59,451 Da
"Alavantie je stranac,
osoba koja više ne pripada ovdje."
98
00:08:00,034 --> 00:08:06,101 Da
Jesmo li samo mi, ljudi sa Balkana,
osuđeni na suočavanje sa nejasnom i dalekom prošlošću?
99
00:08:06,131 --> 00:08:09,131 Da
Vrlo malo dokumenata
su sačuvani u arhivi.
100
00:08:09,157 --> 00:08:11,927 Da
Vrlo malo ljudi iz
moja generacija je živa,
101
00:08:11,957 --> 00:08:15,457 Da
ali imam predosjećaj
da su neki od njih
102
00:08:15,486 --> 00:08:18,826 Da
imati vezu sa našim fajlom
od "Zlatne petorke".
103
00:08:18,849 --> 00:08:21,939 Da
To ne bi bilo moguće
da obrišem sve tragove.
104
00:08:21,965 --> 00:08:30,159 Da
A čak i da jesu, moje prisustvo
može pomoći da se stvar ispravi.
105
00:08:34,217 --> 00:08:37,064 Da
Odveži ga, svinjaru.
106
00:08:48,656 --> 00:08:51,776 Da
- Alavantie, je li tako?
107
00:08:53,202 --> 00:08:59,557 Da
Pa, Alavanti, reci mi sve
o tome gde si se vratio
108
00:08:59,585 --> 00:09:02,215 Da
i sa kim ste se sreli.
109
00:09:02,364 --> 00:09:08,157 Da
- Iz Beograda sam stigao u 8 sati.
Ja tamo studiram filozofiju, znaš.
110
00:09:08,815 --> 00:09:13,145 Da
Otišao sam kući i onda sam malo svirao
sa mojim mlađim bratom na ulici...
111
00:09:13,165 --> 00:09:15,950 Da
- Alavantie,
da li znate da je vaš kolega Mihajlov
112
00:09:15,980 --> 00:09:18,005 Da
da si išla na koledž
zajedno sa
113
00:09:18,080 --> 00:09:22,805 Da
pobegao juče
grčka granica?
114
00:09:23,610 --> 00:09:25,450 Da
Sada slušam:
115
00:09:25,487 --> 00:09:31,476 Da
- Gde i ko je bio sa tobom juče,
i šta si tačno radio?
116
00:09:31,607 --> 00:09:33,145 Da
Nastavi.
117
00:09:36,438 --> 00:09:38,898 Da
- Hajde.
118
00:09:46,803 --> 00:09:49,453 Da
- On je samo momak iz škole.
119
00:09:49,495 --> 00:09:52,288 Da
Nisam znao da planira
pobjeći!
120
00:09:59,704 --> 00:10:01,804 Da
- Skloni se.
121
00:10:02,287 --> 00:10:06,387 Da
Možda nisi imao šta da radiš
sa bekstvom tvog prijatelja,
122
00:10:06,407 --> 00:10:09,976 Da
ali ti ga poznaješ
zajedno ste išli na fakultet.
123
00:10:10,495 --> 00:10:17,809 Da
Nemojmo zadavati jedni drugima probleme.
Imam prijedlog, razmislite o tome.
124
00:10:18,616 --> 00:10:21,906 Da
Evo, pustićemo te.
125
00:10:22,341 --> 00:10:29,591 Da
Međutim, svratite ovdje s vremena na vrijeme
i reci nam šta ti i tvoj prijatelj Maki
126
00:10:29,313 --> 00:10:32,366 Da
rade
i kako provodite dane.
127
00:10:32,823 --> 00:10:36,694 Da
- druže Zagarieva,
Maki je mlađi od mene,
128
00:10:36,811 --> 00:10:41,409 Da
ali od tada smo zajedno
bili smo deca. Ne mogu ga cinkariti.
129
00:10:41,955 --> 00:10:43,526 Da
- Alavantie,
130
00:10:44,435 --> 00:10:47,305 Da
takođe su mi rekli da jesi
takođe dobar u štampanju,
131
00:10:47,335 --> 00:10:50,835 Da
izucio si zanat u Beogradu,
je li to istina?
132
00:10:50,992 --> 00:10:52,802 Da
- Da, to je istina.
133
00:10:53,556 --> 00:10:58,662 Da
druže Zagarieva,
mora se zarađivati za život.
134
00:10:59,682 --> 00:11:02,952 Da
Arhiva se naglo otvara,
135
00:11:02,978 --> 00:11:07,455 Da
ali će i naši memoari vidjeti
svjetlo dana jednog dana.
136
00:11:07,621 --> 00:11:13,822 Da
U Skoplju su mi rekli da nemaju ništa kod sebe,
ali u Beogradu i Zagrebu dali su mi kopije
137
00:11:14,005 --> 00:11:18,655 Da
dosijea Tajne službe
zadržao na mojih pet prijatelja.
138
00:11:18,903 --> 00:11:22,358 Da
Neko iz Strumice
uredno zapisivao stvari
139
00:11:22,455 --> 00:11:27,115 Da
godinama.
Imena, datumi, sve glasno izražene misli,
140
00:11:27,140 --> 00:11:30,970 Da
slogani, letci,
manje i veće sabotaže,
141
00:11:30,996 --> 00:11:34,150 Da
pošto nisu mogli podmetnuti nikakve atentate.
142
00:11:34,804 --> 00:11:39,150 Da
Evo Makinog dosijea,
vođa grupe,
143
00:11:39,168 --> 00:11:42,419 Da
zaljubljen do kraja
sa Katom i budućnošću.
144
00:11:42,545 --> 00:11:47,552 Da
U svim žarkim akcijama
kada ideja slobode
145
00:11:47,807 --> 00:11:53,554 Da
a patriotska stvar nas je progutala,
radnje na koje sam malo zaboravio.
146
00:11:56,256 --> 00:12:00,950 Da
Strumica - ti zvjezdani grad.
147
00:12:09,348 --> 00:12:14,102 Da
- Zdravo. Da, moraš mi pomoći
sa delegacijom u hotelu.
148
00:12:14,123 --> 00:12:16,013 Da
- Da. U redu, u redu.
149
00:12:16,115 --> 00:12:19,174 Da
sad idem u bolnicu,
Kata me čeka.
150
00:12:19,482 --> 00:12:21,314 Da
Zbogom.
151
00:12:39,107 --> 00:12:43,258 Da
- Bako, spava mi se.
152
00:12:44,655 --> 00:12:49,990 Da
- Samo još malo, dušo,
doktor mora da te vidi,
153
00:12:50,323 --> 00:12:53,123 Da
a onda će nam reći.
154
00:13:55,059 --> 00:13:58,510 Da
- Kako si? Dobrodošli!
155
00:14:02,451 --> 00:14:04,350 Da
Pogledaj se!
156
00:14:05,501 --> 00:14:06,931 Da
Hajde, Maki!
157
00:14:06,956 --> 00:14:08,509 Da
- Hajde idemo!
158
00:14:10,503 --> 00:14:11,603 Da
- Kako je bilo na putovanju?
159
00:14:11,633 --> 00:14:13,283 Da
- Hvala, dovidjenja!
- Zbogom!
160
00:14:13,305 --> 00:14:14,545 Da
Hajde!
161
00:14:59,635 --> 00:15:01,551 Da
- A gde je Maki?
162
00:15:06,159 --> 00:15:08,809 Da
- Šalje pozdrave za tebe, Kata.
163
00:15:08,903 --> 00:15:13,315 Da
Ostao je u Zagrebu, ponudili su mu
pripravnički staž na fakultetu.
164
00:15:13,729 --> 00:15:16,651 Da
- On se probija u svetu.
165
00:15:16,805 --> 00:15:19,803 Da
- Možda se neće vratiti
u Makedoniju uopšte.
166
00:15:21,044 --> 00:15:23,126 Da
- I hteli ste da odete
samo tako?
167
00:15:23,597 --> 00:15:24,807 Da
Maki!
168
00:15:26,502 --> 00:15:29,902 Da
- Vas dvoje ne planirate ništa!
- Ali malo smo te uplašili, zar ne?
169
00:15:29,924 --> 00:15:31,285 Da
Problijedio si.
170
00:15:31,492 --> 00:15:33,922 Da
- Hajde, hajde,
dosta je ljubljenja!
171
00:15:34,357 --> 00:15:37,522 Da
- Idemo po pintu!
- Ili malo mastike!
172
00:15:37,846 --> 00:15:40,227 Da
- Hajde, Maki!
173
00:15:53,308 --> 00:15:55,688 Da
- Zbogom! Vidimo se kasnije!
174
00:15:53,208 --> 00:16:25,807 Da
Uzdržao sam se da ih ne pojedem.
175
00:16:25,827 --> 00:16:28,251 Da
Uzmi malo.
176
00:16:32,808 --> 00:16:34,798 Da
Jesi li razgovarao sa roditeljima?
177
00:16:35,937 --> 00:16:41,037 Da
Pravni fakultet tamo je jako dobar.
Poznajem profesore,
178
00:16:41,064 --> 00:16:45,360 Da
Mogu da kažem jednu dobru reč za tebe, a?
- Nisam siguran, Maki.
179
00:16:45,557 --> 00:16:50,200 Da
Znaš šta moj otac voli.
A ni moja mama nije tako sretna zbog toga.
180
00:16:50,219 --> 00:16:54,519 Da
"Žena, sama, u velikom gradu..."
To mi ona svaki dan govori.
181
00:16:54,544 --> 00:16:58,156 Da
- Nećeš biti sam, ja ću biti tamo,
Ja ću se pobrinuti za tebe.
182
00:17:00,453 --> 00:17:03,503 Da
- Diplomiraćeš posle sledećeg semestra,
i šta onda?
183
00:17:03,539 --> 00:17:05,839 Da
Ako tamo ne dobijete staž
završićemo ponovo razdvojeni.
184
00:17:05,866 --> 00:17:08,885 Da
- Dobiću staž,
Siguran sam.
185
00:17:09,356 --> 00:17:12,106 Da
Moj profesor je pronašao
mesto za mene na sudu.
186
00:17:12,139 --> 00:17:17,905 Da
Kaže da je "rezervirano" za mene.
Ti si jedina stvar koja tamo nedostaje.
187
00:17:28,679 --> 00:17:33,389 Da
Moj rodni grad miriše na modernost.
Kao grad svjetske klase.
188
00:17:33,409 --> 00:17:38,152 Da
Kao da sam u zabludi, kao da sam sam
Sanjao sam da sam ovde rođen
189
00:17:38,182 --> 00:17:42,850 Da
i da sam ovde proveo svoje najbolje godine.
190
00:17:50,162 --> 00:17:55,246 Da
Lijepo je i dobro u umjerenim količinama,
čak i kada to ne razumem.
191
00:17:55,425 --> 00:17:58,980 Da
Samo bih volio da znam
ako je ovo ostalo da bude
192
00:17:59,002 --> 00:18:05,331 Da
grad radosti, ljepote,
vrijednih ljudi i idealista.
193
00:18:11,982 --> 00:18:14,402 Da
- Uradiću sve što je potrebno.
194
00:18:14,500 --> 00:18:17,105 Da
Kata, dok ima nade,
nastavićemo da se borimo.
195
00:18:17,135 --> 00:18:20,221 Da
ako je to ono što je potrebno,
razgovaraćemo sa ljudima jedan po jedan.
196
00:18:32,025 --> 00:18:35,055 Da
- Oh, to je samo Gigi.
Zašto se šunjaš okolo kao špijun,
197
00:18:35,080 --> 00:18:37,014 Da
Gigi-Stanko?
- Hajde, nismo išli
198
00:18:37,109 --> 00:18:38,809 Da
u klub oficira,
Leva i Toni nas čekaju.
199
00:18:38,834 --> 00:18:41,734 Da
- Čekaj malo, zar ne Bistri i Krap
stiže iz Beograda i Skoplja?
200
00:18:41,763 --> 00:18:44,258 Da
- Hajde idemo,
Hajde, Kata, požuri.
201
00:18:44,412 --> 00:18:46,056 Da
- Ok, ok, idemo.
202
00:18:56,090 --> 00:18:57,955 Da
- Hej, dolazi li Alavantie?
203
00:18:58,599 --> 00:19:01,749 Da
On zna da smo ovde, zar ne?
204
00:19:02,035 --> 00:19:04,434 Da
- Maki, stavili su Alavanta iza rešetaka.
205
00:19:06,700 --> 00:19:09,802 Da
- Gde?
- Niko ne zna gde.
206
00:19:11,850 --> 00:19:17,750 Da
Gigi, možeš li pokušati saznati
od tvog rođaka gde je on?
207
00:19:17,893 --> 00:19:19,505 Da
Tako da možemo stupiti u kontakt
sa njim nekako.
208
00:19:19,593 --> 00:19:23,195 Da
- Ne mogu. Pa ne.
Nismo u dobrim odnosima u poslednje vreme.
209
00:19:23,469 --> 00:19:29,205 Da
- Gigi, zar ne bi trebala biti kao ti?
Zar niste deca vas dvoje braće?
210
00:19:29,608 --> 00:19:32,253 Da
Rođeni pod istim krovom,
podignuta pod istim krovom.
211
00:19:32,455 --> 00:19:37,755 Da
- Preglasan si.
Možemo li o tome kasnije, kod vas?
212
00:19:38,230 --> 00:19:39,904 Da
Hajde da promenimo temu.
213
00:19:40,921 --> 00:19:44,231 Da
Krap, izgleda da ti se ne sviđa
Tolstoj toliko?
214
00:19:44,260 --> 00:19:49,100 Da
- Kata, niko ne osporava Tolstoja kao
autore, govorio sam o drugoj stvari.
215
00:19:49,154 --> 00:19:52,908 Da
Da li njegove knjige istinito prikazuju
život seljaka?
216
00:19:53,305 --> 00:19:56,158 Da
- To je istina,
kako možeš imati buržuja
217
00:19:56,259 --> 00:19:58,589 Da
pričajući o tome kako je
da se muči i znoji u polju.
218
00:19:58,689 --> 00:20:03,909 Da
- Dosta ruske književnosti,
novi heroj, po meni, je Drajzer.
219
00:20:03,988 --> 00:20:09,472 Da
- Dreiser Amerikanac, misliš?
Čitali ste "Američku trilogiju"?
220
00:20:11,258 --> 00:20:13,081 Da
- Mislite "Američka tragedija"?
221
00:20:13,254 --> 00:20:16,276 Da
- Da, tako je.
- Čekaj malo, Maki, gde si ga našao?
222
00:20:16,407 --> 00:20:20,937 Da
U Skoplju ne postoji ni jedan primerak.
Nije li to zabranjeno i u Zagrebu?
223
00:20:21,150 --> 00:20:24,074 Da
- Pa, jeste.
- Za neke ljude.
224
00:20:24,294 --> 00:20:27,010 Da
- Da, za neke ljude.
Imam ga i na ruskom.
225
00:20:28,477 --> 00:20:33,157 Da
Toni, znaš da prave
takođe film?
226
00:20:33,177 --> 00:20:34,777 Da
Pogodi ko glumi u njemu.
227
00:20:35,469 --> 00:20:38,338 Da
- Liz, moja Liz.
228
00:20:38,805 --> 00:20:41,649 Da
- Elizabeth Taylor.
229
00:20:44,912 --> 00:20:48,592 Da
- Dvije čistačice ulaze na ispit
i pitaju prvog -
230
00:20:48,617 --> 00:20:51,820 Da
„Šta znači znak
muške cipele na vratima znači?"
231
00:20:51,909 --> 00:20:55,116 Da
"Pa, toalet za muškarce."
"Sjajno!"
232
00:20:55,207 --> 00:20:59,000 Da
"Šta je sa visokom potpeticom?"
"WC za žene".
233
00:20:59,128 --> 00:21:03,590 Da
"Ok, šta je sa zvijezdom petokrakom?"
"Toalet za komuniste."
234
00:21:03,618 --> 00:21:06,100 Da
Tako je prošla.
Ona izlazi iz sobe,
235
00:21:06,124 --> 00:21:09,824 Da
a prijatelji je pitaju:
"Kakva ste pitanja dobili?"
236
00:21:10,063 --> 00:21:14,397 Da
„Pa, dva se odnose na opšte znanje,
i jedan vezan za marksizam."
237
00:21:14,805 --> 00:21:18,975 Da
- Živjeli!
- U dobro zdravlje!
238
00:21:20,336 --> 00:21:24,949 Da
- Slušaćemo kreiranu muziku
od strane naroda Jugoslavije ovde!
239
00:21:25,827 --> 00:21:28,672 Da
I svi to morate poštovati!
240
00:21:33,518 --> 00:21:37,149 Da
"Reci da me voliš..."
241
00:21:40,057 --> 00:21:45,277 Da
„Posttraumatska stanja
raseljenih osoba sa Balkana“.
242
00:21:46,233 --> 00:21:49,773 Da
Ovaj esej bi dirnuo svakoga
jedan u publici,
243
00:21:49,802 --> 00:21:53,277 Da
od lokalnih aktivista
stranim posmatračima
244
00:21:53,323 --> 00:21:56,382 Da
koji stalno prate
da li ostajemo u kavezu.
245
00:21:56,469 --> 00:21:59,259
A mi... Teško nam je
skrivajući našu nevolju
246
00:21:59,286 --> 00:22:04,486 Da
iza akademskih zvanja i stručnih članaka
– tragedija prognanih ljudi,
247
00:22:04,506 --> 00:22:08,406 Da
oni koji su se ponovo zasadili
na stranom tlu.
248
00:22:08,439 --> 00:22:11,240 Da
I tlo koje ti
nije poneo sa sobom
249
00:22:11,300 --> 00:22:13,920 Da
uvek će boljeti
ljudi koje si ostavio.
250
00:22:13,956 --> 00:22:17,756 Da
I oni će takođe povrediti
jer si otišao
251
00:22:17,776 --> 00:22:22,112 Da
oduzimajući tvoj deo misterije.
A onda će sve biti zaboravljeno.
252
00:22:32,592 --> 00:22:35,467 Da
"Nedjelja je..."
253
00:22:37,806 --> 00:22:42,523 Da
- Gde ćeš, Gigi,
starac spava, ne budi ga!
254
00:22:43,646 --> 00:22:47,041 Da
Gigi, on spava kao klada.
255
00:22:50,999 --> 00:22:54,157 Da
Šta je bilo, čemu dugo lice?
256
00:22:55,191 --> 00:22:59,256 Da
- Ništa, umoran sam.
- Od čega si umoran, Gigi-Stanko?
257
00:22:59,666 --> 00:23:04,063 Da
Definitivno ne s posla.
- Nerad se umara.
258
00:23:04,205 --> 00:23:06,805 Da
Želim da radim.
259
00:23:07,717 --> 00:23:12,317 Da
- Evo ih, svih pet tvojih prijatelja je tu.
Došli su, nakon nekog vremena
260
00:23:12,355 --> 00:23:16,375 Da
vratiće se ponovo u školu,
a ti ćeš čamiti ovdje
261
00:23:16,407 --> 00:23:18,977 Da
bez posla, bez fakulteta.
262
00:23:19,006 --> 00:23:22,225 Da
- Donijeli su neke knjige,
to je sve o čemu pričaju.
263
00:23:23,144 --> 00:23:25,344 Da
- Koje knjige?
- Ne znam, ne razumem ih.
264
00:23:25,672 --> 00:23:27,902 Da
Neki od njih Francuzi, neki Englezi,
nešto slično tome.
265
00:23:27,931 --> 00:23:31,561 Da
- Možda pričaju šiframa,
da ih ljudi ne bi razumeli.
266
00:23:32,402 --> 00:23:36,357 Da
Nije smešno, Gigi!
U ovoj zemlji ima svakakvih ljudi.
267
00:23:36,586 --> 00:23:40,356 Da
Moramo se kloniti njih.
Ne bi bilo loše da otvoriš uši
268
00:23:40,389 --> 00:23:44,251 Da
i čuj šta govore.
Možda ćete čuti nešto zanimljivo.
269
00:23:44,408 --> 00:23:48,108 Da
o čemu bi oni mogli da pričaju,
isto staro, isto staro.
270
00:23:49,542 --> 00:23:54,222 Da
Hajde, možemo čak
dogovorite nešto novca za vas.
271
00:23:54,411 --> 00:23:57,145 Da
Uvijek ima nešto novca
za zauzete pčele.
272
00:24:00,007 --> 00:24:02,237 Da
Evo starca, budi se.
Idem da ga vidim.
273
00:24:02,259 --> 00:24:05,809 Da
- Nastavi,
ali razmisli o ovome.
274
00:24:22,769 --> 00:24:26,669 Da
A šta ako danas počnem iskreno da pričam?
275
00:24:26,703 --> 00:24:29,783 Da
O zlatnoj petici,
tajne koje ja
276
00:24:29,809 --> 00:24:32,597 Da
i još nekoliko starih ljudi
se kriju
277
00:24:32,758 --> 00:24:35,402 Da
o karikama koje nedostaju.
278
00:24:36,078 --> 00:24:38,577 Da
Koliko će se stvari promijeniti?
279
00:24:40,133 --> 00:24:42,393 Da
Ko zna...
280
00:25:07,245 --> 00:25:09,025 Da
Ko je smešten na ovom spratu?
281
00:25:09,051 --> 00:25:13,347 Da
- Ima ljudi iz Albanije, Bugarske
i ovaj stari strumički iseljenik iz Australije.
282
00:25:13,958 --> 00:25:15,680 Da
- Daj mi listu.
283
00:25:22,467 --> 00:25:25,157 Da
zdravo doktore,
Gigi je.
284
00:25:26,236 --> 00:25:31,236 Da
Ipak će nam trebati transplantacija.
Ona jedva čeka, nema vremena za čekanje.
285
00:25:32,812 --> 00:25:38,952 Da
Janko, mora postojati način.
To je moja unuka, ne bilo ko.
286
00:25:41,341 --> 00:25:44,951 Da
Jesi li zaboravio kako si postao
šef vašeg odeljenja?
287
00:25:57,732 --> 00:26:00,272 Da
- Dole sa izdajicama!
288
00:26:00,303 --> 00:26:04,223 Da
Dole sa eksponentima
Federativne Narodne Republike Jugoslavije!
289
00:26:04,852 --> 00:26:09,017 Da
Tito, Lazo i njihovi komunisti.
290
00:26:09,635 --> 00:26:13,311 Da
druže Lamarinić,
da li da nastavim?
291
00:26:13,480 --> 00:26:14,800 Da
- Hajde, hajde.
292
00:26:14,818 --> 00:26:17,608 Da
- Živeo duh Goce Delčeva,
Dame Gruev...
293
00:26:17,625 --> 00:26:19,207 Da
- Dosta!
294
00:26:20,654 --> 00:26:22,444 Da
Kakve gluposti!
295
00:26:23,004 --> 00:26:26,604 Da
Ovo je sramota za državnu bezbednost
NR Makedonije!
296
00:26:26,642 --> 00:26:30,252 Da
Imate separatiste i šoviniste
šepuri se pred nosom!
297
00:26:30,295 --> 00:26:32,412 Da
Širenje sramnih letaka.
298
00:26:32,806 --> 00:26:34,440 Da
To su državni neprijatelji!
299
00:26:34,811 --> 00:26:37,195 Da
Dodijeljen vam je da otkrijete
ko stoji iza ovoga.
300
00:26:37,238 --> 00:26:41,200 Da
Ti ljudi moraju biti kažnjeni
u skladu sa najstrožim krivičnim zakonom!
301
00:26:41,220 --> 00:26:43,300 Da
I ovo bi trebalo da posluži kao primjer!
302
00:26:43,329 --> 00:26:46,789 Da
Narod i država treba da vide
taj red vlada u ovoj zemlji!
303
00:26:46,805 --> 00:26:49,120 Da
Je li ovo jasno?
Da gospodine!
304
00:26:49,730 --> 00:26:51,800 Da
šta sad čekaš,
hajde, izlazite svi!
305
00:26:51,994 --> 00:26:56,193 Da
I drži oči otvorene.
Ti ostani ovdje.
306
00:27:04,913 --> 00:27:07,146 Da
Upoznao sam onog tvog rođaka,
prošle noći
307
00:27:07,306 --> 00:27:10,252 Da
kako mu je ime...
Gigi-Stanko.
308
00:27:12,071 --> 00:27:14,007 Da
Hvalio se okolo
sa svojim prijateljima
309
00:27:14,053 --> 00:27:16,001 Da
na ljetnoj terasi
Kluba oficira.
310
00:27:16,247 --> 00:27:20,172 Da
Govorio je sa velikim žarom
i on se smejao.
311
00:27:21,354 --> 00:27:24,854 Da
Reci mu da bi bilo bolje za njega
da drži otvorene oči,
312
00:27:24,894 --> 00:27:29,604 Da
i pazi s kim se druži.
Ovo je vrijeme vukova i jaganjaca.
313
00:27:29,643 --> 00:27:35,120 Da
- Pitao sam ga za njih.
- Ćuti kad ja govorim, Zago.
314
00:27:38,153 --> 00:27:43,753 Da
Moraš biti oprezan, Zago,
ljudi su ološ
315
00:27:43,782 --> 00:27:46,802 Da
moramo ostati na oprezu.
Jer ako nismo
316
00:27:46,860 --> 00:27:49,470 Da
neki drugi će biti.
A onda ćemo ispasti
317
00:27:49,506 --> 00:27:51,490 Da
biti ovca.
318
00:27:52,593 --> 00:27:56,543 Da
Ako te se ljudi ne boje,
ne vrediš ništa.
319
00:28:33,500 --> 00:28:36,864 Da
Zdravo?
- Kako si Gigi?
320
00:28:37,053 --> 00:28:39,803 Da
- Super, a ti?
- Super.
321
00:28:41,057 --> 00:28:44,807 Da
Donela sam ti knjigu.
- Uzmi ovo.
322
00:28:46,801 --> 00:28:49,078 Da
Biblija.
323
00:28:49,335 --> 00:28:51,035 Da
Odlično.
324
00:28:51,075 --> 00:28:53,975 Da
Unutra su još neki,
ti znaš.
325
00:28:54,005 --> 00:28:55,947 Da
Ostali su u Zagrebu.
Otvori ga.
326
00:28:56,052 --> 00:28:57,992 Da
Tamo je sigurnije.
327
00:28:58,605 --> 00:29:01,368 Da
- Da ti pokažem nešto.
Dođi ovamo.
328
00:29:18,291 --> 00:29:23,267 Da
Napravio sam za Katu,
od rubina koji si mi dao.
329
00:29:26,473 --> 00:29:29,743 Da
Šta, nešto nije u redu s tim?
Mislite da joj se to neće svidjeti?
330
00:29:32,425 --> 00:29:37,957 Da
- Prelepo je.
Gigi, više je nego prelepo.
331
00:29:38,488 --> 00:29:40,728 Da
Dobar si u svemu.
332
00:29:41,524 --> 00:29:43,598 Da
Hvala ti puno,
moj brat, za prsten.
333
00:29:44,387 --> 00:29:47,007 Da
već kasnim Gigi,
Kata me čeka u parku.
334
00:29:47,027 --> 00:29:49,945 Da
Slušaj, stići će neke knjige,
sa džipom u 2 sata,
335
00:29:50,002 --> 00:29:53,052 Da
oni su za nju. Možeš li ih uzeti?
- Da da.
336
00:29:55,710 --> 00:29:58,810 Da
- Gigi, daj ovo vozaču
i reci mu da ti da
337
00:29:58,853 --> 00:30:01,186 Da
paket za Maki.
On će znati.
338
00:30:01,539 --> 00:30:03,779 Da
Samo ga ne otvaraj tamo.
- Uredu.
339
00:30:03,803 --> 00:30:05,470 Da
- Idemo.
340
00:30:23,650 --> 00:30:25,437 Da
"američka tragedija"
341
00:30:26,603 --> 00:30:28,803 Da
Pozdrav iz Zagreba
342
00:30:39,281 --> 00:30:44,288 Da
Hajde, hajde.
Vodim te kući.
343
00:30:44,459 --> 00:30:47,689 Da
Moraš se malo odmoriti.
344
00:30:48,624 --> 00:30:52,024 Da
Morate se malo odmoriti,
makar samo na jednu noć.
345
00:30:52,052 --> 00:30:53,492 Da
Hajde.
346
00:30:55,913 --> 00:30:58,173 Da
- Deda...
347
00:31:38,108 --> 00:31:40,931 Da
Peni za tvoje misli, Gigi?
348
00:31:41,093 --> 00:31:44,703 Da
- Alavanti, jesu li te pustili?
349
00:31:45,174 --> 00:31:47,064 Da
- Da.
350
00:31:57,244 --> 00:31:59,152 Da
Zatvori oci.
351
00:32:16,234 --> 00:32:17,964 Da
Otvori ih.
352
00:32:54,570 --> 00:32:57,655 Da
Hoće li nas sunce konačno obasjati?
353
00:32:57,805 --> 00:33:04,015 Da
U knjigama koje je Maki čitao,
mislio je da je pronašao sve odgovore,
354
00:33:04,355 --> 00:33:07,855 Da
i nije bio sebičan,
sve je podijelio sa nama.
355
00:33:07,960 --> 00:33:11,676 Da
Rekao nam je da mi, kao nacija,
bili su ljubitelji sunca
356
00:33:11,753 --> 00:33:14,633 Da
u našim srcima i našim dušama
od davnina.
357
00:33:14,662 --> 00:33:19,222 Da
I zato smo svi želeli
da život oko sebe učinimo boljim,
358
00:33:19,263 --> 00:33:23,651 Da
pre našeg prvog poljupca.
I hteli smo da budemo nezavisni.
359
00:33:23,817 --> 00:33:27,357 Da
Kao Makedonci,
vjerovali smo u svoju snagu
360
00:33:27,397 --> 00:33:32,455 Da
da mogu da prežive
van jugoslovenske federacije.
361
00:33:36,672 --> 00:33:39,102 Da
Lista.
- Tamo.
362
00:33:46,309 --> 00:33:51,100 Da
Treba mi lista sažetaka svih učesnika.
O čemu je Alavantiein apstrakt?
363
00:33:51,121 --> 00:33:54,401 Da
- Nemamo ih sve.
- Treba mi njegov govor.
364
00:33:54,423 --> 00:33:57,103 Da
- Pa... ne znam, nismo ih tražili.
- Dragi moj dečko,
365
00:33:57,136 --> 00:33:59,606 Da
nisi tu da mi kažeš
"Ne znam" i "Nismo ih tražili".
366
00:33:59,629 --> 00:34:02,329 Da
Protokol implicira
moći ćete se nositi sa svakom situacijom.
367
00:34:02,364 --> 00:34:04,804 Da
- Idi.
368
00:34:29,072 --> 00:34:31,042 Da
Ok, ok, ok.
369
00:34:31,173 --> 00:34:33,693 Da
Dosta sa muzikom,
da vidimo knjige.
370
00:34:37,420 --> 00:34:39,312 Da
- Spreman?
371
00:34:43,003 --> 00:34:44,863 Da
"Američka tragedija".
372
00:34:47,437 --> 00:34:49,219 Da
Evo drugog.
373
00:34:54,671 --> 00:34:57,531 Da
- Mogao si bar da pokucaš, prokletstvo!
374
00:34:59,352 --> 00:35:03,152 Da
- Hajde, hajde.
Krap, šta ćeš, vino?
375
00:35:04,172 --> 00:35:04,952 Da
Gigi?
376
00:35:05,005 --> 00:35:07,083 Da
- Mastika.
- I šta ti je trebalo toliko vremena,
377
00:35:07,129 --> 00:35:11,088 Da
da li je džip kasnio?
- Malo. Prokletstvo, zaboravio sam paket.
378
00:35:11,407 --> 00:35:14,507 Da
Živjeli svima!
Živjeli!
379
00:35:16,809 --> 00:35:20,570 Da
- Gigi, je li ovo tvoje?
- Ne.
380
00:35:21,037 --> 00:35:24,807 Da
- Gdje si našao tako staru bibliju?
- Od dede Kolje.
381
00:35:24,976 --> 00:35:28,206 Da
- Gigi, iznenađuješ me.
- Hej, Tony,
382
00:35:28,238 --> 00:35:31,568 Da
tvoja Liz dolazi u kino "Balkan".
383
00:35:32,534 --> 00:35:35,664 Da
- Šališ se, Krap?
- Kunem ti se, brate.
384
00:35:35,804 --> 00:35:38,924 Da
Film koji su snimili prema ovoj knjizi
uskoro će imati premijeru.
385
00:35:40,912 --> 00:35:44,028 Da
- Živjeli narode, uskoro ćemo vidjeti
moja Liz u Strumici!
386
00:35:44,149 --> 00:35:46,281 Da
- Živjeli!
387
00:35:47,801 --> 00:35:50,821 Da
- Prijatelji moji, Toni nije jedini
ko je zaljubljen.
388
00:35:54,759 --> 00:35:57,809 Da
Kata i ja imamo nešto da ti kažemo.
389
00:36:01,163 --> 00:36:04,863 Da
- Jeste li čuli najnovije vijesti?
Pustili su Alavanta van.
390
00:36:09,416 --> 00:36:11,473 Da
- Vjenčat ćemo se.
391
00:36:14,405 --> 00:36:16,635 Da
- Odlične vijesti!
- Bravo za tebe, Maki, čestitam!
392
00:36:16,703 --> 00:36:19,673 Da
- Hvala ti.
- Pogledaj ih, mi ćemo plesati na tvom vjenčanju, a?
393
00:36:20,409 --> 00:36:22,800 Da
- Maki je upravo zgrabio
najlepša devojka
394
00:36:22,828 --> 00:36:26,348 Da
ispred nasih nosova i mi,
skromni momci, završiće sami.
395
00:36:28,052 --> 00:36:33,057 Da
- A Gigi će nam biti kum.
396
00:36:36,928 --> 00:36:40,410 Da
cekajte malo svi,
sedi, slušaj.
397
00:36:43,901 --> 00:36:46,901 Da
Voleli bismo da se venčamo u crkvi.
- Čoveče, stvarno si otišao
398
00:36:46,928 --> 00:36:49,400 Da
poludio si
ako mogu tako da kažem.
399
00:36:49,419 --> 00:36:51,819 Da
- Ne radi to, Maki,
to je preopasno.
400
00:36:51,854 --> 00:36:54,934 Da
Oni će biti na nogama,
staviće te uza zid, odmah.
401
00:36:54,978 --> 00:36:59,818 Da
- A ako neko ima nešto protiv toga,
imaćemo adekvatan odgovor.
402
00:36:59,859 --> 00:37:01,809 Da
- Hajde, sranje, prestani.
- hajde,
403
00:37:01,909 --> 00:37:05,470 Da
to nije ništa, samo simbol.
Prazan je.
404
00:37:09,853 --> 00:37:13,317 Da
- Čekaj, daj mi to,
Znam.
405
00:37:19,750 --> 00:37:20,520 Da
Nastavi!
406
00:37:20,557 --> 00:37:22,107 Da
- Prije tebe,
407
00:37:22,635 --> 00:37:24,455 Da
i pred Bogom,
moji prijatelji
408
00:37:24,481 --> 00:37:29,641 Da
Kunem se da ću se pobrinuti za Makija,
kao zenica mog oka.
409
00:37:30,102 --> 00:37:32,002 Da
- I ja, draga moja.
410
00:37:34,655 --> 00:37:39,230 Da
- Čestitam!
- Za tebe!
411
00:37:39,336 --> 00:37:42,286 Da
Na Makijevo vjenčanje!
- U nezavisnu Makedoniju!
412
00:37:43,651 --> 00:37:44,791 Da
- Gigi!
413
00:37:47,200 --> 00:37:50,020 Da
- Moram da idem, zaboravio sam,
starac me ceka
414
00:37:50,066 --> 00:37:53,261 Da
imamo neke stvari za uraditi.
Vidimo se sutra, Maki.
415
00:37:57,995 --> 00:38:02,239 Da
- Alavantie!
Dođi ovamo!
416
00:38:10,502 --> 00:38:15,072 Da
Uglavnom se bavio akademskim tekstovima,
sudskih postupaka u bivšoj Jugoslaviji,
417
00:38:15,107 --> 00:38:17,337 Da
takve stvari.
418
00:38:18,314 --> 00:38:22,804 Da
- U redu,
možete ići sada.
419
00:38:43,807 --> 00:38:46,227 Da
Dobar dan, gospodine.
420
00:38:46,706 --> 00:38:48,336 Da
Došao sam da vidim
gde ću ja sedeti.
421
00:38:48,357 --> 00:38:52,538 Da
- Evo tvog mjesta, molim.
- Hvala ti.
422
00:39:00,909 --> 00:39:03,689 Da
Da, to je on.
Znao sam da je to on
423
00:39:03,208 --> 00:39:07,808 Da
otkad sam ga video ispred lifta.
Gigi-Stanko Nikolov.
424
00:39:08,008 --> 00:39:10,525 Da
Isti kakav je bio.
425
00:39:11,156 --> 00:39:13,806 Da
Da, to je on. Gigi.
426
00:39:16,043 --> 00:39:19,481 Da
- Pošto si već ovde,
evo vaših materijala.
427
00:39:19,728 --> 00:39:22,051 Da
- Hvala ti.
428
00:39:28,575 --> 00:39:31,955 Da
- Gigi, uđi,
šta čekaš.
429
00:39:35,857 --> 00:39:38,677 Da
Došao sam da ti donesem ovo,
Zaboravio sam.
430
00:39:38,875 --> 00:39:40,915 Da
Kako si?
431
00:39:41,701 --> 00:39:45,201 Da
- Gdje si bio?
Upravo si nestao pre neki dan.
432
00:39:45,499 --> 00:39:47,359 Da
Jesmo li uradili nešto da te naljutimo?
433
00:39:47,387 --> 00:39:50,907 Da
- Imao sam neke stvari da radim kod kuće,
djed Koljo se ne osjeća dobro.
434
00:39:50,955 --> 00:39:52,605 Da
- Šta nije u redu s njim?
435
00:39:53,500 --> 00:39:56,280 Da
- Ne znam.
- Ma daj, on je tvrd momak,
436
00:39:56,304 --> 00:40:00,224 Da
biće mu bolje.
Slušaj, u nedelju
437
00:40:00,252 --> 00:40:02,019 Da
sa Katom idemo u Belasicu
za planinarenje.
438
00:40:02,387 --> 00:40:05,707 Da
Trebao bi poći s nama.
- Nisam siguran, neki drugi put.
439
00:40:05,733 --> 00:40:11,210 Da
- Neki drugi put, hajde.
Velika Gigi više nema vremena za nas.
440
00:40:11,431 --> 00:40:12,901 Da
Uredu.
441
00:40:13,449 --> 00:40:17,059 Da
Onda pođi s nama večeras u kino.
Gledaćemo neki američki film,
442
00:40:17,087 --> 00:40:20,840 Da
Tonyjev izbor.
- Ne, ne, neki drugi put.
443
00:40:20,861 --> 00:40:23,430 Da
- Hajde, šta ćeš raditi kod kuće?
444
00:40:24,083 --> 00:40:26,683 Da
- Evo, uzmi ovo.
445
00:40:31,543 --> 00:40:35,953 Da
- Gigi, ko je ovo otvarao?
446
00:40:55,300 --> 00:40:59,960 Da
- Maki opet kasni, kao i obično.
Slušaj, u ponedeljak sam zakazala frizuru
447
00:41:00,158 --> 00:41:01,290 Da
u salonu.
448
00:41:01,313 --> 00:41:03,313 Da
Samo sačekajte da vidite kako je elegantan
pogledacu u utorak!
449
00:41:03,357 --> 00:41:05,607 Da
Toni, ti ćeš gledati Liz,
ne obrnuto.
450
00:41:05,631 --> 00:41:07,831 Da
- Sranje, ostavi me na miru.
Znate li koliko dugo
451
00:41:07,864 --> 00:41:11,154 Da
Jesam li cekao ovu premijeru?
Za mene je to praktično praznik.
452
00:41:12,150 --> 00:41:14,802 Da
- Evo ga Maki!
- Hajde, Maki.
453
00:41:14,826 --> 00:41:16,206 Da
- Zar Kata još nije stigla?
454
00:41:16,221 --> 00:41:21,021 Da
- Ne, znaš kako je sa ženama.
Kad stavi cimet u kosu.
455
00:41:24,038 --> 00:41:25,558 Da
Kata...
456
00:41:27,806 --> 00:41:31,359 Da
Ja sam prvi došao ovamo.
Samo sam otišao da kupim slatkiše.
457
00:41:31,605 --> 00:41:35,049 Da
- Jedan za tebe, jedan za tebe,
i ti.
458
00:41:35,153 --> 00:41:38,324 Da
- Možemo li ići?
- Šta je sa Gigi?
459
00:41:39,239 --> 00:41:41,499 Da
- Nisi mi rekao da kupim kartu za njega.
460
00:41:41,561 --> 00:41:46,521 Da
- U redu je, pitaćemo da li može da uđe.
- Hajde, kasnimo.
461
00:41:50,865 --> 00:41:54,805 Da
- Nisam znao da neće biti karata.
- Samo napred, samo napred.
462
00:41:55,723 --> 00:41:48,903 Da
- Uzmi ovo,
ja i Kata ćemo prošetati.
463
00:41:58,925 --> 00:42:01,682 Da
Još jedna projekcija je u 10.
464
00:43:13,413 --> 00:43:17,813 Da
Konačno, proces lustracije
je podjednako važno
465
00:43:17,845 --> 00:43:21,663 Da
za oboje - one koji su migrirali,
kao i oni koji su ostali.
466
00:43:21,898 --> 00:43:26,028 Da
Pogotovo zbog velikog dijela
ovih građana su otišli
467
00:43:26,050 --> 00:43:31,150 Da
upravo zbog njihove nesposobnosti
da se uklope u državni sistem.
468
00:43:31,937 --> 00:43:38,097 Da
To je do sadašnjih generacija
da izaberu put kojim će ići.
469
00:43:38,588 --> 00:43:44,698 Da
Na primjer, emigrirao sam
prije mnogo godina
470
00:43:44,933 --> 00:43:48,103 Da
i tako sam ostao živ.
Spasio sam se.
471
00:43:48,122 --> 00:43:53,642 Da
ali danas,
Balkanu više nisu potrebne granice.
472
00:43:54,623 --> 00:43:58,073 Da
Hvala ti.
473
00:43:59,980 --> 00:44:03,657 Da
Bio sam uvjeren da Petorica
će uspjeti u svojim namjerama.
474
00:44:03,821 --> 00:44:08,454 Da
Da ćemo ostvariti nove snove,
pošto više nije bilo starih.
475
00:44:08,822 --> 00:44:14,182 Da
Okupili smo se po troje i petorke
u Zagrebu, Beogradu, Skoplju, Strumici.
476
00:44:14,202 --> 00:44:18,752 Da
Položili smo zakletvu.
I ja sam mislio da sam drugi broj,
477
00:44:18,782 --> 00:44:21,477 Da
baš kao zlatni momci.
478
00:44:22,641 --> 00:44:24,871 Da
Vaš šef nije ovdje danas?
479
00:44:24,892 --> 00:44:27,892 Da
- Vezan je za nešto,
doći će kasnije.
480
00:44:28,008 --> 00:44:31,238 Da
Da li ti treba?
- Ne, ne, samo sam pitao,
481
00:44:31,330 --> 00:44:34,455 Da
Hteo sam da ga vidim.
Hvala ti.
482
00:44:35,278 --> 00:44:39,478 Da
...Skrivanje najgorke tajne
483
00:44:39,514 --> 00:44:43,744 Da
Nosi me u svojim mislima
484
00:44:44,058 --> 00:44:48,208 Da
Iznad tame je tako svijetlo
485
00:44:48,505 --> 00:44:57,625 Da
Čuvaj me u svom srcu
Dok gorim
486
00:48:32,136 --> 00:48:35,298 Da
Došao si kod mene
ti nesvrš
487
00:48:35,874 --> 00:48:38,373 Da
i praviš probleme.
488
00:48:38,551 --> 00:48:40,241 Da
Izdajice!
489
00:48:51,985 --> 00:48:56,195 Da
- Hajde, udari me, Lamariniću,
490
00:48:56,624 --> 00:49:00,242 Da
i sam znaš istinu.
Samo ostavi ostale na miru.
491
00:49:00,304 --> 00:49:05,343 Da
I da li su leci moji ili ne,
to uopšte nije važno.
492
00:49:06,660 --> 00:49:09,750 Da
Shvatite jednu stvar.
Ovo nije jednostavna igra.
493
00:49:09,771 --> 00:49:12,801 Da
To je pitanje života i smrti!
494
00:49:13,519 --> 00:49:16,406 Da
Sunce će nas konačno obasjati!
495
00:49:17,156 --> 00:49:21,356 Da
Pljujem na vas, praznoglavi idioti.
496
00:49:42,946 --> 00:49:47,994 Da
- Uzmi ih sve.
Po skraćenom postupku.
497
00:50:01,085 --> 00:50:03,725 Da
Alavantie, Alavantie.
498
00:50:04,333 --> 00:50:08,210 Da
- Prošlo je mnogo vremena.
Ostarili smo.
499
00:50:09,816 --> 00:50:13,816 Da
- Video sam tvoje ime na listi,
ali nisam bio siguran da si to ti.
500
00:50:14,359 --> 00:50:17,716 Da
- Živjeli!
- Živjeli!
501
00:50:18,317 --> 00:50:21,272 Da
Radite li ovdje?
502
00:50:21,741 --> 00:50:24,831 Da
- Za sada.
Ovaj hotel je moj.
503
00:50:24,867 --> 00:50:26,636 Da
Mashallah!
504
00:50:26,681 --> 00:50:29,181 Da
- Vratili su me na granici.
505
00:50:30,647 --> 00:50:35,953 Da
Država me je trebala, rekli su.
Nisu me pustili u Ameriku.
506
00:50:36,382 --> 00:50:38,102 Da
sta je sa tobom?
507
00:50:38,131 --> 00:50:41,111 Da
- Plivao sam preko Dojranskog jezera,
i menjao sam pasoše
508
00:50:41,135 --> 00:50:43,202 Da
od tada.
509
00:50:43,833 --> 00:50:47,584 Da
Ništa nije u redu
kad budeš stara, Gigi.
510
00:50:47,755 --> 00:50:48,855 Da
- Tako je...
511
00:50:48,876 --> 00:50:52,896 Da
- Kad ostariš
budućnost je strašnija od prošlosti.
512
00:50:55,000 --> 00:51:00,500 Da
- Moram sada ići.
- Kata, kako je Kata?
513
00:51:00,808 --> 00:51:03,450 Da
Hteo sam da je vidim
ali ne znam kako da stupim u kontakt.
514
00:51:03,480 --> 00:51:07,631 Da
Mnogo stvari se dogodilo, Alavanti.
Naša unuka je u bolnici.
515
00:51:08,081 --> 00:51:11,401 Da
Naša ćerka i zet
poginuo u avionskoj nesreći.
516
00:51:15,362 --> 00:51:19,134 Da
I zaista, bio je to težak teret
nosili smo.
517
00:51:19,306 --> 00:51:22,756 Da
Ne samo naše,
ali i sumnje i greške
518
00:51:22,780 --> 00:51:25,869 Ne
naših predaka,
pa čak i savremenici.
519
00:51:26,184 --> 00:51:30,531 Da
Zagarieva je bila spremna na sve
da napreduje u karijeri.
520
00:51:30,958 --> 00:51:34,495 Da
Svih petorica su zaista bili
ilegalni aktivisti,
521
00:51:34,681 --> 00:51:37,481 Da
ali su osuđeni
bez suđenja.
522
00:51:37,514 --> 00:51:41,504 Da
Prijatelji su dijelili letke,
a Maki je smišljao slogane
523
00:51:41,535 --> 00:51:44,600 Da
i više je voleo Katu
bilo šta na svetu.
524
00:51:44,628 --> 00:51:48,647 Da
Niko nije vjerovao
da će se tako nešto dogoditi.
525
00:51:49,450 --> 00:51:51,510 Da
Čak ni ja.
526
00:53:02,303 --> 00:53:04,402 Da
Spremiti se!
527
00:53:09,700 --> 00:53:11,941 Da
Ciljajte!
528
00:53:21,504 --> 00:53:24,004 Da
Vatra!
529
00:53:44,598 --> 00:53:46,218 Da
Tvoja žena je zvala iz bolnice.
530
00:53:46,246 --> 00:53:48,876 Da
Tvoja unuka je imala napad,
rekla je da treba da ideš odmah!
531
00:54:37,441 --> 00:54:40,571 Da
Ne radi,
ne znaju šta se dogodilo
532
00:54:40,600 --> 00:54:42,550 Da
Bio sam pored nje.
533
00:54:42,570 --> 00:54:46,182 Da
- Imaćemo transplantaciju.
Sve je dogovoreno.
534
00:55:13,201 --> 00:55:18,651 Da
Ne ne!
Maki, Maki, ne!
535
00:56:12,807 --> 00:56:15,666 Da
Morate obaviti nekoliko telefonskih poziva.
536
00:56:15,803 --> 00:56:18,113 Da
Paket je na putu,
kada uđe u zemlju
537
00:56:18,144 --> 00:56:20,934 Da
na granici, možemo je operisati
veceras
538
00:56:21,050 --> 00:56:23,390 Da
ili sutra uveče.
- Čim to?
539
00:56:23,413 --> 00:56:26,803 Da
- Moramo to da uradimo brzo.
Želim da završim sa tim tiho,
540
00:56:26,907 --> 00:56:29,220 Da
tokom noci,
kada nije gužva,
541
00:56:29,224 --> 00:56:30,324 Da
sa ljudima kojima verujem.
542
00:56:30,658 --> 00:56:33,210 Da
imate li nekoga?
ko bi mogao da ubrza stvari?
543
00:56:35,975 --> 00:56:37,075 Da
Šta je sa Katom?
544
00:56:37,803 --> 00:56:40,043 Da
- Zaspala je u devojcinoj sobi.
545
00:56:41,171 --> 00:56:43,490 Da
Hajde, nazvat ćeš taj poziv kasnije.
546
00:56:50,718 --> 00:56:52,607 Da
smiluj nam se,
moj bože
547
00:56:52,800 --> 00:56:54,900 Da
po velikoj milosti Tvojoj;
slušaj i smiluj se.
548
00:56:54,923 --> 00:56:57,033 Da
Ponovo se molimo
za pokoj duša
549
00:56:57,059 --> 00:56:59,959 Da
od sluga Božijih,
napustio ovaj život;
550
00:57:00,053 --> 00:57:03,323 Da
i za njihov oprost,
svaki prestup,
551
00:57:03,356 --> 00:57:05,958 Da
dobrovoljno i nevoljni.
Neka Gospod utvrdi njihove duše
552
00:57:06,041 --> 00:57:08,171 Da
gde Pravednik počiva;
milosti Božije,
553
00:57:08,199 --> 00:57:12,232 Da
kraljevstvo nebesko,
i oproštenje njihovih grijeha;
554
00:57:12,351 --> 00:57:15,185 Da
pitajmo Hrista
naš besmrtni kralj
555
00:57:15,306 --> 00:57:18,312 Da
i naš Bog.
Pomolimo se Gospodu.
556
00:57:18,529 --> 00:57:24,109 Da
Jer Ti si Vaskrsenje,
Život i Pokoj sluga Tvojih
557
00:57:24,131 --> 00:57:28,801 Da
- Boris, Stevo, Georgije, Mirko i Georgije,
558
00:57:29,431 --> 00:57:32,801 Da
I u vijeke vjekova...
559
00:57:46,359 --> 00:57:49,809 Da
Neka Bog blagoslovi njihove duše.
560
00:58:12,487 --> 00:58:14,254 Da
Gde, Gigi?
561
00:58:16,866 --> 00:58:18,806 Da
- Gde god mi se sviđa.
562
00:58:22,806 --> 00:58:24,346 Da
Deda!
563
00:58:32,309 --> 00:58:34,989 Da
Živjela Amerika
i Makedonija!
564
00:58:44,871 --> 00:58:46,911 Da
Dobro jutro, majore!
565
00:58:51,404 --> 00:58:55,884 Da
- Nema dobrih dana za njih
koji imaju krv na rukama.
566
00:58:56,073 --> 00:59:00,093 Da
Jedina stvar koju imaju je
strašni posljednji sud pred Bogom.
567
00:59:03,415 --> 00:59:04,955 Da
- Evo, pogledaj.
568
00:59:05,025 --> 00:59:07,225 Da
Hteli su da unište
naša jugoslovenska država,
569
00:59:07,265 --> 00:59:11,270 Da
i napravi novu
jedan makedonski.
570
00:59:12,344 --> 00:59:15,164 Da
Sunce će zasjati za nas
571
00:59:17,258 --> 00:59:19,911 Da
- Samo pokušaj da se setiš,
572
00:59:20,635 --> 00:59:26,328 Da
kada smo postali partizani
na prvoj liniji, u otvorenoj vatri
573
00:59:27,107 --> 00:59:29,933 Da
za šta smo se borili.
574
00:59:30,165 --> 00:59:32,455 Da
Zaboravili ste, zar ne?
575
00:59:32,852 --> 00:59:36,002 Da
Samo se prisjeti svih stvari
govorili ste nam tada
576
00:59:36,026 --> 00:59:38,462 Da
za ovu našu Makedoniju.
postaće ovo,
577
00:59:38,484 --> 00:59:40,289 Da
to će postati!
578
00:59:41,605 --> 00:59:43,437 Da
I otišli smo tamo,
579
00:59:43,509 --> 00:59:46,239 Da
jer smo verovali u to
konačno ćemo postati
580
00:59:46,265 --> 00:59:49,119 Da
gospodari naše sudbine.
581
00:59:51,517 --> 00:59:55,546 Da
I šta je iz toga proizašlo?
582
00:59:57,009 --> 00:59:58,579 Da
Ništa!
583
00:59:58,801 --> 01:00:01,057 Da
Ubijamo djecu!
584
01:00:01,257 --> 01:00:05,600 Da
Jer oni koji su sada na vlasti
svima se zavrtjelo u glavi,
585
01:00:05,622 --> 01:00:08,742 Da
čak i ti!
586
01:00:08,826 --> 01:00:12,413 Da
Zar nisi htela da ideš?
do "Bijelog mora"?
587
01:00:12,857 --> 01:00:14,835 Da
Sjećaš li se?
588
01:00:16,578 --> 01:00:20,258
br. Jer nisi
dozvoljeno da zapamti
589
01:00:20,293 --> 01:00:23,929 Da
nije ti dozvoljeno
čak i zapamtiti!
590
01:00:27,414 --> 01:00:29,604 Da
- Izaći!
591
01:00:30,112 --> 01:00:32,293 Da
Izlazi, kažem ti.
592
01:00:32,515 --> 01:00:34,925 Da
Ne želim te više nikada vidjeti.
593
01:00:35,025 --> 01:00:38,865 Da
Beži, budi i sam izdajnik!
594
01:00:39,088 --> 01:00:41,445 Da
Samo budi što dalje od mene!
595
01:00:48,020 --> 01:00:49,860 Da
- Tamo tamo. Ne boj se.
596
01:00:53,656 --> 01:00:57,530 Da
Samo sam došao da vratim pištolj.
597
01:01:02,595 --> 01:01:04,855 Da
- Zašto, majore?
598
01:01:06,151 --> 01:01:08,572 Da
- Da te ne bih ubio,
599
01:01:08,628 --> 01:01:11,037 Da
kad naletim na tebe
na ulici!
600
01:01:18,090 --> 01:01:20,100 Da
Hteli smo da budemo borci.
601
01:01:20,130 --> 01:01:25,000 Da
Zakleti članovi Unutrašnjeg Makedonca
Revolucionarna organizacija.
602
01:01:25,529 --> 01:01:30,000 Da
Maki je trčao ispred svih nas
i imao svoje gledište.
603
01:01:30,321 --> 01:01:33,051 Da
Mislio je da će Kata
uvijek budi svoj,
604
01:01:33,076 --> 01:01:37,706 Da
i vjerovao je da Makedonija
jednog dana bi bila nezavisna.
605
01:01:37,919 --> 01:01:46,007 Da
Dok su neki drugi prihvatili kompromis
uglavnom zbog sopstvene dobiti.
606
01:01:56,256 --> 01:01:57,746 Da
Dobar dan.
- Dobar dan.
607
01:01:57,766 --> 01:02:01,616 Da
- Kako si?
- Kako bih mogao biti? Znaš kako je.
608
01:02:01,810 --> 01:02:05,686 Da
- Kako je Kata?
- Ovakva je cele nedelje.
609
01:02:05,899 --> 01:02:08,919 Da
Ona ide na groblje
onda ostaje sama.
610
01:02:08,946 --> 01:02:10,816 Da
Ona ne jede.
611
01:02:10,849 --> 01:02:12,809 Da
- Ona tuguje.
612
01:02:14,005 --> 01:02:17,735 Da
- Teško je, Gigi, za sve nas,
čak i za tebe.
613
01:02:18,592 --> 01:02:20,959 Da
Bio si tako dobar prijatelj sa Makijem.
614
01:02:21,046 --> 01:02:23,546 Da
Ali moramo da nastavimo.
615
01:02:43,928 --> 01:02:47,478 Da
Kažu da su bili dio
neke ilegalne grupe.
616
01:02:50,242 --> 01:02:52,644 Da
Ne mogu vjerovati.
617
01:02:54,308 --> 01:02:58,937 Da
Zašto su ih ubili, Gigi?
Zašto?
618
01:02:59,106 --> 01:03:02,565 Da
- Ne znam. Ne znam.
619
01:03:11,401 --> 01:03:14,801 Da
Ne možemo promijeniti ono što se dogodilo, Kata.
620
01:03:15,945 --> 01:03:19,455 Da
- Uzmi, moja mama je napravila
njih u Makijevom sjećanju.
621
01:03:21,267 --> 01:03:24,357 Da
Nekada su mu se toliko sviđali.
622
01:03:29,209 --> 01:03:31,972 Da
- Imaš i ti.
623
01:03:35,308 --> 01:03:37,300 Da
Evo.
624
01:03:46,699 --> 01:03:50,312 Da
Te noći sam čak izgubio i svoj prsten.
625
01:03:57,290 --> 01:03:59,800 Da
- Uredu je.
626
01:04:23,805 --> 01:04:25,562 Da
Sta je bilo?
627
01:04:27,230 --> 01:04:29,019 Da
- Osećam se kao da se gušim.
628
01:04:29,156 --> 01:04:32,036 Da
Nešto me guši
ovih dana.
629
01:04:33,754 --> 01:04:36,126 Da
- Uzimaš li tablete?
630
01:04:40,556 --> 01:04:42,923 Da
Otišao sam u crkvu.
631
01:04:44,142 --> 01:04:48,572 Da
Zapalio sam svijeću.
za dobro zdravlje,
632
01:04:48,806 --> 01:04:53,001 Da
Stefanijina i tvoja.
633
01:04:57,800 --> 01:05:00,800 Da
- Ako ti je tako lakše.
634
01:05:01,680 --> 01:05:04,680 Da
- Ti ne veruješ ni u šta.
635
01:05:26,666 --> 01:05:30,454 Da
Ostavi to. Bilo je dovoljno.
636
01:05:38,964 --> 01:05:41,001 Da
Uzmi malo.
637
01:05:49,632 --> 01:05:52,122 Da
- Sav si umazan.
638
01:05:52,156 --> 01:05:54,465 Da
- Huh?
-Čekaj malo.
639
01:06:05,302 --> 01:06:07,245 Da
Žao mi je.
640
01:06:10,318 --> 01:06:11,476 Da
- Nisam htela da te vređam.
641
01:06:12,107 --> 01:06:14,981 Da
- Šta radimo Gigi,
ne možemo dalje ovako.
642
01:06:20,606 --> 01:06:22,880 Da
- Ja... Sve što radim...
643
01:06:22,903 --> 01:06:24,803 Da
je iz ljubavi, Kata.
644
01:06:25,157 --> 01:06:26,807 Da
Za tebe.
645
01:06:28,112 --> 01:06:29,802 Da
Volim te.
646
01:06:30,942 --> 01:06:33,402 Da
Volim te više od svega.
647
01:06:33,599 --> 01:06:35,840 Da
- Gigi, prestani, molim te.
648
01:06:35,870 --> 01:06:39,718 Da
- Znam da je prerano.
Ali ja ću se pobrinuti za tebe,
649
01:06:40,067 --> 01:06:43,917 Da
Ja ću se pobrinuti za tebe, Kata.
Ja ću se brinuti za tebe.
650
01:06:44,853 --> 01:06:47,803 Da
- Ne znam, ne znam.
651
01:07:25,455 --> 01:07:27,546 Da
Jeste li pronašli svoj mir?
652
01:07:28,148 --> 01:07:29,874 Da
- Ne znam.
653
01:07:30,804 --> 01:07:32,804 Da
Moje srce je nemirno.
654
01:07:34,424 --> 01:07:36,804 Da
Onaj koga sam voleo više nije tu.
655
01:07:37,802 --> 01:07:40,551 Da
- Bog uzima dobre blizu sebe.
656
01:07:41,705 --> 01:07:44,507 Da
- Ponekad ga poželim
odveo i mene tamo.
657
01:07:44,941 --> 01:07:48,601 Da
- Bog je jedini koji može
uzmi ili daj život.
658
01:07:48,801 --> 01:07:51,583 Da
Živ si zato što
to je bila Božja volja.
659
01:07:51,804 --> 01:07:54,624 Da
Jer on ima druge planove za tebe.
660
01:07:55,050 --> 01:07:57,371 Da
Prošlost trebamo ostaviti iza sebe.
661
01:07:57,449 --> 01:08:00,959 Da
Moramo samo učiti iz toga
i ništa više.
662
01:08:02,803 --> 01:08:05,041 Da
Ostavi i to iza sebe.
663
01:08:12,462 --> 01:08:14,802 Da
- Ne znam kako.
664
01:08:16,302 --> 01:08:19,832 Da
- Mlad si.
Život je pred vama.
665
01:08:19,893 --> 01:08:24,803 Da
Jednog dana ćeš imati svoju djecu.
Ostavite loše stvari iza sebe.
666
01:08:25,442 --> 01:08:31,100 Da
Mržnja nagriza srce,
i ne ostavlja prostora za ljubav.
667
01:08:32,701 --> 01:08:35,581 Da
Ljubav će dati smisao vašem životu.
668
01:08:54,851 --> 01:08:56,501 Da
Gotovo je.
669
01:08:56,536 --> 01:08:58,806 Da
Mislim da će sve biti u redu.
670
01:09:00,264 --> 01:09:04,464 Da
A vas dvoje bi trebalo da se odmorite.
Spavat će do noći.
671
01:09:05,408 --> 01:09:07,658 Da
A zašto si požuteo?
672
01:09:07,685 --> 01:09:10,542 Da
Da li uzimate tablete?
ili si opet zaboravio na njih?
673
01:09:10,857 --> 01:09:13,214 Da
- Kad god ih ne zaboravim.
674
01:09:13,411 --> 01:09:14,862 Da
rekao sam ti
675
01:09:15,178 --> 01:09:18,601 Da
Stefanija je sve što je ostalo
iz naše porodice.
676
01:09:20,207 --> 01:09:21,625 Da
Hajde.
677
01:09:28,168 --> 01:09:30,507 Da
Alavantie Donski.
678
01:09:31,257 --> 01:09:35,427 Da
Tajna ove priče, kao i
pojam iza mnogih sudbina
679
01:09:35,456 --> 01:09:39,439
je u ringu koji sam spasio
te noći na plesu,
680
01:09:39,604 --> 01:09:42,824 Da
u blistavom sjaju
od rubina i zlata.
681
01:09:42,851 --> 01:09:46,669 Da
Dokazi su ovdje,
posle pola veka.
682
01:09:47,010 --> 01:09:50,760 Da
Bog mi je svjedok,
on uzima našu mjeru
683
01:09:50,793 --> 01:09:54,233 U redu
kad znamo
ili nisu svjesni toga.
684
01:10:54,910 --> 01:10:57,435 Da
Jesi li išla u apoteku?
685
01:10:57,513 --> 01:11:02,135 Da
- Ne, zaspao sam ovde.
686
01:11:04,216 --> 01:11:06,556 Da
Sav sam ukočen.
687
01:11:08,218 --> 01:11:11,818 Da
Ne osećam se dobro.
688
01:11:12,065 --> 01:11:14,234 Da
- Vrati se na spavanje.
689
01:11:16,424 --> 01:11:18,310 Da
Budi pazljiv.
690
01:11:45,955 --> 01:11:48,485 Da
Zar me ne prepoznaješ?
691
01:11:51,509 --> 01:11:54,059 Da
- Alavantie.
692
01:11:54,958 --> 01:11:57,335 Da
- Ja sam, Kata.
693
01:11:59,293 --> 01:12:03,574 Da
- Uđi. Ući.
694
01:12:21,437 --> 01:12:24,837 Da
Toliko si me iznenadio ovim prstenom.
695
01:12:26,009 --> 01:12:30,605 Da
- Kopam po arhivi, Kata.
Nastavljam da kopam.
696
01:12:31,358 --> 01:12:35,971 Da
I vjerujem da je jedini
stvar koja me održava u životu.
697
01:12:38,006 --> 01:12:45,706 Da
- Ne želim da se zadržavam na tome.
Jedva sam ga uspio ostaviti iza sebe.
698
01:12:46,956 --> 01:12:49,756 Da
Zašto si došao, Alavantie?
699
01:12:50,562 --> 01:12:53,579 Da
- Zar se nisi ikada zapitao
Zašto nisu uhapsili Gigi?
700
01:12:53,609 --> 01:12:55,659 Da
Te noći?
701
01:12:56,424 --> 01:13:02,614 Da
On je također bio dio grupe.
Jedini kojeg su poštedjeli.
702
01:13:03,859 --> 01:13:05,869 Da
- O cemu pricas?
703
01:13:09,463 --> 01:13:11,403 Da
šta je sad?
704
01:13:14,686 --> 01:13:16,551 Da
Ne želiš da potpišeš?
705
01:13:17,715 --> 01:13:21,901 Da
Kada sam istraživao u
arhivu u Beogradu,
706
01:13:22,210 --> 01:13:25,231 Da
Našao sam njihov fajl,
potpuno slučajno.
707
01:13:25,400 --> 01:13:30,398 Da
Uhapsili su ih na osnovu izjave
od njihovog bliskog prijatelja.
708
01:13:36,805 --> 01:13:40,996 Da
Evo izjave.
Potpisano.
709
01:14:42,926 --> 01:14:47,826 Da
Lamarinića, načelnika
Služba obezbeđenja Strumice
710
01:14:47,856 --> 01:14:51,226 Da
iz dana u dan je postajao sve slabiji.
711
01:14:51,259 --> 01:14:54,179 Da
Pao je žrtva srčanog udara.
712
01:14:54,207 --> 01:14:59,127 Da
Ipak, neposredno pre nego što je umro,
dao je svoje poslednje naređenje Zagarievoj
713
01:14:59,152 --> 01:15:03,702 Da
da sruše nadgrobni spomenik petorice.
714
01:15:03,722 --> 01:15:07,322 Da
Navodno mnogo komunista
žalio se na to
715
01:15:07,357 --> 01:15:13,021 Da
učenici su imali bolji nadgrobni spomenik
da su partizani poginuli u borbi.
716
01:15:13,403 --> 01:15:17,153 Da
Ostavi to! To je dovoljno!
717
01:15:17,183 --> 01:15:22,383 Da
Čak i čitavu deceniju nakon njihovog ubistva,
još uvijek nisu mogli podnijeti petorku.
718
01:15:22,405 --> 01:15:26,034 Da
Nisu im dali da počivaju u miru.
719
01:15:26,250 --> 01:15:32,870 Da
Zagarieva je provela posljednje dane svog života
u psihijatrijskoj ustanovi.
720
01:15:33,238 --> 01:15:35,808 Da
Umro u komi.
721
01:15:38,804 --> 01:15:42,355 Da
Nositi teret krivice
tako dugo
722
01:15:42,594 --> 01:15:45,306 Da
nije laka stvar.
723
01:15:46,151 --> 01:15:48,601 Da
To je kao da imate mali kamen
u tvojoj cipeli
724
01:15:48,625 --> 01:15:52,486 Da
to te stalno grebe
bockam te, boli te,
725
01:15:52,516 --> 01:15:55,166 Da
dok ga ne izvadiš.
726
01:15:57,552 --> 01:16:05,116 Da
Neki ljudi se plaše da to urade
javno
727
01:16:05,764 --> 01:16:11,000 Da
i tako kamen krivice,
ostaje u njihovoj koži.
728
01:16:11,100 --> 01:16:17,730 Ne
Moramo se zahvaliti i studentima
Stefanija Gigi-Stankova,
729
01:16:19,194 --> 01:16:24,224 Da
koji je dao inicijativu
za izgradnju spomenika
730
01:16:24,250 --> 01:16:27,800 Da
u znak sećanja na
pet strumičkih studenata.
731
01:16:30,153 --> 01:16:34,803 Da
Nesretna izjava koju sam dao
Upravi državne bezbednosti,
732
01:16:34,953 --> 01:16:38,233 Da
pokazao se fatalnim za moje prijatelje.
733
01:16:41,501 --> 01:16:47,251 Da
Mislio sam da su sami
će ih zastrašiti,
734
01:16:47,557 --> 01:16:50,857 Da
pritvorite ih
735
01:16:51,099 --> 01:16:53,891 Da
Nisam mislio... da hoće
736
01:16:55,329 --> 01:16:56,802 Da
likvidirati ih.
737
01:16:56,829 --> 01:17:04,202 Da
Hrabrost ovih pet patriota,
ove Zlatne petice
738
01:17:04,227 --> 01:17:09,050 Da
ostaje da nas podsjeća na našu prošlost.
739
01:17:09,291 --> 01:17:13,021 Da
Slava im!
740
01:17:16,603 --> 01:17:20,493 Da
Zašto sam potpisao izjavu da
su bježali preko granice?
741
01:17:24,176 --> 01:17:29,853 Da
Tadašnji sekretar
Komunistička partija, Zagarieva,
742
01:17:29,983 --> 01:17:33,217 Da
stavi pištolj na moju glavu.
743
01:17:34,921 --> 01:17:36,942 Da
Pokvasio sam pantalone.
744
01:18:30,788 --> 01:18:33,818 Da
A onda smo se ponovo probudili.
745
01:18:34,132 --> 01:18:37,482 Da
svijet se mijenja,
živi svoj život,
746
01:18:37,507 --> 01:18:41,052 Da
ne mari za snove,
o djeci
747
01:18:44,120 --> 01:18:42,275 Da
koji je sve žrtvovao
jer su hteli
748
01:18:44,143 --> 01:18:48,338 Da
da ostvare svoje snove
tamo i tada.
749
01:18:49,258 --> 01:18:53,400 Da
Opet sam u Melburnu,
iz zemlje risa,
750
01:18:53,432 --> 01:18:58,802 Da
u zemlju kengura,
ali i odavde vidim Strumicu.
751
01:18:59,243 --> 01:19:04,000 Da
Okean me preplavljuje,
a voda sve odnese,
752
01:19:04,020 --> 01:19:09,250 Ne
osim uspomena
i bol koji još uvek osećam.
753
01:19:09,307 --> 01:19:12,307 Da
Šta bi se desilo
da nisu ubijeni?
754
01:19:12,337 --> 01:19:16,007 Da
Dali bi da porastu
u zlatne ljude, mirotvorce,
755
01:19:16,084 --> 01:19:21,207 Da
ili bismo se svi mi promenili,
nekada smo mi bili na vlasti.
756
01:19:21,629 --> 01:19:24,383 Da
Da se nikada više ne vidimo
takva vremena
757
01:19:24,419 --> 01:19:28,904 Da
kada ljudi budu ubijeni
nad idejom i umrijeti zbog misli.
758
01:19:29,466 --> 01:19:33,956 Da
Neka je historija prokleta,
neka je prokleta naivnost
759
01:19:33,992 --> 01:19:37,356 Da
za koje oboje ubijamo i umiremo
u zemlji u kojoj
760
01:19:37,476 --> 01:19:42,371 Da
ne vidimo se,
ali vidi samo ideje.
761
01:19:42,873 --> 01:19:49,106 Da
Ideje koje nam jedu živote
i spali nas do tela.
59051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.