Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,480 --> 00:00:09,280
♪They say time
will reveal a person's heart♪
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,640
♪In all lives,
may the sea calm the tides♪
3
00:00:19,600 --> 00:00:25,960
♪Blue silk drifting to one's hometown,
carrying greed, hatred, and ignorance♪
4
00:00:26,400 --> 00:00:31,800
♪Going to the corners of the heavens
to seek a long-awaited reunion♪
5
00:00:32,800 --> 00:00:36,520
♪To live or die together,
that is but an act♪
6
00:00:37,520 --> 00:00:39,180
♪Letting down our memories♪
7
00:00:39,860 --> 00:00:45,500
♪Why should we rip out our heart
for a heartless person?♪
8
00:00:47,080 --> 00:00:50,220
♪Treating each other with courtesy
is but a scene in my dream♪
9
00:00:51,280 --> 00:00:53,180
♪We'll wake up eventually♪
10
00:00:54,040 --> 00:00:59,180
♪As the autumn wind blows,
the maple leaves fall, pulling myself away♪
11
00:01:01,560 --> 00:01:05,680
=Don't Forget My Love=
=Episode 22=
12
00:01:06,040 --> 00:01:08,680
I want to take back the things
that were supposed to belong to me.
13
00:01:09,160 --> 00:01:11,920
I'm going to kill the person
who caused all of these to happen.
14
00:01:23,000 --> 00:01:25,080
Few people know
15
00:01:25,880 --> 00:01:28,960
that before I was granted the title
of prime minister by the stupid emperor,
16
00:01:29,200 --> 00:01:31,760
I was Dayu's God of War.
17
00:01:32,840 --> 00:01:37,440
My first wife, Wan'er and I
were living in seclusion.
18
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
However,
19
00:01:39,360 --> 00:01:41,880
the peaceful days didn't last long.
20
00:01:43,520 --> 00:01:45,400
Dayu was attacked.
21
00:01:45,400 --> 00:01:47,760
I had no choice
but to put on my armour again
22
00:01:48,840 --> 00:01:51,120
and separate with Wan'er.
23
00:01:52,680 --> 00:01:53,480
Haotian.
24
00:01:56,800 --> 00:01:57,600
Wan'er.
25
00:01:59,360 --> 00:02:01,240
We are the people of Dayu Empire.
26
00:02:02,680 --> 00:02:04,400
We need to fight for Dayu Empire.
27
00:02:08,240 --> 00:02:09,160
Haotian.
28
00:02:12,200 --> 00:02:12,720
Sure.
29
00:02:13,240 --> 00:02:14,120
I will wait for you.
30
00:02:20,840 --> 00:02:23,640
However, my achievements
shocked my master.
31
00:02:23,640 --> 00:02:26,040
I kept winning in battles
32
00:02:26,040 --> 00:02:28,840
and made contributions
by reclaiming lost territories
33
00:02:29,160 --> 00:02:30,520
so the people loved me.
34
00:02:31,000 --> 00:02:34,680
I was feared by the emperor
who just ascended the throne,
35
00:02:35,040 --> 00:02:38,720
the brother whom I trusted most.
36
00:02:40,520 --> 00:02:43,520
He pinned the crime of treason on me.
37
00:02:57,240 --> 00:02:58,160
Wan'er.
38
00:03:02,120 --> 00:03:03,040
What's wrong?
39
00:03:04,000 --> 00:03:04,920
Aren't you already...
40
00:03:05,040 --> 00:03:05,960
I'm a concubine of the palace.
41
00:03:07,960 --> 00:03:08,520
Wan'er.
42
00:03:08,960 --> 00:03:10,240
Did they force you?
43
00:03:10,800 --> 00:03:11,520
Don't be afraid.
44
00:03:11,880 --> 00:03:13,080
Even if I die,
45
00:03:13,720 --> 00:03:14,760
I will protect you.
46
00:03:15,360 --> 00:03:15,760
Wan'er!
47
00:03:16,880 --> 00:03:17,680
Yun Haotian.
48
00:03:18,200 --> 00:03:19,640
Won't you believe
49
00:03:19,960 --> 00:03:22,840
that I'm doing this on my own will?
50
00:03:24,960 --> 00:03:25,880
Wan'er.
51
00:03:27,760 --> 00:03:28,720
What are you talking about?
52
00:03:28,720 --> 00:03:29,720
Yun Haotian.
53
00:03:30,160 --> 00:03:31,800
You should address me as
54
00:03:32,160 --> 00:03:32,800
Your Highness.
55
00:03:33,240 --> 00:03:34,600
I came here to advise you
56
00:03:35,160 --> 00:03:36,920
because of our relationship in the past.
57
00:03:38,720 --> 00:03:39,680
Yun Haotian.
58
00:03:40,840 --> 00:03:41,920
Let go of the past
59
00:03:42,720 --> 00:03:44,200
and serve His Majesty well.
60
00:03:44,920 --> 00:03:46,480
Perhaps His Majesty can still spare you
61
00:03:46,880 --> 00:03:47,960
and grant you a lavish life.
62
00:03:48,560 --> 00:03:50,040
If you resist stubbornly,
63
00:03:50,360 --> 00:03:53,000
you will only suffer in the end.
64
00:03:55,800 --> 00:03:59,800
I still believe Wan'er made the decision
against her own will.
65
00:04:01,000 --> 00:04:02,240
To protect her,
66
00:04:03,760 --> 00:04:05,440
I handed over my command of the army.
67
00:04:08,600 --> 00:04:09,720
From that day onwards,
68
00:04:11,280 --> 00:04:13,440
I had no longer seen her.
69
00:04:14,000 --> 00:04:15,160
A month later,
70
00:04:15,920 --> 00:04:20,440
His Majesty issued an imperial edict
and appointed me as the prime minister.
71
00:04:22,040 --> 00:04:26,320
Another imperial edict was
granting His Majesty's sister to me.
72
00:04:27,080 --> 00:04:28,480
I endured the pain
73
00:04:28,800 --> 00:04:30,200
and accepted the edict
74
00:04:31,400 --> 00:04:33,920
as long as I can protect Wan'er.
75
00:04:35,480 --> 00:04:37,520
Even if I can only look at her
from far away,
76
00:04:38,240 --> 00:04:40,880
it will be fine
if we can live our lives in peace.
77
00:04:42,360 --> 00:04:44,200
The night you were born
78
00:04:45,160 --> 00:04:48,760
was supposed to be my happiest moment
as a first-time father.
79
00:04:50,000 --> 00:04:51,440
But that was also the night
80
00:04:51,840 --> 00:04:55,160
when I felt the pain
of losing my true love.
81
00:04:57,400 --> 00:04:58,880
Wan'er died.
82
00:04:59,960 --> 00:05:01,840
She died in the cold palace.
83
00:05:02,320 --> 00:05:03,160
General.
84
00:05:03,800 --> 00:05:05,120
See you in the next life.
85
00:05:05,760 --> 00:05:07,800
I only knew that Wan'er had always
86
00:05:08,280 --> 00:05:09,520
been faithful
87
00:05:10,040 --> 00:05:12,400
when she died.
88
00:05:13,560 --> 00:05:15,280
Every compromise she made
89
00:05:15,800 --> 00:05:18,720
was to exchange for my safety.
90
00:05:20,640 --> 00:05:21,960
From that day onwards,
91
00:05:22,199 --> 00:05:23,919
I swore an oath silently.
92
00:05:24,000 --> 00:05:27,040
I want the whole Dayu empire
to perish with her.
93
00:05:28,240 --> 00:05:29,320
Are you trying to
94
00:05:30,840 --> 00:05:32,560
usurp the throne?
95
00:05:34,312 --> 00:05:38,072
He made me lose
the thing I cherished most in my life.
96
00:05:38,840 --> 00:05:42,120
I want him
to experience the same loss as me.
97
00:05:42,600 --> 00:05:44,080
He loves power
98
00:05:44,680 --> 00:05:46,480
so I'm going to steal it away.
99
00:05:47,280 --> 00:05:49,160
I want to take away his empire
100
00:05:49,160 --> 00:05:50,440
and also his life!
101
00:05:51,480 --> 00:05:53,440
I want to avenge Wan'er.
102
00:05:54,680 --> 00:05:55,840
Usurping the throne
103
00:05:56,160 --> 00:05:57,520
is a crime punishable by death.
104
00:05:57,920 --> 00:05:59,960
His Majesty will never forgive you.
105
00:06:00,080 --> 00:06:02,720
I don't want to see you die, Father.
106
00:06:04,000 --> 00:06:05,440
Father.
107
00:06:06,440 --> 00:06:07,360
Father.
108
00:06:09,960 --> 00:06:11,360
Father!
109
00:06:12,000 --> 00:06:13,240
Death?
110
00:06:14,320 --> 00:06:16,680
Do you think I'm afraid of death?
111
00:06:17,560 --> 00:06:18,520
Father.
112
00:06:19,000 --> 00:06:21,800
From the moment Wan'er died,
113
00:06:22,640 --> 00:06:24,080
I have died as well.
114
00:06:25,920 --> 00:06:27,400
If I can't take revenge,
115
00:06:29,440 --> 00:06:33,480
my existence will be meaningless.
116
00:06:42,080 --> 00:06:43,080
Qianyu.
117
00:06:44,400 --> 00:06:46,360
Give the Tiger Tally to me.
118
00:06:50,720 --> 00:06:51,720
Qianyu.
119
00:06:51,720 --> 00:06:52,680
Father.
120
00:06:53,600 --> 00:06:54,800
Give it to me!
121
00:07:02,160 --> 00:07:03,120
Father.
122
00:07:06,720 --> 00:07:07,840
Your Highness.
123
00:07:08,600 --> 00:07:09,720
It's as you expected.
124
00:07:11,760 --> 00:07:12,480
Mujin.
125
00:07:13,200 --> 00:07:14,120
Prepare for battle.
126
00:07:14,720 --> 00:07:15,280
Well...
127
00:07:16,600 --> 00:07:17,400
What about Crown Princess?
128
00:07:18,240 --> 00:07:19,120
There are some things
129
00:07:19,560 --> 00:07:20,920
that she shouldn't find out.
130
00:07:21,760 --> 00:07:23,080
As long as I'm alive,
131
00:07:23,680 --> 00:07:25,360
I'll protect her.
132
00:07:26,840 --> 00:07:28,280
If it succeeds,
133
00:07:28,640 --> 00:07:30,600
she will have peace for life.
134
00:07:32,440 --> 00:07:33,560
If it fails,
135
00:07:35,408 --> 00:07:38,288
the men at Tianji Pavilion of Dayu
136
00:07:38,880 --> 00:07:41,760
will surely protect her forever.
137
00:08:04,600 --> 00:08:08,080
How long can I live if I don't
take the antidote for this poison?
138
00:08:09,320 --> 00:08:10,640
Your Highness, why do you ask?
139
00:08:10,640 --> 00:08:11,960
The antidote...
140
00:08:12,040 --> 00:08:13,240
I'm just asking out of curiosity.
141
00:08:15,720 --> 00:08:18,920
Although this poison
doesn't kill immediately,
142
00:08:18,920 --> 00:08:20,160
when it activates,
143
00:08:20,480 --> 00:08:21,720
it'll be a living hell
144
00:08:22,080 --> 00:08:23,920
and harms your organs.
145
00:08:24,360 --> 00:08:27,400
You have a month to live at most.
146
00:08:28,600 --> 00:08:29,580
♪Asking the wind and the moon♪
147
00:08:30,400 --> 00:08:31,920
That's good enough.
148
00:08:35,960 --> 00:08:38,460
♪Looking at you from afar
for the rest of my life♪
149
00:08:38,460 --> 00:08:41,800
♪I can't tell you
how much I've missed you♪
150
00:08:41,800 --> 00:08:44,080
♪We got to know each other♪
151
00:08:44,440 --> 00:08:47,740
♪But the dream leaves no trace behind♪
152
00:08:49,720 --> 00:08:50,580
♪In all lives♪
153
00:08:50,580 --> 00:08:54,580
♪May the sea calm the tides♪
154
00:08:56,340 --> 00:08:59,460
♪Blue silk drifting to one's hometown♪
155
00:09:00,320 --> 00:09:02,620
♪Carrying greed, hatred, and ignorance♪
156
00:09:03,360 --> 00:09:04,860
♪Going to the corners of the heavens♪
157
00:09:05,480 --> 00:09:08,780
♪To seek a long-awaited reunion♪
158
00:09:08,780 --> 00:09:10,580
♪To live or die together♪
159
00:09:11,060 --> 00:09:13,700
♪That is but an act♪
160
00:09:13,700 --> 00:09:16,780
♪Letting down our memories♪
161
00:09:16,780 --> 00:09:19,480
♪Why should we rip out our heart♪
162
00:09:19,480 --> 00:09:23,500
♪For a heartless person?♪
163
00:09:23,500 --> 00:09:25,000
♪Treating each other with courtesy♪
164
00:09:25,000 --> 00:09:28,180
♪Is but a scene in my dream♪
165
00:09:28,180 --> 00:09:30,740
♪We'll wake up eventually♪
166
00:09:30,740 --> 00:09:34,660
♪As the autumn wind blows,
the maple leaves fall♪
167
00:09:34,660 --> 00:09:38,120
♪Pulling myself away♪
168
00:09:57,480 --> 00:10:01,640
♪My longing knows no bounds,
in memories I wallow♪
169
00:10:02,760 --> 00:10:05,800
♪Us and our wishful thinking♪
170
00:10:08,640 --> 00:10:12,600
♪When memories turn into poetry♪
171
00:10:14,120 --> 00:10:16,720
♪Which poem will be yours?♪
172
00:10:18,480 --> 00:10:23,720
♪Year after year, an instant change♪
173
00:10:24,760 --> 00:10:28,600
♪The few nights
that contain our memories♪
174
00:10:29,880 --> 00:10:34,480
♪Looking as the stars vanish,
you grew distant from me♪
175
00:10:36,320 --> 00:10:39,760
♪Why can't I forget about you?♪
176
00:10:41,380 --> 00:10:45,740
♪Words after words, tears flowing down♪
177
00:10:47,040 --> 00:10:51,200
♪As the trees and plants wither♪
178
00:10:52,820 --> 00:10:56,440
♪Where are you during New Year's Eve?♪
179
00:10:58,580 --> 00:11:01,820
♪Can you please look back?♪
180
00:11:03,660 --> 00:11:05,580
♪Just once♪
12465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.