Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,480 --> 00:00:09,280
♪They say time
will reveal a person's heart♪
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,640
♪In all lives,
may the sea calm the tides♪
3
00:00:19,600 --> 00:00:25,960
♪Blue silk drifting to one's hometown,
carrying greed, hatred, and ignorance♪
4
00:00:26,400 --> 00:00:31,800
♪Going to the corners of the heavens
to seek a long-awaited reunion♪
5
00:00:32,800 --> 00:00:36,520
♪To live or die together,
that is but an act♪
6
00:00:37,520 --> 00:00:39,180
♪Letting down our memories♪
7
00:00:39,860 --> 00:00:45,500
♪Why should we rip out our heart
for a heartless person?♪
8
00:00:47,080 --> 00:00:50,220
♪Treating each other with courtesy
is but a scene in my dream♪
9
00:00:51,280 --> 00:00:53,180
♪We'll wake up eventually♪
10
00:00:54,040 --> 00:00:59,180
♪As the autumn wind blows,
the maple leaves fall, pulling myself away♪
11
00:01:01,560 --> 00:01:05,680
=Don't Forget My Love=
=Episode 15=
12
00:01:12,040 --> 00:01:12,720
Your Highness,
13
00:01:12,720 --> 00:01:13,920
Prime Minister Yun had a wife
14
00:01:13,920 --> 00:01:15,120
before he entered the palace.
15
00:01:15,280 --> 00:01:16,280
But then, she disappeared
16
00:01:16,880 --> 00:01:18,200
as if she had vanished into thin air.
17
00:01:19,600 --> 00:01:22,980
(Yu Wan'er, courtesy name, Yunyuan)
18
00:01:22,980 --> 00:01:23,360
(Liu Nianjiao,
sister of Noble Consort Liu)
19
00:01:23,360 --> 00:01:24,080
Consort Wan?
20
00:01:24,600 --> 00:01:25,320
Consort Wan?
21
00:01:25,920 --> 00:01:27,160
But why would it be her?
22
00:01:27,600 --> 00:01:27,960
Hadn't she...
23
00:01:27,960 --> 00:01:29,680
Hadn't she died
of illness a long time ago?
24
00:01:32,280 --> 00:01:33,200
Consort Wan...
25
00:01:35,040 --> 00:01:36,440
When did she enter the palace,
26
00:01:36,680 --> 00:01:37,760
and when did she pass away?
27
00:01:39,000 --> 00:01:39,800
According to the records,
28
00:01:39,920 --> 00:01:40,880
Consort Wan
29
00:01:40,880 --> 00:01:42,720
entered the palace
as a concubine 18 years ago.
30
00:01:42,920 --> 00:01:44,000
Then, she passed away in the Cold Palace
31
00:01:44,000 --> 00:01:45,080
two years later.
32
00:01:45,840 --> 00:01:46,840
Eighteen years ago?
33
00:01:47,760 --> 00:01:48,760
Eighteen years ago.
34
00:01:50,560 --> 00:01:51,200
Oh, right.
35
00:01:51,480 --> 00:01:53,160
Prime Minister Yun was appointed
18 years ago as well.
36
00:01:53,440 --> 00:01:54,240
Could it be
37
00:01:55,120 --> 00:01:56,240
that before Consort Wan
entered the palace,
38
00:01:56,360 --> 00:01:57,520
she was already
with Prime Minister Yun...
39
00:02:00,040 --> 00:02:01,280
It's no wonder she wasn't favoured
40
00:02:01,520 --> 00:02:02,160
and
41
00:02:02,200 --> 00:02:03,520
died in the Cold Palace in the end.
42
00:02:06,480 --> 00:02:08,040
But if my father didn't like her,
43
00:02:09,360 --> 00:02:10,000
why would he
44
00:02:10,000 --> 00:02:11,720
look at her portrait every day?
45
00:02:16,400 --> 00:02:17,960
This is father's...
46
00:02:18,920 --> 00:02:20,000
Who is this?
47
00:02:20,320 --> 00:02:22,200
I've never seen her in the palace.
48
00:02:23,720 --> 00:02:26,200
His Majesty has arrived.
49
00:02:31,640 --> 00:02:32,960
At the same time,
50
00:02:33,680 --> 00:02:35,040
Consort Wan passed away due to illness,
51
00:02:35,480 --> 00:02:36,760
and Prime Minister Yun resigned.
52
00:02:38,240 --> 00:02:40,120
There must be a connection somehow.
53
00:02:43,760 --> 00:02:44,920
There must be more
54
00:02:45,240 --> 00:02:46,720
to Prime Minister Yun's death.
55
00:02:47,840 --> 00:02:49,080
Maybe...
56
00:02:55,280 --> 00:02:57,000
In the end, that vixen
still married the crown prince!
57
00:02:57,200 --> 00:02:57,920
That's right.
58
00:02:57,920 --> 00:02:59,240
Everyone
in Prime Minister Yun's residence died.
59
00:02:59,320 --> 00:03:00,520
Why didn't she die too?
60
00:03:00,680 --> 00:03:01,800
(Liu Nianjiao, sister of Noble Consort Liu)
This is the crown prince's palace.
61
00:03:01,800 --> 00:03:02,840
Watch your mouth.
62
00:03:05,400 --> 00:03:08,620
(Qingyun Palace)
63
00:03:08,960 --> 00:03:10,360
Did you hear?
64
00:03:10,680 --> 00:03:11,440
Last night,
65
00:03:11,800 --> 00:03:13,920
His Highness didn't sleep
in the crown princess's quarters.
66
00:03:14,520 --> 00:03:15,840
I heard His Majesty
67
00:03:15,840 --> 00:03:16,920
- It looks like Lingchuan
- only issued that edict
68
00:03:16,920 --> 00:03:18,320
- doesn't like Yun Qianyu.
- out of consideration
69
00:03:18,320 --> 00:03:19,240
for the late prime minister.
70
00:03:19,240 --> 00:03:20,160
Is that so?
71
00:03:20,280 --> 00:03:21,280
It's no wonder everyone is saying
72
00:03:21,280 --> 00:03:22,520
that His Highness only married her
73
00:03:22,640 --> 00:03:24,800
to appease the public.
74
00:03:38,760 --> 00:03:39,280
Hmph.
75
00:03:40,320 --> 00:03:41,320
Without the support
of the prime minister,
76
00:03:41,560 --> 00:03:43,080
she has nothing she can use
to compete against me.
77
00:03:43,120 --> 00:03:43,840
That's right.
78
00:03:44,120 --> 00:03:46,080
We have Noble Consort Liu
behind our backs.
79
00:03:46,720 --> 00:03:47,440
I won't need her help
80
00:03:47,720 --> 00:03:49,000
to take on that woman.
81
00:03:49,840 --> 00:03:50,360
Come on.
82
00:03:50,880 --> 00:03:52,600
Let's go and meet the crown princess.
83
00:03:55,440 --> 00:03:58,240
(Why is she going
to the crown princess's room?)
84
00:03:59,120 --> 00:03:59,880
(Is she...)
85
00:04:00,080 --> 00:04:00,760
Oh, no.
86
00:04:11,040 --> 00:04:11,960
My, my.
87
00:04:12,040 --> 00:04:13,560
Everyone in the prime minister's residence
was slaughtered.
88
00:04:13,640 --> 00:04:14,960
If it were me,
89
00:04:15,160 --> 00:04:17,080
I would've ended my life too.
90
00:04:17,280 --> 00:04:18,920
I wouldn't have
the shamelessness to carry on
91
00:04:19,280 --> 00:04:21,400
and become the crown princess.
92
00:04:21,680 --> 00:04:22,200
Hmph.
93
00:04:22,760 --> 00:04:24,200
All the servants
94
00:04:24,200 --> 00:04:25,800
are talking and laughing
at you behind your back.
95
00:04:26,600 --> 00:04:27,960
Did you really think
96
00:04:28,360 --> 00:04:29,680
you are the lady of the house now?
97
00:04:38,760 --> 00:04:39,720
Sorry.
98
00:04:40,720 --> 00:04:41,680
Right now,
99
00:04:42,040 --> 00:04:43,400
I am the lady of this palace.
100
00:04:45,200 --> 00:04:46,920
A pitiful final struggle.
101
00:04:47,080 --> 00:04:48,680
When I marry the crown prince,
102
00:04:50,080 --> 00:04:51,680
I will chase you out of here!
103
00:04:52,200 --> 00:04:53,320
Chase me out of here?
104
00:04:55,000 --> 00:04:56,280
I'm afraid that won't be likely.
105
00:04:57,120 --> 00:04:59,280
I am the crown prince's official consort
106
00:04:59,280 --> 00:05:01,600
named and wed by His Majesty
to His Highness.
107
00:05:02,720 --> 00:05:04,000
Unless His Highness
gives the orders himself,
108
00:05:04,480 --> 00:05:06,400
no one else has the authority to do so.
109
00:05:06,960 --> 00:05:07,600
You...
110
00:05:07,600 --> 00:05:08,480
Oh, right.
111
00:05:09,320 --> 00:05:10,200
If you do like
112
00:05:10,200 --> 00:05:12,080
the crown prince that much
113
00:05:12,240 --> 00:05:13,560
and have no shame,
114
00:05:14,320 --> 00:05:15,640
I suppose I could
115
00:05:16,080 --> 00:05:17,800
keep one eye closed
116
00:05:18,400 --> 00:05:20,040
and allow you to become a maid
that warms his bed.
117
00:05:20,040 --> 00:05:20,880
How about it?
118
00:05:21,480 --> 00:05:23,240
Yun Qianyu, you...
119
00:05:31,640 --> 00:05:33,120
The crown princess
can stand up for herself.
120
00:05:33,120 --> 00:05:33,880
Shh.
121
00:05:34,040 --> 00:05:35,120
You dare slap me?
122
00:05:35,200 --> 00:05:37,080
Let that be a lesson to you.
123
00:05:37,080 --> 00:05:38,160
You came to the crown prince's residence
124
00:05:38,160 --> 00:05:40,200
to provoke me and stir up trouble
during His Highness's wedding.
125
00:05:40,200 --> 00:05:41,600
Is that the upbringing
of the Liu family?
126
00:05:41,840 --> 00:05:43,200
It would be within reason for me
127
00:05:43,200 --> 00:05:44,280
to throw you out of here if I so wish.
128
00:05:44,280 --> 00:05:45,040
And another thing.
129
00:05:45,160 --> 00:05:46,320
You are but a maid.
130
00:05:46,320 --> 00:05:47,480
How dare you
131
00:05:47,640 --> 00:05:49,040
insult me?
132
00:05:49,760 --> 00:05:50,520
Just you wait,
133
00:05:50,520 --> 00:05:51,280
Yun Qianyu!
134
00:05:51,440 --> 00:05:53,080
You won't have it your way for long!
135
00:05:54,920 --> 00:05:56,000
Lingchuan!
136
00:05:56,640 --> 00:05:58,240
I...
137
00:06:01,040 --> 00:06:02,000
Nianjiao,
138
00:06:02,280 --> 00:06:03,120
raise your head.
139
00:06:03,560 --> 00:06:04,720
Let me see you.
140
00:06:08,200 --> 00:06:11,680
(Is Lingchuan going to stand up for me?)
141
00:06:12,440 --> 00:06:13,600
I was right.
142
00:06:14,000 --> 00:06:14,680
Nianjiao,
143
00:06:15,200 --> 00:06:17,280
your features are too plain.
144
00:06:17,400 --> 00:06:18,480
Heavy makeup doesn't suit you.
145
00:06:18,520 --> 00:06:19,160
Huh?
146
00:06:19,760 --> 00:06:20,960
Ling... Lingchuan,
147
00:06:21,320 --> 00:06:22,600
what do you mean?
148
00:06:23,040 --> 00:06:24,160
Your eyes are too wide apart.
149
00:06:26,360 --> 00:06:28,600
Flat eyebrows make your face look big.
150
00:06:30,480 --> 00:06:31,120
Also,
151
00:06:31,600 --> 00:06:32,760
you're not tall enough,
152
00:06:33,480 --> 00:06:34,440
so don't wear red.
153
00:06:35,320 --> 00:06:36,560
You can't hold it up,
154
00:06:36,880 --> 00:06:38,440
and it makes you
look less imposing instead.
155
00:06:39,680 --> 00:06:40,280
Hmph!
156
00:06:41,000 --> 00:06:42,520
Young Lady!
157
00:06:52,680 --> 00:06:54,280
I brought you
158
00:06:55,240 --> 00:06:57,040
the new item
from the Pavilion of Delicacy to try.
159
00:07:50,440 --> 00:07:52,560
Liu Nianjiao is trouble.
160
00:07:52,640 --> 00:07:54,920
Her Highness's life
will be even harder now.
161
00:07:54,960 --> 00:07:56,160
Especially
if the noble consort gets involved.
162
00:07:56,280 --> 00:07:57,560
Then, we'll get rid of both of them.
163
00:07:57,920 --> 00:07:58,840
Get rid of both of them?
164
00:08:03,040 --> 00:08:07,200
♪My longing knows no bounds,
in memories I wallow♪
165
00:08:08,320 --> 00:08:11,360
♪Us and our wishful thinking♪
166
00:08:14,200 --> 00:08:18,160
♪When memories turn into poetry♪
167
00:08:19,680 --> 00:08:22,280
♪Which poem will be yours?♪
168
00:08:24,040 --> 00:08:29,280
♪Year after year, an instant change♪
169
00:08:30,320 --> 00:08:34,160
♪The few nights
that contain our memories♪
170
00:08:35,440 --> 00:08:40,040
♪Looking as the stars vanish,
you grew distant from me♪
171
00:08:41,880 --> 00:08:45,320
♪Why can't I forget about you?♪
172
00:08:46,940 --> 00:08:51,300
♪Words after words, tears flowing down♪
173
00:08:52,600 --> 00:08:56,760
♪As the trees and plants wither♪
174
00:08:58,380 --> 00:09:02,000
♪Where are you during New Year's Eve?♪
175
00:09:04,140 --> 00:09:07,380
♪Can you please look back?♪
176
00:09:09,220 --> 00:09:11,140
♪Just once♪
12013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.