Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,480 --> 00:00:09,280
♪They say time
will reveal a person's heart♪
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,640
♪In all lives,
may the sea calm the tides♪
3
00:00:19,600 --> 00:00:25,960
♪Blue silk drifting to one's hometown,
carrying greed, hatred, and ignorance♪
4
00:00:26,400 --> 00:00:31,800
♪Going to the corners of the heavens
to seek a long-awaited reunion♪
5
00:00:32,800 --> 00:00:36,520
♪To live or die together,
that is but an act♪
6
00:00:37,520 --> 00:00:39,180
♪Letting down our memories♪
7
00:00:39,860 --> 00:00:45,500
♪Why should we rip out our heart
for a heartless person?♪
8
00:00:47,080 --> 00:00:50,220
♪Treating each other with courtesy
is but a scene in my dream♪
9
00:00:51,280 --> 00:00:53,180
♪We'll wake up eventually♪
10
00:00:54,040 --> 00:00:59,180
♪As the autumn wind blows,
the maple leaves fall, pulling myself away♪
11
00:01:01,560 --> 00:01:05,680
=Don't Forget My Love=
=Episode 13=
12
00:01:06,000 --> 00:01:06,520
Father,
13
00:01:07,960 --> 00:01:09,160
please rescind the order.
14
00:01:09,880 --> 00:01:10,560
I will marry Yun Qianyu
15
00:01:13,080 --> 00:01:14,520
no matter what.
16
00:01:14,760 --> 00:01:15,480
Insolence!
17
00:01:17,400 --> 00:01:19,080
It was Prime Minister Yun
who wanted to call the marriage off.
18
00:01:19,360 --> 00:01:21,400
He has humiliated me!
19
00:01:23,440 --> 00:01:23,960
Father,
20
00:01:24,920 --> 00:01:26,160
rumours are spreading among the people
21
00:01:26,720 --> 00:01:27,280
that
22
00:01:27,440 --> 00:01:28,640
the fall of the Prime Minister's family
23
00:01:28,960 --> 00:01:30,000
is the deed of the imperial family.
24
00:01:30,640 --> 00:01:32,160
I intend
25
00:01:32,480 --> 00:01:33,200
to marry her
26
00:01:33,680 --> 00:01:35,280
to silence those rumours.
27
00:01:36,680 --> 00:01:37,200
Your Highness,
28
00:01:37,200 --> 00:01:38,640
you gave me a scare!
29
00:01:38,960 --> 00:01:40,280
I can't believe
30
00:01:40,600 --> 00:01:42,760
you dared
to oppose His Majesty in court.
31
00:01:49,720 --> 00:01:50,880
I once thought
32
00:01:51,480 --> 00:01:53,360
that no matter
33
00:01:53,360 --> 00:01:54,480
who I chose to marry,
34
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
it would only be a mutual agreement
35
00:01:56,000 --> 00:01:57,640
to serve both of our needs.
36
00:01:59,520 --> 00:02:00,880
But now,
37
00:02:00,880 --> 00:02:02,480
I actually find myself partial
38
00:02:03,880 --> 00:02:05,360
to marrying her.
39
00:02:07,160 --> 00:02:09,520
Daughter of Yun Haotian,
Yun Qianyu, receive the imperial edict.
40
00:02:10,040 --> 00:02:12,880
An imperial decree from His Majesty.
41
00:02:13,160 --> 00:02:16,840
His Majesty is deeply saddened
by the murder of Prime Minister Yun's family.
42
00:02:16,840 --> 00:02:19,680
The Yulin Army has been tasked
to investigate the matter
43
00:02:19,680 --> 00:02:20,960
and apprehend the culprit
44
00:02:20,960 --> 00:02:23,440
to console
the prime minister's soul in heaven.
45
00:02:23,440 --> 00:02:25,560
Yun Haotian made great contributions
and shall be given
46
00:02:25,560 --> 00:02:27,960
the posthumous title
of Grace Defender Duke.
47
00:02:27,960 --> 00:02:30,320
His daughter, Yun Qianyu,
48
00:02:30,320 --> 00:02:33,040
is good-natured and well-educated.
49
00:02:33,040 --> 00:02:34,760
She will hereby be named Crown Princess.
50
00:02:34,760 --> 00:02:37,040
As she is currently in mourning,
the date of her moving
51
00:02:37,040 --> 00:02:39,760
into the Crown Prince's palace
may be postponed.
52
00:02:39,760 --> 00:02:41,080
That is all.
53
00:02:53,320 --> 00:02:54,640
There is no need
54
00:02:55,080 --> 00:02:56,400
to postpone the date.
55
00:03:04,420 --> 00:03:09,100
(Qingyun Palace)
56
00:03:14,840 --> 00:03:18,760
In Dayu, it is customary to comb
the hair of the bride before she is wed.
57
00:03:18,760 --> 00:03:20,800
His Highness sent me
58
00:03:20,800 --> 00:03:22,320
to comb Your Highness's hair.
59
00:03:23,240 --> 00:03:26,800
May the crown prince and crown princess
be together for life.
60
00:03:32,840 --> 00:03:34,680
May you be blessed
61
00:03:34,680 --> 00:03:36,560
with prosperity and abundance.
62
00:03:37,200 --> 00:03:39,240
May your marriage
63
00:03:39,360 --> 00:03:41,520
be blessed with harmony.
64
00:03:45,400 --> 00:03:47,440
May your hearts
65
00:03:47,720 --> 00:03:50,600
be forever tied as one.
66
00:04:03,640 --> 00:04:04,880
It's His Highness's wedding day.
67
00:04:05,120 --> 00:04:06,600
Be quick and efficient.
68
00:04:07,480 --> 00:04:08,480
Mistakes
69
00:04:09,000 --> 00:04:10,560
will not be tolerated.
70
00:04:11,240 --> 00:04:11,840
Wait.
71
00:04:13,040 --> 00:04:14,200
His Highness has ordered
72
00:04:14,400 --> 00:04:15,760
all of these
to be changed to jelly cakes.
73
00:04:15,920 --> 00:04:17,120
It's Her Highness's favourite.
74
00:04:17,320 --> 00:04:17,640
Yes.
75
00:04:17,640 --> 00:04:18,280
Go on.
76
00:04:34,360 --> 00:04:36,000
(You look beautiful, Young Lady.)
77
00:04:36,440 --> 00:04:37,520
Anyone
78
00:04:37,640 --> 00:04:38,840
would be captivated by your beauty.
79
00:04:39,440 --> 00:04:40,880
Tao,
80
00:04:40,880 --> 00:04:42,400
you are getting cheekier.
81
00:04:43,120 --> 00:04:44,840
I am telling the truth.
82
00:04:45,320 --> 00:04:47,680
I wonder who will have the fortune
of marrying our young lady.
83
00:04:48,600 --> 00:04:51,520
(I am certain you will look stunning
in your wedding gown.)
84
00:05:07,960 --> 00:05:09,160
Your Highness,
85
00:05:10,040 --> 00:05:11,480
it is about time.
86
00:05:11,800 --> 00:05:12,800
Allow me
87
00:05:12,960 --> 00:05:14,400
to dress you.
88
00:06:04,840 --> 00:06:05,720
Madam,
89
00:06:07,320 --> 00:06:08,560
you may leave now.
90
00:06:09,920 --> 00:06:11,240
I would like a moment to myself.
91
00:06:12,080 --> 00:06:13,920
Yes, Your Highness.
92
00:06:42,600 --> 00:06:43,760
Chi,
93
00:06:45,440 --> 00:06:46,480
do you think
94
00:06:47,160 --> 00:06:49,520
if I hadn't tried
to get out of the marriage,
95
00:06:50,800 --> 00:06:52,200
Father would...
96
00:06:52,200 --> 00:06:53,120
Young Lady,
97
00:06:54,120 --> 00:06:56,440
actually, Prime Minister Yun...
98
00:07:03,600 --> 00:07:05,720
Are you hiding something from me?
99
00:07:06,000 --> 00:07:07,400
I...
100
00:07:17,760 --> 00:07:20,400
I found this when I was going through
101
00:07:20,400 --> 00:07:21,880
Prime Minister Yun's belongings.
102
00:07:27,120 --> 00:07:31,160
The massacre wasn't a case of revenge.
103
00:07:34,680 --> 00:07:36,120
It was the doing of the imperial family.
104
00:08:10,960 --> 00:08:15,120
♪My longing knows no bounds,
in memories I wallow♪
105
00:08:16,240 --> 00:08:19,280
♪Us and our wishful thinking♪
106
00:08:22,120 --> 00:08:26,080
♪When memories turn into poetry♪
107
00:08:27,600 --> 00:08:30,200
♪Which poem will be yours?♪
108
00:08:31,960 --> 00:08:37,200
♪Year after year, an instant change♪
109
00:08:38,240 --> 00:08:42,080
♪The few nights
that contain our memories♪
110
00:08:43,360 --> 00:08:47,960
♪Looking as the stars vanish,
you grew distant from me♪
111
00:08:49,800 --> 00:08:53,240
♪Why can't I forget about you?♪
112
00:08:54,860 --> 00:08:59,220
♪Words after words, tears flowing down♪
113
00:09:00,520 --> 00:09:04,680
♪As the trees and plants wither♪
114
00:09:06,300 --> 00:09:09,920
♪Where are you during New Year's Eve?♪
115
00:09:12,060 --> 00:09:15,300
♪Can you please look back?♪
116
00:09:17,140 --> 00:09:19,060
♪Just once♪
8092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.