All language subtitles for The.Serpent.Queen.S01E05.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,260 --> 00:00:12,095
Précédemment...
2
00:00:12,178 --> 00:00:16,016
- Marie pourrait-elle prendre le
pouvoir ?
- Marie passe
3
00:00:16,099 --> 00:00:19,561
presque toute son enfance avec nous
une fois fiancée à notre fils aîné.
4
00:00:19,644 --> 00:00:21,604
Ruggieri a disparu.
5
00:00:21,688 --> 00:00:24,482
On n'a pas vu Montmorency
depuis des années.
6
00:00:24,649 --> 00:00:25,692
Vous connaissez Antoinette de Guise ?
7
00:00:25,775 --> 00:00:28,153
Elle est de retour Ă la cour
après la mort prématurée de son mari.
8
00:00:29,446 --> 00:00:32,741
Mes chers cousins saisissent
les domaines des riches protestants.
9
00:00:32,824 --> 00:00:35,744
Le cardinal de Guise
s'est emparé de Chenonceau.
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,747
On devrait pouvoir s'entraider.
11
00:00:38,872 --> 00:00:40,081
Encore au lit ensemble ?
12
00:00:40,165 --> 00:00:44,544
L'or peut empoisonner l'esprit.
À faibles doses, il préserve la
jeunesse.
13
00:00:44,627 --> 00:00:48,381
Tu placeras
cette femme intelligente dans ton
Conseil.
14
00:00:48,465 --> 00:00:51,176
- Installe une garnison Ă la
frontière.
- Ça suffira ?
15
00:00:51,259 --> 00:00:53,428
Voici votre roi.
16
00:00:53,845 --> 00:00:55,680
J'ai un message
de l'empereur du Saint-Empire.
17
00:01:29,964 --> 00:01:31,466
Vous ĂŞtes bien silencieuse.
18
00:01:34,677 --> 00:01:38,348
La lettre que j'ai reçue hier soir
apporte la preuve
19
00:01:38,431 --> 00:01:40,934
que la reine Marie
conspire avec sa cousine,
20
00:01:41,017 --> 00:01:45,897
- la reine Elizabeth, contre moi.
- Je croyais qu'elles se détestaient.
21
00:01:45,980 --> 00:01:50,151
Elles se détestent,
mais elles ne supportent pas de me
voir,
22
00:01:50,235 --> 00:01:53,988
moi, une roturière, sur
un trône européen.
23
00:01:54,906 --> 00:01:59,786
Il y a peut-ĂŞtre d'autres lettres
dans les appartements de Marie.
24
00:01:59,869 --> 00:02:03,456
J'irais fouiller moi-mĂŞme,
mais je risque d'attirer l'attention.
25
00:02:05,875 --> 00:02:07,710
Tu pourrais peut-ĂŞtre m'aider.
26
00:02:09,546 --> 00:02:12,006
Vous voulez que je fouille
chez Marie ?
27
00:02:12,090 --> 00:02:14,968
Si je te demande ça,
c'est parce que la situation est
grave.
28
00:02:19,472 --> 00:02:21,141
Un homme nous observe.
29
00:02:23,726 --> 00:02:26,062
- OĂą ?
- LĂ , dans les arbres.
30
00:02:27,397 --> 00:02:30,900
- Je ne vois personne.
- J'ai bien vu un homme.
31
00:02:32,777 --> 00:02:37,073
La forêt est pleine de créatures.
Tu as dû te méprendre.
32
00:02:39,492 --> 00:02:42,912
Je te demande juste de réfléchir.
33
00:02:44,080 --> 00:02:46,833
Le destin du pays est en jeu,
34
00:02:46,916 --> 00:02:49,919
sans parler du mien, et du tien.
35
00:02:51,004 --> 00:02:53,506
Nos fortunes sont imbriquées.
36
00:02:58,011 --> 00:03:01,431
Je continue mon histoire ?
37
00:03:02,849 --> 00:03:09,606
La mort du roi François a fait de moi
une reine, mais en apparence
seulement.
La mort du roi François a fait de moi
une reine, mais en apparence
seulement.
38
00:03:14,652 --> 00:03:17,780
Majesté, je fais monter
le petit-déjeuner ?
39
00:03:21,951 --> 00:03:23,244
Ça va aller ?
40
00:03:26,122 --> 00:03:30,668
Regarde. Il y a deux C.
Ça représente Catherine.
41
00:03:30,752 --> 00:03:35,840
Et un H entrelacé qui représente
Henri. C'est romantique, non ?
42
00:03:38,676 --> 00:03:45,433
Mais si tu regardes ça ainsi,
le C devient un D, comme Diane.
43
00:03:52,023 --> 00:03:55,610
On me respecterait davantage
si Ruggieri était ici.
44
00:03:55,693 --> 00:04:00,281
C'est le seul
qui ne m'a jamais sous-estimée.
45
00:04:00,365 --> 00:04:04,953
Il vous dit ce que vous voulez
entendre. C'est son seul et unique
talent.
46
00:04:07,121 --> 00:04:08,206
Peut-ĂŞtre.
47
00:04:11,459 --> 00:04:15,755
Et je suis peut-être tombée enceinte
par un heureux hasard.
48
00:04:17,090 --> 00:04:21,928
- Comme tu as fait une fausse couche.
- Peu importe.
49
00:04:22,011 --> 00:04:24,055
Il demande beaucoup trop en retour.
50
00:04:24,138 --> 00:04:25,848
Pas si ça vaut le coup.
51
00:04:33,106 --> 00:04:35,400
J'aimerais ĂŞtre seul avec la reine.
52
00:04:55,628 --> 00:04:58,464
Tu avais raison au sujet
de l'empereur.
53
00:04:58,548 --> 00:05:03,177
La garnison n'a pas
empêché son attaque.
54
00:05:03,261 --> 00:05:05,722
Tu avais raison Ă ce propos aussi.
55
00:05:06,556 --> 00:05:11,185
Je partirai avec mon
armée demain matin.
56
00:05:12,979 --> 00:05:14,564
Que Dieu te protège.
57
00:05:16,816 --> 00:05:19,152
Quelqu'un va devoir gérer
le royaume pour moi.
58
00:05:19,235 --> 00:05:21,571
Il s'agit juste de faire en sorte
59
00:05:21,654 --> 00:05:23,823
que le gouvernement fonctionne.
60
00:05:23,948 --> 00:05:26,743
J'ai donc décidé de
te nommer régente.
61
00:05:28,286 --> 00:05:31,956
Mais c'est Antoine de Bourbon
qui est censé devenir régent.
62
00:05:33,041 --> 00:05:36,794
Si on suit les règles de succession,
oui, mais je préfère que ce soit toi.
63
00:05:38,171 --> 00:05:41,132
Et comme c'est moi qui
détiens le pouvoir,
64
00:05:41,215 --> 00:05:44,844
je décide que c'est toi
qui dirigeras le royaume.
65
00:05:44,969 --> 00:05:46,763
Jusqu'Ă mon retour.
66
00:05:48,639 --> 00:05:50,600
Parce que je sais
que je peux me fier Ă toi.
67
00:05:59,067 --> 00:06:03,029
Il a raison. Il peut se fier Ă moi
en tant que régente.
68
00:06:04,864 --> 00:06:07,450
MĂŞme s'il ne peut pas m'aimer
en tant que femme.
69
00:06:14,582 --> 00:06:16,167
Vous désirez me voir ?
Vous désirez me voir ?
70
00:06:16,250 --> 00:06:18,795
- J'en veux plus.
- Comme vous voudrez.
71
00:06:29,889 --> 00:06:31,057
Laisse le flacon.
72
00:06:31,432 --> 00:06:33,518
Si on en prend trop, ça rend fou.
73
00:06:33,601 --> 00:06:36,604
- Mon père a fait des trucs affreux.
- Et tu as souffert ?
74
00:06:36,687 --> 00:06:41,234
- Je l'ai mis hors d'état de nuire.
- Tu sais te protéger.
75
00:06:41,317 --> 00:06:42,735
Je trouve ça admirable.
76
00:06:42,819 --> 00:06:44,404
Je ne peux plus venir ici.
77
00:06:45,696 --> 00:06:49,200
Si la reine découvre notre relation,
sa punition sera sévère.
78
00:06:51,994 --> 00:06:55,415
Tu dois choisir un cheval.
Et il n'y aura qu'un seul gagnant.
79
00:06:55,706 --> 00:07:00,002
Je n'ai pas écrit les règles.
En fait, je les méprise.
80
00:07:00,086 --> 00:07:02,130
Mais elles sont ce qu'elles sont.
81
00:07:03,965 --> 00:07:05,758
Pas de sentiments.
82
00:07:10,012 --> 00:07:15,059
- Deux fois par jour, pas plus.
- Merci beaucoup.
83
00:07:15,184 --> 00:07:18,104
Il me faudra plus d'or
pour vous approvisionner.
Il me faudra plus d'or
pour vous approvisionner.
84
00:07:18,187 --> 00:07:20,690
Il y en aura toujours.
Tu n'as qu'Ă demander.
85
00:07:23,151 --> 00:07:26,446
Ensemble, on va accomplir
de grandes choses, Angelica.
86
00:07:48,885 --> 00:07:51,345
Merci d'accepter le titre de régente.
87
00:07:52,889 --> 00:07:57,393
Oui, c'est gentil Ă vous...
d'entrer en jeu.
88
00:08:01,856 --> 00:08:03,357
Reviens sain et sauf.
89
00:08:07,612 --> 00:08:08,946
Je ferai de mon mieux.
90
00:08:16,120 --> 00:08:18,498
Mettez de côté vos désaccords
91
00:08:18,581 --> 00:08:21,918
et secondez la régente
pendant la guerre, compris ?
et secondez la régente
pendant la guerre, compris ?
92
00:08:22,001 --> 00:08:26,130
- Nous restons vos fidèles
serviteurs.
- Bien.
93
00:08:27,089 --> 00:08:28,508
- Connasse.
- Connard.
94
00:08:28,758 --> 00:08:30,009
- Pédophile.
- Zoophile.
95
00:08:30,134 --> 00:08:33,179
- Puéril.
- Merci.
96
00:08:36,432 --> 00:08:38,392
Un jour, c'est toi
qui iras te battre.
97
00:08:38,476 --> 00:08:43,022
- Selon Marie, je devrais me
spécialiser.
- Dans quelle discipline ?
98
00:08:43,189 --> 00:08:44,482
L'étude de la Bible.
99
00:08:45,525 --> 00:08:51,822
Comme la plupart des handicapés,
François est très pieux.
100
00:08:51,948 --> 00:08:57,286
Certains voient ça comme une
faiblesse, mais pour moi, c'est une
force, Majesté.
101
00:08:59,997 --> 00:09:01,499
Ça peut pas faire de mal.
102
00:09:06,045 --> 00:09:07,797
Soyez impitoyable, mon père.
103
00:09:12,134 --> 00:09:14,011
Nous prierons pour vous.
104
00:09:31,153 --> 00:09:32,947
Diane, que fais-tu ?
105
00:09:33,239 --> 00:09:37,368
J'ai décidé de vous accompagner
pour vous porter chance sur le front.
106
00:09:37,451 --> 00:09:40,788
- Diane...
- Je monte mieux que vos cavaliers.
107
00:09:40,871 --> 00:09:44,458
Pourquoi me tourner les pouces
quand je peux me rendre utile ?
108
00:09:44,542 --> 00:09:47,378
J'espère que le duc de Guise
tiendra le rythme.
109
00:09:47,461 --> 00:09:49,338
Vous pouvez compter sur moi.
110
00:09:53,342 --> 00:09:54,218
Très bien.
111
00:09:57,388 --> 00:09:59,932
- Je peux te demander un truc ?
- Bien sûr.
112
00:10:00,016 --> 00:10:01,267
Pourquoi as-tu accepté
113
00:10:01,350 --> 00:10:04,520
de céder la régence à Catherine
pendant l'absence du roi ?
114
00:10:04,604 --> 00:10:08,065
C'était une requête du roi.
J'étais censé faire quoi ?
115
00:10:08,190 --> 00:10:09,567
Tu étais censé dire non.
116
00:10:11,902 --> 00:10:15,197
Ça ne m'embête pas que mon mari
ait emmené Diane avec lui.
117
00:10:15,281 --> 00:10:18,326
Avec un peu de chance,
ils seront capturés,
118
00:10:18,409 --> 00:10:22,079
et je prendrai mon temps
pour payer la rançon.
119
00:10:22,204 --> 00:10:25,750
Ce qui compte,
c'est que je puisse enfin gouverner.
Ce qui compte,
c'est que je puisse enfin gouverner.
120
00:10:29,253 --> 00:10:33,924
Régente de toute la France.
Pas mal pour une roturière.
121
00:10:40,389 --> 00:10:44,894
L'empereur du Saint-Empire
a plus de soldats que nous.
122
00:10:44,977 --> 00:10:47,146
Notre seul avantage,
c'est la géographie.
123
00:10:47,271 --> 00:10:49,982
Il faut les prendre par surprise
en dévalant la pente...
124
00:10:50,066 --> 00:10:51,942
et les pousser dans la forĂŞt.
125
00:10:52,151 --> 00:10:53,235
Ils seront surpris.
126
00:10:54,111 --> 00:10:59,075
Envoyez la moitié de nos hommes
dans la pénombre de la forêt,
127
00:10:59,450 --> 00:11:02,078
puis dévalez la pente
en simulant une grande attaque.
128
00:11:02,161 --> 00:11:06,415
Ils choisiront la retraite
et tomberont dans notre piège.
129
00:11:07,625 --> 00:11:10,753
Oui, si nos cavaliers font
un boucan considérable,
130
00:11:10,920 --> 00:11:13,923
l'ennemi se précipitera
dans les fossés qu'on aura creusés.
131
00:11:14,006 --> 00:11:18,260
- Et on les taillera en pièces.
- Exactement.
132
00:11:18,344 --> 00:11:22,014
- Comme madame vient de le dire.
- Excellent plan, Majesté.
133
00:11:22,098 --> 00:11:23,683
Montmorency approuverait.
134
00:11:23,933 --> 00:11:26,310
C'est lui
qui nous a tout appris, pas vrai ?
135
00:11:26,435 --> 00:11:30,022
On anticipe la réaction de l'ennemi
pour mieux le contrer.
On anticipe la réaction de l'ennemi
pour mieux le contrer.
136
00:11:31,065 --> 00:11:34,193
- Je savais pas que tu l'écoutais.
- Toujours.
137
00:11:39,073 --> 00:11:42,243
- Vous êtes la couturière de la
reine ?
- Pourquoi ?
138
00:11:42,326 --> 00:11:45,329
- J'ai faim.
- Va dans la cuisine.
139
00:11:45,413 --> 00:11:47,456
J'ai travaillé pour une couturière.
140
00:11:47,540 --> 00:11:52,545
Je pourrais travailler pour vous.
Je veux juste un endroit oĂą dormir.
141
00:11:53,379 --> 00:11:56,048
J'ai pas besoin d'aide.
Va te faire foutre.
142
00:12:00,720 --> 00:12:03,097
- Catherine te cherchait.
- Pas possible ?
143
00:12:05,391 --> 00:12:07,643
Tu es introuvable en ce moment.
144
00:12:07,727 --> 00:12:08,686
Je suis débordée.
145
00:12:09,729 --> 00:12:11,147
Tu as quoi dans ta main ?
146
00:12:11,772 --> 00:12:15,025
- Rien.
- Rien ?
147
00:12:19,739 --> 00:12:20,990
Montre.
148
00:12:23,242 --> 00:12:27,705
C'est un cadeau pour toi en fait.
Je voulais te faire une surprise.
149
00:12:32,543 --> 00:12:35,045
Tu leur as dit
que je voulais une réunion ?
150
00:12:35,129 --> 00:12:36,547
Bien sûr.
151
00:12:38,174 --> 00:12:39,592
OĂą vas-tu ?
152
00:12:39,675 --> 00:12:42,678
La régente demande une
réunion du conseil.
153
00:12:42,762 --> 00:12:45,139
La fille des marchands ?
154
00:12:45,222 --> 00:12:48,517
Un Guise ne répond pas
Ă ce genre de convocation.
155
00:12:48,601 --> 00:12:50,644
Tu lui obéis comme un chien ?
156
00:12:50,728 --> 00:12:54,023
Très bien, mère.
Que voulez-vous que je fasse ?
157
00:12:54,106 --> 00:12:56,108
Je fais partie du conseil du roi.
158
00:12:56,192 --> 00:13:01,405
Oui, le conseil du roi.
Fais-la venir Ă toi.
159
00:13:05,451 --> 00:13:06,786
Dis que je suis souffrant.
160
00:13:09,789 --> 00:13:13,626
- La réunion du conseil.
- Assieds-toi, Antoine.
161
00:13:16,545 --> 00:13:19,215
- Le cardinal y va ?
- Il a été convoqué.
162
00:13:19,298 --> 00:13:21,675
Pas sûr qu'il viendra.
Fais ton enquĂŞte.
163
00:13:23,803 --> 00:13:27,348
On va pas l'attendre lĂ -bas
comme deux imbéciles.
164
00:13:27,431 --> 00:13:30,100
Non, ça lui ferait trop plaisir.
165
00:13:30,184 --> 00:13:34,021
Oui, parce qu'on paraîtrait faibles
et incapables d'atteindre notre but.
Oui, parce qu'on paraîtrait faibles
et incapables d'atteindre notre but.
166
00:13:34,104 --> 00:13:35,564
Bien sûr.
167
00:13:37,483 --> 00:13:39,568
Et c'est quoi, notre but ?
168
00:13:40,694 --> 00:13:42,822
Finir notre repas sans nous soumettre
169
00:13:43,030 --> 00:13:45,115
aux caprices d'une
régente illégitime.
170
00:13:45,199 --> 00:13:46,575
D'accord.
171
00:13:48,744 --> 00:13:50,579
Mais pour moi...
172
00:13:50,663 --> 00:13:56,585
c'est quand mĂŞme dommage
de ne pas l'aider Ă gouverner la
France.
173
00:13:56,669 --> 00:13:58,879
On doit agir comme des
Bourbon, Antoine.
174
00:13:59,129 --> 00:14:03,050
Si ça te plaît pas, va aider notre
père dans les jardins de notre mère.
175
00:14:21,235 --> 00:14:23,237
Je savais qu'on me testerait,
176
00:14:23,320 --> 00:14:25,739
mais je n'imaginais pas
que ça viendrait si tôt.
177
00:14:30,870 --> 00:14:37,001
Majesté, vous venez vous confesser ?
Majesté, vous venez vous confesser ?
178
00:14:37,084 --> 00:14:38,377
Pas besoin.
179
00:14:39,670 --> 00:14:40,671
Je vous en prie.
180
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Je ne vous ai pas vu à la réunion.
181
00:14:48,804 --> 00:14:53,893
- J'ai dĂ» secourir un paroissien.
- J'ai reçu un message du roi.
182
00:14:54,143 --> 00:14:56,645
Il a besoin d'argent
pour continuer Ă se battre.
183
00:14:56,729 --> 00:14:59,607
Votre manque d'expérience
est flagrant.
184
00:14:59,690 --> 00:15:01,901
Le conseil ne peut pas vous aider.
185
00:15:02,151 --> 00:15:03,986
Il faut vous adresser au Trésor.
186
00:15:10,200 --> 00:15:12,578
Mais malheureusement,
la trésorerie est vide.
187
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
Comment est-ce possible ?
188
00:15:14,079 --> 00:15:18,667
Majesté, vous ne connaissez pas
l'avarice des protestants ?
189
00:15:18,751 --> 00:15:21,045
Vous pouvez demander des fonds
au parlement,
190
00:15:21,128 --> 00:15:22,838
mais on y trouve en majorité
191
00:15:22,922 --> 00:15:26,592
des marchands
plutĂ´t que des nobles ou des prĂŞtres.
192
00:15:26,675 --> 00:15:29,845
- Vous y serez Ă l'aise.
- Pardon ?
193
00:15:29,929 --> 00:15:31,805
Vous ĂŞtes tellement sympathique.
194
00:15:33,641 --> 00:15:35,142
C'est un faux compliment.
195
00:15:37,144 --> 00:15:38,979
Comment les convaincre ?
Comment les convaincre ?
196
00:15:39,688 --> 00:15:43,609
Dans le Tiers État,
on compte une moitié de catholiques
197
00:15:43,692 --> 00:15:46,612
qui observent toujours
mes consignes de vote
198
00:15:46,695 --> 00:15:48,781
et une moitié de fanatiques
199
00:15:48,864 --> 00:15:55,454
- traîtres et déloyaux.
- Je peux compter sur votre soutien ?
200
00:15:55,537 --> 00:15:58,916
Tout dépend
de ce que vous pouvez faire pour moi.
201
00:15:58,999 --> 00:16:01,919
Certains protestants détiennent
des propriétés
202
00:16:02,002 --> 00:16:06,799
qui seraient mieux gérées
par l'Église catholique.
203
00:16:06,882 --> 00:16:11,261
Votre frère risque sa vie,
et vous voilĂ en train de marchander.
204
00:16:11,345 --> 00:16:15,224
On ne s'inquiète pas pour François.
Il sait se défendre.
205
00:16:15,307 --> 00:16:16,725
Pas vrai, mère ?
206
00:16:16,809 --> 00:16:20,062
Pas de traitement
de faveur pour mes garçons.
207
00:16:20,145 --> 00:16:24,483
- Le pays passe en premier.
- J'admire votre patriotisme.
208
00:16:24,608 --> 00:16:29,738
- Rien n'est plus important.
- À part mon boulot. Dieu, bien sûr.
209
00:16:35,828 --> 00:16:37,705
Je veux bien réunir les fonds,
210
00:16:37,788 --> 00:16:40,708
mais protégez-moi
de ce cardinal et de son frère.
211
00:16:40,791 --> 00:16:42,334
Pourquoi construire des navires
Pourquoi construire des navires
212
00:16:42,418 --> 00:16:44,795
si un homme vĂŞtu d'une robe
peut me les voler ?
213
00:16:44,878 --> 00:16:47,715
Montrez-moi Ă nouveau ces croquis.
214
00:16:52,011 --> 00:16:56,306
C'est fascinant, n'est-ce
pas, Antoine ?
215
00:16:56,390 --> 00:16:57,307
- Quoi ?
- Ceci.
216
00:16:57,391 --> 00:17:02,312
- Oui, absolument.
- Et on obtiendra quoi en échange ?
217
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
Un quart des bénéfices.
218
00:17:05,858 --> 00:17:07,359
- La moitié.
- La moitié ?
219
00:17:07,693 --> 00:17:11,989
Vous voulez qu'on vous protège.
C'est pas gratuit.
220
00:17:12,239 --> 00:17:13,824
Vous valez pas mieux.
221
00:17:15,701 --> 00:17:17,453
Ah, Majesté.
222
00:17:19,288 --> 00:17:21,790
Je vous présente Pierre Marques.
223
00:17:21,874 --> 00:17:25,252
- Mes hommages.
- Je ne veux pas vous interrompre.
224
00:17:25,335 --> 00:17:29,715
Non, nous allions partir.
On reste en contact.
225
00:17:31,341 --> 00:17:32,718
Majesté.
226
00:17:36,555 --> 00:17:40,809
Nous sommes vraiment navrés
d'avoir raté la réunion du conseil.
227
00:17:40,893 --> 00:17:46,440
On est débordés en ce moment.
Pas vrai, Antoine ?
On est débordés en ce moment.
Pas vrai, Antoine ?
228
00:17:46,523 --> 00:17:50,986
Oui, c'est épuisant.
Ça n'arrête jamais.
229
00:17:51,070 --> 00:17:54,490
- Vous savez ce qui m'amène.
- La guerre. Cette sale affaire.
230
00:17:54,573 --> 00:17:56,533
Il faudrait le soutien
des protestants,
231
00:17:56,658 --> 00:17:59,536
mais après les saisies et les impôts,
232
00:17:59,661 --> 00:18:01,914
c'est un peu dur à digérer.
233
00:18:01,997 --> 00:18:04,374
On vient de saisir le
château de cet homme
234
00:18:04,458 --> 00:18:06,794
juste parce qu'il est protestant.
235
00:18:06,877 --> 00:18:10,839
Mais je pourrai peut-ĂŞtre
réunir les voix nécessaires
236
00:18:10,923 --> 00:18:16,720
- si vous consentez Ă faire un geste.
- Quel genre de geste ?
237
00:18:16,804 --> 00:18:20,182
Inclure un membre du
clergé catholique
238
00:18:20,390 --> 00:18:25,062
dans le conseil du roi...
ça fait un peu vieillot, non ?
239
00:18:25,270 --> 00:18:28,273
Vous me demandez d'exclure
le cardinal ?
240
00:18:28,357 --> 00:18:29,399
Pour commencer.
241
00:18:29,483 --> 00:18:33,070
Les protestants ne s'intéressent pas
aux doléances et aux guerres.
242
00:18:33,278 --> 00:18:37,866
Ils veulent travailler
et gagner de l'argent. Comme moi.
243
00:18:37,950 --> 00:18:39,076
Comme vous ?
244
00:18:41,036 --> 00:18:44,414
Je vous vois surtout utiliser
votre nom de famille
245
00:18:44,498 --> 00:18:48,335
pour atteindre vos objectifs.
pour atteindre vos objectifs.
246
00:18:56,135 --> 00:18:57,928
Elle n'a pas tort.
247
00:18:59,721 --> 00:19:03,142
Lâchez votre bite. Préparez-vous.
On va massacrer les Espagnols.
248
00:19:03,225 --> 00:19:04,268
Charmant.
249
00:19:08,021 --> 00:19:10,399
- Il pleut toujours.
- Pas possible ?
250
00:19:10,482 --> 00:19:12,734
- On ne peut plus attendre.
- Autant y aller.
251
00:19:16,071 --> 00:19:17,072
Très bien.
252
00:19:18,949 --> 00:19:21,410
Majesté, vous n'allez pas combattre.
253
00:19:21,493 --> 00:19:22,995
Bien sûr. Je suis le leader.
254
00:19:23,078 --> 00:19:25,122
Je vais mener mes hommes au combat.
255
00:19:25,205 --> 00:19:27,374
Vous êtes plus que ça.
Vous ĂŞtes le roi.
256
00:19:27,457 --> 00:19:30,043
Que deviendront les Français
si vous mourez ?
257
00:19:30,169 --> 00:19:33,672
Diane, mon père menait ses troupes.
258
00:19:33,797 --> 00:19:37,759
Pardon, mais votre père n'était pas
aussi intelligent que vous.
259
00:19:40,429 --> 00:19:42,931
Je l'aimais autant que vous, mais...
260
00:19:43,015 --> 00:19:45,851
le duc pourra le confirmer,
ce n'était pas un stratège.
261
00:19:45,976 --> 00:19:49,980
Capturé à Pavie, il a choisi
de vous laisser en otages Ă sa place.
Capturé à Pavie, il a choisi
de vous laisser en otages Ă sa place.
262
00:19:50,063 --> 00:19:52,065
Votre fils n'aurait pas survécu.
263
00:19:52,149 --> 00:19:54,985
Je n'infligerais jamais
un truc pareil Ă mon fils.
264
00:19:55,068 --> 00:19:56,111
Bien sûr que non.
265
00:19:56,195 --> 00:19:59,907
Vous ne voulez pas refaire
les erreurs de votre père.
266
00:19:59,990 --> 00:20:03,076
Ce n'est pas à coups d'épée
que vous ferez un grand roi.
267
00:20:03,160 --> 00:20:06,580
- Diane...
- La guerre, ce n'est pas un jeu.
268
00:20:06,663 --> 00:20:10,876
Vous n'avez rien Ă prouver.
Des hommes vont mourir.
269
00:20:11,877 --> 00:20:13,462
Ne pensez pas Ă moi.
270
00:20:13,545 --> 00:20:15,631
Ne songez pas Ă ce que je deviendrai
271
00:20:15,714 --> 00:20:20,594
si vous disparaissez.
Pensez Ă la France.
272
00:20:22,888 --> 00:20:24,473
François.
273
00:20:25,599 --> 00:20:27,100
Qu'en dites-vous ?
274
00:20:33,232 --> 00:20:36,235
Madame voit la situation clairement.
275
00:20:36,318 --> 00:20:39,696
Je mènerai l'armée
en portant fièrement vos couleurs.
276
00:20:50,040 --> 00:20:51,959
Il me prend pour un lâche !
Il me prend pour un lâche !
277
00:20:55,212 --> 00:20:59,383
Pour devenir un grand roi,
tu dois ĂŞtre prĂŞt Ă prendre des
décisions
278
00:20:59,466 --> 00:21:01,843
impopulaires ou peu flatteuses.
279
00:21:01,927 --> 00:21:05,681
François ne pourrait jamais faire
un tel sacrifice.
280
00:21:06,056 --> 00:21:08,183
Il ne sera jamais un vrai leader.
281
00:21:09,768 --> 00:21:11,853
Toi seul a cette sagesse.
282
00:21:24,491 --> 00:21:28,287
Les Guise et les Bourbon
ne m'aideront pas.
283
00:21:28,537 --> 00:21:31,373
Je dois donc trouver une autre voie.
284
00:21:33,292 --> 00:21:36,670
Pourquoi donc ai-je accepté
de siéger au Parlement ?
285
00:21:36,753 --> 00:21:39,047
Ça ne m'apporte jamais rien de bon.
286
00:21:39,131 --> 00:21:42,592
Ça marchera peut-être cette fois.
287
00:21:42,676 --> 00:21:45,721
Apparemment,
la régente est une femme
indépendante.
288
00:21:46,138 --> 00:21:50,309
Personne n'est indépendant.
Surtout pas une femme.
289
00:21:51,268 --> 00:21:56,023
Tu te débrouilles bien.
Tu comprends les subtilités
Tu te débrouilles bien.
Tu comprends les subtilités
290
00:21:56,106 --> 00:21:59,359
et les caprices de la cour
mieux que ton père.
291
00:22:02,112 --> 00:22:03,280
Mère...
292
00:22:05,115 --> 00:22:09,703
vous ne croyez pas
qu'en le critiquant sans cesse
293
00:22:09,786 --> 00:22:13,290
vous avez peut-être sapé
sa confiance en lui ?
294
00:22:13,582 --> 00:22:17,669
Si vous l'aviez mieux aimé,
il aurait peut-être excellé.
295
00:22:17,753 --> 00:22:22,215
Non, c'était bien un imbécile.
Pauvre homme.
296
00:22:22,299 --> 00:22:26,470
Mais toi, tu ressembles davantage
Ă ma propre famille.
297
00:22:27,846 --> 00:22:29,639
Je suis presque fière de toi.
298
00:22:33,852 --> 00:22:36,355
Tu penses qu'elle va marcher ?
299
00:22:36,605 --> 00:22:39,149
- Elle n'a pas le choix.
- C'est la reine.
300
00:22:39,232 --> 00:22:41,234
Elle peut faire tout ce qu'elle veut.
301
00:22:41,318 --> 00:22:43,278
Elle n'a pas envie de dire au roi
302
00:22:43,362 --> 00:22:45,906
qu'elle ne peut pas
financer sa guerre.
303
00:22:45,989 --> 00:22:48,116
On l'a déjà remplacée
dans son lit.
304
00:22:48,200 --> 00:22:49,993
Elle veut éviter ça à tout prix.
305
00:22:50,077 --> 00:22:55,248
Pour comprendre les gens, il faut
découvrir leurs désirs et leurs
peurs.
306
00:22:55,332 --> 00:23:00,796
C'est comme ça qu'on les manipule.
Le monde fonctionne ainsi.
C'est comme ça qu'on les manipule.
Le monde fonctionne ainsi.
307
00:23:12,307 --> 00:23:14,559
Ils vous attendent.
308
00:24:14,369 --> 00:24:21,334
Je vous ai réunis
parce que notre France est en guerre.
309
00:24:24,337 --> 00:24:29,843
En ce moment précis,
le roi Henri et ses soldats
310
00:24:29,926 --> 00:24:34,306
risquent leur vie pour défendre
notre souveraineté.
311
00:24:36,266 --> 00:24:41,229
Pour vaincre,
ils ont besoin de nourriture,
312
00:24:41,313 --> 00:24:46,318
d'armes, de chevaux et d'armures.
313
00:24:46,401 --> 00:24:49,613
Tout cela coûte de l'argent.
314
00:24:49,696 --> 00:24:54,910
Vous, les catholiques, sachez
315
00:24:54,993 --> 00:24:59,372
que le roi apprécie
plus que jamais votre loyauté.
316
00:24:59,456 --> 00:25:01,791
Quant Ă vous, les protestants,
Quant Ă vous, les protestants,
317
00:25:01,875 --> 00:25:07,797
rien ne devrait
vous empêcher de prospérer.
318
00:25:07,881 --> 00:25:13,136
Personne ne devrait pouvoir prendre
ce que vous avez vous-mĂŞmes
construit.
319
00:25:13,220 --> 00:25:18,391
Pour vous remercier de votre soutien,
un représentant de votre choix
320
00:25:18,475 --> 00:25:22,062
obtiendra une audience
privée avec le roi.
321
00:25:22,145 --> 00:25:26,900
Vous pourrez ainsi présenter
vos doléances
322
00:25:26,983 --> 00:25:32,405
sans intermédiaires
en quĂŞte de profit.
323
00:25:32,489 --> 00:25:38,119
Le roi aimerait
que la tolérance règne sur la France.
324
00:25:38,203 --> 00:25:41,790
Il souhaite l'entente
de tout son cœur.
325
00:25:41,998 --> 00:25:47,295
Et si vous connaissez
aussi bien que moi
326
00:25:47,379 --> 00:25:53,760
sa générosité,
sa gentillesse, sa loyauté...
327
00:25:55,011 --> 00:26:00,934
vous n'hésiterez pas à répondre
Ă l'appel de votre souverain.
328
00:26:01,017 --> 00:26:03,353
La France a besoin de votre aide.
329
00:26:25,083 --> 00:26:28,587
L'armée aura notre soutien, Majesté.
330
00:26:28,670 --> 00:26:33,883
- Mais nous aimerions parler au roi.
- Et merde.
331
00:26:44,394 --> 00:26:48,982
Les gens ont juste envie
d'ĂŞtre entendus.
332
00:26:50,692 --> 00:26:52,861
Elle est douée, tu trouves pas ?
333
00:26:52,944 --> 00:26:56,281
Cette femme est
un putain de problème, Antoine.
334
00:26:56,364 --> 00:26:59,284
Elle a obtenu le soutien des
protestants sans notre aide
335
00:26:59,367 --> 00:27:03,872
et sans rien nous donner en retour.
On passe pour quoi Ă ton avis ?
336
00:27:05,498 --> 00:27:08,376
- Deux imbéciles ?
- Exactement.
- Deux imbéciles ?
- Exactement.
337
00:27:30,857 --> 00:27:34,152
- Tu es de retour.
- Oui, grâce à toi.
338
00:27:35,612 --> 00:27:36,863
Diane.
339
00:27:38,531 --> 00:27:39,991
Ravie de te revoir indemne.
340
00:27:42,077 --> 00:27:44,287
Des problèmes pendant mon absence ?
341
00:27:47,248 --> 00:27:51,252
- Rien d'important.
- Pas de nouvelles blessures, mon
frère ?
342
00:27:51,336 --> 00:27:53,380
- Pas autant que je sache.
- Viens.
343
00:27:56,091 --> 00:27:58,677
En l'honneur de votre
victoire, cher duc.
344
00:28:10,105 --> 00:28:13,650
Merci, mon enfant.
Mais donne plutĂ´t ce bouquet au roi.
345
00:28:17,153 --> 00:28:21,449
Tu dois célébrer ton
triomphe, François.
346
00:28:21,533 --> 00:28:27,747
C'est votre triomphe, Majesté.
Votre stratégie. Et celle de madame.
347
00:28:39,718 --> 00:28:41,177
François.
348
00:28:42,220 --> 00:28:44,347
Pourquoi ton père combat-il
l'empereur ?
349
00:28:44,431 --> 00:28:46,641
Pour défendre
la souveraineté de la France.
350
00:28:46,725 --> 00:28:51,146
Oui, mais ils vénèrent le même dieu.
Ne vaudrait-il pas mieux
351
00:28:51,229 --> 00:28:54,399
qu'ils s'allient pour combattre
leurs adversaires religieux ?
352
00:28:54,482 --> 00:28:58,903
- Mon père sait ce qu'il fait.
- Bien sûr.
353
00:29:06,745 --> 00:29:09,080
- Doucement, putain.
- Écoutez-le.
354
00:29:09,164 --> 00:29:12,625
Il part se battre contre
la terre entière.
Il part se battre contre
la terre entière.
355
00:29:12,709 --> 00:29:16,171
- Mais c'est une vrai mauviette.
- Quand tu auras fini de me torcher,
356
00:29:16,254 --> 00:29:17,756
je t'apprendrai la politesse.
357
00:29:17,964 --> 00:29:20,258
Allez-y, je vous attends.
358
00:29:24,554 --> 00:29:28,475
- Bonjour, mère. Je sors dans une
minute.
- Te presse pas.
359
00:29:28,558 --> 00:29:32,187
- Je n'interromps rien, j'espère.
- Bien sûr que non.
360
00:29:33,730 --> 00:29:36,649
- Plus on est de fous...
- Tu m'as rapporté un cadeau ?
361
00:29:37,275 --> 00:29:39,235
J'allais ramener une
Belge plantureuse
362
00:29:39,360 --> 00:29:40,779
pour tes longues nuits,
363
00:29:40,987 --> 00:29:43,782
mais je me suis souvenu
de ton vœu de chasteté.
364
00:29:43,865 --> 00:29:47,577
C'est plus une suggestion qu'un vœu.
Et tu sais quoi ?
365
00:29:47,660 --> 00:29:50,079
Si je fais un écart,
je peux me pardonner moi-mĂŞme.
366
00:29:50,163 --> 00:29:52,665
Ton frère n'a pas eu le temps
367
00:29:52,749 --> 00:29:55,126
de s'ennuyer pendant ton absence.
368
00:29:55,210 --> 00:29:59,214
Pas vrai, Charles ? Tu peux disposer.
369
00:30:00,381 --> 00:30:04,761
- Non, il a presque fini.
- Je peux très bien m'occuper de mon
fils.
370
00:30:06,429 --> 00:30:10,558
Ton frère se fait berner
371
00:30:10,642 --> 00:30:13,394
par l'idiote qui a épousé le roi
372
00:30:13,478 --> 00:30:16,731
pendant que tu portes ses couleurs
pendant que tu portes ses couleurs
373
00:30:16,815 --> 00:30:20,109
sur le champ de bataille Ă sa place.
374
00:30:20,193 --> 00:30:24,447
- Grâce à Diane.
- Elle me le paiera.
375
00:30:24,531 --> 00:30:26,491
C'est Catherine qu'il
faut surveiller.
376
00:30:26,908 --> 00:30:32,539
- Ça suffit maintenant.
- Excuse-moi. Je suis injuste ?
377
00:30:32,747 --> 00:30:37,001
Je dis des choses inexactes ?
La reine voulait quelque chose,
378
00:30:37,085 --> 00:30:40,547
et au lieu d'obtenir ton dĂ»,
tu l'as laissée te contourner.
379
00:30:40,630 --> 00:30:43,258
Et tu représentes quoi maintenant ?
380
00:30:44,092 --> 00:30:47,262
Vas-y, dis-le.
381
00:30:49,138 --> 00:30:51,349
- Plus rien.
- Exactement.
382
00:30:51,808 --> 00:30:56,145
Ton grand frère musclé, par contre...
383
00:31:10,702 --> 00:31:15,164
Pourquoi vous agissez ainsi ?
Il n'aime pas ça du tout.
384
00:31:15,248 --> 00:31:18,626
C'est son problème.
Au moins, il a toujours été clair.
C'est son problème.
Au moins, il a toujours été clair.
385
00:31:18,710 --> 00:31:21,880
Pas comme toi,
dans tes jolies petites robes.
386
00:31:21,963 --> 00:31:25,216
- Je n'ai pas choisi cette vie.
- Quel dommage.
387
00:31:25,300 --> 00:31:28,344
Tu veux verser une petite larme ?
La vie est trop injuste ?
388
00:31:29,804 --> 00:31:34,726
Il y a deux façons d'élever
ses enfants.
389
00:31:36,227 --> 00:31:38,688
On peut aimer son enfant sans réserve
390
00:31:38,771 --> 00:31:41,649
en espérant en vain
que le monde fera la mĂŞme chose.
391
00:31:41,733 --> 00:31:45,028
Ou bien on peut briser ses enfants
avant que le monde ne les broie.
392
00:31:45,111 --> 00:31:47,363
On sait quelle façon
vous avez choisi.
393
00:31:47,447 --> 00:31:49,866
Je vous ai préparés
pour la vraie vie,
394
00:31:49,949 --> 00:31:52,118
pas pour une illusion
perdue d'avance.
395
00:31:52,201 --> 00:31:56,831
Tu dois te rendre essentiel
au gouvernement de ce pays.
396
00:31:56,915 --> 00:32:01,419
- Mais comment ?
- Tu ne réalises pas ?
397
00:32:01,544 --> 00:32:04,422
Tu as déjà la clé.
398
00:32:04,547 --> 00:32:08,927
Ta nièce, Marie Stuart,
se croit chargée d'une mission
divine.
399
00:32:10,261 --> 00:32:13,389
Un dévouement aussi singulier,
c'est rare.
400
00:32:14,223 --> 00:32:18,978
Tu dois juste canaliser sa vocation,
401
00:32:19,062 --> 00:32:21,773
et elle t'offrira le trĂ´ne.
et elle t'offrira le trĂ´ne.
402
00:32:33,368 --> 00:32:36,663
- Le roi ne veut pas être dérangé.
- Je ne le dérange jamais.
403
00:32:38,331 --> 00:32:39,207
Personne n'entre.
404
00:32:41,334 --> 00:32:44,462
- MĂŞme moi ?
- Il a été très spécifique.
405
00:32:47,548 --> 00:32:48,675
Je vois.
406
00:33:11,364 --> 00:33:14,701
- C'est ainsi que tu salues ton roi ?
- Majesté.
407
00:33:14,784 --> 00:33:17,620
- Je vais prévenir la reine.
- Vas-y.
408
00:33:20,790 --> 00:33:22,500
- Bonjour.
- Bonjour.
- Bonjour.
- Bonjour.
409
00:33:22,583 --> 00:33:26,504
Pourrais-tu faire
une balade Ă cheval avec moi ?
410
00:33:37,724 --> 00:33:38,808
Salut.
411
00:33:40,852 --> 00:33:42,520
J'ai un boulot pour toi.
412
00:33:42,687 --> 00:33:45,106
- Quoi ?
- Tu vas suivre quelqu'un.
413
00:33:59,912 --> 00:34:01,080
Encore.
414
00:34:05,877 --> 00:34:07,336
Vous en prenez trop.
415
00:34:15,720 --> 00:34:17,764
Tu n'imagines pas.
416
00:34:41,662 --> 00:34:45,750
- Je sais d'oĂą tu viens.
- Et tu es jalouse ?
417
00:34:47,376 --> 00:34:51,464
- Tu sais ce que dirait Catherine.
- Je m'en fiche.
418
00:34:51,547 --> 00:34:54,884
Il faut choisir son cheval.
Je ne fais pas de sentiments.
419
00:34:54,967 --> 00:34:57,220
Elles te détruiront
pour mieux s'entretuer.
420
00:34:57,303 --> 00:35:01,057
- Au moins, Diane est honnĂŞte.
- Tu veux savoir ce que je pense ?
421
00:35:01,140 --> 00:35:04,435
Tu dois savoir qu'il
n'est pas impossible
422
00:35:04,519 --> 00:35:08,439
que je sois amoureuse de toi.
423
00:35:09,857 --> 00:35:14,737
Alors tu fais tout pour empĂŞcher
que ça se concrétise.
424
00:35:16,489 --> 00:35:18,783
On m'a dit une fois
425
00:35:18,866 --> 00:35:21,577
que quand on aime quelqu'un,
on perd sa liberté.
426
00:35:21,661 --> 00:35:25,081
Je préfère donc l'or à l'amour.
427
00:35:29,877 --> 00:35:32,505
Alors tu peux reprendre ça.
428
00:35:54,777 --> 00:35:56,946
C'est magnifique, non ?
429
00:35:58,447 --> 00:36:02,160
C'est le château que les Guise
ont volé à un protestant.
430
00:36:03,744 --> 00:36:04,912
Je l'ai rencontré.
431
00:36:08,040 --> 00:36:12,962
Apparemment, il est à moi désormais.
Un cadeau.
432
00:36:13,963 --> 00:36:18,718
Pour acheter les faveurs du roi.
Je fais quoi Ă ton avis ?
433
00:36:18,801 --> 00:36:23,347
J'accepte ?
Je montre qu'on peut m'acheter ?
434
00:36:23,431 --> 00:36:27,602
Ou je refuse en risquant
d'offenser les Guise ?
435
00:36:30,146 --> 00:36:33,774
- Tu prendras la bonne décision.
- Peut-ĂŞtre.
436
00:36:35,526 --> 00:36:38,821
Tu as toujours vu en
moi quelque chose...
437
00:36:38,905 --> 00:36:41,157
qui pour moi n'existe sans doute pas.
438
00:36:43,492 --> 00:36:44,952
Pareil avec Diane.
439
00:36:48,623 --> 00:36:50,166
Je peux te poser une question ?
440
00:36:52,543 --> 00:36:54,545
Est-il trop tard pour nous ?
441
00:36:58,466 --> 00:37:00,343
Il n'est jamais trop tard.
442
00:37:02,887 --> 00:37:06,474
Une fois de plus,
je m'imagine qu'il peut m'aimer.
443
00:37:07,850 --> 00:37:14,690
Quand j'étais sur le front,
tel un soldat de plomb enrobé de
coton,
444
00:37:15,524 --> 00:37:18,861
tu remplissais tes
devoirs de régente.
445
00:37:24,033 --> 00:37:25,952
Je te le donne.
446
00:37:28,746 --> 00:37:30,081
Pour te remercier.
447
00:37:33,125 --> 00:37:35,211
J'ai pas besoin de récompense.
448
00:37:37,380 --> 00:37:40,549
Mais j'ai un petit service
Ă te demander.
449
00:37:48,057 --> 00:37:51,852
- Vous avez tenu parole.
- C'est ma seule arme.
450
00:37:52,645 --> 00:37:56,857
Je suis impressionné.
Et je pourrai parler librement ?
451
00:37:58,109 --> 00:37:59,443
Absolument.
452
00:38:01,112 --> 00:38:06,701
Ma famille s'est élevée comme la
vôtre. Grâce au travail et au
commerce.
453
00:38:06,784 --> 00:38:08,911
Vous pouvez me faire confiance.
454
00:38:13,958 --> 00:38:16,460
Me sentant enfin en terrain sûr,
455
00:38:16,544 --> 00:38:20,047
je veux donner un coup de main
à un individu moins fortuné que moi.
456
00:38:23,009 --> 00:38:27,013
Majesté,
félicitations pour votre victoire.
457
00:38:28,889 --> 00:38:31,142
On vous doit beaucoup, apparemment.
458
00:38:31,225 --> 00:38:35,688
- Votre loyauté sera récompensée.
- C'est votre femme qu'il faut
remercier.
- Votre loyauté sera récompensée.
- C'est votre femme qu'il faut
remercier.
459
00:38:35,771 --> 00:38:39,692
- Elle est très persuasive.
- Tout Ă fait.
460
00:38:40,693 --> 00:38:43,571
Et vous avez quelque
chose Ă me dire ?
461
00:38:45,948 --> 00:38:47,033
C'est vrai.
462
00:38:49,201 --> 00:38:53,789
J'ai commencé apprenti chez un
tailleur. Je n'ai pas fait d'études.
463
00:38:53,914 --> 00:38:56,417
En travaillant dur,
j'ai racheté l'affaire.
464
00:38:56,500 --> 00:38:58,627
J'ai jamais rien demandé à personne.
465
00:39:01,130 --> 00:39:05,551
Mais dès que j'économise
quelques sous,
466
00:39:05,634 --> 00:39:09,221
la noblesse ou le clergé
me les reprennent.
467
00:39:10,765 --> 00:39:13,809
Comme ils ont pris mon château.
468
00:39:13,934 --> 00:39:17,188
Ils disent que je me trompe de dieu.
469
00:39:17,730 --> 00:39:21,525
Mais la vraie raison,
c'est que je suis un roturier.
470
00:39:21,609 --> 00:39:25,279
Et quand je me tourne
vers mes soit-disant alliés,
471
00:39:26,655 --> 00:39:33,037
ils me pillent eux aussi.
Parce que je suis un roturier.
472
00:39:33,120 --> 00:39:35,790
N'oubliez pas Ă qui
vous vous adressez.
473
00:39:35,873 --> 00:39:41,587
Je sais que je suis un rustre,
mais vous devez m'écouter,
Je sais que je suis un rustre,
mais vous devez m'écouter,
474
00:39:42,671 --> 00:39:45,383
car si les hommes libres
ne peuvent plus s'en sortir,
475
00:39:45,466 --> 00:39:48,719
tĂ´t ou tard, ils s'en
prendront Ă vous.
476
00:39:50,679 --> 00:39:52,431
Ă€ vous tous.
477
00:39:52,515 --> 00:39:55,226
Et ils mettront vos jolies tĂŞtes
sur des piques.
478
00:39:55,309 --> 00:39:57,812
Vous le savez aussi bien que moi.
479
00:39:57,895 --> 00:40:00,981
Vous espérez juste
que ça arrivera après vous.
480
00:40:01,065 --> 00:40:05,611
Vous vous donnez en spectacle,
avec vos rituels et votre
raffinement,
481
00:40:05,694 --> 00:40:08,280
mais vous savez
que ça ne durera qu'un temps.
482
00:40:08,364 --> 00:40:11,867
TĂ´t ou tard, les gens comprendront
483
00:40:11,992 --> 00:40:16,205
que vous n'ĂŞtes pas
différents de nous autres !
484
00:40:16,288 --> 00:40:17,706
Comment osez-vous ?
485
00:40:17,790 --> 00:40:21,377
Le roi vous accorde une audience,
et vous le menacez ?
486
00:40:21,460 --> 00:40:23,671
C'est un avertissement.
487
00:40:23,754 --> 00:40:26,549
- Pas une menace.
- Ça va.
488
00:40:26,632 --> 00:40:31,679
- Ça va aller.
- Non, ça ne va pas !
489
00:40:32,346 --> 00:40:36,684
Votre père n'aurait jamais supporté
une telle faiblesse !
490
00:40:38,269 --> 00:40:42,773
Un tailleur qui se permet
de menacer le roi ?
Un tailleur qui se permet
de menacer le roi ?
491
00:40:42,857 --> 00:40:44,900
Il faudrait vous fouetter
492
00:40:44,984 --> 00:40:47,361
pour vous remettre Ă votre place !
493
00:40:47,445 --> 00:40:49,655
Vous êtes mal placée pour intervenir.
494
00:40:50,823 --> 00:40:54,368
La maîtresse du roi est censée
rester discrète et invisible.
495
00:40:54,452 --> 00:40:59,874
Mais vous vous pavanez
sans la moindre honte !
496
00:40:59,957 --> 00:41:05,796
Et pendant le couronnement ?
Vous avez cru qu'on vous acclamait ?
497
00:41:05,921 --> 00:41:06,797
On se moquait !
498
00:41:07,214 --> 00:41:08,507
- Ça suffit.
- De vous deux !
499
00:41:08,799 --> 00:41:10,384
Un roi qui reste planqué ?
500
00:41:10,468 --> 00:41:11,844
- Ça suffit !
- Car il préfère
501
00:41:11,927 --> 00:41:14,346
- baiser sa putain !
- Il reste votre roi !
502
00:41:14,430 --> 00:41:18,309
Dieu l'a choisi !
Il m'a donc choisie aussi !
503
00:41:19,643 --> 00:41:23,522
- Moi, sa putain !
- Ce n'est pas mon Dieu.
504
00:41:25,274 --> 00:41:27,943
Maintenant veuillez m'excuser.
505
00:41:31,280 --> 00:41:32,948
J'en ai assez.
506
00:41:42,791 --> 00:41:45,002
Vite !
507
00:42:00,559 --> 00:42:01,894
Pardonne-moi.
508
00:42:03,729 --> 00:42:08,192
J'ai fait ça pour toi.
Il fallait le faire.
509
00:42:10,027 --> 00:42:11,529
Tu es mon roi.
510
00:42:15,991 --> 00:42:17,284
Bien sûr.
511
00:42:18,994 --> 00:42:25,000
Évidemment que je te pardonne.
512
00:42:28,087 --> 00:42:30,881
Tu es pardonnée.
513
00:42:47,898 --> 00:42:52,570
Voulant fuir le tumulte de la cour,
je me rends Ă Chenonceau,
514
00:42:52,653 --> 00:42:55,281
le château où tout a commencé.
515
00:43:05,082 --> 00:43:06,417
Bonjour, cousine.
516
00:43:08,544 --> 00:43:09,587
Cousine.
517
00:43:12,172 --> 00:43:16,176
Henri et moi avons choisi Chenonceau
comme résidence de campagne
518
00:43:16,260 --> 00:43:20,264
pour remplacer Chaumont.
Ravissant, n'est-ce pas ?
519
00:43:28,272 --> 00:43:30,274
Qui me débarrassera de cette femme ?
520
00:43:42,369 --> 00:43:45,456
- Je vous reconnais.
- Vous dites la bonne aventure.
521
00:43:46,248 --> 00:43:48,083
C'est un tour facile.
C'est un tour facile.
522
00:43:51,378 --> 00:43:52,671
Dites la mienne.
523
00:43:57,343 --> 00:44:03,474
Dans quelques heures, vous serez
ivre. Bien plus que maintenant.
524
00:44:03,557 --> 00:44:04,725
Vous allez vous battre,
525
00:44:04,808 --> 00:44:07,645
mais vous vous en sortirez
sans problème.
526
00:44:09,897 --> 00:44:11,398
Aujourd'hui, en tout cas.
527
00:44:12,858 --> 00:44:18,489
Car vous allez vieillir
et vous irez de moins en moins vite.
528
00:44:19,615 --> 00:44:22,451
TĂ´t ou tard,
vous finirez mort dans un fossé.
529
00:44:22,534 --> 00:44:25,120
Ou dans une auge. Comme moi.
530
00:44:26,914 --> 00:44:33,629
Alors que vous avez
sacrifié votre vie
531
00:44:33,921 --> 00:44:39,259
pour un roi et une société
qui se moquent bien de vous en fait.
532
00:44:42,137 --> 00:44:43,681
Ce n'est pas un tour.
533
00:44:47,685 --> 00:44:50,104
Vous dites bel et bien
la bonne aventure.
534
00:45:03,659 --> 00:45:05,160
Ça va aller ?
535
00:45:07,454 --> 00:45:08,956
Ça va.
536
00:45:09,039 --> 00:45:12,960
- Je peux vous aider ?
- Ça va aller.
537
00:45:13,043 --> 00:45:17,297
Je peux vous offrir un
abri pour la nuit.
538
00:45:22,636 --> 00:45:27,224
- C'est un geste de charité ?
- Une tradition chrétienne.
539
00:45:34,064 --> 00:45:35,733
Combien pour la fille ?
540
00:45:38,610 --> 00:45:41,697
- C'est ma fille.
- Et alors ? Combien ?
541
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
Vous m'insultez.
542
00:45:46,827 --> 00:45:48,454
Ça suffira ?
543
00:45:55,335 --> 00:45:59,423
Laissez-moi lui parler.
Elle est jeune, mais elle peut
apprendre.
544
00:45:59,506 --> 00:46:01,759
Elle fera une bonne
épouse tôt ou tard.
545
00:46:02,009 --> 00:46:05,053
Comment peut-on vendre
sa propre fille ?
546
00:46:05,137 --> 00:46:08,056
- C'est un malentendu.
- J'ai très bien compris.
547
00:46:08,140 --> 00:46:10,267
J'aimerais penser que
c'est pas la vĂ´tre,
548
00:46:10,392 --> 00:46:11,769
que vous l'avez trouvée
549
00:46:12,060 --> 00:46:13,687
et que vous l'avez ramassée,
550
00:46:13,771 --> 00:46:17,232
mais je me fais des illusions,
pas vrai ?
551
00:46:19,443 --> 00:46:23,113
Ça vous fait quoi de savoir
que dans un instant,
552
00:46:23,197 --> 00:46:26,533
quand vous cesserez d'exister,
personne ne protestera,
553
00:46:26,617 --> 00:46:30,454
personne ne pleurera,
personne ne réagira ?
554
00:46:30,746 --> 00:46:32,664
- Je vous en prie.
- Vous fatiguez pas.
555
00:46:32,748 --> 00:46:35,083
J'ai tué pour le roi.
J'ai tué pour de l'argent.
556
00:46:35,167 --> 00:46:38,462
Mais ce que je préfère,
c'est tuer un type qui me dégoûte.
557
00:46:38,545 --> 00:46:39,463
Épargnez-le !
558
00:46:42,716 --> 00:46:47,346
- Il ne mérite pas de vivre.
- Vous n'avez pas tort.
559
00:46:49,431 --> 00:46:53,977
- Mais c'est mon père.
- C'est ce que tu veux ?
560
00:47:17,251 --> 00:47:18,418
Ce n'est pas tout.
561
00:47:20,629 --> 00:47:22,923
Je ne suis pas le père Noël.
562
00:47:23,006 --> 00:47:25,676
Je veux partir avec vous.
563
00:47:28,095 --> 00:47:31,765
- Je ne sais pas oĂą je vais.
- Je sais.
564
00:47:34,810 --> 00:47:39,356
Tout bien réfléchi,
un danger en présage toujours un
autre.
565
00:47:43,110 --> 00:47:47,573
C'est d'accord.
Je vais fouiller la chambre de Marie.
566
00:47:50,534 --> 00:47:52,661
Tu es une véritable amie.
567
00:47:52,744 --> 00:47:57,958
Après tout, il faut être un renard
pour trouver les collets
Après tout, il faut être un renard
pour trouver les collets
568
00:47:58,041 --> 00:48:01,336
et un lion pour effrayer les loups.
569
00:48:17,895 --> 00:48:24,401
Ma chère belle-mère, vous désirez
faire une promenade avec moi ?
570
00:48:30,073 --> 00:48:34,828
J'aimerais parler avec vous
d'un passage de la bible.
571
00:48:37,289 --> 00:48:38,665
Il m'aide beaucoup
572
00:48:38,749 --> 00:48:41,752
depuis la mort du roi François.
573
00:48:41,835 --> 00:48:43,211
C'est gentil de votre part.
574
00:48:48,634 --> 00:48:54,556
"Vous pleurerez,
mais vos pleurs deviendront bonheur.
575
00:48:54,640 --> 00:49:01,605
Vous vous lamenterez,
et le monde se réjouira.
Vous vous lamenterez,
et le monde se réjouira.
576
00:49:01,688 --> 00:49:06,777
Vous serez dans la tristesse,
mais votre tristesse se changera en
joie."
577
00:49:06,860 --> 00:49:11,448
Oui. Jean. Chapitre 16, verset 20.
578
00:49:13,241 --> 00:49:14,910
Exactement.
579
00:49:15,077 --> 00:49:18,246
Je vois pourquoi vous pensez
que ça pourrait me consoler.
580
00:49:25,379 --> 00:49:27,798
Vous semblez frigorifiée.
581
00:49:29,800 --> 00:49:34,346
- Ça va.
- Allez lui chercher un châle.
582
00:50:08,005 --> 00:50:10,257
Qu'est-ce que tu fabriques ici ?
583
00:51:16,823 --> 00:51:17,824
Sous-titres : Mikaël Jehanno
46630