All language subtitles for The.School.Of.Spies.1966.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,335 --> 00:00:10,335 A DAIEI PRODUCTION 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,221 --> 00:00:16,806 War Breaks Out Between Japan and China 5 00:00:16,807 --> 00:00:17,183 War Breaks Out Between Japan and China NAKANO SPY SCHOOL 6 00:00:17,184 --> 00:00:24,815 NAKANO SPY SCHOOL 7 00:00:25,900 --> 00:00:30,488 Japanese Air Force Bombs Entire China Naval Aircraft Bombs Nanjing 8 00:00:30,571 --> 00:00:35,159 Advancement to Shanghai 9 00:00:35,243 --> 00:00:39,914 The Wartime imperial General Headquarters is Established 10 00:00:39,956 --> 00:00:46,462 Complete Takeover of Nanjing 11 00:00:46,546 --> 00:00:51,092 Citizens! Stand Up For Your Country! 12 00:00:51,259 --> 00:00:56,973 Japan, Germany and Italy Form an Alliance 13 00:00:57,265 --> 00:01:02,979 Partnership with the New Chinese Government Wang Jingwei Regime ignored 14 00:01:03,271 --> 00:01:08,985 Chinese Defense Line Falls 15 00:01:09,277 --> 00:01:14,991 Japanese Army and Navy Advance to Hankou 16 00:01:15,283 --> 00:01:20,997 Japan Aims to Establish a New East Asian Order 17 00:01:26,752 --> 00:01:29,588 October, 1938. 18 00:01:29,589 --> 00:01:34,259 I, Jiro Miyoshi, graduated from the Reserve Officers' Cadet School 19 00:01:34,260 --> 00:01:38,889 and became a second lieutenant of the imperial Japanese Army. 20 00:01:44,103 --> 00:01:46,272 You look so distinguished! 21 00:01:46,939 --> 00:01:49,984 Your father would have been so proud. 22 00:01:50,610 --> 00:01:51,818 He always used to say, 23 00:01:51,819 --> 00:01:56,448 “If you want to move up in life, then pursue a military career." 24 00:01:56,449 --> 00:01:59,577 No, that uniform suns you we“. 25 00:02:01,704 --> 00:02:04,582 We used your savings to buy this uniform. Thank you. 26 00:02:06,083 --> 00:02:07,250 Yukiko, 27 00:02:07,251 --> 00:02:09,753 isn't it too early for you to go to work? 28 00:02:09,754 --> 00:02:12,673 I came early so I could accompany him on his walk. 29 00:02:16,218 --> 00:02:18,971 When are you two getting married? 30 00:02:19,889 --> 00:02:24,477 I can hardly wait to see Yukiko in her wedding dress. 31 00:02:39,033 --> 00:02:43,412 THE 57TH REGIMENT 32 00:02:44,497 --> 00:02:45,497 Come in! 33 00:02:50,961 --> 00:02:52,796 Second Lt. Miyoshi, reporting for duty. 34 00:02:52,797 --> 00:02:56,634 We received a call from the regimental commander. Go to Regimental HQ immediately. 35 00:02:58,511 --> 00:02:59,511 Come in! 36 00:03:06,310 --> 00:03:08,104 Second Lt. Miyoshi, reporting for duty. 37 00:03:14,026 --> 00:03:17,154 I'm Lt. Colonel Kusanagi of the Army General Staff. 38 00:03:19,115 --> 00:03:20,324 You look very fit. 39 00:03:21,450 --> 00:03:23,159 What do you practice? Kendo or judo? 40 00:03:23,160 --> 00:03:24,244 Kendo, sir. 41 00:03:24,245 --> 00:03:25,370 What rank? 42 00:03:25,371 --> 00:03:26,497 Second dan, sir. 43 00:03:28,082 --> 00:03:29,625 You have intellect as well. 44 00:03:30,584 --> 00:03:33,838 You graduated from Tokyo Imperial University with flying colors. 45 00:03:34,046 --> 00:03:35,673 What are your future plans? 46 00:03:36,132 --> 00:03:38,800 I wish be a banker or corporate employee, sir. 47 00:03:38,801 --> 00:03:40,552 Your father was a police officer. 48 00:03:40,553 --> 00:03:41,553 Yes. 49 00:03:41,762 --> 00:03:43,848 He died from an illness when I was six. 50 00:03:44,724 --> 00:03:46,726 So your mother raised you by herself? 51 00:03:47,977 --> 00:03:48,977 Correct. 52 00:03:50,688 --> 00:03:53,065 By the way, do you like women? 53 00:03:54,525 --> 00:03:55,901 I do not dislike them. 54 00:03:57,194 --> 00:04:00,281 If you're in love, would you sleep with a woman right away? 55 00:04:01,490 --> 00:04:02,950 Would you get naked? 56 00:04:06,120 --> 00:04:09,123 What if the woman you love asks you to die with her? 57 00:04:09,623 --> 00:04:12,168 Everything pertaining to women depends on who the woman is. 58 00:04:13,544 --> 00:04:16,172 If a woman betrays you, how would you exact revenge? 59 00:04:17,339 --> 00:04:19,717 I have no way of knowing until that happens. 60 00:04:28,642 --> 00:04:30,102 Where is Timor on the map? 61 00:04:39,111 --> 00:04:41,405 Timor is not on this map. 62 00:04:42,114 --> 00:04:45,451 And what did you see underneath the map? 63 00:04:48,579 --> 00:04:49,829 A military hat, 64 00:04:49,830 --> 00:04:50,830 a bag, 65 00:04:51,207 --> 00:04:52,249 a pen, 66 00:04:52,792 --> 00:04:53,876 a tea cup, 67 00:04:54,877 --> 00:04:56,836 - a box of cigarettes... - What brand? 68 00:04:56,837 --> 00:04:57,880 Cherry, sir. 69 00:04:59,590 --> 00:05:00,590 A matchbox, 70 00:05:01,300 --> 00:05:02,509 an ashtray... 71 00:05:02,510 --> 00:05:04,135 Inside the ashtray? 72 00:05:04,136 --> 00:05:05,679 Two cigarette butts. 73 00:05:12,186 --> 00:05:13,186 Well done. 74 00:05:14,021 --> 00:05:17,233 Next, I'll ask you a series of questions. Answer them all in one go. 75 00:05:18,400 --> 00:05:19,400 Are you ready? 76 00:05:19,944 --> 00:05:21,946 How much money can you spend in one night? 77 00:05:22,404 --> 00:05:25,490 What are five differences between Christianity and Buddhism? 78 00:05:25,491 --> 00:05:28,076 What are the strengths and weaknesses of communism? 79 00:05:28,077 --> 00:05:30,120 Can you commit suicide right this moment? 80 00:05:31,080 --> 00:05:34,916 My destiny changed forever upon meeting this strange 81 00:05:34,917 --> 00:05:37,794 lieutenant colonel from the Army General Staff. 82 00:05:37,795 --> 00:05:43,342 One week later, a confidential order requested my presence at the Army Ministry. 83 00:05:44,176 --> 00:05:46,345 My thoughts instantly turned to Yukiko, 84 00:05:46,387 --> 00:05:50,933 who was working at a trading company in Marunouchi, Tokyo. 85 00:06:05,197 --> 00:06:06,323 Please come in. 86 00:06:08,951 --> 00:06:11,954 Mr. Bentley, I made six copies of the contract. 87 00:06:13,622 --> 00:06:15,790 Perfect, as usual. 88 00:06:15,791 --> 00:06:16,791 Thank you. 89 00:06:21,297 --> 00:06:24,466 Well then, please accept this check, madam. 90 00:06:24,508 --> 00:06:27,511 How generous of you. I am sorry to always impose on you. 91 00:06:28,470 --> 00:06:33,309 I'm satisfied just knowing that this will be used to help the poor. 92 00:06:33,726 --> 00:06:36,937 Mr. Bentley, how's work these days? 93 00:06:37,688 --> 00:06:39,814 I must admit, it's a bit tense. 94 00:06:39,815 --> 00:06:43,484 The goods I sell, like whiskey and tea, are now deemed excessively luxurious. 95 00:06:43,485 --> 00:06:45,905 Importing such items has become restricted. 96 00:06:46,864 --> 00:06:49,408 All because of the wretched war. 97 00:06:56,749 --> 00:06:58,291 The tea's ready. 98 00:06:58,292 --> 00:06:59,501 Thank you. 99 00:07:01,879 --> 00:07:04,715 Everything has gone up in price recently. 100 00:07:05,341 --> 00:07:08,928 I've decided - it's only fair that I pay twice as much for rent. 101 00:07:09,470 --> 00:07:12,639 So, please stop working as a seamstress. 102 00:07:12,640 --> 00:07:14,933 Oh, no! 103 00:07:14,934 --> 00:07:19,187 I feel embarrassed simply taking money from the daughter of one of my old friends. 104 00:07:19,188 --> 00:07:20,940 You needn't pay more. 105 00:07:21,857 --> 00:07:25,945 You have nothing to worry about. I enjoy working. 106 00:07:27,488 --> 00:07:28,488 Mother. 107 00:07:28,948 --> 00:07:31,240 I'll be going away for work. 108 00:07:31,241 --> 00:07:33,326 Where are you going? 109 00:07:33,327 --> 00:07:34,912 It's a military secret. 110 00:07:36,121 --> 00:07:39,540 I was told to bring business attire, kendo equipment and a judo gi. 111 00:07:39,541 --> 00:07:41,167 Some kind of training, I suppose. 112 00:07:41,168 --> 00:07:42,627 I should be back in no time. 113 00:07:42,628 --> 00:07:44,338 I hope so. 114 00:07:47,216 --> 00:07:51,345 Mother, do you still refuse to live with Ichiro and his wife? 115 00:07:52,846 --> 00:07:54,264 Of course. 116 00:07:55,015 --> 00:07:57,016 Your brother is never in one place. 117 00:07:57,017 --> 00:08:00,353 He's always being reassigned and relocated. 118 00:08:00,354 --> 00:08:03,107 And that wife of his has such a harsh personality. 119 00:08:03,607 --> 00:08:07,027 I prefer being with you and Yukiko. 120 00:08:10,072 --> 00:08:11,072 Yum, 121 00:08:11,865 --> 00:08:12,865 can I have a word? 122 00:08:17,871 --> 00:08:18,871 What is it? 123 00:08:23,627 --> 00:08:24,837 It's about us... 124 00:08:26,005 --> 00:08:27,589 when can we get married? 125 00:08:29,925 --> 00:08:32,469 I'm a reserve officer candidate. 126 00:08:33,303 --> 00:08:35,596 Even if I'm dispatched to China or Manchuria, 127 00:08:35,597 --> 00:08:37,391 I'll be discharged after two years. 128 00:08:38,058 --> 00:08:39,058 Two years? 129 00:08:40,811 --> 00:08:41,979 That long? 130 00:08:43,313 --> 00:08:45,983 It's because of the Marco Polo Bridge Incident, isn't it? 131 00:08:46,859 --> 00:08:51,447 Mr. Bentley's always saying that Japan should end this senseless war. 132 00:08:52,239 --> 00:08:54,407 That's because he's British. 133 00:08:54,408 --> 00:08:56,159 I agree with him. 134 00:08:56,160 --> 00:08:58,662 Naturally, as a woman. 135 00:08:59,913 --> 00:09:01,415 I despise wars. 136 00:09:02,541 --> 00:09:04,293 Two years will fly by. 137 00:09:06,628 --> 00:09:08,505 We can marry once I return. 138 00:09:11,633 --> 00:09:12,760 Kiss me. 139 00:09:23,562 --> 00:09:27,941 I'm so glad I left home... 140 00:09:29,610 --> 00:09:31,403 because I met you. 141 00:09:33,572 --> 00:09:35,574 If I had listened to my parents, 142 00:09:36,241 --> 00:09:40,496 I would have been married to our landlord's spoiled son. 143 00:09:45,042 --> 00:09:47,795 Please look after my mother while I'm gone. 144 00:09:50,214 --> 00:09:52,800 Now then, I need to wake up early tomorrow. 145 00:09:56,804 --> 00:09:57,888 Kiss me again. 146 00:10:06,355 --> 00:10:07,772 The next morning, 147 00:10:07,773 --> 00:10:13,194 eighteen imperial Japanese Army second lieutenants gathered at the Yasukuni Shrine. 148 00:10:13,195 --> 00:10:16,781 We were taken inside the Women's Patriotic Association HQ, 149 00:10:16,782 --> 00:10:18,032 to a two story wooden barrack adjacent the Military Hall. 150 00:10:18,033 --> 00:10:22,662 TRAINING CENTER FOR REAR DUTIES PERSONNEL to a two story wooden barrack adjacent the Military Hall. 151 00:10:22,663 --> 00:10:24,265 TRAINING CENTER FOR REAR DUTIES PERSONNEL 152 00:10:24,289 --> 00:10:26,124 Such an odd place. 153 00:10:26,125 --> 00:10:27,376 What's going on? 154 00:10:31,588 --> 00:10:32,588 Salute! 155 00:10:36,260 --> 00:10:37,261 Thank you for coming. 156 00:10:38,387 --> 00:10:40,389 Allow me to explain why you are here. 157 00:10:41,723 --> 00:10:44,184 The reason why I have gathered you here is to 158 00:10:44,977 --> 00:10:46,562 train you as spies for a year. 159 00:10:47,729 --> 00:10:51,316 For the foreseeable future, this will be your classroom and your home. 160 00:10:52,860 --> 00:10:54,903 Clearly, this is a top secret operation. 161 00:10:56,029 --> 00:10:58,323 You must take off your military uniforms 162 00:10:58,907 --> 00:11:00,492 and put on your business suits. 163 00:11:01,952 --> 00:11:03,537 Military jargon is prohibited. 164 00:11:04,454 --> 00:11:06,248 Speak like ordinary citizens. 165 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 That's all. 166 00:11:09,710 --> 00:11:10,710 Any questions? 167 00:11:11,378 --> 00:11:15,716 A spy school? That took all of us by surprise. 168 00:11:18,427 --> 00:11:20,804 Why have you chosen us to be spies? 169 00:11:22,014 --> 00:11:26,476 Because all of you excelled at the reserve officers' schools. 170 00:11:27,144 --> 00:11:29,438 You are mentally and physically superior. 171 00:11:30,439 --> 00:11:32,399 But why select from reservists? 172 00:11:33,025 --> 00:11:35,527 A spy must be a well-rounded individual. 173 00:11:36,612 --> 00:11:40,073 Graduates from military schools are too unyielding. 174 00:11:41,158 --> 00:11:44,036 You, on the other hand, are sophisticated graduates 175 00:11:44,703 --> 00:11:46,330 from prestigious universities. 176 00:11:47,539 --> 00:11:52,001 But isn't the Army's Foreign Affairs Dept. Already carrying out spy operations? 177 00:11:52,002 --> 00:11:53,002 And yet... 178 00:11:53,670 --> 00:11:55,589 every single one of them is an amateur. 179 00:11:56,215 --> 00:11:59,383 They're no match against spies from other developed countries, 180 00:11:59,384 --> 00:12:03,096 especially Britain, which has a history of espionage going back four centuries. 181 00:12:04,014 --> 00:12:09,228 I plan to transform you into spies that will surpass them all. 182 00:12:09,853 --> 00:12:12,898 Are we allowed to see our friends and family during training? 183 00:12:13,398 --> 00:12:18,195 No. You will abandon your real names and adopt aliases immediately. 184 00:12:18,946 --> 00:12:21,448 You must break all contact with the outside world. 185 00:12:23,242 --> 00:12:26,620 You may even have to forfeit your family records. 186 00:12:28,163 --> 00:12:32,084 But you're asking us to forsake our futures. 187 00:12:38,006 --> 00:12:39,216 I know it's hard. 188 00:12:39,925 --> 00:12:43,637 Many of you would have become university presidents, CEOs, 189 00:12:44,972 --> 00:12:47,015 even government ministers. 190 00:12:47,766 --> 00:12:48,767 I'm fully aware. 191 00:12:49,393 --> 00:12:51,603 But we're asking you to give all of that up! 192 00:12:52,604 --> 00:12:53,647 Why? 193 00:12:54,481 --> 00:12:56,566 Japan is already at war with China. 194 00:12:57,401 --> 00:12:59,486 War with the west appears imminent. 195 00:13:00,821 --> 00:13:05,325 I don't need to tell you all how vital spies are to the war effort. 196 00:13:07,577 --> 00:13:11,415 A single spy is worth a twenty thousand soldier division. 197 00:13:12,499 --> 00:13:14,376 There are eighteen of you here. 198 00:13:14,793 --> 00:13:17,629 With eighteen of you, we will double Japan's military power. 199 00:13:17,963 --> 00:13:20,881 Are we truly capable of becoming spies? 200 00:13:20,882 --> 00:13:21,924 Of course. 201 00:13:21,925 --> 00:13:23,509 In just one year? 202 00:13:23,510 --> 00:13:25,512 I handpicked you for a reason. 203 00:13:27,973 --> 00:13:30,309 Only you can complete this task. 204 00:13:33,854 --> 00:13:34,854 Listen. 205 00:13:35,772 --> 00:13:40,610 Whether Japan prospers or perishes is up to you. 206 00:13:42,279 --> 00:13:45,615 I ask you to put everything behind you. 207 00:13:46,950 --> 00:13:49,202 Join me and become spies for the good of Japan! 208 00:13:49,911 --> 00:13:52,831 A soldier doesn't disobey orders, 209 00:13:53,498 --> 00:13:56,960 but that wasn't why I agreed to become a spy. 210 00:13:57,878 --> 00:14:02,466 I was overcome by his passion. 211 00:14:03,800 --> 00:14:09,222 Henceforth, I changed my surname from Miyoshi to Shiina. 212 00:14:10,098 --> 00:14:15,145 I consigned my military uniform to the bottom of my suitcase, 213 00:14:15,729 --> 00:14:18,565 never to see the light of day again. 214 00:14:20,650 --> 00:14:21,818 Your name? 215 00:14:22,944 --> 00:14:24,071 Jiro Shiina. 216 00:14:24,654 --> 00:14:25,989 University? 217 00:14:26,615 --> 00:14:27,615 Tokyo Imperial. 218 00:14:29,493 --> 00:14:31,119 I'm Sugimoto from Waseda. 219 00:14:32,245 --> 00:14:33,789 This is Tezuka from Meiji. 220 00:14:34,414 --> 00:14:35,916 That's Kai from Housei. 221 00:14:37,501 --> 00:14:39,002 This is Kubota from Keio. 222 00:14:40,128 --> 00:14:42,130 Behind him is Miyagi from Rikkyo. 223 00:14:43,340 --> 00:14:46,176 Wow, all the big league Tokyo schools. 224 00:14:46,843 --> 00:14:49,930 They're pseudonyms. I don't know their real names. 225 00:14:50,263 --> 00:14:52,015 Now that we've given up our names, 226 00:14:52,432 --> 00:14:53,600 our loves, 227 00:14:54,768 --> 00:14:56,019 our futures, 228 00:14:56,561 --> 00:14:57,938 what will become of us? 229 00:14:59,231 --> 00:15:01,149 I wanted to be a lawyer. 230 00:15:02,901 --> 00:15:05,236 I have no desire to be a spy for the rest of my life. 231 00:15:05,237 --> 00:15:08,864 I suppose it's farewell to our specially tailored military uniforms. 232 00:15:08,865 --> 00:15:10,241 But think about it, 233 00:15:10,242 --> 00:15:14,537 being a spy could be a damn bit more interesting than getting killed 234 00:15:14,538 --> 00:15:16,665 off on the frontline in Manchuria. 235 00:15:17,499 --> 00:15:20,168 I heard some are even born with a spy predisposition. 236 00:15:20,377 --> 00:15:21,919 At any rate, 237 00:15:21,920 --> 00:15:25,715 we're cut off from the world, almost like we've been banished to a remote island. 238 00:15:26,299 --> 00:15:28,300 Let's accept our fate, 239 00:15:28,301 --> 00:15:31,679 get along, and see how far we can go. 240 00:15:31,680 --> 00:15:33,473 And instill our trust in Kusanagi? 241 00:15:49,406 --> 00:15:53,034 Intensive training began the next day. 242 00:15:58,748 --> 00:16:01,960 We underwent martial arts and military training. 243 00:16:21,229 --> 00:16:23,606 However, the majority of training 244 00:16:23,607 --> 00:16:27,193 focused on politics, economics, and foreign affairs. 245 00:16:27,194 --> 00:16:29,696 Our teachers were university professors. 246 00:16:31,281 --> 00:16:35,117 There was no roll call or curfew at night, and we were free to do as we pleased. 247 00:16:35,118 --> 00:16:36,785 Yet, no one went out, 248 00:16:36,786 --> 00:16:38,371 and we all studied hard. 249 00:16:51,676 --> 00:16:52,677 Still studying? 250 00:16:53,720 --> 00:16:56,013 No, what are you reading? 251 00:16:56,014 --> 00:16:57,516 American history, sir. 252 00:16:59,768 --> 00:17:00,894 Hey, everyone, 253 00:17:01,770 --> 00:17:04,814 I brought sushi and sake. 254 00:17:05,690 --> 00:17:07,150 No more studying tonight. 255 00:17:08,109 --> 00:17:09,653 Drink well and sleep well. 256 00:17:10,570 --> 00:17:12,489 "A well-slept child is a well-kept child." 257 00:17:18,119 --> 00:17:19,120 I'm home. 258 00:17:21,039 --> 00:17:22,499 Welcome home. 259 00:17:23,708 --> 00:17:27,169 Have you heard anything from Jiro? 260 00:17:27,170 --> 00:17:29,089 No, not yet. 261 00:17:30,298 --> 00:17:31,633 It's strange. 262 00:17:32,634 --> 00:17:34,593 He's so methodical, 263 00:17:34,594 --> 00:17:37,429 but he hasn't contacted us in over a month... 264 00:17:37,430 --> 00:17:39,598 I wonder what happened. 265 00:17:39,599 --> 00:17:41,601 Perhaps he was sent to China or Manchuria. 266 00:17:42,561 --> 00:17:43,561 Alright. 267 00:17:44,980 --> 00:17:48,400 I'm going to take time off from work to search for him. 268 00:17:49,276 --> 00:17:50,277 Pardon me. 269 00:17:57,534 --> 00:18:00,579 I really don't know what's happened to Second Lt. Miyoshi. 270 00:18:01,204 --> 00:18:05,166 I just asked the regimental commander, but he has absolutely no idea. 271 00:18:08,211 --> 00:18:12,924 But Jiro belongs to this regiment, doesn't he? 272 00:18:14,050 --> 00:18:17,261 I find it hard to believe that you wouldn't know where he is. 273 00:18:17,262 --> 00:18:20,682 What's your relationship with Second Lt. Miyoshi? 274 00:18:21,516 --> 00:18:23,310 Are you his lover? 275 00:18:26,771 --> 00:18:27,731 I'm his fiancée. 276 00:18:27,732 --> 00:18:30,066 Oh, you're engaged. 277 00:18:30,984 --> 00:18:33,485 You can try visiting Regimental HQ. 278 00:18:33,486 --> 00:18:35,488 They may know something. 279 00:18:40,493 --> 00:18:45,206 We have no information concerning Second Lt. Miyoshi. 280 00:18:47,208 --> 00:18:50,754 Then where can I go to find out? 281 00:18:52,047 --> 00:18:53,048 Let's see. 282 00:18:53,423 --> 00:18:57,052 Personnel information is handled by the War Ministry's Personnel Bureau. 283 00:18:57,344 --> 00:18:59,429 But it won't do you any good to go barging in. 284 00:19:00,639 --> 00:19:02,974 Fortunately, I know someone there... 285 00:19:03,516 --> 00:19:05,518 would you like a letter of introduction? 286 00:19:06,770 --> 00:19:08,021 Please. 287 00:19:09,773 --> 00:19:14,569 Around this time, the spy school changed its base to an old telegraph unit building in Nakano. 288 00:19:15,111 --> 00:19:17,988 In the barracks next to the rear gate, 289 00:19:17,989 --> 00:19:21,284 we commenced full-fledged spy training. 290 00:19:22,494 --> 00:19:27,957 During espionage, assassination and sabotage are inevitable. 291 00:19:29,250 --> 00:19:30,877 On the table are a package, 292 00:19:31,586 --> 00:19:32,586 a brick, 293 00:19:33,505 --> 00:19:34,506 a can of food 294 00:19:36,174 --> 00:19:37,633 and a chunk of coal. 295 00:19:37,634 --> 00:19:40,553 These innocuous objects are sophisticated time bombs. 296 00:19:41,388 --> 00:19:43,055 Lethal gas, 297 00:19:43,056 --> 00:19:44,098 poison, 298 00:19:44,099 --> 00:19:48,018 and bacteria can be used to discretely eliminate a target. 299 00:19:48,019 --> 00:19:53,065 Substances that kill slowly, such as arsenic and mercury chloride, 300 00:19:53,066 --> 00:19:58,905 are recommended over fast-acting chemicals like strychnine and cyanide. 301 00:20:00,115 --> 00:20:03,535 The poisoning of a target must go undetected. 302 00:20:04,160 --> 00:20:07,664 Today, an expert magician will demonstrate the proper technique. 303 00:20:25,640 --> 00:20:30,478 A spy must know how to open envelopes with a bamboo stick, 304 00:20:32,814 --> 00:20:37,110 and pick door locks with a piece of metal wire 305 00:20:37,318 --> 00:20:39,863 in order to obtain intelligence. 306 00:20:41,030 --> 00:20:46,494 The packages resembling a cigarette box and match box are miniature microphones. 307 00:20:47,412 --> 00:20:48,412 The walking stick, 308 00:20:49,914 --> 00:20:50,957 watch, 309 00:20:51,833 --> 00:20:53,293 cigarette case 310 00:20:54,294 --> 00:20:56,629 and belt buckle contain hidden cameras. 311 00:20:57,505 --> 00:21:02,259 Today's instructor came all the way from Fuchu Penitentiary. 312 00:21:02,260 --> 00:21:04,179 He is Japan's number one safecracker. 313 00:21:04,929 --> 00:21:05,929 Please. 314 00:21:06,389 --> 00:21:08,974 To crack open a safe, 315 00:21:08,975 --> 00:21:13,313 you utilize the ears and the fine sensation in the fingertips. 316 00:21:13,855 --> 00:21:18,193 You'll need quite a bit of practice to get it down pat. 317 00:21:20,069 --> 00:21:24,239 It is more difficult to send information than to gather information. 318 00:21:24,240 --> 00:21:26,950 Even if you write a letter with invisible ink, 319 00:21:26,951 --> 00:21:30,120 or write thousands of words on the back of a stamp, 320 00:21:30,121 --> 00:21:33,248 or make a microfilm copy and hide it under a shirt button, 321 00:21:33,249 --> 00:21:35,919 or inside a cigar, it will be discovered immediately. 322 00:21:36,628 --> 00:21:40,214 Presently, the most widely used method is 323 00:21:40,215 --> 00:21:43,593 to transmit encrypted messages via radiotelegraph. 324 00:21:44,928 --> 00:21:49,306 Decoding secret messages is vitally crucial; 325 00:21:49,307 --> 00:21:54,729 once we have successfully decoded the enemy's messages, victory is within arm's reach. 326 00:21:55,647 --> 00:22:01,485 There are two different ways to encrypt a secret message: codes and ciphers. 327 00:22:01,486 --> 00:22:07,575 To code is to replace a word with another word or number. 328 00:22:08,326 --> 00:22:12,288 Spies are eventually caught and arrested. 329 00:22:13,289 --> 00:22:18,378 When that day comes, you cannot succumb to torture. 330 00:22:21,130 --> 00:22:23,758 You may have your limbs cut off, 331 00:22:24,300 --> 00:22:25,510 tongue removed, 332 00:22:25,718 --> 00:22:27,136 and eyes gouged, 333 00:22:27,762 --> 00:22:30,265 but you must endure it and continue on your mission. 334 00:22:31,808 --> 00:22:35,061 Committing suicide by poisoning is the last resort - 335 00:22:35,979 --> 00:22:39,023 only when concrete evidence is presented against you. 336 00:22:41,359 --> 00:22:44,444 Now then, today we will demonstrate various torture techniques. 337 00:22:44,445 --> 00:22:47,739 The instructor is a Tokyo Metropolitan Police senior investigator. 338 00:22:47,740 --> 00:22:48,740 Please. 339 00:22:50,910 --> 00:22:53,538 There are many instruments of torture. 340 00:22:54,372 --> 00:22:55,372 For example, 341 00:22:55,373 --> 00:22:58,876 if you continuously listen to noise from this machine, 342 00:22:58,877 --> 00:23:02,046 you will go insane in less than an hour. 343 00:23:10,722 --> 00:23:11,848 Please stop! 344 00:23:13,892 --> 00:23:15,018 Stop it! 345 00:23:16,519 --> 00:23:18,021 Make it stop! 346 00:23:26,529 --> 00:23:27,989 Hey! Wake up! 347 00:23:28,531 --> 00:23:29,531 Hey! 348 00:23:30,575 --> 00:23:33,703 Nakanishi hung himself in the bathroom! 349 00:23:50,845 --> 00:23:51,888 Nakanishi! 350 00:23:52,889 --> 00:23:54,056 Nakanishi! 351 00:23:54,057 --> 00:23:55,850 One, two... 352 00:24:08,529 --> 00:24:09,529 No use. 353 00:24:10,073 --> 00:24:11,073 He's not coming back. 354 00:24:11,866 --> 00:24:14,660 Why would he kill himself? 355 00:24:14,661 --> 00:24:16,245 Perhaps a nervous breakdown. 356 00:24:16,955 --> 00:24:19,582 He wasn't himself lately. 357 00:24:21,209 --> 00:24:25,922 He wasn't strong enough to cope with the training. 358 00:24:34,222 --> 00:24:37,350 Tonight is Nakanishi's vigil. 359 00:24:39,018 --> 00:24:40,228 Drink as much as you want. 360 00:24:44,482 --> 00:24:45,942 Aren't you going to drink? 361 00:24:47,068 --> 00:24:50,154 Chief, what will happen to Nakanishi's body? 362 00:24:50,947 --> 00:24:52,907 Are you going to secretly dispose of it? 363 00:24:53,282 --> 00:24:55,034 I would never do such a stupid thing. 364 00:24:56,494 --> 00:24:58,453 He'll be reported as killed in action 365 00:24:58,454 --> 00:25:00,873 and his ashes will be sent back to his family. 366 00:25:01,791 --> 00:25:03,751 His pension will be granted as well. 367 00:25:06,921 --> 00:25:08,214 I know what you're thinking. 368 00:25:09,340 --> 00:25:11,092 I drove Nakanishi to his death. 369 00:25:12,635 --> 00:25:15,680 I'm the one responsible for his suicide. 370 00:25:18,016 --> 00:25:19,475 And you're absolutely correct. 371 00:25:22,270 --> 00:25:24,105 Spy training is new for me, too. 372 00:25:25,481 --> 00:25:27,233 I have no experience. 373 00:25:28,776 --> 00:25:30,695 I demanded too much, too soon. 374 00:25:32,238 --> 00:25:33,990 Nakanishi paid the ultimate price. 375 00:25:37,618 --> 00:25:39,078 I killed him. 376 00:25:41,873 --> 00:25:45,043 Please forgive me, Nakanishi. 377 00:25:51,716 --> 00:25:56,512 Even for those of you who preserve and become spies, the future is bleak. 378 00:25:58,431 --> 00:26:00,391 Spies rarely come back in one piece. 379 00:26:01,809 --> 00:26:04,145 Most are apprehended and killed like dogs. 380 00:26:06,189 --> 00:26:07,940 Even if you succeed, no one will know... 381 00:26:08,399 --> 00:26:09,609 no medals awarded. 382 00:26:11,360 --> 00:26:12,695 It's pitiable. 383 00:26:16,282 --> 00:26:17,282 Listen well. 384 00:26:18,076 --> 00:26:19,910 If you don't wish to become a spy, 385 00:26:19,911 --> 00:26:21,329 you can quit tonight. 386 00:26:22,747 --> 00:26:24,123 Do not hesitate. 387 00:26:26,334 --> 00:26:29,503 Chief, to be honest, 388 00:26:29,504 --> 00:26:32,799 I would like to live an ordinary life once again. 389 00:26:33,716 --> 00:26:34,759 As would I. 390 00:26:36,969 --> 00:26:38,054 Any others? 391 00:26:38,721 --> 00:26:40,597 Even if it's for the good of the nation, 392 00:26:40,598 --> 00:26:42,140 I cannot stomach stealing, 393 00:26:42,141 --> 00:26:43,392 lying, 394 00:26:43,935 --> 00:26:46,812 and committing murder. 395 00:26:46,813 --> 00:26:47,939 I agree. 396 00:26:49,148 --> 00:26:50,148 Alright. 397 00:26:51,317 --> 00:26:53,194 I won't stop those of you who want to quit. 398 00:26:54,070 --> 00:26:55,196 But, 399 00:26:56,531 --> 00:26:58,407 heed what I have to say first. 400 00:27:00,284 --> 00:27:05,957 Real spies aren't criminals who murder and steal. 401 00:27:06,499 --> 00:27:08,334 Those spies are the lowest of the low. 402 00:27:10,378 --> 00:27:13,464 The true essence of a spy is empathy. 403 00:27:14,590 --> 00:27:15,842 - Empathy? - Indeed. 404 00:27:16,884 --> 00:27:17,884 Empathy and spirit. 405 00:27:19,220 --> 00:27:21,180 Colonel Akashi is a spy I greatly admire. 406 00:27:21,514 --> 00:27:25,101 He played a vital role during the Japan-Russo War. 407 00:27:27,270 --> 00:27:31,566 Akashi treated the Russian people with empathy. 408 00:27:32,942 --> 00:27:35,652 He believed that to improve the lives of the Russian people, 409 00:27:35,653 --> 00:27:38,531 the Russian Imperial Government had to be destroyed. 410 00:27:40,074 --> 00:27:44,078 He befriended Lenin and ingratiated himself with the Bolsheviks, 411 00:27:44,620 --> 00:27:49,500 supplying funds and arms and undermining the Russian government. 412 00:27:51,127 --> 00:27:54,213 The colonel paved the way for Japanese victory. 413 00:27:55,840 --> 00:27:57,592 This is what a real spy does. 414 00:27:59,093 --> 00:28:03,222 My goal is to turn each of you into a Colonel Akashi, 415 00:28:03,890 --> 00:28:05,725 then dispatch you around the world. 416 00:28:07,268 --> 00:28:10,980 Become friends with all the people in those territories, 417 00:28:12,023 --> 00:28:14,900 battle their corrupt governments and all invaders. 418 00:28:14,901 --> 00:28:17,777 Especially in Asia and Africa, 419 00:28:17,778 --> 00:28:21,741 liberate the colonized territories and their people! 420 00:28:22,533 --> 00:28:26,996 Isn't that a job for army officers stationed overseas like Colonel Akashi? 421 00:28:27,705 --> 00:28:29,582 Army officers these days are useless. 422 00:28:30,625 --> 00:28:34,879 They're all on the fast track to promotion, returning to Japan after only a year or two. 423 00:28:35,838 --> 00:28:40,676 In comparison, you'll be based in the same territory for decades - if necessary. 424 00:28:41,594 --> 00:28:45,056 Never mind an army division - each of you will equal an entire country. 425 00:28:45,806 --> 00:28:49,601 I want the seventeen of you to reconstruct the world. 426 00:28:49,602 --> 00:28:53,105 But, in reality, 427 00:28:53,981 --> 00:28:59,445 isn't Japan intent on colonizing China and enslaving other Asian nations? 428 00:28:59,904 --> 00:29:01,113 You're right. 429 00:29:03,741 --> 00:29:08,246 I spied in China and Siberia after graduating from the military academy. 430 00:29:09,538 --> 00:29:13,417 I realized that something had to change. 431 00:29:15,628 --> 00:29:19,924 It took me ten years to put this school together. 432 00:29:21,133 --> 00:29:23,678 I established this school against the army's will. 433 00:29:24,095 --> 00:29:26,430 If you all quit, my life-long dream will vanish. 434 00:29:29,684 --> 00:29:30,893 But... 435 00:29:32,728 --> 00:29:34,272 that's not what's important. 436 00:29:35,356 --> 00:29:39,777 If we stand idly, ignorant politicians and military leadership 437 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 will turn all of Asia against Japan. 438 00:29:42,321 --> 00:29:43,864 Japan will be doomed. 439 00:29:45,741 --> 00:29:46,741 Please. 440 00:29:47,952 --> 00:29:51,080 I ask that you fight them and save Japan. 441 00:29:51,831 --> 00:29:57,294 But there are only seventeen of us. No matter how hard we try, it will be of little use. 442 00:29:57,295 --> 00:29:58,587 Don't be silly. 443 00:29:59,380 --> 00:30:03,009 You're young! There's nothing youth cannot accomplish. 444 00:30:03,551 --> 00:30:06,679 The Meiji Restoration was realized by youth just like yourselves. 445 00:30:08,889 --> 00:30:09,889 Please. 446 00:30:11,434 --> 00:30:12,434 Do it! 447 00:30:13,644 --> 00:30:16,104 Chief, I understand now. 448 00:30:16,105 --> 00:30:17,940 I will gladly become a spy. 449 00:30:19,400 --> 00:30:20,525 So will I. 450 00:30:20,526 --> 00:30:22,445 I'll fight for the independence of India. 451 00:30:23,070 --> 00:30:24,739 And I'll fight for Southeast Asia. 452 00:30:25,239 --> 00:30:27,616 I'll smash the European colonialists to pieces. 453 00:30:29,243 --> 00:30:30,243 Sugimoto. 454 00:30:31,954 --> 00:30:34,582 The fate of not only Nakano, 455 00:30:35,333 --> 00:30:38,210 but the rest of Japan is resting squarely on your shoulders. 456 00:30:40,212 --> 00:30:41,464 Do you still want to quit? 457 00:30:43,049 --> 00:30:44,049 Let's do it. 458 00:30:44,759 --> 00:30:46,676 As a Japanese youth, 459 00:30:46,677 --> 00:30:48,012 I'll stake my life. 460 00:30:49,722 --> 00:30:50,973 What about the rest of you? 461 00:30:52,016 --> 00:30:53,017 I understand. 462 00:30:54,143 --> 00:30:55,143 Tezuka? 463 00:30:57,104 --> 00:30:58,104 Count me in. 464 00:30:58,981 --> 00:30:59,981 Thank you. 465 00:31:02,985 --> 00:31:04,820 Your efforts won't be in vain. 466 00:31:06,113 --> 00:31:11,118 I'll demand that you be treated as graduate staff officers of the General Staff College. 467 00:31:11,744 --> 00:31:15,622 And I'll do my utmost to help you become major generals. 468 00:31:15,623 --> 00:31:19,293 Chief, we aren't concerned about our futures. 469 00:31:20,920 --> 00:31:22,922 We just want to achieve your dream. 470 00:31:24,006 --> 00:31:25,006 I see. 471 00:31:28,052 --> 00:31:30,096 This means a great deal to me. 472 00:31:36,143 --> 00:31:37,143 Thank you. 473 00:31:38,896 --> 00:31:42,858 I have no words to express my gratitude. 474 00:31:45,945 --> 00:31:49,573 We were once again overcome by his passion. 475 00:31:50,199 --> 00:31:52,158 Unexpectedly, Nakanishi's death 476 00:31:52,159 --> 00:31:55,246 served only to heighten our resolve. 477 00:31:56,330 --> 00:31:57,497 ARMY MINISTRY GENERAL STAFF OFFICE 478 00:31:57,498 --> 00:32:00,125 ARMY MINISTRY GENERAL STAFF OFFICE The Lt. Colonel frequented the 18th Section 479 00:32:00,126 --> 00:32:01,626 The Lt. Colonel frequented the 18th Section 480 00:32:01,627 --> 00:32:03,753 at the General Staff Office. 481 00:32:03,754 --> 00:32:04,630 This section was known as the Decryption Dept, 482 00:32:04,631 --> 00:32:06,798 THE 18TH SECTION This section was known as the Decryption Dept, 483 00:32:06,799 --> 00:32:09,008 THE 18TH SECTION and it oversaw the decoding of secret messages. 484 00:32:09,009 --> 00:32:10,009 THE 18TH SECTION 485 00:32:11,387 --> 00:32:14,764 Kusanagi, how's Nakano doing? 486 00:32:14,765 --> 00:32:17,476 Think you can manufacture some useful spies? 487 00:32:18,310 --> 00:32:19,310 Just wait and see. 488 00:32:19,937 --> 00:32:21,814 They're a talented bunch. 489 00:32:22,356 --> 00:32:24,941 No one at General Staff is taking you seriously. 490 00:32:24,942 --> 00:32:29,112 You have the students in disheveled barracks, and you've limited their training to a year. 491 00:32:29,113 --> 00:32:30,531 It's so archaic. 492 00:32:31,240 --> 00:32:33,033 What could you possibly accomplish? 493 00:32:33,826 --> 00:32:35,244 That's precisely the point. 494 00:32:36,245 --> 00:32:39,331 We aren't force feeding information to a large mass of students. 495 00:32:41,208 --> 00:32:45,212 It's an intensive, day to day struggle. A student's ability shows through, if it's there. 496 00:32:45,796 --> 00:32:47,506 It's education in its purest form. 497 00:32:47,756 --> 00:32:50,049 But they're recent graduates; amateurs. 498 00:32:50,050 --> 00:32:53,179 Employing reserve officer candidates as spies is too risky. 499 00:32:53,888 --> 00:32:56,932 One mistake and it could turn into a foreign affairs disaster. 500 00:32:57,224 --> 00:32:59,767 Why not leave it to the experienced military officials? 501 00:32:59,768 --> 00:33:00,853 Don't fret. 502 00:33:01,479 --> 00:33:05,064 Nakano won't compete with your department. 503 00:33:05,065 --> 00:33:07,193 Captain Maeda, return to your seat. 504 00:33:10,988 --> 00:33:12,948 What brings you here today? 505 00:33:14,909 --> 00:33:17,702 Your old classmate has a request. 506 00:33:17,703 --> 00:33:21,373 Since we aren't formally acknowledged by the Army Ministry, we have no budget. 507 00:33:21,665 --> 00:33:24,460 Could you funnel some funds from your own department? 508 00:33:25,461 --> 00:33:26,461 Impossible. 509 00:33:27,463 --> 00:33:30,465 The Army Ministry has scant regard for intelligence. 510 00:33:30,466 --> 00:33:32,218 We barely have enough money as it is. 511 00:33:32,885 --> 00:33:34,719 There isn't enough to go around. 512 00:33:34,720 --> 00:33:37,680 But you know several high ranking Army Ministry officers. 513 00:33:37,681 --> 00:33:41,143 They're only concerned with waging wars and winning medals. 514 00:33:41,769 --> 00:33:44,104 They would never invest in spy training. 515 00:33:46,941 --> 00:33:48,817 It was worth a try... 516 00:33:50,319 --> 00:33:51,946 You're a curious one. 517 00:33:52,446 --> 00:33:55,281 Highly intelligent, yet eschewed the General Staff College 518 00:33:55,282 --> 00:33:57,492 to teach a bunch of reluctant students instead. 519 00:33:57,493 --> 00:34:00,162 Are you going to waste your life away with this spy stuff? 520 00:34:00,704 --> 00:34:02,331 That's just the way I am. 521 00:34:18,847 --> 00:34:20,139 I've already told you: 522 00:34:20,140 --> 00:34:24,144 the Army Ministry's Personnel Bureau has no information regarding his whereabouts. 523 00:34:24,186 --> 00:34:26,188 Persistence is useless. 524 00:34:26,230 --> 00:34:27,855 Are you telling me the truth? 525 00:34:27,856 --> 00:34:29,358 - I do not lie. - But... 526 00:34:30,025 --> 00:34:31,943 Could you please check one more time? 527 00:34:31,944 --> 00:34:33,654 I've already made myself clear. 528 00:34:39,660 --> 00:34:41,704 Second Lt. Miyoshi is your...? 529 00:34:43,080 --> 00:34:44,415 My fiancé. 530 00:34:45,457 --> 00:34:47,793 Try as I might, I can't find him. 531 00:34:48,752 --> 00:34:51,005 To be missing in the military means he 532 00:34:51,338 --> 00:34:52,548 fled, 533 00:34:52,756 --> 00:34:54,549 was captured by the enemy, 534 00:34:54,550 --> 00:34:56,093 or committed treason. 535 00:34:56,885 --> 00:34:59,388 Whatever the case may be, it can only mean dishonor. 536 00:35:00,556 --> 00:35:02,558 Umm... well... 537 00:35:03,517 --> 00:35:07,687 is there any way I can work at the General Staff Office? 538 00:35:07,688 --> 00:35:08,688 Why? 539 00:35:10,649 --> 00:35:14,695 If I work here, I may be able to find Jiro someday. 540 00:35:15,279 --> 00:35:18,073 I know how to type in English. 541 00:35:19,074 --> 00:35:20,409 Where did you learn? 542 00:35:21,118 --> 00:35:25,122 After I graduated college, I went to a specialized school for three months. 543 00:35:26,624 --> 00:35:28,500 Give me the details. 544 00:35:29,251 --> 00:35:31,003 I may be able to help you. 545 00:35:31,795 --> 00:35:35,549 To locate your fiance, you're going to work at the General Staff Office? 546 00:35:37,635 --> 00:35:38,719 I understand. 547 00:35:39,887 --> 00:35:43,681 Losing a skilled typist like yourself is unfortunate, but I sympathize fully. 548 00:35:43,682 --> 00:35:46,060 It can't be helped. 549 00:35:47,227 --> 00:35:49,855 I apologize for making such a selfish request. 550 00:35:50,522 --> 00:35:51,523 Don't apologize. 551 00:35:52,107 --> 00:35:54,609 But how pathetic of the Japanese Army 552 00:35:54,610 --> 00:35:57,571 to lose track of your fiancé's whereabouts. 553 00:35:58,238 --> 00:36:00,490 I've lived in Japan for twenty years, 554 00:36:00,491 --> 00:36:03,242 and I have many friends here, 555 00:36:03,243 --> 00:36:05,996 and they all criticize the Japanese Army's arrogance. 556 00:36:07,289 --> 00:36:09,207 Battles are waged left and right 557 00:36:09,208 --> 00:36:12,418 and civilian lives continue deteriorating. 558 00:36:12,419 --> 00:36:15,129 - You're also a victim, aren't you? - Yes. 559 00:36:15,130 --> 00:36:18,841 There's not enough sugar, salt, matches... 560 00:36:18,842 --> 00:36:22,553 and our ragged clothing tears easily. 561 00:36:22,554 --> 00:36:27,141 On top of that, the value of currency keeps falling due to inflation. 562 00:36:27,142 --> 00:36:28,768 Innocent civilians suffer, 563 00:36:28,769 --> 00:36:31,897 meanwhile, the militarists make out like bandits. 564 00:36:32,398 --> 00:36:35,984 As someone who loves Japan, it's outraging. 565 00:36:37,736 --> 00:36:40,613 Mr. Bentley, 566 00:36:40,614 --> 00:36:42,782 thank you for everything you've done. 567 00:36:42,783 --> 00:36:43,951 Take care of yourself. 568 00:36:44,910 --> 00:36:48,246 I have affluent friends. 569 00:36:48,247 --> 00:36:52,501 I'll try to pull strings to glean information concerning your fiancé. 570 00:36:54,294 --> 00:36:56,213 Please, I beg of you! 571 00:36:56,880 --> 00:36:57,423 ARMY COMMUNICATIONS RESEARCH INSTITUTE 572 00:36:57,424 --> 00:37:02,427 ARMY COMMUNICATIONS RESEARCH INSTITUTE At that time, the training at Nakano was entering its final phase. 573 00:37:02,428 --> 00:37:03,948 ARMY COMMUNICATIONS RESEARCH INSTITUTE 574 00:37:04,346 --> 00:37:08,934 An effective spy can seamlessly hide their own identity and masquerade as someone else. 575 00:37:10,060 --> 00:37:14,147 To do so requires mastering at least two languages, 576 00:37:14,148 --> 00:37:16,775 as well as two different occupations. 577 00:37:18,902 --> 00:37:22,364 I concentrated on learning English and Chinese. 578 00:37:28,370 --> 00:37:31,914 And as occupations, I selected cooking and tailoring. 579 00:37:31,915 --> 00:37:37,086 Large pot, mid-sized pot, small pot, petit knife, 580 00:37:37,087 --> 00:37:40,716 chopper, slice, meat knife... 581 00:37:45,179 --> 00:37:49,516 Today, we will learn from an actor who specializes in female roles in kabuki theater. 582 00:37:49,892 --> 00:37:51,852 The best disguises are kept simple. 583 00:37:59,902 --> 00:38:00,903 Stop! 584 00:38:03,530 --> 00:38:05,448 Once your dancing improves, 585 00:38:05,449 --> 00:38:06,784 we'll go to a bar... 586 00:38:07,451 --> 00:38:09,077 in groups of four to five. 587 00:38:09,745 --> 00:38:14,374 For that occasion, don your finest suits and shoes. 588 00:38:15,334 --> 00:38:19,838 Wear foreign pomade and cologne in order to disguise yourselves as high class gentlemen. 589 00:38:31,600 --> 00:38:33,727 Welcome, Mr. Cherry Corporation President. 590 00:38:35,437 --> 00:38:37,481 Let those kids drink to their hearts' content. 591 00:38:39,358 --> 00:38:40,901 Are they all military men? 592 00:38:41,610 --> 00:38:44,154 They don't have crew cuts, so they must be in the Navy. 593 00:38:44,696 --> 00:38:48,407 What makes you say that? Those are my employees. 594 00:38:48,408 --> 00:38:50,702 Food is scarce right now. 595 00:38:51,411 --> 00:38:54,540 Only military men can be that fit. 596 00:38:55,499 --> 00:38:57,543 I really like you. 597 00:38:59,253 --> 00:39:00,337 What's your name? 598 00:39:01,004 --> 00:39:02,172 Me? 599 00:39:02,714 --> 00:39:05,717 My name's Harue. 600 00:39:06,510 --> 00:39:07,845 Don't forget it. 601 00:39:09,179 --> 00:39:12,808 Women are a double edged sword. 602 00:39:14,351 --> 00:39:17,646 When tamed properly, you can extract critical information, 603 00:39:18,188 --> 00:39:20,439 but fall head over heels, 604 00:39:20,440 --> 00:39:23,234 and you may get yourself killed. 605 00:39:23,235 --> 00:39:26,195 Therefore, you must learn to arouse a woman 606 00:39:26,196 --> 00:39:28,240 while remaining calm and unaffected. 607 00:39:29,783 --> 00:39:33,619 Women's erogenous zones are spread throughout their bodies. 608 00:39:33,620 --> 00:39:35,997 However, the most sensitive parts are 609 00:39:35,998 --> 00:39:36,998 the ears, 610 00:39:37,624 --> 00:39:38,624 neck, 611 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 underarms, 612 00:39:40,627 --> 00:39:41,628 and of course... 613 00:40:15,871 --> 00:40:17,580 I'm exhausted! 614 00:40:17,581 --> 00:40:19,206 How amusing... 615 00:40:19,207 --> 00:40:22,710 a company president who can cut a drunken figure without taking a single sip. 616 00:40:22,711 --> 00:40:24,588 - Hey, fetch me some water. - Yes. 617 00:40:31,094 --> 00:40:35,222 Everyone, do your best to entertain and satisfy these women tonight. 618 00:40:35,223 --> 00:40:36,223 - Hey. - Yes? 619 00:40:36,224 --> 00:40:38,142 Do you have the girls ready? 620 00:40:38,143 --> 00:40:41,228 I have six beautiful girls lined up. They should be arriving soon. 621 00:40:41,229 --> 00:40:42,229 Chief. 622 00:40:43,231 --> 00:40:45,816 I have an emergency. I must excuse myself. 623 00:40:45,817 --> 00:40:48,069 You won't test yourself in a real scenario? 624 00:40:48,070 --> 00:40:49,070 No. 625 00:40:50,489 --> 00:40:53,116 - Good evening. - Come in. 626 00:40:56,620 --> 00:40:58,956 Good evening! 627 00:41:08,715 --> 00:41:10,050 Oh, Tezuka, it's you. 628 00:41:11,301 --> 00:41:12,386 Welcome. 629 00:41:14,054 --> 00:41:16,014 How can you afford to come every night? 630 00:41:17,849 --> 00:41:19,518 This place isn't cheap. 631 00:41:20,227 --> 00:41:21,311 That's not important. 632 00:41:22,229 --> 00:41:26,441 You'll let me stay at your apartment tonight, won't you? 633 00:41:53,218 --> 00:41:55,303 I want to marry you. 634 00:41:56,263 --> 00:41:58,807 I'm divorced and I have a child. 635 00:42:00,350 --> 00:42:03,645 I work at the bar to support my child. 636 00:42:06,148 --> 00:42:07,148 Tezuka, 637 00:42:08,025 --> 00:42:09,651 is that alright with you? 638 00:42:10,318 --> 00:42:13,238 I'll support both of you. 639 00:42:14,489 --> 00:42:16,867 I love you. 640 00:42:24,624 --> 00:42:28,336 Can you all confirm that these swords are yours? 641 00:42:29,171 --> 00:42:33,175 Yes, but why are they here? 642 00:42:34,384 --> 00:42:37,554 Tezuka stole them, 643 00:42:38,346 --> 00:42:39,931 then tried to sell them. 644 00:42:40,640 --> 00:42:41,640 Tezuka? 645 00:42:42,726 --> 00:42:46,979 He was caught and arrested on the spot by the military police. 646 00:42:46,980 --> 00:42:50,192 But why would he do such a stupid thing? 647 00:42:50,817 --> 00:42:54,029 He was involved with a bar hostess and needed the money. 648 00:42:55,197 --> 00:42:57,282 Is Tezuka still in military police custody? 649 00:42:57,908 --> 00:42:58,908 No. 650 00:42:58,992 --> 00:43:02,996 They've temporarily returned him until his officer status has been confirmed. 651 00:43:04,539 --> 00:43:06,166 What a bind. 652 00:43:06,792 --> 00:43:09,002 The military police are unwavering... 653 00:43:10,587 --> 00:43:14,341 stealing military swords is unforgivable for someone of his rank. 654 00:43:16,176 --> 00:43:19,638 They're determined to have him court-martialed and punished. 655 00:43:23,642 --> 00:43:25,602 I'm out of ideas. 656 00:43:27,270 --> 00:43:29,481 I wish this could just quietly go away. 657 00:43:47,374 --> 00:43:48,374 Tezuka, 658 00:43:49,251 --> 00:43:52,921 if you needed money, why didn't you come ask us? 659 00:43:54,089 --> 00:43:56,882 Not only that, how dare you call yourself a Nakano student 660 00:43:56,883 --> 00:43:59,261 while having a relationship with a bar hostess! 661 00:43:59,886 --> 00:44:02,180 Where's your sense of pride?! 662 00:44:04,474 --> 00:44:07,018 I no longer want to be a spy. 663 00:44:07,686 --> 00:44:09,980 I want to return to an ordinary life. 664 00:44:10,605 --> 00:44:12,606 Do you think you're the only one suffering? 665 00:44:12,607 --> 00:44:15,234 We all want to sleep with women or be promoted. 666 00:44:15,235 --> 00:44:17,612 But we grit our teeth and bear it! 667 00:44:18,446 --> 00:44:19,864 But what did you do? 668 00:44:19,865 --> 00:44:23,033 You pilfered our swords and sold them. 669 00:44:23,034 --> 00:44:24,744 You should be ashamed of yourself! 670 00:44:26,413 --> 00:44:27,497 Forgive me. 671 00:44:29,249 --> 00:44:30,876 I'm prepared for a court-martial, 672 00:44:31,501 --> 00:44:33,587 along with all the consequences. 673 00:44:34,838 --> 00:44:37,465 Absolutely not. We won't allow it. 674 00:44:38,216 --> 00:44:39,216 What? 675 00:44:39,509 --> 00:44:40,968 Think about it. 676 00:44:40,969 --> 00:44:43,679 Your actions will come out in military court 677 00:44:43,680 --> 00:44:46,223 and stain the reputation of our school. 678 00:44:46,224 --> 00:44:50,352 We won't have people mock Nakano and call it a school for thieves. 679 00:44:50,353 --> 00:44:52,396 What would happen to our chief's reputation? 680 00:44:52,397 --> 00:44:53,939 What would happen to this school?! 681 00:44:53,940 --> 00:44:58,486 This school isn't formally acknowledged to begin with. 682 00:44:58,987 --> 00:45:01,572 It's reputation will be ruined, causing it to be shut down. 683 00:45:01,573 --> 00:45:05,660 Have you no appreciation for our chief's tireless efforts? 684 00:45:06,745 --> 00:45:08,538 Then what should I do? 685 00:45:10,957 --> 00:45:12,125 What do you want me to do? 686 00:45:13,668 --> 00:45:17,547 There's only one way to save Nakano and make amends with the chief. 687 00:45:18,757 --> 00:45:21,051 Tezuka, commit suicide! 688 00:45:21,843 --> 00:45:23,970 That's right! Commit suicide! 689 00:45:24,721 --> 00:45:26,680 If you die honorably, 690 00:45:26,681 --> 00:45:30,518 the military police will feel sympathetic and dismiss this entire incident. 691 00:45:31,937 --> 00:45:33,395 Take responsibility; 692 00:45:33,396 --> 00:45:35,941 for the sake of the school and our chief! 693 00:45:40,153 --> 00:45:41,153 But... 694 00:45:41,821 --> 00:45:45,449 You bastard! Are you so spineless you can't even commit suicide? 695 00:45:45,450 --> 00:45:48,577 You've disgraced the chief, along with each and every one of us... 696 00:45:48,578 --> 00:45:49,829 yet you still wish to live?! 697 00:45:51,414 --> 00:45:56,126 I don't know the proper method of committing suicide. 698 00:45:56,127 --> 00:45:57,962 Never mind proper. 699 00:45:57,963 --> 00:46:00,423 All it takes is courage and determination. 700 00:46:05,679 --> 00:46:06,679 Do it! 701 00:46:11,351 --> 00:46:12,351 Tezuka! 702 00:46:13,770 --> 00:46:16,064 No, I can't do it. 703 00:46:17,232 --> 00:46:18,608 You're pathetic. 704 00:46:19,609 --> 00:46:20,609 Alright. 705 00:46:21,403 --> 00:46:22,904 I'll hold the sword... 706 00:46:26,199 --> 00:46:27,951 close your eyes and run at me. 707 00:46:35,041 --> 00:46:36,333 Tezuka! 708 00:46:36,334 --> 00:46:38,585 Right here in front of us, and do it bravely! 709 00:46:38,586 --> 00:46:39,670 Tezuka, 710 00:46:39,671 --> 00:46:41,463 don't be a coward! 711 00:46:41,464 --> 00:46:43,632 Die! Run at him! 712 00:46:43,633 --> 00:46:45,844 Tezuka! Come! 713 00:46:48,096 --> 00:46:49,096 Fine! 714 00:46:50,932 --> 00:46:52,642 If you all want me to die that much, 715 00:46:54,311 --> 00:46:55,687 then I'll do it! 716 00:46:57,022 --> 00:46:59,357 - You all want me to die, right?! - That's right! 717 00:47:00,442 --> 00:47:01,442 Go! 718 00:47:50,950 --> 00:47:52,160 You've killed Tezuka! 719 00:47:53,161 --> 00:47:56,498 No, he committed honorable suicide. 720 00:47:57,123 --> 00:47:58,415 That's a lie! 721 00:47:58,416 --> 00:47:59,667 It's true, 722 00:48:00,377 --> 00:48:03,296 he understood and did so willingly. 723 00:48:05,673 --> 00:48:06,800 Why did you let him die? 724 00:48:09,094 --> 00:48:10,929 There was no other way. 725 00:48:11,471 --> 00:48:15,266 This was the only way to save the school and your reputation. 726 00:48:15,809 --> 00:48:16,684 What? 727 00:48:16,685 --> 00:48:17,976 Chief, 728 00:48:17,977 --> 00:48:20,562 Nakano was your dream. 729 00:48:20,563 --> 00:48:22,065 Now it's ours. 730 00:48:22,774 --> 00:48:24,567 We absolutely do not want it gone. 731 00:48:25,318 --> 00:48:26,486 That's right. 732 00:48:28,696 --> 00:48:30,490 I understand how you feel, 733 00:48:31,950 --> 00:48:33,118 but... 734 00:48:34,369 --> 00:48:36,745 This school has only just begun. 735 00:48:36,746 --> 00:48:38,248 We are at a critical juncture; 736 00:48:39,124 --> 00:48:44,754 we'll advance the school's reputation and have it succeed, at whatever cost. 737 00:48:45,463 --> 00:48:46,965 For the future of Japan, 738 00:48:47,507 --> 00:48:48,800 for the future of the world. 739 00:48:49,676 --> 00:48:50,676 I understand. 740 00:48:51,594 --> 00:48:52,762 Say no more. 741 00:48:55,265 --> 00:48:56,933 I will notify the military police. 742 00:48:58,143 --> 00:48:59,769 I'm sure they'll understand. 743 00:49:08,027 --> 00:49:11,197 There's no doubt that we all were responsible for killing Tezuka. 744 00:49:11,781 --> 00:49:17,120 But it was at that precise moment when we began to love the school. 745 00:49:17,787 --> 00:49:19,914 None of us could turn back now. 746 00:49:22,459 --> 00:49:25,544 Tezuka was reported as killed in action 747 00:49:25,545 --> 00:49:28,006 and his ashes were sent back to his family. 748 00:49:28,548 --> 00:49:31,092 THE 18TH SECTION 749 00:49:57,911 --> 00:50:01,748 Make twenty copies of the British Embassy's coded message. 750 00:50:03,791 --> 00:50:05,126 Yes, sir. 751 00:50:07,962 --> 00:50:09,838 Have you gotten used to working here? 752 00:50:09,839 --> 00:50:11,174 Yes, thank you. 753 00:50:11,799 --> 00:50:14,802 You're fortunate I'm with the Decryption Dept. 754 00:50:15,678 --> 00:50:20,934 We have a constant need for skilled typists from well-to-do families. 755 00:50:22,769 --> 00:50:24,020 I really do appreciate it. 756 00:50:24,562 --> 00:50:26,856 Have you learned anything about your fiancé? 757 00:50:27,899 --> 00:50:30,401 I've asked many people, 758 00:50:31,486 --> 00:50:32,654 yet nothing... 759 00:50:33,696 --> 00:50:36,324 If that's the case, shouldn't you give up searching? 760 00:50:36,950 --> 00:50:40,662 Captain Maeda! The colonel requests your presence. 761 00:50:42,038 --> 00:50:44,499 Did you receive the funds I sent you the other day? 762 00:50:45,500 --> 00:50:46,709 Yes, thank you. 763 00:50:47,544 --> 00:50:51,880 You're the only one in General Staff that understands the importance of espionage. 764 00:50:51,881 --> 00:50:53,465 And above all, you're a true friend. 765 00:50:53,466 --> 00:50:54,967 So what brings you here today? 766 00:50:54,968 --> 00:50:57,637 I hope it's not about money again. 767 00:50:59,097 --> 00:51:00,390 Unfortunately, it is. 768 00:51:01,516 --> 00:51:03,560 I've already spent everything you gave me. 769 00:51:04,185 --> 00:51:06,938 Spy training is really expensive. 770 00:51:08,481 --> 00:51:10,275 There's a limit. 771 00:51:10,817 --> 00:51:12,318 I can't give you money that often. 772 00:51:13,111 --> 00:51:14,862 Captain Maeda, reporting for duty. 773 00:51:20,577 --> 00:51:23,954 Following the Tripartite Pact 774 00:51:23,955 --> 00:51:26,623 between Italy, Germany and Japan, 775 00:51:26,624 --> 00:51:29,418 our enemy has shifted from Russia to the British Empire. 776 00:51:29,419 --> 00:51:30,752 Are you aware? 777 00:51:30,753 --> 00:51:31,796 Of course, sir. 778 00:51:32,797 --> 00:51:37,217 The Army Ministry has been pestering me to decode Britain's secret messages. 779 00:51:37,218 --> 00:51:39,012 Britain is under your jurisdiction. 780 00:51:40,013 --> 00:51:43,057 What is the current status? 781 00:51:43,725 --> 00:51:48,228 We've analyzed the statistical data and it appears to be a five-number code. 782 00:51:48,229 --> 00:51:51,024 That's all we know... 783 00:51:51,232 --> 00:51:53,192 You haven't decoded anything at all? 784 00:51:54,193 --> 00:51:55,193 No. 785 00:51:56,321 --> 00:51:57,363 Captain Maeda! 786 00:51:57,989 --> 00:52:00,825 The Americans successfully decoded our secret messages, 787 00:52:01,200 --> 00:52:03,620 causing us great misery. 788 00:52:05,455 --> 00:52:07,749 Why can't we do likewise to the British? 789 00:52:08,541 --> 00:52:10,792 You cannot compare us to the United States. 790 00:52:10,793 --> 00:52:13,712 Their decryption staff numbers in the hundreds, 791 00:52:13,713 --> 00:52:14,921 is heavily funded... 792 00:52:14,922 --> 00:52:17,842 Are you saying our meager Decryption Dept. Is useless? 793 00:52:19,010 --> 00:52:20,053 Or, 794 00:52:20,219 --> 00:52:22,554 do you consider decoding beneath you 795 00:52:22,555 --> 00:52:25,515 because it won't win you medals or get you promoted? 796 00:52:25,516 --> 00:52:26,516 No, sir. 797 00:52:27,268 --> 00:52:29,937 I will endeavor to decode it. 798 00:52:31,189 --> 00:52:32,189 You're excused. 799 00:52:40,073 --> 00:52:42,699 Iwakura, why don't you do it? 800 00:52:42,700 --> 00:52:46,037 I specialize in Chinese. I don't have time to decode English messages. 801 00:52:46,496 --> 00:52:50,875 Then Nakano will simply have to steal Britain's codebook. 802 00:52:51,501 --> 00:52:52,501 What? 803 00:52:53,002 --> 00:52:55,171 Payback for all the funding you've provided. 804 00:52:56,130 --> 00:52:58,340 Can you really pull it off? 805 00:52:58,341 --> 00:53:02,637 - Students from your archaic school...? - Sure, but it'll cost you. 806 00:53:16,526 --> 00:53:19,319 Yukiko, I was waiting for you. 807 00:53:19,320 --> 00:53:20,446 Did something happen? 808 00:53:21,280 --> 00:53:24,784 It's concerning your fiancé, 809 00:53:25,993 --> 00:53:27,453 but I cannot discuss it here. 810 00:53:29,247 --> 00:53:30,957 Please come to my house. 811 00:53:31,749 --> 00:53:32,749 This way. 812 00:53:41,718 --> 00:53:45,054 Did you learn something about Jiro? 813 00:53:45,930 --> 00:53:48,057 It pains me to say, 814 00:53:48,599 --> 00:53:49,892 but... 815 00:53:51,894 --> 00:53:53,187 Is he dead? 816 00:53:54,814 --> 00:53:57,233 Unfortunately, yes. 817 00:53:58,192 --> 00:54:00,486 Furthermore, he was shot to death. 818 00:54:03,823 --> 00:54:05,324 How can that be? 819 00:54:06,159 --> 00:54:07,535 Why was he shot? 820 00:54:09,495 --> 00:54:14,417 He was executed for speaking out against the war and criticizing the Army Ministry. 821 00:54:15,960 --> 00:54:19,839 It's probably been kept secret due to potential public backlash. 822 00:54:22,383 --> 00:54:23,843 Is that true? 823 00:54:24,594 --> 00:54:27,846 I asked a friend who's acquainted with the Army Vice Minister. 824 00:54:27,847 --> 00:54:29,265 There's no doubt about it. 825 00:54:30,224 --> 00:54:34,729 To think they would kill such a promising young man... 826 00:54:36,147 --> 00:54:40,817 Is the army really so awful? 827 00:54:40,818 --> 00:54:42,945 The Japanese Army is deplorable. 828 00:54:43,654 --> 00:54:46,114 They aim to do battle with the entire world, 829 00:54:46,115 --> 00:54:48,075 even if it destroys Japan in the process. 830 00:54:50,453 --> 00:54:53,581 Japan's true enemy is its own army. 831 00:54:54,791 --> 00:54:59,419 Japan's intellectuals are currently partnering with Britain and America 832 00:54:59,420 --> 00:55:01,839 and are prepared to fight the Japanese Army. 833 00:55:04,091 --> 00:55:06,594 Won't you join us? 834 00:55:07,094 --> 00:55:09,138 For the prosperity of Japanese citizens, 835 00:55:09,597 --> 00:55:12,183 for the murder of your husband? 836 00:55:14,310 --> 00:55:15,686 What do I do? 837 00:55:16,437 --> 00:55:18,481 You work at the Army General Staff Office. 838 00:55:19,232 --> 00:55:22,819 You can let us know what the army is doing. 839 00:55:26,906 --> 00:55:30,909 Are you asking me to be a spy? 840 00:55:30,910 --> 00:55:31,910 No, 841 00:55:32,245 --> 00:55:34,497 you just need to be a good friend. 842 00:55:35,081 --> 00:55:36,832 If we all work together, 843 00:55:36,833 --> 00:55:40,753 we can put a halt to the army's wicked plans. 844 00:55:47,677 --> 00:55:49,345 Please let me think it over... 845 00:55:51,722 --> 00:55:55,017 You want to leave this house? 846 00:55:56,519 --> 00:55:57,687 I'm sorry. 847 00:55:58,646 --> 00:56:00,231 It's so sudden. 848 00:56:00,940 --> 00:56:02,567 Are you going back home? 849 00:56:04,610 --> 00:56:09,447 I want to find an apartment for myself. 850 00:56:09,448 --> 00:56:11,533 Why? 851 00:56:11,534 --> 00:56:13,327 Do you not like it here? 852 00:56:15,997 --> 00:56:17,956 Now matter how hard I tried, 853 00:56:17,957 --> 00:56:20,084 I couldn't find Jiro. 854 00:56:21,460 --> 00:56:23,337 I want to think on my own for a while. 855 00:56:24,213 --> 00:56:25,506 I see. 856 00:56:27,174 --> 00:56:32,054 It will be lonely with the two of you gone. 857 00:56:33,472 --> 00:56:37,476 I hoped you would stay with me, like a real daughter. 858 00:56:39,520 --> 00:56:40,605 I'm sorry. 859 00:56:42,023 --> 00:56:43,733 No need to apologize. 860 00:56:44,483 --> 00:56:45,942 You're young. 861 00:56:45,943 --> 00:56:47,904 You need to go out and live your life. 862 00:56:49,030 --> 00:56:50,030 But, 863 00:56:50,698 --> 00:56:54,869 I'll continue waiting here for Jim... 864 00:56:56,078 --> 00:56:58,539 even if he never returns. 865 00:56:59,665 --> 00:57:02,584 Your training is nearly complete 866 00:57:02,585 --> 00:57:04,295 and graduation is close at hand. 867 00:57:05,546 --> 00:57:06,546 But first, 868 00:57:07,256 --> 00:57:09,467 there will be an examination. 869 00:57:10,551 --> 00:57:12,261 The examination is... 870 00:57:14,013 --> 00:57:15,472 an act of real life espionage. 871 00:57:15,473 --> 00:57:16,682 What will we be doing? 872 00:57:17,433 --> 00:57:21,436 You are my top three students, 873 00:57:21,437 --> 00:57:22,939 and I'm entrusting you. 874 00:57:24,398 --> 00:57:28,611 You are responsible for stealing Britain's codebook. 875 00:57:29,654 --> 00:57:31,989 This request comes directly from General Staff. 876 00:57:35,201 --> 00:57:39,120 Our school's current reputation is less than favorable, 877 00:57:39,121 --> 00:57:41,040 and there are talks of shutting us down, 878 00:57:41,791 --> 00:57:43,626 but if you are successful, 879 00:57:44,293 --> 00:57:47,630 the military leadership will be forced to change their minds. 880 00:57:49,590 --> 00:57:50,675 Give it all you've got. 881 00:57:51,217 --> 00:57:54,678 Chief, we promise to retrieve the codebook. 882 00:57:54,679 --> 00:57:56,347 Never promise anything. 883 00:57:57,348 --> 00:57:58,891 Spies mustn't make promises. 884 00:58:00,977 --> 00:58:03,479 Withdraw if you feel you're in danger, 885 00:58:04,146 --> 00:58:06,774 even if you're just one inch away from retrieving it! 886 00:58:08,442 --> 00:58:09,442 Understood. 887 00:58:10,945 --> 00:58:13,364 Real espionage does not require 888 00:58:14,156 --> 00:58:16,117 knowledge or technical acumen, 889 00:58:17,326 --> 00:58:21,038 but the courage, reflexes, and ingenuity to overcome each and every obstacle! 890 00:58:23,499 --> 00:58:24,499 Shiina, 891 00:58:25,334 --> 00:58:26,752 what's your plan? 892 00:58:28,921 --> 00:58:31,257 Security is tight in the British Embassy at Tokyo. 893 00:58:32,591 --> 00:58:36,929 And consulates far away from Tokyo won't have the codebook... 894 00:58:38,597 --> 00:58:40,808 I plan to target the consulate at Yokohama. 895 00:58:50,401 --> 00:58:51,401 Sugimoto, 896 00:58:51,861 --> 00:58:53,904 did you look into the consulate's servants? 897 00:58:55,031 --> 00:58:57,657 A cook, a butler, a maid... 898 00:58:57,658 --> 00:58:59,325 about ten in total. 899 00:58:59,326 --> 00:59:00,494 All Chinese. 900 00:59:01,328 --> 00:59:03,789 They've made sure not to hire any Japanese. 901 00:59:04,331 --> 00:59:06,082 Anyone we can bribe? 902 00:59:06,083 --> 00:59:08,835 The Chinese cook, I. Shimei. 903 00:59:08,836 --> 00:59:10,212 He's bribable. 904 00:59:14,800 --> 00:59:15,718 How about it? 905 00:59:15,719 --> 00:59:17,428 Will you help us? 906 00:59:18,387 --> 00:59:22,474 As long as I am sufficiently compensated. 907 00:59:22,475 --> 00:59:24,934 Be it Japan or Britain - 908 00:59:24,935 --> 00:59:27,730 it won't make much of a difference who comes out the victor. 909 00:59:30,066 --> 00:59:32,150 According to I., 910 00:59:32,151 --> 00:59:36,572 the codebook is locked away in a safe inside the code room. 911 00:59:37,364 --> 00:59:39,491 The keys are held by the consul 912 00:59:39,492 --> 00:59:41,577 and the radio operator. 913 00:59:42,578 --> 00:59:44,789 What's the radio operator like? 914 00:59:45,706 --> 00:59:48,459 His name is Oscar Davidson. About thirty years old. 915 00:59:49,460 --> 00:59:52,587 He's resided in Yokohama for a decade and speaks fluent Japanese. 916 00:59:52,588 --> 00:59:55,882 He loves drinking, gambling, women... 917 00:59:55,883 --> 00:59:57,717 anything and everything. 918 00:59:57,718 --> 00:59:59,220 Quite the heavy spender. 919 00:59:59,762 --> 01:00:01,263 I'll take care of him. 920 01:00:02,181 --> 01:00:03,516 How will you get close to him? 921 01:00:05,601 --> 01:00:07,228 A Japanese tailor with 922 01:00:07,645 --> 01:00:10,523 American communist ties has arrived from Canada. 923 01:00:10,648 --> 01:00:12,399 His name is Haraguchi. 924 01:00:13,859 --> 01:00:14,944 I'll impersonate him. 925 01:00:16,862 --> 01:00:18,322 What about the real one? 926 01:00:19,824 --> 01:00:22,076 I'll explain the matter to the police 927 01:00:22,243 --> 01:00:25,204 and have him secluded somewhere for a few months. 928 01:00:26,080 --> 01:00:31,252 A short time later, 1 met with Haraguchi at the police station. 929 01:00:32,336 --> 01:00:34,922 I'm Shiina from the Tokyo District Attorney's Office. 930 01:00:35,714 --> 01:00:38,633 You are under suspicion of commerce law violations. 931 01:00:38,634 --> 01:00:40,301 Answer every question. 932 01:00:40,302 --> 01:00:41,302 Yes. 933 01:00:42,721 --> 01:00:46,391 You were born in Hiroshima in 1912. 934 01:00:46,392 --> 01:00:50,770 You moved to Canada upon finishing Elementary School. 935 01:00:50,771 --> 01:00:52,356 Where did you first reside? 936 01:00:52,690 --> 01:00:54,066 Seattle. 937 01:00:55,025 --> 01:00:57,902 I researched Haraguchi's entire past 938 01:00:57,903 --> 01:01:01,447 and learned to speak with a Canadian English accent. 939 01:01:01,448 --> 01:01:05,536 After opening a clothing store in Yokohama, 940 01:01:06,704 --> 01:01:11,959 I frequented the same hotel bar Davidson visited every night. 941 01:01:13,586 --> 01:01:15,545 Welcome. What will it be? 942 01:01:15,546 --> 01:01:17,339 The usual. Whiskey with water. 943 01:01:18,799 --> 01:01:20,050 Mr. Davidson, 944 01:01:20,759 --> 01:01:22,636 you don't look too well. 945 01:01:23,888 --> 01:01:26,181 I'm in the middle of a losing streak. 946 01:01:26,182 --> 01:01:28,183 I have so much debt. 947 01:01:28,184 --> 01:01:29,809 Poker again? 948 01:01:29,810 --> 01:01:31,769 Gambling's no good. 949 01:01:31,770 --> 01:01:33,479 Why don't you just quit? 950 01:01:33,480 --> 01:01:36,192 That's easier said than done. 951 01:01:37,902 --> 01:01:41,280 The moment I had been waiting for finally arrived. 952 01:01:43,157 --> 01:01:46,243 I own a clothing store in Motomachi. 953 01:01:46,994 --> 01:01:48,036 How about it, 954 01:01:48,037 --> 01:01:49,955 why don't we have a friendly game? 955 01:01:51,123 --> 01:01:52,166 With you? 956 01:01:53,083 --> 01:01:56,544 I fell in love with poker during my time in America. 957 01:01:56,545 --> 01:01:58,631 I'm always trying to find people to play with. 958 01:01:59,673 --> 01:02:04,053 If you have some time to spare, how about indulging me tonight? 959 01:02:06,639 --> 01:02:10,975 Davidson accepted my challenge 960 01:02:10,976 --> 01:02:13,687 and we played poker in one of the hotel rooms. 961 01:02:14,271 --> 01:02:17,399 I intentionally lost every time. 962 01:02:19,985 --> 01:02:22,237 I win yet again. 963 01:02:22,238 --> 01:02:23,739 Still want to keep going? 964 01:02:25,241 --> 01:02:26,659 Let's call it a night. 965 01:02:28,619 --> 01:02:29,995 I'm out of money. 966 01:02:31,872 --> 01:02:35,041 I can lend you some money. 967 01:02:35,042 --> 01:02:36,293 How about another game? 968 01:02:37,711 --> 01:02:40,506 I really don't want to end on a losing note. 969 01:02:41,548 --> 01:02:42,883 Alright, one more game. 970 01:02:44,385 --> 01:02:46,803 I lost the next round 971 01:02:46,804 --> 01:02:48,304 and three days later, 972 01:02:48,305 --> 01:02:52,934 I visited Davidson at the British Consulate 973 01:02:52,935 --> 01:02:54,770 to award him his winnings. 974 01:02:59,817 --> 01:03:02,443 You really got me the other night. 975 01:03:02,444 --> 01:03:05,697 Gambling is quite an odd addiction. 976 01:03:05,698 --> 01:03:08,825 The more you lose, the more stubborn you become. 977 01:03:08,826 --> 01:03:10,868 Let's play again sometime. 978 01:03:10,869 --> 01:03:13,247 Haraguchi, you lost on purpose, didn't you? 979 01:03:13,914 --> 01:03:14,914 Not at all. 980 01:03:15,457 --> 01:03:17,126 I was simply outplayed. 981 01:03:19,169 --> 01:03:20,212 Say, 982 01:03:20,921 --> 01:03:24,883 how about letting me tailor your suits? 983 01:03:25,384 --> 01:03:28,887 I have to get my money back somehow. 984 01:03:29,847 --> 01:03:33,933 I can fashion you suits made out of the finest British fabric. 985 01:03:33,934 --> 01:03:37,061 How are you getting your hands on British fabric? 986 01:03:37,062 --> 01:03:39,315 It's banned from import. 987 01:03:40,441 --> 01:03:43,402 Well, I have my ways. 988 01:03:44,903 --> 01:03:47,489 Are you getting it from American communists? 989 01:03:48,782 --> 01:03:49,949 How do you know? 990 01:03:49,950 --> 01:03:52,202 I had you investigated. 991 01:03:53,037 --> 01:03:56,290 Why is a communist interested in me? 992 01:03:56,915 --> 01:04:00,502 Are you interested in something inside the consulate? 993 01:04:01,420 --> 01:04:04,214 No, not at all. 994 01:04:07,634 --> 01:04:09,636 Quite the contrary... 995 01:04:10,512 --> 01:04:13,014 I'd like to sell you beneficial information. 996 01:04:13,015 --> 01:04:14,058 Information? 997 01:04:15,100 --> 01:04:19,563 I have a few clients who are technology officers in the Japanese Navy. 998 01:04:20,147 --> 01:04:23,567 They often mention the battleships and fighter jets they're building. 999 01:04:24,401 --> 01:04:28,363 I figure I'd make some money by sharing the information with you. 1000 01:04:28,364 --> 01:04:30,574 Of course, I won't keep all the profit to myself. 1001 01:04:31,200 --> 01:04:33,285 I can give you thirty percent. 1002 01:04:33,952 --> 01:04:35,537 What information specifically? 1003 01:04:38,040 --> 01:04:39,040 Here. 1004 01:04:39,792 --> 01:04:43,921 If you find it satisfactory enough, then pay my store a visit. 1005 01:04:45,464 --> 01:04:49,259 I wouldn't want the military police on my case for frequenting this place. 1006 01:05:04,608 --> 01:05:05,608 How is it? 1007 01:05:06,151 --> 01:05:08,111 It looks excellent. 1008 01:05:08,112 --> 01:05:11,824 Quite the compliment from someone whose country makes the finest garments. 1009 01:05:12,616 --> 01:05:13,826 Here are your trousers. 1010 01:05:31,343 --> 01:05:33,261 The mirror's in the front of the store. 1011 01:05:33,262 --> 01:05:34,262 Come. 1012 01:05:36,056 --> 01:05:37,224 This way please. 1013 01:05:43,230 --> 01:05:44,773 How's the fit? 1014 01:05:46,066 --> 01:05:48,026 How's the length of the trousers? 1015 01:05:48,986 --> 01:05:50,112 About right. 1016 01:05:52,656 --> 01:05:56,952 The width should be satisfactory. 1017 01:05:58,328 --> 01:05:59,328 Yes. 1018 01:06:00,497 --> 01:06:01,497 It's fine. 1019 01:06:03,375 --> 01:06:05,419 How was the information I provided? 1020 01:06:06,712 --> 01:06:09,506 When I brought it to the consul he said he would purchase it. 1021 01:06:10,215 --> 01:06:13,927 The Japanese Navy is currently building a new class battleship. 1022 01:06:14,636 --> 01:06:16,513 Can you get your hands on that data? 1023 01:06:17,931 --> 01:06:21,642 I can obtain the information by this Sunday. 1024 01:06:21,643 --> 01:06:23,896 Then come to the consulate that very evening. 1025 01:06:24,855 --> 01:06:27,398 Everyone else is traveling, 1026 01:06:27,399 --> 01:06:29,359 so it's just me and the servants. 1027 01:06:30,194 --> 01:06:34,322 We can chat and play poker in my room. 1028 01:06:34,323 --> 01:06:36,116 That sounds like a great idea. 1029 01:06:36,950 --> 01:06:38,619 But I promise I won't lose this time. 1030 01:06:39,703 --> 01:06:42,831 These are the four keys created from the clay imprints. 1031 01:06:45,709 --> 01:06:48,003 This is most likely the one for the safe. 1032 01:06:49,254 --> 01:06:51,714 Can you take care of the dial lock? 1033 01:06:51,715 --> 01:06:53,257 If it's for the good of the country, 1034 01:06:53,258 --> 01:06:55,552 I'll crack open any safe! 1035 01:06:56,470 --> 01:07:00,473 Sugimoto, I'm going to the consulate tonight. 1036 01:07:00,474 --> 01:07:02,726 Have you made arrangements with the cook? 1037 01:07:04,186 --> 01:07:05,186 Yes, I have. 1038 01:07:07,064 --> 01:07:11,026 Just make sure Davidson stays in his room all night playing poker. 1039 01:07:31,755 --> 01:07:34,131 The code room is on the first floor. 1040 01:07:34,132 --> 01:07:36,343 The servants are in the basement. 1041 01:07:36,885 --> 01:07:40,430 Davidson's room is located on the third floor. 1042 01:07:43,058 --> 01:07:46,979 Why don't we move on from battleships to poker? 1043 01:07:48,605 --> 01:07:50,816 Let's listen to some American jazz as well. 1044 01:07:57,281 --> 01:08:00,242 Alright, back to my winning ways. 1045 01:08:13,171 --> 01:08:14,171 Pair of queens. 1046 01:08:15,591 --> 01:08:16,591 Pair of aces. 1047 01:08:20,220 --> 01:08:22,973 How unfortunate, you lost again. 1048 01:08:23,557 --> 01:08:25,558 How about calling it quits? 1049 01:08:25,559 --> 01:08:27,686 It's not over just yet. 1050 01:09:11,938 --> 01:09:13,023 Pair of tens. 1051 01:09:14,941 --> 01:09:16,026 Two pairs of fives. 1052 01:09:21,239 --> 01:09:24,117 - Are you going to keep playing until you win? - Of course! 1053 01:09:41,551 --> 01:09:44,429 I'll take you out to a restaurant today. 1054 01:09:46,556 --> 01:09:49,601 - To a restaurant? - Don't worry. 1055 01:09:50,185 --> 01:09:51,895 It's for military personnel only. 1056 01:09:52,896 --> 01:09:54,814 As we're in the midst of a food shortage, 1057 01:09:54,815 --> 01:09:57,984 I thought you'd appreciate some things you haven't had in a while. 1058 01:09:59,945 --> 01:10:01,071 In that case... 1059 01:10:02,989 --> 01:10:03,989 To tell the truth, 1060 01:10:04,533 --> 01:10:05,909 I'm very fond of you. 1061 01:10:06,785 --> 01:10:08,036 I want to marry you. 1062 01:10:11,665 --> 01:10:15,793 You should forget about your missing fiancé. 1063 01:10:15,794 --> 01:10:18,004 Think about your future. 1064 01:10:19,464 --> 01:10:20,674 Captain Maeda. 1065 01:10:22,008 --> 01:10:24,344 - What is it? - The colonel requests your presence. 1066 01:10:26,430 --> 01:10:27,722 I'll return soon. 1067 01:10:27,723 --> 01:10:28,723 Wait for me. 1068 01:10:36,148 --> 01:10:37,315 Well done! 1069 01:10:38,525 --> 01:10:41,777 If we can use this to crack the British code, 1070 01:10:41,778 --> 01:10:43,904 our department's reputation will be saved. 1071 01:10:43,905 --> 01:10:45,741 Thank you, Kusanagi. 1072 01:10:46,283 --> 01:10:48,243 Don't thank me, thank my students. 1073 01:10:48,994 --> 01:10:53,081 Tell the rest of the Army Ministry about our school. 1074 01:10:54,207 --> 01:10:56,834 I want Nakano to gain official status and get fully funded. 1075 01:10:56,835 --> 01:10:59,004 Alright. I'll do as you say. 1076 01:11:00,756 --> 01:11:02,423 Captain Maeda, reporting for duty. 1077 01:11:02,424 --> 01:11:03,424 Maeda, 1078 01:11:03,842 --> 01:11:06,136 this is a copy of Britain's codebook. 1079 01:11:07,137 --> 01:11:08,972 Who do you think obtained this for us? 1080 01:11:10,640 --> 01:11:12,057 The military police? 1081 01:11:12,058 --> 01:11:13,226 Nakano. 1082 01:11:14,269 --> 01:11:16,228 Those amateur students that you 1083 01:11:16,229 --> 01:11:19,357 and the rest of the staff officers make fun of on a daily basis. 1084 01:11:20,025 --> 01:11:22,444 - I don't believe it. - Captain Maeda! 1085 01:11:23,028 --> 01:11:24,028 Yes, sir. 1086 01:11:24,946 --> 01:11:27,573 See to it that Britain's messages are deciphered immediately. 1087 01:11:27,574 --> 01:11:29,576 You shall not rest until every message is decoded. 1088 01:11:31,745 --> 01:11:32,745 Yukiko, 1089 01:11:33,371 --> 01:11:35,915 I'm sorry, but I have to postpone our engagement. 1090 01:11:35,916 --> 01:11:37,167 Let's go some other time. 1091 01:11:37,751 --> 01:11:39,127 What happened? 1092 01:11:39,753 --> 01:11:41,838 I was looking forward to it... 1093 01:11:43,423 --> 01:11:45,884 We have Britain's codebook. 1094 01:11:46,384 --> 01:11:48,887 We'll have to work all night to decipher every message. 1095 01:12:14,704 --> 01:12:17,082 COMMUNICATIONS RESEARCH LAB 1096 01:12:25,549 --> 01:12:30,512 All military personnel entering Nakano must dress in business attire. 1097 01:12:32,848 --> 01:12:35,391 That applies to Army General Staff personnel as well, 1098 01:12:35,392 --> 01:12:37,853 even if there are only a hundred of you! 1099 01:12:40,188 --> 01:12:41,940 Why are you in your military uniform?! 1100 01:12:43,066 --> 01:12:44,234 My apologies. 1101 01:12:44,985 --> 01:12:45,986 What brings you here? 1102 01:12:48,196 --> 01:12:52,033 I am here to return the copy of Britain's codebook. 1103 01:12:53,034 --> 01:12:54,034 It's useless. 1104 01:12:55,495 --> 01:12:56,495 Why? 1105 01:12:56,997 --> 01:13:01,710 The British found out immediately after it was stolen and altered their entire coding system. 1106 01:13:03,086 --> 01:13:04,086 What? 1107 01:13:04,546 --> 01:13:07,381 We can use this to decipher past messages, 1108 01:13:07,382 --> 01:13:08,382 however, 1109 01:13:08,800 --> 01:13:11,261 for any present and future messages, 1110 01:13:12,095 --> 01:13:13,805 it's utterly useless. 1111 01:13:14,598 --> 01:13:15,557 How can that be? 1112 01:13:15,558 --> 01:13:18,226 I understand that this is a spy training school, 1113 01:13:19,644 --> 01:13:23,732 but do you also instruct them on how to get caught easily? 1114 01:13:24,733 --> 01:13:29,070 Or did your aloof students steal an outdated codebook? 1115 01:13:30,655 --> 01:13:32,782 Whatever the case may be, it's pathetic. 1116 01:13:33,533 --> 01:13:34,743 You have to be kidding! 1117 01:13:35,285 --> 01:13:38,830 We aren't foolish enough to leave a trace. 1118 01:13:39,706 --> 01:13:42,583 We left everything exactly the way it was, 1119 01:13:42,584 --> 01:13:45,587 and locked both the safe and the code room before leaving. 1120 01:13:47,172 --> 01:13:49,715 Did that Chinese cook betray us? 1121 01:13:49,716 --> 01:13:52,928 But we haven't given him the full payment yet. 1122 01:13:54,095 --> 01:14:00,226 That greedy bastard would have waited to get the full amount first. 1123 01:14:01,269 --> 01:14:04,689 So then, how did the British find out? 1124 01:14:07,108 --> 01:14:09,611 It's very unlikely we made any mistakes. 1125 01:14:10,820 --> 01:14:14,950 If there were any leaks, they would have come from the General Staff Office. 1126 01:14:15,951 --> 01:14:17,869 I'll investigate the Decryption Dept. 1127 01:14:18,495 --> 01:14:20,789 You believe it leaked from the Decryption Dept? 1128 01:14:20,872 --> 01:14:22,331 How dare you! 1129 01:14:22,332 --> 01:14:24,459 You better not insult the General Staff! 1130 01:14:25,251 --> 01:14:27,711 This is the finest organization in the army. 1131 01:14:27,712 --> 01:14:30,089 It's composed of elite soldiers. 1132 01:14:30,090 --> 01:14:34,135 There are no idiots here who would leak information! 1133 01:14:34,678 --> 01:14:38,974 There are civilian secretaries and typists, 1134 01:14:39,516 --> 01:14:41,935 but they all come from proper upbringings. 1135 01:14:43,353 --> 01:14:45,814 I cannot imagine one of them being a British spy. 1136 01:14:47,023 --> 01:14:49,942 Are you trying to cover up your mistakes 1137 01:14:49,943 --> 01:14:52,529 and blame us for your wrongdoings? 1138 01:14:53,238 --> 01:14:55,615 I should have known, coming from a spy school amateur. 1139 01:14:55,782 --> 01:14:57,408 You're a disgrace. 1140 01:14:57,409 --> 01:14:58,409 Maeda! 1141 01:14:58,910 --> 01:14:59,911 That's enough. 1142 01:15:03,832 --> 01:15:09,129 Nevertheless, my suspicions did not waver. I continued investigating the Decryption Dept. 1143 01:15:27,105 --> 01:15:28,606 Yukiko was there... 1144 01:15:29,774 --> 01:15:31,526 among the typists. 1145 01:15:48,209 --> 01:15:50,545 I followed Yukiko. 1146 01:15:51,504 --> 01:15:54,507 Not because I suspected her of being a spy. 1147 01:15:54,966 --> 01:15:55,925 JAPAN ESE SYMPHONIC ORCHESTRA 1148 01:15:55,926 --> 01:15:57,259 JAPAN ESE SYMPHONIC ORCHESTRA I just wanted to watch her. 1149 01:15:57,260 --> 01:15:58,511 JAPAN ESE SYMPHONIC ORCHESTRA 1150 01:15:58,595 --> 01:16:01,264 I wanted to see what her life was like. 1151 01:16:02,807 --> 01:16:03,933 However... 1152 01:17:14,879 --> 01:17:15,879 Nothing. 1153 01:17:16,756 --> 01:17:19,425 Since gas doesn't work, let's see if it reacts to a chemical. 1154 01:17:24,806 --> 01:17:28,101 How do you know there's a secret message on the back of the ticket? 1155 01:17:29,310 --> 01:17:30,978 I'll tell you later. 1156 01:17:30,979 --> 01:17:33,314 Whose bag is it? 1157 01:17:35,233 --> 01:17:37,109 I'll tell you that later as well. 1158 01:17:37,110 --> 01:17:39,404 You're being awfully unforthcoming. 1159 01:17:40,655 --> 01:17:42,615 Got it! It's in English. 1160 01:17:45,118 --> 01:17:47,120 You saved Britain. 1161 01:17:47,412 --> 01:17:49,496 The payment will be sent to your apartment. 1162 01:17:49,497 --> 01:17:50,497 What is this? 1163 01:17:53,668 --> 01:17:55,086 Just as I suspected... 1164 01:18:02,552 --> 01:18:03,720 What's wrong, Shiina? 1165 01:18:08,474 --> 01:18:09,474 Chief, 1166 01:18:10,476 --> 01:18:14,856 the leak came from the General Staff Office. 1167 01:18:15,565 --> 01:18:16,649 How did you find out? 1168 01:18:17,442 --> 01:18:21,904 A typist there gave the information to Ralph Bentley, 1169 01:18:21,905 --> 01:18:24,741 the British president of a trading company. 1170 01:18:25,283 --> 01:18:27,243 Ralph is almost certainly a spy. 1171 01:18:28,244 --> 01:18:32,540 He must have notified Britain and had them change the codes. 1172 01:18:33,833 --> 01:18:35,585 How did the typist find out? 1173 01:18:36,669 --> 01:18:38,588 According to my investigation, 1174 01:18:39,339 --> 01:18:43,676 the typist began working there under Captain Maeda's recommendation. 1175 01:18:44,302 --> 01:18:46,137 They're close. 1176 01:18:47,889 --> 01:18:49,515 So Maeda leaked the information... 1177 01:18:51,142 --> 01:18:55,980 A Decryption Dept. typist has access to every message that the Army Minister sees. 1178 01:18:57,523 --> 01:18:59,275 To have planted a spy in such a place... 1179 01:18:59,901 --> 01:19:02,028 the British are clever. 1180 01:19:03,446 --> 01:19:04,446 Alright. 1181 01:19:04,948 --> 01:19:06,990 Let's notify the military police 1182 01:19:06,991 --> 01:19:10,036 and have both Ralph and the typist arrested immediately. 1183 01:19:10,995 --> 01:19:12,330 What's the typist's name? 1184 01:19:14,958 --> 01:19:16,376 Yukiko Nunobiki. 1185 01:19:16,960 --> 01:19:18,628 She's my fiancée. 1186 01:19:21,172 --> 01:19:22,172 What did you say? 1187 01:19:23,132 --> 01:19:24,968 She joined the General Staff Office... 1188 01:19:25,969 --> 01:19:29,013 to locate my whereabouts. 1189 01:19:30,974 --> 01:19:32,016 I see. 1190 01:19:34,352 --> 01:19:35,561 So that's what happened. 1191 01:19:38,940 --> 01:19:40,650 This is all my fault. 1192 01:19:44,028 --> 01:19:45,028 Shiina, 1193 01:19:45,738 --> 01:19:48,366 do you resent me now? 1194 01:19:49,951 --> 01:19:50,951 No. 1195 01:19:51,786 --> 01:19:52,786 Shiina, 1196 01:19:53,329 --> 01:19:56,624 she'll be treated horribly if she's handed over to the military police. 1197 01:19:56,708 --> 01:19:58,042 It's out of my control. 1198 01:19:59,252 --> 01:20:00,420 They'll torture her, 1199 01:20:01,004 --> 01:20:02,630 and since she's a woman, 1200 01:20:03,464 --> 01:20:05,216 sexually abuse her as well. 1201 01:20:08,594 --> 01:20:10,722 We're talking about the military police... 1202 01:20:12,473 --> 01:20:17,061 she'll be stripped naked - defiled in ways that would make the most iron casted stomach churn. 1203 01:20:19,856 --> 01:20:23,276 And after it's all said and done, she'll be executed. 1204 01:20:24,027 --> 01:20:25,403 I am aware. 1205 01:20:29,532 --> 01:20:31,117 Do you want to help her escape? 1206 01:20:33,786 --> 01:20:35,788 I love Yukiko. 1207 01:20:37,165 --> 01:20:39,249 But if we save her, 1208 01:20:39,250 --> 01:20:41,252 we won't be able to capture Ralph. 1209 01:20:42,295 --> 01:20:45,173 Nakano would be a laughing stock forever. 1210 01:20:48,551 --> 01:20:52,096 Please do not hesitate to report her to the military police. 1211 01:20:59,020 --> 01:21:00,020 Shiina, 1212 01:21:00,730 --> 01:21:02,273 if she's inevitably going to die, 1213 01:21:02,857 --> 01:21:04,192 why don't you do it? 1214 01:21:06,444 --> 01:21:08,528 She'll be happier that way. 1215 01:21:08,529 --> 01:21:09,947 What do you recommend I do? 1216 01:21:11,532 --> 01:21:13,076 Kill her by your own hands. 1217 01:21:14,285 --> 01:21:16,120 Poison her with something painless. 1218 01:21:17,038 --> 01:21:18,581 Make it appear like a suicide. 1219 01:21:21,042 --> 01:21:24,921 Take her out before the military police can get their hands on her. 1220 01:21:44,857 --> 01:21:45,900 Who is it? 1221 01:21:53,658 --> 01:21:54,659 Go ahead. 1222 01:22:08,881 --> 01:22:10,091 No. 1223 01:22:12,677 --> 01:22:13,970 You're alive! 1224 01:22:19,308 --> 01:22:21,519 Do you know how much I've searched for you?! 1225 01:22:41,038 --> 01:22:42,331 I'm sorry. 1226 01:22:43,499 --> 01:22:44,500 Please forgive me. 1227 01:22:46,836 --> 01:22:48,171 Where were you? 1228 01:22:49,380 --> 01:22:50,548 What are you doing now? 1229 01:22:53,843 --> 01:22:55,845 You're no longer with the military? 1230 01:22:58,055 --> 01:22:59,891 I'll explain everything later. 1231 01:23:02,602 --> 01:23:04,020 Anyway, let's go out. 1232 01:23:05,062 --> 01:23:06,355 It's been a while. 1233 01:23:07,190 --> 01:23:08,816 Why don't we have dinner together? 1234 01:23:09,734 --> 01:23:11,027 Wait, 1235 01:23:11,360 --> 01:23:12,904 let me get ready. 1236 01:23:19,911 --> 01:23:22,705 I am with the military police. We wish to see Ralph Bentley. 1237 01:23:29,128 --> 01:23:33,340 Ralph Bentley, you are under arrest for violating the Maintenance of Public Order Act, 1238 01:23:33,341 --> 01:23:36,552 the National Defense Act and the Military Secret Protection Law! 1239 01:23:37,470 --> 01:23:39,472 We request that you accompany us to our HQ! 1240 01:23:41,098 --> 01:23:42,599 I understand. 1241 01:23:42,600 --> 01:23:44,477 Allow me to change. 1242 01:23:45,645 --> 01:23:47,354 I must warn you, 1243 01:23:47,355 --> 01:23:48,898 the house is surrounded. 1244 01:23:49,815 --> 01:23:50,942 I know. 1245 01:23:54,612 --> 01:23:55,696 What are you doing?! 1246 01:24:08,584 --> 01:24:10,294 I smell cyanide. 1247 01:24:21,264 --> 01:24:22,847 It's strange... 1248 01:24:22,848 --> 01:24:25,184 you never knew how to dance before. 1249 01:24:26,519 --> 01:24:28,144 Such a fancy suit, too. 1250 01:24:28,145 --> 01:24:30,230 What do you do for a living now? 1251 01:24:30,231 --> 01:24:32,149 We can talk about work tomorrow. 1252 01:24:32,775 --> 01:24:34,068 For now, 1253 01:24:34,110 --> 01:24:36,444 why don't we dance, drink, 1254 01:24:36,445 --> 01:24:37,780 and then head to a hotel? 1255 01:24:39,115 --> 01:24:40,199 Hotel? 1256 01:24:42,994 --> 01:24:47,290 It doesn't feel like we've been apart for a year. 1257 01:24:49,959 --> 01:24:51,669 It feels like a dream. 1258 01:24:53,296 --> 01:24:54,964 Are you ream; lire? 1259 01:24:57,466 --> 01:24:58,593 It's you. 1260 01:24:59,844 --> 01:25:01,262 You're actually here. 1261 01:25:04,807 --> 01:25:05,850 Yum, 1262 01:25:07,643 --> 01:25:10,438 did you think about me? 1263 01:25:11,814 --> 01:25:12,814 Of course. 1264 01:25:15,109 --> 01:25:17,403 You're the only one I cherish. 1265 01:25:20,448 --> 01:25:22,783 Promise me that nothing will change. 1266 01:25:23,993 --> 01:25:25,369 Nothing will change. 1267 01:25:27,413 --> 01:25:29,665 You won't be gone again? 1268 01:25:30,708 --> 01:25:32,335 You won't leave me alone again? 1269 01:25:34,211 --> 01:25:35,921 I made you wait a long time. 1270 01:25:39,550 --> 01:25:41,427 Let's marry right now in this hotel room. 1271 01:25:45,431 --> 01:25:46,431 Really? 1272 01:25:54,065 --> 01:25:58,444 We'll toast with this wine and pretend it's our wedding ceremony. 1273 01:25:59,987 --> 01:26:01,280 Alright. 1274 01:26:04,825 --> 01:26:06,160 Pour me a glass. 1275 01:26:07,244 --> 01:26:08,412 Fill it to the top. 1276 01:26:28,641 --> 01:26:30,601 With this, we are husband and wife. 1277 01:26:31,394 --> 01:26:32,394 Congratulations. 1278 01:26:50,663 --> 01:26:54,792 I've never had such wonderful wine before. 1279 01:27:01,090 --> 01:27:02,842 Let's consummate our marriage now. 1280 01:27:03,884 --> 01:27:05,094 Get in bed. 1281 01:27:09,056 --> 01:27:10,349 I'm embarrassed. 1282 01:27:12,560 --> 01:27:13,894 Turn off the lights. 1283 01:27:43,215 --> 01:27:45,217 This beautiful face... 1284 01:27:45,801 --> 01:27:47,845 this beautiful body... 1285 01:27:48,763 --> 01:27:51,474 I couldn't help but turn away. 1286 01:27:54,852 --> 01:27:56,020 You, too. 1287 01:28:01,025 --> 01:28:02,985 Hurry and join me. 1288 01:28:23,297 --> 01:28:25,049 Hm... 1289 01:28:25,758 --> 01:28:27,510 what's wrong? 1290 01:28:30,221 --> 01:28:32,139 I feel so sleepy... 1291 01:28:33,057 --> 01:28:34,767 what's happening to me? 1292 01:28:36,060 --> 01:28:37,978 Please come here and lie down. 1293 01:28:41,690 --> 01:28:43,150 Yum, 1294 01:28:47,780 --> 01:28:49,198 I'm so tired. 1295 01:28:53,327 --> 01:28:55,371 I feel wonderful... 1296 01:29:19,395 --> 01:29:21,647 Her heart completely stopped. 1297 01:29:22,815 --> 01:29:25,192 I had killed Yukiko. 1298 01:29:26,986 --> 01:29:27,987 And then, 1299 01:29:28,737 --> 01:29:31,322 to make it appear like a suicide, 1300 01:29:31,323 --> 01:29:34,117 I used the memos in her handbag to imitate her writing. 1301 01:29:34,118 --> 01:29:36,369 I wrote a suicide note, 1302 01:29:36,370 --> 01:29:41,500 then placed her fingerprints on the pen. 1303 01:29:46,964 --> 01:29:52,051 I was a spy. I am committing suicide. -Yukiko 1304 01:29:52,052 --> 01:29:54,054 I, too, was a spy. 1305 01:29:54,805 --> 01:29:57,016 And my heart died, too. 1306 01:29:59,476 --> 01:30:00,894 Captain Maeda, 1307 01:30:00,895 --> 01:30:04,064 as of today, you are relieved of your General Staff Office duties. 1308 01:30:04,398 --> 01:30:07,234 You will be placed under house arrest until further notice. 1309 01:30:07,776 --> 01:30:09,986 I don't need to explain why. 1310 01:30:09,987 --> 01:30:10,987 No. 1311 01:30:11,322 --> 01:30:15,868 I was unaware Yukiko Nunobiki was a spy and I provided her with confidential information. 1312 01:30:16,535 --> 01:30:18,495 I am prepared to face any punishment. 1313 01:30:19,371 --> 01:30:24,375 Normally, you would be court-martialed, however, 1314 01:30:24,376 --> 01:30:28,339 to salvage the General Staff's reputation, you'll likely be sent to the front lines. 1315 01:30:29,715 --> 01:30:32,468 Prepare to die in battle. 1316 01:30:34,845 --> 01:30:35,845 Understood. 1317 01:30:42,269 --> 01:30:46,649 A year has passed since our school first opened its doors. 1318 01:30:47,900 --> 01:30:51,111 We faced many obstacles, but we finally reached the end. 1319 01:30:53,113 --> 01:30:54,573 You all worked hard. 1320 01:30:55,199 --> 01:30:58,284 Chief, it must have been taxing on you, too. 1321 01:30:58,285 --> 01:31:01,205 No, my efforts can't compare to yours. 1322 01:31:01,997 --> 01:31:04,666 You carried the weight of the school on your shoulders. 1323 01:31:04,667 --> 01:31:06,251 I was merely a supporting actor. 1324 01:31:08,587 --> 01:31:12,716 Your final examination scores were all outstanding. 1325 01:31:14,677 --> 01:31:20,307 The Army Ministry has finally accepted Nakano as an official school, 1326 01:31:20,891 --> 01:31:24,436 and we plan to recruit fifty new students next year. 1327 01:31:26,689 --> 01:31:28,190 It's all thanks to you. 1328 01:31:29,692 --> 01:31:30,818 My deepest gratitude. 1329 01:31:35,531 --> 01:31:36,907 Tomorrow, 1330 01:31:37,533 --> 01:31:39,118 some of you will leave for India, 1331 01:31:40,327 --> 01:31:42,413 some for South America. 1332 01:31:45,374 --> 01:31:49,294 Unfortunately, the Second European War has already begun. 1333 01:31:50,587 --> 01:31:52,131 You won't have neither the time, 1334 01:31:52,339 --> 01:31:54,090 nor the means, 1335 01:31:54,091 --> 01:31:58,429 to properly establish yourselves at your destinations. 1336 01:31:58,470 --> 01:31:59,470 Chief, 1337 01:31:59,763 --> 01:32:01,431 don't worry about us. 1338 01:32:01,432 --> 01:32:06,185 We'll bring your vision to life, regardless of what awaits us. 1339 01:32:06,186 --> 01:32:07,311 Also, 1340 01:32:07,312 --> 01:32:09,481 you'll be treated hostilely by 1341 01:32:09,898 --> 01:32:13,402 Japanese ambassadors and military personnel stationed overseas. 1342 01:32:14,194 --> 01:32:17,364 - It won't be easy. - We'll be fine. We won't fail. 1343 01:32:18,615 --> 01:32:23,245 In the end, they'll be the ones coming to us begging for help. 1344 01:32:24,496 --> 01:32:28,876 As the first graduates, our accomplishments will foster Nakano's expansion. 1345 01:32:29,626 --> 01:32:34,380 We'll fill the world with our school's graduates! 1346 01:32:34,381 --> 01:32:35,923 Let's do it! 1347 01:32:35,924 --> 01:32:38,302 Hey, let's cheer for the school. 1348 01:32:39,344 --> 01:32:40,344 Stand up. 1349 01:32:42,431 --> 01:32:43,848 Nakano School! 1350 01:32:43,849 --> 01:32:45,267 Chief Kusanagi! 1351 01:33:22,596 --> 01:33:23,596 Shiina, 1352 01:33:24,306 --> 01:33:26,307 are you heading to China? 1353 01:33:26,308 --> 01:33:27,351 Beijing. 1354 01:33:30,979 --> 01:33:34,566 You must still be devastated. 1355 01:33:35,317 --> 01:33:36,944 I intend to put it behind me. 1356 01:33:39,321 --> 01:33:41,365 Will you visit your mother before leaving? 1357 01:33:42,199 --> 01:33:43,199 No. 1358 01:33:44,451 --> 01:33:46,870 She's the type of woman capable of living on her own. 1359 01:33:50,040 --> 01:33:52,084 I have nothing left to say to you, 1360 01:33:52,793 --> 01:33:54,002 except this: 1361 01:33:55,963 --> 01:33:56,963 don't die. 1362 01:33:58,048 --> 01:33:59,758 Stay alive, no matter what happens. 1363 01:34:02,344 --> 01:34:03,344 So long. 1364 01:34:23,282 --> 01:34:25,951 I set fire to Yukiko's memos. 1365 01:34:26,702 --> 01:34:29,454 There was nothing left for me in Japan. 1366 01:34:30,289 --> 01:34:34,793 Three days later, I departed for my mission in China. 1367 01:34:58,775 --> 01:35:06,283 THE END 96403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.