All language subtitles for The.Past.Life.E13.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:14,000 " The Past Life " Episode 13 2 00:02:21,120 --> 00:02:22,360 Dear! 3 00:02:22,840 --> 00:02:24,640 Tawin. 4 00:02:24,960 --> 00:02:27,120 My dear younger sister. 5 00:02:30,080 --> 00:02:31,600 I brought you some candies. 6 00:02:32,880 --> 00:02:34,360 You stopped by again. 7 00:02:34,520 --> 00:02:37,489 Watch your mouth. Next time, I won't come anymore. 8 00:02:37,560 --> 00:02:40,320 - Give that back to me. - No, I won't. 9 00:02:40,520 --> 00:02:43,360 I want you to come and see me every day. 10 00:02:43,560 --> 00:02:45,320 I've missed you! 11 00:02:45,520 --> 00:02:47,880 What a sweet talker. 12 00:02:48,560 --> 00:02:50,080 Have a seat. 13 00:02:56,280 --> 00:02:58,280 Tawin. 14 00:02:58,720 --> 00:03:00,680 I found out something. 15 00:03:01,640 --> 00:03:03,640 It's about Princess Maan Kaew. 16 00:03:04,040 --> 00:03:05,360 What is it? 17 00:03:08,480 --> 00:03:11,560 Pin told me that... 18 00:03:11,800 --> 00:03:17,640 Prince's palace wasn't passed down to his Immediate family. 19 00:03:17,920 --> 00:03:20,720 Her Highness gave it to Princess Tan Ying. 20 00:03:20,880 --> 00:03:24,080 Princess Tan Ying then gave it to her brother. 21 00:03:25,120 --> 00:03:27,760 - Then? - Yes. 22 00:03:28,240 --> 00:03:30,000 We're thinking the same thing. 23 00:03:30,240 --> 00:03:33,880 But I'm not sure if... 24 00:03:34,080 --> 00:03:37,400 Her Highness was the one who killed Princess Maan Kaew. 25 00:03:37,600 --> 00:03:39,040 And Princess Tan Ying found it out. 26 00:03:39,160 --> 00:03:41,120 She accepted the palace. That's why she's been keeping quiet about it. 27 00:03:41,880 --> 00:03:44,000 She's been keeping quiet about it because she accepted the palace? 28 00:03:49,000 --> 00:03:51,640 Why do you want to end your engagement with Princess Wan? 29 00:03:52,240 --> 00:03:54,080 I want to know why. 30 00:03:55,720 --> 00:03:57,560 Princess Wan is spoiled. 31 00:03:58,000 --> 00:04:00,160 She gets upset without any reasons. 32 00:04:00,880 --> 00:04:02,680 I need to make up with her all the time. 33 00:04:03,480 --> 00:04:06,880 If I don't do so, she'll cause me more trouble. 34 00:04:07,840 --> 00:04:09,040 What's more outrageous is... 35 00:04:09,160 --> 00:04:11,680 she's taking revenge against me by going out with another man. 36 00:04:13,960 --> 00:04:15,840 It's become a talk of the town. 37 00:04:16,600 --> 00:04:19,880 She recently got drunk and embraced Kraisee. 38 00:04:20,280 --> 00:04:23,000 People took photo and published it on the news. 39 00:04:23,240 --> 00:04:24,760 Oh my God. 40 00:04:26,640 --> 00:04:28,640 I have the newspaper in my car. 41 00:04:28,840 --> 00:04:30,680 I can show you if you want to see it. 42 00:04:31,760 --> 00:04:32,960 There's no need for that. 43 00:04:33,480 --> 00:04:35,600 I don't want to see such immoral thing. 44 00:04:46,600 --> 00:04:47,880 Aunt. 45 00:04:48,800 --> 00:04:50,360 I want to... 46 00:04:51,200 --> 00:04:52,920 keep my honour. 47 00:04:53,280 --> 00:04:55,720 I don't want to be called absent-minded. 48 00:04:59,760 --> 00:05:02,400 That's why you're asking for my help? 49 00:05:03,280 --> 00:05:05,080 This is a serious matter. 50 00:05:05,960 --> 00:05:08,120 Only you can help me. 51 00:05:09,200 --> 00:05:12,600 Uncle Kang respects you very much. 52 00:05:13,680 --> 00:05:16,120 If you tell Uncle Kang that... 53 00:05:16,280 --> 00:05:18,800 I no longer want to marry Ying Wan, 54 00:05:19,280 --> 00:05:22,680 perhaps Uncle Kang won't force me anymore. 55 00:05:24,080 --> 00:05:25,360 Okay. 56 00:05:25,720 --> 00:05:27,240 I understand. 57 00:05:29,000 --> 00:05:30,600 If it were someone else, 58 00:05:31,280 --> 00:05:33,120 I would not help him. 59 00:05:34,320 --> 00:05:38,600 Because I don't want to see any other woman... 60 00:05:38,840 --> 00:05:42,240 having her engagement broken off by her fiancé. 61 00:05:44,040 --> 00:05:48,480 It's extremely humiliating and painful. 62 00:05:51,400 --> 00:05:52,840 We humans... 63 00:05:53,760 --> 00:05:55,240 can endure any kind of pain. 64 00:05:55,480 --> 00:05:57,360 But never a painful heart. 65 00:06:06,200 --> 00:06:09,400 I don't want my nephew to be in misery. 66 00:06:09,920 --> 00:06:12,280 I will talk to Uncle Kang. 67 00:06:13,880 --> 00:06:18,040 I think Kang knows. 68 00:06:18,400 --> 00:06:20,200 He can't say much... 69 00:06:20,360 --> 00:06:23,200 because he loves his daughter a lot. 70 00:06:32,120 --> 00:06:34,000 Sorry to trouble you. 71 00:06:44,960 --> 00:06:47,000 I'm sorry, Prince. 72 00:06:51,640 --> 00:06:53,680 Why are you carrying these knives? Are you going to kill someone? 73 00:06:53,880 --> 00:06:57,120 Teacher Rachawadee will be using them to carve the food. 74 00:06:57,400 --> 00:06:58,400 She's here? 75 00:06:58,560 --> 00:07:03,000 Yes. Housekeper said she's good at it. And she'll teach us. 76 00:07:03,240 --> 00:07:04,480 Where is she right now? 77 00:07:04,680 --> 00:07:06,560 She's at the patio by the river. 78 00:07:15,120 --> 00:07:17,360 - Thank you. - Sure. 79 00:07:17,760 --> 00:07:22,160 Aunt, why did you come so late today? 80 00:07:22,320 --> 00:07:25,040 I'm so hungry that a few of my intestines have broken off. 81 00:07:25,880 --> 00:07:29,040 I want three bowls. Hurry up. 82 00:07:29,920 --> 00:07:31,880 One for me. Thus, it's four bowls in total. 83 00:07:35,000 --> 00:07:38,360 - Prince? - I'll come and get them later, Aunt. 84 00:07:39,920 --> 00:07:43,800 Pin, where are you going? 85 00:07:46,160 --> 00:07:47,440 May I eat with you? 86 00:07:47,600 --> 00:07:50,080 Because you just came to Satarn Palace. 87 00:08:37,480 --> 00:08:39,120 Rachawadee? 88 00:08:44,600 --> 00:08:46,320 Rachawadee. 89 00:08:47,320 --> 00:08:48,760 Maan Kaew. 90 00:08:50,000 --> 00:08:51,440 Both of them are thieves! 91 00:08:52,480 --> 00:08:54,120 They're totally alike! 92 00:08:59,360 --> 00:09:01,520 Why does the same thing happen again? 93 00:09:02,600 --> 00:09:08,520 Why does it have to be a woman who looks exactly like Maan Kaew? 94 00:09:12,360 --> 00:09:13,760 Or... 95 00:09:17,120 --> 00:09:20,320 she reincarnated into Rachawadee? 96 00:09:25,080 --> 00:09:27,840 I hope you could enjoy your stay here. 97 00:09:28,320 --> 00:09:30,400 - Okay. - I'll come and visit you. 98 00:09:33,800 --> 00:09:36,880 I hope you won't mind. 99 00:09:40,600 --> 00:09:42,160 Please see me as... 100 00:09:42,800 --> 00:09:45,440 your friend. 101 00:09:46,000 --> 00:09:47,280 Do you want some? 102 00:09:48,400 --> 00:09:51,400 I dare not trouble you. 103 00:09:53,360 --> 00:09:55,120 But thank you... 104 00:09:55,360 --> 00:09:57,360 for being my friend... 105 00:09:57,720 --> 00:10:00,000 and caring about me. 106 00:10:09,560 --> 00:10:11,120 Yours is delicious too. 107 00:10:15,720 --> 00:10:17,000 Can I have more? 108 00:10:18,800 --> 00:10:20,760 There's only one meatball left. 109 00:10:30,040 --> 00:10:31,480 Yuth. 110 00:10:32,440 --> 00:10:35,320 He's so happy as if he's a fish in water. 111 00:10:37,920 --> 00:10:39,720 I'm not going to help you... 112 00:10:40,120 --> 00:10:43,120 break off your engagement to Princess Sawanya! 113 00:10:43,400 --> 00:10:45,920 Rachawadee will never have her dream come true! 114 00:10:54,560 --> 00:10:56,560 Buddha. 115 00:10:58,240 --> 00:10:59,800 Please help me. 116 00:11:00,800 --> 00:11:03,280 Please don't let it happen. 117 00:11:04,280 --> 00:11:07,040 Don't let her ruin Jirayuth's life... 118 00:11:08,360 --> 00:11:12,400 like how she ruined my life. 119 00:11:21,920 --> 00:11:24,920 Can you hear my prayers at all? 120 00:11:28,800 --> 00:11:31,280 Can't you have some mercy on me? 121 00:11:35,400 --> 00:11:39,520 I've been enduring the painful misery all alone. 122 00:11:42,440 --> 00:11:44,320 I thought I could live in peace. 123 00:11:47,040 --> 00:11:51,400 Unfortunately, another thief came into my life. 124 00:11:53,480 --> 00:11:56,520 Please help me. 125 00:11:57,560 --> 00:11:59,320 Please help me. 126 00:12:00,040 --> 00:12:01,480 Please help me. 127 00:12:02,200 --> 00:12:05,480 Please help me. 128 00:12:06,320 --> 00:12:08,160 Please help me. 129 00:12:21,360 --> 00:12:23,200 What appears to not be everlasting... 130 00:12:23,720 --> 00:12:25,440 is in fact the most real and true. 131 00:12:27,000 --> 00:12:28,760 Be it love... 132 00:12:29,280 --> 00:12:30,880 or hatred, 133 00:12:32,680 --> 00:12:34,920 nothing stays the same forever. 134 00:12:50,720 --> 00:12:52,160 Just like me... 135 00:12:53,440 --> 00:12:55,280 who is still waiting... 136 00:12:58,960 --> 00:13:01,160 with a heart that has been steadfast for so long. 137 00:13:02,760 --> 00:13:04,400 I'm still hoping that... 138 00:13:05,800 --> 00:13:08,000 I would receive forgiveness... 139 00:13:09,600 --> 00:13:12,040 from those whom I've wronged. 140 00:13:14,840 --> 00:13:16,160 But... 141 00:13:17,160 --> 00:13:19,000 that isn't everlasting either. 142 00:13:23,600 --> 00:13:26,160 If both sides don't understand each other, 143 00:13:27,800 --> 00:13:29,200 it'll be very hard... 144 00:13:30,480 --> 00:13:32,640 to forgive each other. 145 00:14:01,120 --> 00:14:02,440 Tan Ying. 146 00:14:09,040 --> 00:14:10,840 Why am I feeling so cold? 147 00:14:13,760 --> 00:14:15,000 Lingjong. 148 00:14:15,440 --> 00:14:17,120 Aren't you feeling cold? 149 00:14:18,840 --> 00:14:20,240 No. 150 00:14:21,960 --> 00:14:24,000 Why am I feeling so cold? 151 00:14:25,040 --> 00:14:28,240 Perhaps it's because of the dew. 152 00:14:28,600 --> 00:14:30,760 Should we go back to the manor? 153 00:14:42,520 --> 00:14:44,240 You still can't see me yet. 154 00:14:46,040 --> 00:14:48,440 But you can feel my presence. 155 00:14:50,400 --> 00:14:51,880 When... 156 00:14:52,720 --> 00:14:54,760 will our destinies meet? 157 00:14:56,720 --> 00:14:58,480 When will you be able to see me... 158 00:15:00,040 --> 00:15:01,680 and talk to me? 159 00:15:03,160 --> 00:15:05,160 Let's go back ... 160 00:15:05,320 --> 00:15:06,960 before you get sick. 161 00:15:13,160 --> 00:15:14,640 Tan Ying. 162 00:15:16,400 --> 00:15:17,960 I will wait... 163 00:15:19,080 --> 00:15:21,120 until we can talk to each other. 164 00:15:55,800 --> 00:15:57,280 Princess. 165 00:15:58,040 --> 00:15:59,280 Princess. 166 00:15:59,440 --> 00:16:00,840 Princess. 167 00:16:10,040 --> 00:16:11,560 Rachawadee. 168 00:16:13,920 --> 00:16:17,640 Is it you who's making me feel cold? 169 00:16:19,440 --> 00:16:21,960 What are you trying to tell me? 170 00:16:26,640 --> 00:16:30,040 If your presence were the thing that makes me feel cold, 171 00:16:31,360 --> 00:16:33,720 I should have felt it in the beginning. 172 00:16:47,960 --> 00:16:49,280 Maan Kaew. 173 00:16:50,360 --> 00:16:52,400 It's Rachawadee, Tan Ying. 174 00:16:56,520 --> 00:16:57,840 Tan Ying. 175 00:16:58,000 --> 00:17:00,360 I'm begging you. Please let go of your hatred. 176 00:17:05,800 --> 00:17:09,760 I'm willing to not reborn forever. 177 00:17:10,520 --> 00:17:14,160 I'll atone for your and Maan Kaew's sins. 178 00:17:15,280 --> 00:17:17,000 But I'm begging you. 179 00:17:18,880 --> 00:17:22,480 I hope you and Maan Kaew... 180 00:17:23,080 --> 00:17:25,800 could make up. 181 00:17:27,680 --> 00:17:29,120 Please. 182 00:17:30,880 --> 00:17:32,040 Tan Ying. 183 00:17:34,600 --> 00:17:35,880 Rachawadee. 184 00:17:38,320 --> 00:17:39,680 Maan Kaew. 185 00:17:42,280 --> 00:17:44,280 Are they the same person? 186 00:17:48,760 --> 00:17:51,320 Even if you're not Maan Kaew, 187 00:17:52,760 --> 00:17:56,840 I will never let you have Jirayuth. 188 00:17:57,160 --> 00:17:58,560 Just like... 189 00:18:24,200 --> 00:18:28,040 Rachawadee. 190 00:18:35,800 --> 00:18:48,160 I've waited so long for you. 191 00:18:49,200 --> 00:18:54,160 My soul is in heavy torment. 192 00:18:54,840 --> 00:18:58,280 So you're going to marry that fencer? 193 00:18:59,080 --> 00:19:00,280 What are you talking about? 194 00:19:00,400 --> 00:19:01,880 I've sent out the invitation cards. 195 00:19:02,040 --> 00:19:06,560 What about you and your fiancé? When will both of you get married? 196 00:19:07,760 --> 00:19:09,400 If you don't want me to mad at you in this lifetime, 197 00:19:09,520 --> 00:19:11,040 next lifetime, or any lifetime, 198 00:19:11,200 --> 00:19:13,080 don't ever bring it up again! 199 00:19:13,840 --> 00:19:15,400 I think I know... 200 00:19:15,560 --> 00:19:16,840 the reason why... 201 00:19:16,960 --> 00:19:20,440 Prince Jirayuth has stopped seeing you. 202 00:19:27,160 --> 00:19:29,120 It's because... 203 00:19:31,440 --> 00:19:33,840 Don't tell me if you don't want to. Scram! 204 00:19:34,920 --> 00:19:37,880 Don't be like that. Don't be mad. 205 00:19:38,360 --> 00:19:43,000 It's because Prince Jirayuth is obsessed with another woman. 206 00:19:43,200 --> 00:19:44,440 Who? 207 00:19:44,640 --> 00:19:46,280 Where did you get that from? 208 00:19:46,840 --> 00:19:50,320 She's a young and pretty teacher from his school. 209 00:19:50,480 --> 00:19:53,520 Her name is Rachawadee Prachaton. 210 00:19:53,680 --> 00:19:56,760 I've seen her before. She's extremely pretty. 211 00:19:57,000 --> 00:20:00,640 I'm a woman. But I couldn't help myself from looking at her. 212 00:20:00,800 --> 00:20:02,680 And men... 213 00:20:06,560 --> 00:20:09,200 I have Yuth in the palm of my hand. 214 00:20:09,720 --> 00:20:11,080 To be honest, 215 00:20:11,280 --> 00:20:14,880 I don't love him as much as he loves me. 216 00:20:15,400 --> 00:20:16,800 He's so into me that... 217 00:20:16,920 --> 00:20:18,800 he can't live without me. 218 00:20:20,640 --> 00:20:22,000 Then, 219 00:20:22,200 --> 00:20:25,920 will he fall in love with a lowly woman like Teacher Rachawadee? 220 00:20:26,320 --> 00:20:28,120 But you can't control his heart. 221 00:20:28,280 --> 00:20:30,720 As the saying goes, beautiful women are dangerous. 222 00:20:30,880 --> 00:20:33,080 But I think men are. 223 00:20:33,320 --> 00:20:34,360 See. 224 00:20:34,520 --> 00:20:36,880 It's been a long time since both of you got engaged. 225 00:20:37,040 --> 00:20:38,760 He's even forgotten how long it has been. 226 00:20:38,880 --> 00:20:40,600 And he's still not willing to marry you. 227 00:20:40,720 --> 00:20:43,120 He's been so secretive about this new woman. 228 00:20:43,680 --> 00:20:46,040 You didn't even know anything about it. 229 00:20:51,880 --> 00:20:53,280 I found out that... 230 00:20:53,440 --> 00:20:54,880 Teacher Rachawadee... 231 00:20:55,080 --> 00:20:57,840 is serving Princess Tan Ying at the Satarn Palace. 232 00:20:58,000 --> 00:21:01,360 She's way ahead of you. 233 00:21:02,120 --> 00:21:03,960 Do you dare go to the Satarn Palace... 234 00:21:04,120 --> 00:21:06,480 after yelling at its owner? 235 00:21:09,840 --> 00:21:11,680 I'll leave now. 236 00:21:11,920 --> 00:21:14,120 I need to give my invitation cards to the elders. 237 00:21:26,920 --> 00:21:29,720 Rachawadee Prachaton. 238 00:22:25,960 --> 00:22:27,400 Rachawadee. 239 00:22:29,240 --> 00:22:31,320 The reason I asked you to come here... 240 00:22:32,160 --> 00:22:34,520 was to serve me... 241 00:22:36,320 --> 00:22:38,280 until the new semester starts. 242 00:22:41,040 --> 00:22:44,640 Your duty is to stay by my side. 243 00:22:45,520 --> 00:22:47,520 So that I can summon you at any time. 244 00:22:48,480 --> 00:22:49,640 Yes. 245 00:22:49,760 --> 00:22:51,200 Hence, 246 00:22:51,880 --> 00:22:54,280 don't just linger around... 247 00:22:54,440 --> 00:22:56,160 or sit around doing nothing. 248 00:22:57,880 --> 00:23:00,360 Everyone here is busy working. 249 00:23:00,920 --> 00:23:03,040 They don't have time to sit around and do nothing. 250 00:23:04,320 --> 00:23:05,720 Yes. 251 00:23:07,120 --> 00:23:11,320 I don't like to linger around and do nothing. 252 00:23:12,280 --> 00:23:14,840 I asked the housekeeper... 253 00:23:15,080 --> 00:23:17,560 if she had anything for me to do. 254 00:23:18,360 --> 00:23:21,360 I was asked to teach the royal servants to carve fruit. 255 00:23:21,880 --> 00:23:25,040 For how long have you been knowing Jirayuth? 256 00:23:25,480 --> 00:23:27,560 I saw both of you talking to each other. 257 00:23:30,880 --> 00:23:34,320 Prince Jirayuth came to the school for many times. 258 00:23:35,480 --> 00:23:38,120 That's why Prince knows many teachers, 259 00:23:38,320 --> 00:23:40,280 including me. 260 00:23:42,720 --> 00:23:44,840 Is that so? 261 00:23:49,800 --> 00:23:52,800 Yuth is my most beloved nephew. 262 00:23:53,800 --> 00:23:56,400 He will be inheriting... 263 00:23:57,640 --> 00:23:59,160 all of my fortune. 264 00:24:01,360 --> 00:24:03,560 And if we were to talk about how much it is, 265 00:24:04,120 --> 00:24:06,480 I'd say it's a lot. 266 00:24:07,920 --> 00:24:09,720 I'm very satisfied that... 267 00:24:10,400 --> 00:24:11,840 Yuth... 268 00:24:12,760 --> 00:24:17,320 has Princess Sawanya as his eligible fiancée. 269 00:24:19,280 --> 00:24:22,400 If there has to be a reason why they should break up, 270 00:24:23,480 --> 00:24:25,880 Yuth's new woman... 271 00:24:26,480 --> 00:24:29,240 has to be better than Princess Sawanya. 272 00:24:30,720 --> 00:24:32,520 She can't be any less. 273 00:24:40,160 --> 00:24:41,600 Yes. 274 00:24:44,560 --> 00:24:49,080 Prince's life partner shouldn't be a lowly commoner like me. 275 00:24:50,160 --> 00:24:53,520 I've informed Prince of it. 276 00:24:56,240 --> 00:24:58,800 Why did you bring that up? 277 00:24:59,240 --> 00:25:01,440 Prince respects me a lot. 278 00:25:03,160 --> 00:25:08,000 But I can't accept it. 279 00:25:14,360 --> 00:25:19,200 Are you saying that Yuth asked you to marry him? 280 00:25:27,720 --> 00:25:31,000 Yuth, how could you lie to me? 281 00:25:43,400 --> 00:25:45,400 You're about to tell me that... 282 00:25:46,640 --> 00:25:49,280 you've rejected Yuth, right? 283 00:25:51,640 --> 00:25:52,920 Yes. 284 00:25:55,000 --> 00:25:56,600 But why? 285 00:25:57,000 --> 00:25:58,880 Yuth has everything. 286 00:25:59,400 --> 00:26:02,960 No woman will ever reject him. 287 00:26:04,880 --> 00:26:06,680 Because I think... 288 00:26:07,520 --> 00:26:12,880 if Princess Sawanya, who is far more remarkable than me, 289 00:26:13,000 --> 00:26:16,200 can't even have his heart forever, 290 00:26:17,080 --> 00:26:18,920 surely Prince won't appreciate... 291 00:26:19,080 --> 00:26:22,520 a lowly woman like me. 292 00:26:23,920 --> 00:26:25,000 Sooner or later, 293 00:26:25,120 --> 00:26:27,920 Prince will get bored of my lowness. 294 00:26:28,440 --> 00:26:31,880 People will call me pathetic... 295 00:26:32,040 --> 00:26:33,920 because I didn't know my place. 296 00:26:37,120 --> 00:26:38,520 Good. 297 00:26:39,600 --> 00:26:41,200 You do realise that... 298 00:26:41,800 --> 00:26:44,520 Yuth and you aren't compatible. 299 00:26:45,440 --> 00:26:47,080 I understand. 300 00:26:48,200 --> 00:26:52,680 Like many commoners, Yuth might like new things. 301 00:26:55,160 --> 00:26:56,800 Regarding such matter, 302 00:26:58,000 --> 00:27:01,720 if the woman doesn't use sly tricks and manipulation, 303 00:27:02,240 --> 00:27:05,800 the man will never fall for her. 304 00:27:52,520 --> 00:27:53,880 I... 305 00:27:54,760 --> 00:27:57,480 would like to send my merits... 306 00:27:57,680 --> 00:27:59,960 to both His Highness and Her Highness. 307 00:28:00,520 --> 00:28:03,000 Please let me see the prince... 308 00:28:03,480 --> 00:28:05,520 and the princess. 309 00:28:06,680 --> 00:28:08,160 Especially... 310 00:28:08,840 --> 00:28:10,720 the prince. 311 00:28:37,680 --> 00:28:41,480 I pray that Prince's spirit... 312 00:28:42,480 --> 00:28:44,360 will overcome this agony, misery, 313 00:28:45,080 --> 00:28:47,200 and sins. 314 00:29:11,080 --> 00:29:12,840 You've always been kind to me. 315 00:29:13,120 --> 00:29:15,000 Always. 316 00:29:15,240 --> 00:29:16,720 Janwangjan. 317 00:29:18,360 --> 00:29:22,880 I pray that the good will return to you. 318 00:29:39,520 --> 00:29:42,560 Please give me some time, Rachawadee. 319 00:29:43,920 --> 00:29:45,600 I'll go find you. 320 00:30:01,360 --> 00:30:03,480 You told me that you've broken up with Yuth. 321 00:30:04,120 --> 00:30:05,200 If you've done so, 322 00:30:05,320 --> 00:30:08,280 why would it bother you if he has a new girlfriend? 323 00:30:08,760 --> 00:30:11,120 I said that because I was angry with him. 324 00:30:11,280 --> 00:30:13,720 No matter what, I'm still his fiancée. 325 00:30:13,880 --> 00:30:15,760 Also, we have yet to end our engagement. 326 00:30:16,040 --> 00:30:19,160 But everyone knows what happened between you and Kraisee. 327 00:30:19,320 --> 00:30:21,800 And now you're saying that you're Yuth's fiancée. 328 00:30:22,920 --> 00:30:24,640 You can have a new lover. 329 00:30:24,840 --> 00:30:27,480 Why can't Yuth have a new girlfriend? 330 00:30:29,560 --> 00:30:33,720 No matter how special, precious, or delicious a fruit is, 331 00:30:33,920 --> 00:30:37,360 if it's already been touched, no one would want to eat it. 332 00:30:37,600 --> 00:30:40,200 Mother, you're being too harsh! 333 00:30:40,320 --> 00:30:42,160 There's nothing happened between me and Kraisee. 334 00:30:42,320 --> 00:30:43,840 And who knows that? 335 00:30:44,760 --> 00:30:46,920 Who will believe you? 336 00:30:47,920 --> 00:30:50,280 But Father and you believe me, don't you? 337 00:30:50,920 --> 00:30:52,320 I believe you. 338 00:30:52,880 --> 00:30:54,480 But I'm not sure... 339 00:30:54,680 --> 00:30:56,040 with your father. 340 00:30:58,680 --> 00:31:00,240 I can't even convince... 341 00:31:00,600 --> 00:31:02,920 your father. 342 00:31:03,360 --> 00:31:06,000 And you think Yuth is going to believe you? 343 00:31:07,560 --> 00:31:10,200 Mother, you have to help me. 344 00:31:10,480 --> 00:31:12,440 Please talk to Yuth. 345 00:31:14,880 --> 00:31:18,520 Your father did talk to him. But he didn't want to listen. 346 00:31:22,480 --> 00:31:24,720 He's going to break off the engagement for sure. 347 00:31:34,160 --> 00:31:38,320 Your aunt said that she'll cancel the engagement for you, right? 348 00:31:38,600 --> 00:31:41,200 Yes, Aunt promised me. 349 00:31:44,360 --> 00:31:46,360 I'm so relieved. 350 00:31:58,280 --> 00:31:59,640 Praise the lord. 351 00:32:00,080 --> 00:32:01,880 Please have a seat, Princess Wan. 352 00:32:12,760 --> 00:32:15,880 I'm inviting you to go pay Aunt Wilailayka a visit. 353 00:32:16,720 --> 00:32:17,880 Okay. 354 00:32:19,200 --> 00:32:20,320 Let's go. 355 00:32:21,320 --> 00:32:23,800 You accepted my invitation without hesitation. 356 00:32:25,920 --> 00:32:27,160 Why? 357 00:32:27,920 --> 00:32:29,400 You invited me. 358 00:32:29,640 --> 00:32:31,120 Of course I had to say yes. 359 00:32:31,840 --> 00:32:33,640 Or should I act high and mighty? 360 00:32:34,280 --> 00:32:35,640 Son. 361 00:32:37,200 --> 00:32:38,920 I'm simply surprised. 362 00:32:39,360 --> 00:32:41,480 Did you accept it without hesitation... 363 00:32:41,680 --> 00:32:44,120 because Teacher Rachawadee is at the Satarn Palace? 364 00:32:45,680 --> 00:32:48,160 And you're inviting me to the Satarn Palace... 365 00:32:48,600 --> 00:32:50,480 because Teacher Rachawadee is over there, right? 366 00:32:52,040 --> 00:32:54,680 You're ending our engagement because of Teacher Rachawadee, right? 367 00:32:54,800 --> 00:32:57,440 If that's the case, what are you going to do about it? 368 00:32:57,760 --> 00:32:59,440 - You're crazy! - Oh my gosh! 369 00:33:00,160 --> 00:33:01,400 Why are you acting like this? 370 00:33:01,560 --> 00:33:02,960 Why are you doing this? 371 00:33:03,120 --> 00:33:04,720 You don't respect my mother at all! 372 00:33:04,840 --> 00:33:06,760 - I don't care! - Enough! 373 00:33:07,000 --> 00:33:08,040 Let go! 374 00:33:08,160 --> 00:33:09,560 Calm down, Son! 375 00:33:09,680 --> 00:33:11,840 Please calm down, Princess Wan! 376 00:33:12,120 --> 00:33:14,920 Keep cool, Son! 377 00:33:17,680 --> 00:33:20,120 Let go of me! 378 00:33:20,400 --> 00:33:22,000 Let go of me! 379 00:33:26,600 --> 00:33:28,800 How can you treat me like this? 380 00:33:29,000 --> 00:33:31,720 You're rude to my mother! 381 00:33:33,160 --> 00:33:34,640 I'm sorry. 382 00:33:56,280 --> 00:33:58,600 You're really going to call off our engagement? 383 00:34:00,280 --> 00:34:02,400 You don't love me anymore? 384 00:34:09,240 --> 00:34:10,640 I still love you. 385 00:34:12,720 --> 00:34:14,280 But I'm sure that... 386 00:34:14,720 --> 00:34:16,920 our relationship won't last. 387 00:34:18,560 --> 00:34:20,840 A marriage is not as simple as we think it is. 388 00:34:23,640 --> 00:34:25,360 It needs more than love. 389 00:34:27,080 --> 00:34:28,520 What is it? 390 00:34:28,840 --> 00:34:30,800 What else is better than love? 391 00:34:30,960 --> 00:34:33,280 Please tell me. I will do anything for you. 392 00:34:33,400 --> 00:34:34,960 You don't have to do anything at all. 393 00:34:37,720 --> 00:34:39,720 Please do it for your own honour. 394 00:34:40,160 --> 00:34:42,560 Please do it for your family reputation. 395 00:34:43,960 --> 00:34:47,800 You're just trying to mess with me and Kraisee. 396 00:34:48,520 --> 00:34:50,160 It's you... 397 00:34:50,440 --> 00:34:52,320 who brought this all upon yourself! 398 00:34:53,960 --> 00:34:55,840 Do you know how ugly this has gotten? 399 00:34:56,040 --> 00:34:57,920 The entire town knows about it. 400 00:34:59,560 --> 00:35:01,440 You're jealous of me? 401 00:35:07,160 --> 00:35:08,520 No. 402 00:35:10,080 --> 00:35:11,360 But I'm embarrassed. 403 00:35:13,920 --> 00:35:16,960 What about you betraying me and getting close to Rachawadee? 404 00:35:17,120 --> 00:35:18,800 You're not ashamed of that? 405 00:35:19,160 --> 00:35:20,360 Princess, 406 00:35:20,680 --> 00:35:22,520 have you forgotten about it? 407 00:35:23,400 --> 00:35:25,280 You're the one who told me that... 408 00:35:25,480 --> 00:35:27,360 you want to break up with me! 409 00:35:27,520 --> 00:35:30,640 And I finally met someone I like and I want to pursue her. 410 00:35:30,760 --> 00:35:32,640 Why are you trying to mess with me? 411 00:35:33,360 --> 00:35:34,800 Don't you get it? 412 00:35:34,960 --> 00:35:37,800 The reason why I did all of this and hang out with Kraisee... 413 00:35:37,960 --> 00:35:39,560 was because I want to get back at you! 414 00:35:39,720 --> 00:35:42,120 I wanted you to be jealous! I wanted you to please me! 415 00:35:42,360 --> 00:35:43,600 Just like how I got jealous of Rachawadee. 416 00:35:43,720 --> 00:35:45,080 and came to beg you! 417 00:35:45,240 --> 00:35:46,440 Princess. 418 00:35:50,480 --> 00:35:52,280 It's too late. 419 00:35:52,800 --> 00:35:55,560 No, it's not too late. 420 00:35:55,800 --> 00:35:57,360 It can't be late. 421 00:35:58,480 --> 00:36:00,920 I don't like Kraisee at all. 422 00:36:01,400 --> 00:36:04,040 And you're giving me away to him. 423 00:36:04,480 --> 00:36:06,600 Don't you feel sorry for me? 424 00:36:11,440 --> 00:36:14,360 You really don't feel sorry for me? 425 00:36:17,320 --> 00:36:18,680 Yuth. 426 00:36:21,640 --> 00:36:23,120 Princess. 427 00:36:24,080 --> 00:36:26,040 You brought this upon yourself. 428 00:36:28,360 --> 00:36:29,920 You have to solve it yourself. 429 00:36:30,720 --> 00:36:32,880 It can be fixed easily. 430 00:36:33,440 --> 00:36:37,000 Let's keep the engagement and quickly get married. 431 00:36:37,200 --> 00:36:38,600 Please. 432 00:36:39,000 --> 00:36:41,040 Let's get married, Yuth. 433 00:36:44,520 --> 00:36:46,720 Let's get married. 434 00:37:08,000 --> 00:37:09,840 I have to bow down to Rachawadee... 435 00:37:10,000 --> 00:37:12,080 to beg for my fiancé back, right? 436 00:37:13,160 --> 00:37:15,160 I can do that! 437 00:37:15,640 --> 00:37:17,800 Don't disturb Teacher Rachawadee. 438 00:37:20,120 --> 00:37:22,840 If you ever try to mess with her, 439 00:37:23,680 --> 00:37:25,480 I'll cut all ties with you. 440 00:37:26,160 --> 00:37:28,360 Is Rachawadee better than me? 441 00:37:28,920 --> 00:37:30,760 You're going to leave me for her? 442 00:37:31,200 --> 00:37:34,640 Do you think you can do that to me? 443 00:37:35,120 --> 00:37:37,640 Princess, what are you going to do? 444 00:37:38,240 --> 00:37:40,600 What are you going to do, Princess? 445 00:37:46,800 --> 00:37:51,560 Here's the invitation card from Teacher Gaptong. 446 00:37:53,080 --> 00:37:54,640 Put it over there. 447 00:37:56,600 --> 00:37:58,680 - Wait, Qunruen. - Yes 448 00:38:00,920 --> 00:38:02,520 - Lingjong. - Yes? 449 00:38:02,680 --> 00:38:03,920 You may leave. 450 00:38:12,760 --> 00:38:15,360 Do you still remember Princess Maan Kaew? 451 00:38:18,360 --> 00:38:20,200 I do. 452 00:38:21,080 --> 00:38:22,800 Do you think... 453 00:38:23,040 --> 00:38:24,720 Rachawadee... 454 00:38:25,160 --> 00:38:27,040 and Princess Maan Kaew... 455 00:38:27,720 --> 00:38:29,600 look alike? 456 00:38:30,240 --> 00:38:31,640 Well... 457 00:38:33,920 --> 00:38:35,200 What say you? 458 00:38:35,520 --> 00:38:37,000 You keep stammering. 459 00:38:38,560 --> 00:38:40,160 They do look alike. 460 00:38:43,680 --> 00:38:45,240 And do you think... 461 00:38:46,160 --> 00:38:48,320 they're the same person? 462 00:38:49,400 --> 00:38:52,000 I don't know. 463 00:38:53,520 --> 00:38:57,800 But the teachers at the school told me that... 464 00:38:58,200 --> 00:39:04,640 they saw Teacher Rachawadee talking to someone all the time. 465 00:39:04,920 --> 00:39:07,160 Some teachers at the school... 466 00:39:07,440 --> 00:39:10,880 were scared by the ghost at the Riverside Manor. 467 00:39:17,280 --> 00:39:19,120 Why am I feeling so cold? 468 00:39:21,920 --> 00:39:23,360 Lingjong. 469 00:39:23,560 --> 00:39:25,480 Aren't you feeling cold? 470 00:39:27,000 --> 00:39:28,480 No, I'm not. 471 00:39:30,040 --> 00:39:31,920 Why am I feeling so cold? 472 00:39:51,640 --> 00:39:56,040 Ask Teacher Rachawadee to come and see me. 473 00:39:58,080 --> 00:39:59,440 Yes. 474 00:40:04,680 --> 00:40:08,520 If you want to know more about this palace and that palace over there, 475 00:40:08,760 --> 00:40:12,280 you may need to ask Housekeeper Qunruen. 476 00:40:12,640 --> 00:40:14,160 Otherwise, 477 00:40:14,280 --> 00:40:16,520 you may have to ask Princess Tan Ying. 478 00:40:17,880 --> 00:40:19,120 Pin. 479 00:40:19,280 --> 00:40:21,000 You want me to ask Princess Tan Ying? 480 00:40:21,840 --> 00:40:25,200 I even dare not ask Housekeeper Qunruen. 481 00:40:25,480 --> 00:40:26,800 I'll just ask you. 482 00:40:26,960 --> 00:40:28,920 If you don't know, you can go ask around. 483 00:40:29,080 --> 00:40:31,280 Then you can tell me. Is that okay? 484 00:40:31,520 --> 00:40:32,720 Okay. 485 00:40:33,120 --> 00:40:35,400 I want to know those secrets too. 486 00:40:36,040 --> 00:40:37,480 Which story first? 487 00:40:37,680 --> 00:40:39,200 Princess Tan Ying's story. 488 00:40:41,280 --> 00:40:44,400 Will I get killed? 489 00:40:44,520 --> 00:40:47,120 It's okay. I'll take care of your funeral. 490 00:40:49,760 --> 00:40:52,880 What would you like to know about Princess Tan Ying? 491 00:40:53,000 --> 00:40:54,480 Teacher Rachawadee. 492 00:40:55,400 --> 00:40:56,800 Princess Tan Ying wants to see you. 493 00:40:57,440 --> 00:40:58,760 Go now... 494 00:40:58,880 --> 00:41:00,360 before she gets upset. 495 00:41:00,680 --> 00:41:02,560 I'd been searching for you. 496 00:41:03,400 --> 00:41:05,040 Yes, Miss Housekeeper. 497 00:41:06,560 --> 00:41:07,920 Hold this. 498 00:41:19,880 --> 00:41:22,280 What were you gossiping about? 499 00:41:23,440 --> 00:41:25,160 I didn't do anything. 500 00:41:25,600 --> 00:41:26,920 Remember. 501 00:41:27,240 --> 00:41:28,880 What happened here stay inside here. 502 00:41:29,080 --> 00:41:32,800 Don't share stories inside the palace with any outsiders. 503 00:41:32,880 --> 00:41:34,400 Otherwise, 504 00:41:34,800 --> 00:41:36,480 you will be punished. 505 00:41:46,680 --> 00:41:48,040 Miss Housekeeper said... 506 00:41:48,240 --> 00:41:49,600 you want to see me. 507 00:41:49,720 --> 00:41:52,160 What took you so long? 508 00:41:54,400 --> 00:41:55,600 Let me ask you something, 509 00:41:55,720 --> 00:41:57,000 Rachawadee. 510 00:41:57,640 --> 00:41:58,640 Yes? 511 00:41:58,720 --> 00:42:02,080 Sawanya! 512 00:42:02,920 --> 00:42:04,320 Aunt! 513 00:42:22,880 --> 00:42:24,240 Stay. 514 00:42:30,520 --> 00:42:32,080 Why are both of you here? 515 00:42:32,560 --> 00:42:36,120 You're here to see an elder. But you didn't inform beforehand. 516 00:42:37,960 --> 00:42:39,720 And you'd been arguing before coming here. 517 00:42:41,760 --> 00:42:43,320 There must be a reason... 518 00:42:43,640 --> 00:42:46,360 why both of you were arguing. 519 00:42:49,000 --> 00:42:50,800 I would like to tell you that ... 520 00:42:51,680 --> 00:42:53,720 I will protect my person. 521 00:42:57,080 --> 00:42:57,960 Aunt. 522 00:42:58,040 --> 00:43:00,160 Keep quiet, Princess Wan. 523 00:43:03,040 --> 00:43:04,760 I'm saying that... 524 00:43:05,120 --> 00:43:08,680 Teacher Rachawadee is my person. 525 00:43:09,800 --> 00:43:11,920 And I will protect her. 526 00:43:13,320 --> 00:43:17,480 So that no one can mistreat her. 527 00:43:23,360 --> 00:43:24,800 Teacher Rachawadee, 528 00:43:25,080 --> 00:43:26,840 you may go and take some rest. 529 00:43:27,520 --> 00:43:31,240 I need to talk to my nephew. 530 00:43:32,880 --> 00:43:34,240 Yes. 531 00:44:40,760 --> 00:44:42,400 I got scared. 36118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.