Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:14,000
" The Past Life "
Episode 13
2
00:02:21,120 --> 00:02:22,360
Dear!
3
00:02:22,840 --> 00:02:24,640
Tawin.
4
00:02:24,960 --> 00:02:27,120
My dear younger sister.
5
00:02:30,080 --> 00:02:31,600
I brought you some candies.
6
00:02:32,880 --> 00:02:34,360
You stopped by again.
7
00:02:34,520 --> 00:02:37,489
Watch your mouth.
Next time, I won't come anymore.
8
00:02:37,560 --> 00:02:40,320
- Give that back to me.
- No, I won't.
9
00:02:40,520 --> 00:02:43,360
I want you to come
and see me every day.
10
00:02:43,560 --> 00:02:45,320
I've missed you!
11
00:02:45,520 --> 00:02:47,880
What a sweet talker.
12
00:02:48,560 --> 00:02:50,080
Have a seat.
13
00:02:56,280 --> 00:02:58,280
Tawin.
14
00:02:58,720 --> 00:03:00,680
I found out something.
15
00:03:01,640 --> 00:03:03,640
It's about Princess Maan Kaew.
16
00:03:04,040 --> 00:03:05,360
What is it?
17
00:03:08,480 --> 00:03:11,560
Pin told me that...
18
00:03:11,800 --> 00:03:17,640
Prince's palace wasn't passed
down to his Immediate family.
19
00:03:17,920 --> 00:03:20,720
Her Highness gave it to
Princess Tan Ying.
20
00:03:20,880 --> 00:03:24,080
Princess Tan Ying then
gave it to her brother.
21
00:03:25,120 --> 00:03:27,760
- Then?
- Yes.
22
00:03:28,240 --> 00:03:30,000
We're thinking the same thing.
23
00:03:30,240 --> 00:03:33,880
But I'm not sure if...
24
00:03:34,080 --> 00:03:37,400
Her Highness was the one
who killed Princess Maan Kaew.
25
00:03:37,600 --> 00:03:39,040
And Princess Tan Ying found it out.
26
00:03:39,160 --> 00:03:41,120
She accepted the palace. That's why
she's been keeping quiet about it.
27
00:03:41,880 --> 00:03:44,000
She's been keeping quiet about it
because she accepted the palace?
28
00:03:49,000 --> 00:03:51,640
Why do you want to end your
engagement with Princess Wan?
29
00:03:52,240 --> 00:03:54,080
I want to know why.
30
00:03:55,720 --> 00:03:57,560
Princess Wan is spoiled.
31
00:03:58,000 --> 00:04:00,160
She gets upset without any reasons.
32
00:04:00,880 --> 00:04:02,680
I need to make up
with her all the time.
33
00:04:03,480 --> 00:04:06,880
If I don't do so, she'll
cause me more trouble.
34
00:04:07,840 --> 00:04:09,040
What's more outrageous is...
35
00:04:09,160 --> 00:04:11,680
she's taking revenge against me
by going out with another man.
36
00:04:13,960 --> 00:04:15,840
It's become a talk of the town.
37
00:04:16,600 --> 00:04:19,880
She recently got drunk
and embraced Kraisee.
38
00:04:20,280 --> 00:04:23,000
People took photo
and published it on the news.
39
00:04:23,240 --> 00:04:24,760
Oh my God.
40
00:04:26,640 --> 00:04:28,640
I have the newspaper in my car.
41
00:04:28,840 --> 00:04:30,680
I can show you if you want to see it.
42
00:04:31,760 --> 00:04:32,960
There's no need for that.
43
00:04:33,480 --> 00:04:35,600
I don't want to see
such immoral thing.
44
00:04:46,600 --> 00:04:47,880
Aunt.
45
00:04:48,800 --> 00:04:50,360
I want to...
46
00:04:51,200 --> 00:04:52,920
keep my honour.
47
00:04:53,280 --> 00:04:55,720
I don't want to be
called absent-minded.
48
00:04:59,760 --> 00:05:02,400
That's why you're asking for my help?
49
00:05:03,280 --> 00:05:05,080
This is a serious matter.
50
00:05:05,960 --> 00:05:08,120
Only you can help me.
51
00:05:09,200 --> 00:05:12,600
Uncle Kang respects you very much.
52
00:05:13,680 --> 00:05:16,120
If you tell Uncle Kang that...
53
00:05:16,280 --> 00:05:18,800
I no longer want to marry Ying Wan,
54
00:05:19,280 --> 00:05:22,680
perhaps Uncle Kang
won't force me anymore.
55
00:05:24,080 --> 00:05:25,360
Okay.
56
00:05:25,720 --> 00:05:27,240
I understand.
57
00:05:29,000 --> 00:05:30,600
If it were someone else,
58
00:05:31,280 --> 00:05:33,120
I would not help him.
59
00:05:34,320 --> 00:05:38,600
Because I don't want
to see any other woman...
60
00:05:38,840 --> 00:05:42,240
having her engagement
broken off by her fiancé.
61
00:05:44,040 --> 00:05:48,480
It's extremely
humiliating and painful.
62
00:05:51,400 --> 00:05:52,840
We humans...
63
00:05:53,760 --> 00:05:55,240
can endure any kind of pain.
64
00:05:55,480 --> 00:05:57,360
But never a painful heart.
65
00:06:06,200 --> 00:06:09,400
I don't want my nephew
to be in misery.
66
00:06:09,920 --> 00:06:12,280
I will talk to Uncle Kang.
67
00:06:13,880 --> 00:06:18,040
I think Kang knows.
68
00:06:18,400 --> 00:06:20,200
He can't say much...
69
00:06:20,360 --> 00:06:23,200
because he loves his daughter a lot.
70
00:06:32,120 --> 00:06:34,000
Sorry to trouble you.
71
00:06:44,960 --> 00:06:47,000
I'm sorry, Prince.
72
00:06:51,640 --> 00:06:53,680
Why are you carrying these knives?
Are you going to kill someone?
73
00:06:53,880 --> 00:06:57,120
Teacher Rachawadee will be using
them to carve the food.
74
00:06:57,400 --> 00:06:58,400
She's here?
75
00:06:58,560 --> 00:07:03,000
Yes. Housekeper said she's good at it.
And she'll teach us.
76
00:07:03,240 --> 00:07:04,480
Where is she right now?
77
00:07:04,680 --> 00:07:06,560
She's at the patio by the river.
78
00:07:15,120 --> 00:07:17,360
- Thank you.
- Sure.
79
00:07:17,760 --> 00:07:22,160
Aunt, why did you come so late today?
80
00:07:22,320 --> 00:07:25,040
I'm so hungry that a few of
my intestines have broken off.
81
00:07:25,880 --> 00:07:29,040
I want three bowls.
Hurry up.
82
00:07:29,920 --> 00:07:31,880
One for me.
Thus, it's four bowls in total.
83
00:07:35,000 --> 00:07:38,360
- Prince?
- I'll come and get them later, Aunt.
84
00:07:39,920 --> 00:07:43,800
Pin, where are you going?
85
00:07:46,160 --> 00:07:47,440
May I eat with you?
86
00:07:47,600 --> 00:07:50,080
Because you just
came to Satarn Palace.
87
00:08:37,480 --> 00:08:39,120
Rachawadee?
88
00:08:44,600 --> 00:08:46,320
Rachawadee.
89
00:08:47,320 --> 00:08:48,760
Maan Kaew.
90
00:08:50,000 --> 00:08:51,440
Both of them are thieves!
91
00:08:52,480 --> 00:08:54,120
They're totally alike!
92
00:08:59,360 --> 00:09:01,520
Why does the same thing happen again?
93
00:09:02,600 --> 00:09:08,520
Why does it have to be a woman
who looks exactly like Maan Kaew?
94
00:09:12,360 --> 00:09:13,760
Or...
95
00:09:17,120 --> 00:09:20,320
she reincarnated into Rachawadee?
96
00:09:25,080 --> 00:09:27,840
I hope you could enjoy your stay here.
97
00:09:28,320 --> 00:09:30,400
- Okay.
- I'll come and visit you.
98
00:09:33,800 --> 00:09:36,880
I hope you won't mind.
99
00:09:40,600 --> 00:09:42,160
Please see me as...
100
00:09:42,800 --> 00:09:45,440
your friend.
101
00:09:46,000 --> 00:09:47,280
Do you want some?
102
00:09:48,400 --> 00:09:51,400
I dare not trouble you.
103
00:09:53,360 --> 00:09:55,120
But thank you...
104
00:09:55,360 --> 00:09:57,360
for being my friend...
105
00:09:57,720 --> 00:10:00,000
and caring about me.
106
00:10:09,560 --> 00:10:11,120
Yours is delicious too.
107
00:10:15,720 --> 00:10:17,000
Can I have more?
108
00:10:18,800 --> 00:10:20,760
There's only one meatball left.
109
00:10:30,040 --> 00:10:31,480
Yuth.
110
00:10:32,440 --> 00:10:35,320
He's so happy
as if he's a fish in water.
111
00:10:37,920 --> 00:10:39,720
I'm not going to help you...
112
00:10:40,120 --> 00:10:43,120
break off your engagement
to Princess Sawanya!
113
00:10:43,400 --> 00:10:45,920
Rachawadee will never
have her dream come true!
114
00:10:54,560 --> 00:10:56,560
Buddha.
115
00:10:58,240 --> 00:10:59,800
Please help me.
116
00:11:00,800 --> 00:11:03,280
Please don't let it happen.
117
00:11:04,280 --> 00:11:07,040
Don't let her ruin Jirayuth's life...
118
00:11:08,360 --> 00:11:12,400
like how she ruined my life.
119
00:11:21,920 --> 00:11:24,920
Can you hear my prayers at all?
120
00:11:28,800 --> 00:11:31,280
Can't you have some mercy on me?
121
00:11:35,400 --> 00:11:39,520
I've been enduring the
painful misery all alone.
122
00:11:42,440 --> 00:11:44,320
I thought I could live in peace.
123
00:11:47,040 --> 00:11:51,400
Unfortunately, another thief
came into my life.
124
00:11:53,480 --> 00:11:56,520
Please help me.
125
00:11:57,560 --> 00:11:59,320
Please help me.
126
00:12:00,040 --> 00:12:01,480
Please help me.
127
00:12:02,200 --> 00:12:05,480
Please help me.
128
00:12:06,320 --> 00:12:08,160
Please help me.
129
00:12:21,360 --> 00:12:23,200
What appears to not be everlasting...
130
00:12:23,720 --> 00:12:25,440
is in fact the most real and true.
131
00:12:27,000 --> 00:12:28,760
Be it love...
132
00:12:29,280 --> 00:12:30,880
or hatred,
133
00:12:32,680 --> 00:12:34,920
nothing stays the same forever.
134
00:12:50,720 --> 00:12:52,160
Just like me...
135
00:12:53,440 --> 00:12:55,280
who is still waiting...
136
00:12:58,960 --> 00:13:01,160
with a heart that has been
steadfast for so long.
137
00:13:02,760 --> 00:13:04,400
I'm still hoping that...
138
00:13:05,800 --> 00:13:08,000
I would receive forgiveness...
139
00:13:09,600 --> 00:13:12,040
from those whom I've wronged.
140
00:13:14,840 --> 00:13:16,160
But...
141
00:13:17,160 --> 00:13:19,000
that isn't everlasting either.
142
00:13:23,600 --> 00:13:26,160
If both sides don't
understand each other,
143
00:13:27,800 --> 00:13:29,200
it'll be very hard...
144
00:13:30,480 --> 00:13:32,640
to forgive each other.
145
00:14:01,120 --> 00:14:02,440
Tan Ying.
146
00:14:09,040 --> 00:14:10,840
Why am I feeling so cold?
147
00:14:13,760 --> 00:14:15,000
Lingjong.
148
00:14:15,440 --> 00:14:17,120
Aren't you feeling cold?
149
00:14:18,840 --> 00:14:20,240
No.
150
00:14:21,960 --> 00:14:24,000
Why am I feeling so cold?
151
00:14:25,040 --> 00:14:28,240
Perhaps it's because of the dew.
152
00:14:28,600 --> 00:14:30,760
Should we go back to the manor?
153
00:14:42,520 --> 00:14:44,240
You still can't see me yet.
154
00:14:46,040 --> 00:14:48,440
But you can feel my presence.
155
00:14:50,400 --> 00:14:51,880
When...
156
00:14:52,720 --> 00:14:54,760
will our destinies meet?
157
00:14:56,720 --> 00:14:58,480
When will you be able to see me...
158
00:15:00,040 --> 00:15:01,680
and talk to me?
159
00:15:03,160 --> 00:15:05,160
Let's go back ...
160
00:15:05,320 --> 00:15:06,960
before you get sick.
161
00:15:13,160 --> 00:15:14,640
Tan Ying.
162
00:15:16,400 --> 00:15:17,960
I will wait...
163
00:15:19,080 --> 00:15:21,120
until we can talk to each other.
164
00:15:55,800 --> 00:15:57,280
Princess.
165
00:15:58,040 --> 00:15:59,280
Princess.
166
00:15:59,440 --> 00:16:00,840
Princess.
167
00:16:10,040 --> 00:16:11,560
Rachawadee.
168
00:16:13,920 --> 00:16:17,640
Is it you who's
making me feel cold?
169
00:16:19,440 --> 00:16:21,960
What are you trying to tell me?
170
00:16:26,640 --> 00:16:30,040
If your presence were the thing
that makes me feel cold,
171
00:16:31,360 --> 00:16:33,720
I should have felt it
in the beginning.
172
00:16:47,960 --> 00:16:49,280
Maan Kaew.
173
00:16:50,360 --> 00:16:52,400
It's Rachawadee, Tan Ying.
174
00:16:56,520 --> 00:16:57,840
Tan Ying.
175
00:16:58,000 --> 00:17:00,360
I'm begging you.
Please let go of your hatred.
176
00:17:05,800 --> 00:17:09,760
I'm willing to not reborn forever.
177
00:17:10,520 --> 00:17:14,160
I'll atone for your
and Maan Kaew's sins.
178
00:17:15,280 --> 00:17:17,000
But I'm begging you.
179
00:17:18,880 --> 00:17:22,480
I hope you and Maan Kaew...
180
00:17:23,080 --> 00:17:25,800
could make up.
181
00:17:27,680 --> 00:17:29,120
Please.
182
00:17:30,880 --> 00:17:32,040
Tan Ying.
183
00:17:34,600 --> 00:17:35,880
Rachawadee.
184
00:17:38,320 --> 00:17:39,680
Maan Kaew.
185
00:17:42,280 --> 00:17:44,280
Are they the same person?
186
00:17:48,760 --> 00:17:51,320
Even if you're not Maan Kaew,
187
00:17:52,760 --> 00:17:56,840
I will never let you have Jirayuth.
188
00:17:57,160 --> 00:17:58,560
Just like...
189
00:18:24,200 --> 00:18:28,040
Rachawadee.
190
00:18:35,800 --> 00:18:48,160
I've waited so long for you.
191
00:18:49,200 --> 00:18:54,160
My soul is in heavy torment.
192
00:18:54,840 --> 00:18:58,280
So you're going to marry that fencer?
193
00:18:59,080 --> 00:19:00,280
What are you talking about?
194
00:19:00,400 --> 00:19:01,880
I've sent out the invitation cards.
195
00:19:02,040 --> 00:19:06,560
What about you and your fiancé?
When will both of you get married?
196
00:19:07,760 --> 00:19:09,400
If you don't want me to
mad at you in this lifetime,
197
00:19:09,520 --> 00:19:11,040
next lifetime, or any lifetime,
198
00:19:11,200 --> 00:19:13,080
don't ever bring it up again!
199
00:19:13,840 --> 00:19:15,400
I think I know...
200
00:19:15,560 --> 00:19:16,840
the reason why...
201
00:19:16,960 --> 00:19:20,440
Prince Jirayuth has
stopped seeing you.
202
00:19:27,160 --> 00:19:29,120
It's because...
203
00:19:31,440 --> 00:19:33,840
Don't tell me if you
don't want to. Scram!
204
00:19:34,920 --> 00:19:37,880
Don't be like that.
Don't be mad.
205
00:19:38,360 --> 00:19:43,000
It's because Prince Jirayuth
is obsessed with another woman.
206
00:19:43,200 --> 00:19:44,440
Who?
207
00:19:44,640 --> 00:19:46,280
Where did you get that from?
208
00:19:46,840 --> 00:19:50,320
She's a young and pretty
teacher from his school.
209
00:19:50,480 --> 00:19:53,520
Her name is Rachawadee Prachaton.
210
00:19:53,680 --> 00:19:56,760
I've seen her before.
She's extremely pretty.
211
00:19:57,000 --> 00:20:00,640
I'm a woman. But I couldn't
help myself from looking at her.
212
00:20:00,800 --> 00:20:02,680
And men...
213
00:20:06,560 --> 00:20:09,200
I have Yuth in the palm of my hand.
214
00:20:09,720 --> 00:20:11,080
To be honest,
215
00:20:11,280 --> 00:20:14,880
I don't love him
as much as he loves me.
216
00:20:15,400 --> 00:20:16,800
He's so into me that...
217
00:20:16,920 --> 00:20:18,800
he can't live without me.
218
00:20:20,640 --> 00:20:22,000
Then,
219
00:20:22,200 --> 00:20:25,920
will he fall in love with a lowly
woman like Teacher Rachawadee?
220
00:20:26,320 --> 00:20:28,120
But you can't control his heart.
221
00:20:28,280 --> 00:20:30,720
As the saying goes,
beautiful women are dangerous.
222
00:20:30,880 --> 00:20:33,080
But I think men are.
223
00:20:33,320 --> 00:20:34,360
See.
224
00:20:34,520 --> 00:20:36,880
It's been a long time
since both of you got engaged.
225
00:20:37,040 --> 00:20:38,760
He's even forgotten
how long it has been.
226
00:20:38,880 --> 00:20:40,600
And he's still not
willing to marry you.
227
00:20:40,720 --> 00:20:43,120
He's been so secretive
about this new woman.
228
00:20:43,680 --> 00:20:46,040
You didn't even know
anything about it.
229
00:20:51,880 --> 00:20:53,280
I found out that...
230
00:20:53,440 --> 00:20:54,880
Teacher Rachawadee...
231
00:20:55,080 --> 00:20:57,840
is serving Princess Tan Ying
at the Satarn Palace.
232
00:20:58,000 --> 00:21:01,360
She's way ahead of you.
233
00:21:02,120 --> 00:21:03,960
Do you dare go to the Satarn Palace...
234
00:21:04,120 --> 00:21:06,480
after yelling at its owner?
235
00:21:09,840 --> 00:21:11,680
I'll leave now.
236
00:21:11,920 --> 00:21:14,120
I need to give my
invitation cards to the elders.
237
00:21:26,920 --> 00:21:29,720
Rachawadee Prachaton.
238
00:22:25,960 --> 00:22:27,400
Rachawadee.
239
00:22:29,240 --> 00:22:31,320
The reason I asked you to come here...
240
00:22:32,160 --> 00:22:34,520
was to serve me...
241
00:22:36,320 --> 00:22:38,280
until the new semester starts.
242
00:22:41,040 --> 00:22:44,640
Your duty is to stay by my side.
243
00:22:45,520 --> 00:22:47,520
So that I can summon you at any time.
244
00:22:48,480 --> 00:22:49,640
Yes.
245
00:22:49,760 --> 00:22:51,200
Hence,
246
00:22:51,880 --> 00:22:54,280
don't just linger around...
247
00:22:54,440 --> 00:22:56,160
or sit around doing nothing.
248
00:22:57,880 --> 00:23:00,360
Everyone here is busy working.
249
00:23:00,920 --> 00:23:03,040
They don't have time
to sit around and do nothing.
250
00:23:04,320 --> 00:23:05,720
Yes.
251
00:23:07,120 --> 00:23:11,320
I don't like to linger
around and do nothing.
252
00:23:12,280 --> 00:23:14,840
I asked the housekeeper...
253
00:23:15,080 --> 00:23:17,560
if she had anything for me to do.
254
00:23:18,360 --> 00:23:21,360
I was asked to teach the
royal servants to carve fruit.
255
00:23:21,880 --> 00:23:25,040
For how long have
you been knowing Jirayuth?
256
00:23:25,480 --> 00:23:27,560
I saw both of you
talking to each other.
257
00:23:30,880 --> 00:23:34,320
Prince Jirayuth came
to the school for many times.
258
00:23:35,480 --> 00:23:38,120
That's why Prince knows many teachers,
259
00:23:38,320 --> 00:23:40,280
including me.
260
00:23:42,720 --> 00:23:44,840
Is that so?
261
00:23:49,800 --> 00:23:52,800
Yuth is my most beloved nephew.
262
00:23:53,800 --> 00:23:56,400
He will be inheriting...
263
00:23:57,640 --> 00:23:59,160
all of my fortune.
264
00:24:01,360 --> 00:24:03,560
And if we were to
talk about how much it is,
265
00:24:04,120 --> 00:24:06,480
I'd say it's a lot.
266
00:24:07,920 --> 00:24:09,720
I'm very satisfied that...
267
00:24:10,400 --> 00:24:11,840
Yuth...
268
00:24:12,760 --> 00:24:17,320
has Princess Sawanya
as his eligible fiancée.
269
00:24:19,280 --> 00:24:22,400
If there has to be a reason
why they should break up,
270
00:24:23,480 --> 00:24:25,880
Yuth's new woman...
271
00:24:26,480 --> 00:24:29,240
has to be better than
Princess Sawanya.
272
00:24:30,720 --> 00:24:32,520
She can't be any less.
273
00:24:40,160 --> 00:24:41,600
Yes.
274
00:24:44,560 --> 00:24:49,080
Prince's life partner shouldn't
be a lowly commoner like me.
275
00:24:50,160 --> 00:24:53,520
I've informed Prince of it.
276
00:24:56,240 --> 00:24:58,800
Why did you bring that up?
277
00:24:59,240 --> 00:25:01,440
Prince respects me a lot.
278
00:25:03,160 --> 00:25:08,000
But I can't accept it.
279
00:25:14,360 --> 00:25:19,200
Are you saying that Yuth
asked you to marry him?
280
00:25:27,720 --> 00:25:31,000
Yuth, how could you lie to me?
281
00:25:43,400 --> 00:25:45,400
You're about to tell me that...
282
00:25:46,640 --> 00:25:49,280
you've rejected Yuth, right?
283
00:25:51,640 --> 00:25:52,920
Yes.
284
00:25:55,000 --> 00:25:56,600
But why?
285
00:25:57,000 --> 00:25:58,880
Yuth has everything.
286
00:25:59,400 --> 00:26:02,960
No woman will ever reject him.
287
00:26:04,880 --> 00:26:06,680
Because I think...
288
00:26:07,520 --> 00:26:12,880
if Princess Sawanya, who is far
more remarkable than me,
289
00:26:13,000 --> 00:26:16,200
can't even have his heart forever,
290
00:26:17,080 --> 00:26:18,920
surely Prince won't appreciate...
291
00:26:19,080 --> 00:26:22,520
a lowly woman like me.
292
00:26:23,920 --> 00:26:25,000
Sooner or later,
293
00:26:25,120 --> 00:26:27,920
Prince will get bored of my lowness.
294
00:26:28,440 --> 00:26:31,880
People will call me pathetic...
295
00:26:32,040 --> 00:26:33,920
because I didn't know my place.
296
00:26:37,120 --> 00:26:38,520
Good.
297
00:26:39,600 --> 00:26:41,200
You do realise that...
298
00:26:41,800 --> 00:26:44,520
Yuth and you aren't compatible.
299
00:26:45,440 --> 00:26:47,080
I understand.
300
00:26:48,200 --> 00:26:52,680
Like many commoners,
Yuth might like new things.
301
00:26:55,160 --> 00:26:56,800
Regarding such matter,
302
00:26:58,000 --> 00:27:01,720
if the woman doesn't use
sly tricks and manipulation,
303
00:27:02,240 --> 00:27:05,800
the man will never fall for her.
304
00:27:52,520 --> 00:27:53,880
I...
305
00:27:54,760 --> 00:27:57,480
would like to send my merits...
306
00:27:57,680 --> 00:27:59,960
to both His Highness and Her Highness.
307
00:28:00,520 --> 00:28:03,000
Please let me see the prince...
308
00:28:03,480 --> 00:28:05,520
and the princess.
309
00:28:06,680 --> 00:28:08,160
Especially...
310
00:28:08,840 --> 00:28:10,720
the prince.
311
00:28:37,680 --> 00:28:41,480
I pray that Prince's spirit...
312
00:28:42,480 --> 00:28:44,360
will overcome this agony, misery,
313
00:28:45,080 --> 00:28:47,200
and sins.
314
00:29:11,080 --> 00:29:12,840
You've always been kind to me.
315
00:29:13,120 --> 00:29:15,000
Always.
316
00:29:15,240 --> 00:29:16,720
Janwangjan.
317
00:29:18,360 --> 00:29:22,880
I pray that the good
will return to you.
318
00:29:39,520 --> 00:29:42,560
Please give me some time, Rachawadee.
319
00:29:43,920 --> 00:29:45,600
I'll go find you.
320
00:30:01,360 --> 00:30:03,480
You told me that you've
broken up with Yuth.
321
00:30:04,120 --> 00:30:05,200
If you've done so,
322
00:30:05,320 --> 00:30:08,280
why would it bother you
if he has a new girlfriend?
323
00:30:08,760 --> 00:30:11,120
I said that because
I was angry with him.
324
00:30:11,280 --> 00:30:13,720
No matter what, I'm still his fiancée.
325
00:30:13,880 --> 00:30:15,760
Also, we have yet to end
our engagement.
326
00:30:16,040 --> 00:30:19,160
But everyone knows what happened
between you and Kraisee.
327
00:30:19,320 --> 00:30:21,800
And now you're saying that
you're Yuth's fiancée.
328
00:30:22,920 --> 00:30:24,640
You can have a new lover.
329
00:30:24,840 --> 00:30:27,480
Why can't Yuth have a new girlfriend?
330
00:30:29,560 --> 00:30:33,720
No matter how special,
precious, or delicious a fruit is,
331
00:30:33,920 --> 00:30:37,360
if it's already been touched,
no one would want to eat it.
332
00:30:37,600 --> 00:30:40,200
Mother, you're being too harsh!
333
00:30:40,320 --> 00:30:42,160
There's nothing happened
between me and Kraisee.
334
00:30:42,320 --> 00:30:43,840
And who knows that?
335
00:30:44,760 --> 00:30:46,920
Who will believe you?
336
00:30:47,920 --> 00:30:50,280
But Father and you
believe me, don't you?
337
00:30:50,920 --> 00:30:52,320
I believe you.
338
00:30:52,880 --> 00:30:54,480
But I'm not sure...
339
00:30:54,680 --> 00:30:56,040
with your father.
340
00:30:58,680 --> 00:31:00,240
I can't even convince...
341
00:31:00,600 --> 00:31:02,920
your father.
342
00:31:03,360 --> 00:31:06,000
And you think Yuth
is going to believe you?
343
00:31:07,560 --> 00:31:10,200
Mother, you have to help me.
344
00:31:10,480 --> 00:31:12,440
Please talk to Yuth.
345
00:31:14,880 --> 00:31:18,520
Your father did talk to him.
But he didn't want to listen.
346
00:31:22,480 --> 00:31:24,720
He's going to break off
the engagement for sure.
347
00:31:34,160 --> 00:31:38,320
Your aunt said that she'll cancel
the engagement for you, right?
348
00:31:38,600 --> 00:31:41,200
Yes, Aunt promised me.
349
00:31:44,360 --> 00:31:46,360
I'm so relieved.
350
00:31:58,280 --> 00:31:59,640
Praise the lord.
351
00:32:00,080 --> 00:32:01,880
Please have a seat, Princess Wan.
352
00:32:12,760 --> 00:32:15,880
I'm inviting you to go
pay Aunt Wilailayka a visit.
353
00:32:16,720 --> 00:32:17,880
Okay.
354
00:32:19,200 --> 00:32:20,320
Let's go.
355
00:32:21,320 --> 00:32:23,800
You accepted my invitation
without hesitation.
356
00:32:25,920 --> 00:32:27,160
Why?
357
00:32:27,920 --> 00:32:29,400
You invited me.
358
00:32:29,640 --> 00:32:31,120
Of course I had to say yes.
359
00:32:31,840 --> 00:32:33,640
Or should I act high and mighty?
360
00:32:34,280 --> 00:32:35,640
Son.
361
00:32:37,200 --> 00:32:38,920
I'm simply surprised.
362
00:32:39,360 --> 00:32:41,480
Did you accept it
without hesitation...
363
00:32:41,680 --> 00:32:44,120
because Teacher Rachawadee is
at the Satarn Palace?
364
00:32:45,680 --> 00:32:48,160
And you're inviting me
to the Satarn Palace...
365
00:32:48,600 --> 00:32:50,480
because Teacher Rachawadee
is over there, right?
366
00:32:52,040 --> 00:32:54,680
You're ending our engagement
because of Teacher Rachawadee, right?
367
00:32:54,800 --> 00:32:57,440
If that's the case, what are you
going to do about it?
368
00:32:57,760 --> 00:32:59,440
- You're crazy!
- Oh my gosh!
369
00:33:00,160 --> 00:33:01,400
Why are you acting like this?
370
00:33:01,560 --> 00:33:02,960
Why are you doing this?
371
00:33:03,120 --> 00:33:04,720
You don't respect my mother at all!
372
00:33:04,840 --> 00:33:06,760
- I don't care!
- Enough!
373
00:33:07,000 --> 00:33:08,040
Let go!
374
00:33:08,160 --> 00:33:09,560
Calm down, Son!
375
00:33:09,680 --> 00:33:11,840
Please calm down, Princess Wan!
376
00:33:12,120 --> 00:33:14,920
Keep cool, Son!
377
00:33:17,680 --> 00:33:20,120
Let go of me!
378
00:33:20,400 --> 00:33:22,000
Let go of me!
379
00:33:26,600 --> 00:33:28,800
How can you treat me like this?
380
00:33:29,000 --> 00:33:31,720
You're rude to my mother!
381
00:33:33,160 --> 00:33:34,640
I'm sorry.
382
00:33:56,280 --> 00:33:58,600
You're really going to call
off our engagement?
383
00:34:00,280 --> 00:34:02,400
You don't love me anymore?
384
00:34:09,240 --> 00:34:10,640
I still love you.
385
00:34:12,720 --> 00:34:14,280
But I'm sure that...
386
00:34:14,720 --> 00:34:16,920
our relationship won't last.
387
00:34:18,560 --> 00:34:20,840
A marriage is not as
simple as we think it is.
388
00:34:23,640 --> 00:34:25,360
It needs more than love.
389
00:34:27,080 --> 00:34:28,520
What is it?
390
00:34:28,840 --> 00:34:30,800
What else is better than love?
391
00:34:30,960 --> 00:34:33,280
Please tell me.
I will do anything for you.
392
00:34:33,400 --> 00:34:34,960
You don't have to do anything at all.
393
00:34:37,720 --> 00:34:39,720
Please do it for your own honour.
394
00:34:40,160 --> 00:34:42,560
Please do it for
your family reputation.
395
00:34:43,960 --> 00:34:47,800
You're just trying to
mess with me and Kraisee.
396
00:34:48,520 --> 00:34:50,160
It's you...
397
00:34:50,440 --> 00:34:52,320
who brought this all upon yourself!
398
00:34:53,960 --> 00:34:55,840
Do you know how ugly this has gotten?
399
00:34:56,040 --> 00:34:57,920
The entire town knows about it.
400
00:34:59,560 --> 00:35:01,440
You're jealous of me?
401
00:35:07,160 --> 00:35:08,520
No.
402
00:35:10,080 --> 00:35:11,360
But I'm embarrassed.
403
00:35:13,920 --> 00:35:16,960
What about you betraying me
and getting close to Rachawadee?
404
00:35:17,120 --> 00:35:18,800
You're not ashamed of that?
405
00:35:19,160 --> 00:35:20,360
Princess,
406
00:35:20,680 --> 00:35:22,520
have you forgotten about it?
407
00:35:23,400 --> 00:35:25,280
You're the one who told me that...
408
00:35:25,480 --> 00:35:27,360
you want to break up with me!
409
00:35:27,520 --> 00:35:30,640
And I finally met someone
I like and I want to pursue her.
410
00:35:30,760 --> 00:35:32,640
Why are you trying to mess with me?
411
00:35:33,360 --> 00:35:34,800
Don't you get it?
412
00:35:34,960 --> 00:35:37,800
The reason why I did all of this
and hang out with Kraisee...
413
00:35:37,960 --> 00:35:39,560
was because I want to get back at you!
414
00:35:39,720 --> 00:35:42,120
I wanted you to be jealous!
I wanted you to please me!
415
00:35:42,360 --> 00:35:43,600
Just like how I got jealous
of Rachawadee.
416
00:35:43,720 --> 00:35:45,080
and came to beg you!
417
00:35:45,240 --> 00:35:46,440
Princess.
418
00:35:50,480 --> 00:35:52,280
It's too late.
419
00:35:52,800 --> 00:35:55,560
No, it's not too late.
420
00:35:55,800 --> 00:35:57,360
It can't be late.
421
00:35:58,480 --> 00:36:00,920
I don't like Kraisee at all.
422
00:36:01,400 --> 00:36:04,040
And you're giving me away to him.
423
00:36:04,480 --> 00:36:06,600
Don't you feel sorry for me?
424
00:36:11,440 --> 00:36:14,360
You really don't feel sorry for me?
425
00:36:17,320 --> 00:36:18,680
Yuth.
426
00:36:21,640 --> 00:36:23,120
Princess.
427
00:36:24,080 --> 00:36:26,040
You brought this upon yourself.
428
00:36:28,360 --> 00:36:29,920
You have to solve it yourself.
429
00:36:30,720 --> 00:36:32,880
It can be fixed easily.
430
00:36:33,440 --> 00:36:37,000
Let's keep the engagement
and quickly get married.
431
00:36:37,200 --> 00:36:38,600
Please.
432
00:36:39,000 --> 00:36:41,040
Let's get married, Yuth.
433
00:36:44,520 --> 00:36:46,720
Let's get married.
434
00:37:08,000 --> 00:37:09,840
I have to bow down
to Rachawadee...
435
00:37:10,000 --> 00:37:12,080
to beg for my fiancé back, right?
436
00:37:13,160 --> 00:37:15,160
I can do that!
437
00:37:15,640 --> 00:37:17,800
Don't disturb Teacher Rachawadee.
438
00:37:20,120 --> 00:37:22,840
If you ever try to mess with her,
439
00:37:23,680 --> 00:37:25,480
I'll cut all ties with you.
440
00:37:26,160 --> 00:37:28,360
Is Rachawadee better than me?
441
00:37:28,920 --> 00:37:30,760
You're going to leave me for her?
442
00:37:31,200 --> 00:37:34,640
Do you think you can do that to me?
443
00:37:35,120 --> 00:37:37,640
Princess, what are you going to do?
444
00:37:38,240 --> 00:37:40,600
What are you going to do, Princess?
445
00:37:46,800 --> 00:37:51,560
Here's the invitation card
from Teacher Gaptong.
446
00:37:53,080 --> 00:37:54,640
Put it over there.
447
00:37:56,600 --> 00:37:58,680
- Wait, Qunruen.
- Yes
448
00:38:00,920 --> 00:38:02,520
- Lingjong.
- Yes?
449
00:38:02,680 --> 00:38:03,920
You may leave.
450
00:38:12,760 --> 00:38:15,360
Do you still remember
Princess Maan Kaew?
451
00:38:18,360 --> 00:38:20,200
I do.
452
00:38:21,080 --> 00:38:22,800
Do you think...
453
00:38:23,040 --> 00:38:24,720
Rachawadee...
454
00:38:25,160 --> 00:38:27,040
and Princess Maan Kaew...
455
00:38:27,720 --> 00:38:29,600
look alike?
456
00:38:30,240 --> 00:38:31,640
Well...
457
00:38:33,920 --> 00:38:35,200
What say you?
458
00:38:35,520 --> 00:38:37,000
You keep stammering.
459
00:38:38,560 --> 00:38:40,160
They do look alike.
460
00:38:43,680 --> 00:38:45,240
And do you think...
461
00:38:46,160 --> 00:38:48,320
they're the same person?
462
00:38:49,400 --> 00:38:52,000
I don't know.
463
00:38:53,520 --> 00:38:57,800
But the teachers at the school
told me that...
464
00:38:58,200 --> 00:39:04,640
they saw Teacher Rachawadee talking
to someone all the time.
465
00:39:04,920 --> 00:39:07,160
Some teachers at the school...
466
00:39:07,440 --> 00:39:10,880
were scared by the ghost
at the Riverside Manor.
467
00:39:17,280 --> 00:39:19,120
Why am I feeling so cold?
468
00:39:21,920 --> 00:39:23,360
Lingjong.
469
00:39:23,560 --> 00:39:25,480
Aren't you feeling cold?
470
00:39:27,000 --> 00:39:28,480
No, I'm not.
471
00:39:30,040 --> 00:39:31,920
Why am I feeling so cold?
472
00:39:51,640 --> 00:39:56,040
Ask Teacher Rachawadee
to come and see me.
473
00:39:58,080 --> 00:39:59,440
Yes.
474
00:40:04,680 --> 00:40:08,520
If you want to know more about this
palace and that palace over there,
475
00:40:08,760 --> 00:40:12,280
you may need to ask
Housekeeper Qunruen.
476
00:40:12,640 --> 00:40:14,160
Otherwise,
477
00:40:14,280 --> 00:40:16,520
you may have to ask Princess Tan Ying.
478
00:40:17,880 --> 00:40:19,120
Pin.
479
00:40:19,280 --> 00:40:21,000
You want me to ask Princess Tan Ying?
480
00:40:21,840 --> 00:40:25,200
I even dare not ask
Housekeeper Qunruen.
481
00:40:25,480 --> 00:40:26,800
I'll just ask you.
482
00:40:26,960 --> 00:40:28,920
If you don't know,
you can go ask around.
483
00:40:29,080 --> 00:40:31,280
Then you can tell me.
Is that okay?
484
00:40:31,520 --> 00:40:32,720
Okay.
485
00:40:33,120 --> 00:40:35,400
I want to know those secrets too.
486
00:40:36,040 --> 00:40:37,480
Which story first?
487
00:40:37,680 --> 00:40:39,200
Princess Tan Ying's story.
488
00:40:41,280 --> 00:40:44,400
Will I get killed?
489
00:40:44,520 --> 00:40:47,120
It's okay.
I'll take care of your funeral.
490
00:40:49,760 --> 00:40:52,880
What would you like to know
about Princess Tan Ying?
491
00:40:53,000 --> 00:40:54,480
Teacher Rachawadee.
492
00:40:55,400 --> 00:40:56,800
Princess Tan Ying wants to see you.
493
00:40:57,440 --> 00:40:58,760
Go now...
494
00:40:58,880 --> 00:41:00,360
before she gets upset.
495
00:41:00,680 --> 00:41:02,560
I'd been searching for you.
496
00:41:03,400 --> 00:41:05,040
Yes, Miss Housekeeper.
497
00:41:06,560 --> 00:41:07,920
Hold this.
498
00:41:19,880 --> 00:41:22,280
What were you gossiping about?
499
00:41:23,440 --> 00:41:25,160
I didn't do anything.
500
00:41:25,600 --> 00:41:26,920
Remember.
501
00:41:27,240 --> 00:41:28,880
What happened here stay inside here.
502
00:41:29,080 --> 00:41:32,800
Don't share stories inside the palace
with any outsiders.
503
00:41:32,880 --> 00:41:34,400
Otherwise,
504
00:41:34,800 --> 00:41:36,480
you will be punished.
505
00:41:46,680 --> 00:41:48,040
Miss Housekeeper said...
506
00:41:48,240 --> 00:41:49,600
you want to see me.
507
00:41:49,720 --> 00:41:52,160
What took you so long?
508
00:41:54,400 --> 00:41:55,600
Let me ask you something,
509
00:41:55,720 --> 00:41:57,000
Rachawadee.
510
00:41:57,640 --> 00:41:58,640
Yes?
511
00:41:58,720 --> 00:42:02,080
Sawanya!
512
00:42:02,920 --> 00:42:04,320
Aunt!
513
00:42:22,880 --> 00:42:24,240
Stay.
514
00:42:30,520 --> 00:42:32,080
Why are both of you here?
515
00:42:32,560 --> 00:42:36,120
You're here to see an elder.
But you didn't inform beforehand.
516
00:42:37,960 --> 00:42:39,720
And you'd been arguing
before coming here.
517
00:42:41,760 --> 00:42:43,320
There must be a reason...
518
00:42:43,640 --> 00:42:46,360
why both of you were arguing.
519
00:42:49,000 --> 00:42:50,800
I would like to tell you that ...
520
00:42:51,680 --> 00:42:53,720
I will protect my person.
521
00:42:57,080 --> 00:42:57,960
Aunt.
522
00:42:58,040 --> 00:43:00,160
Keep quiet, Princess Wan.
523
00:43:03,040 --> 00:43:04,760
I'm saying that...
524
00:43:05,120 --> 00:43:08,680
Teacher Rachawadee is my person.
525
00:43:09,800 --> 00:43:11,920
And I will protect her.
526
00:43:13,320 --> 00:43:17,480
So that no one can mistreat her.
527
00:43:23,360 --> 00:43:24,800
Teacher Rachawadee,
528
00:43:25,080 --> 00:43:26,840
you may go and take some rest.
529
00:43:27,520 --> 00:43:31,240
I need to talk to my nephew.
530
00:43:32,880 --> 00:43:34,240
Yes.
531
00:44:40,760 --> 00:44:42,400
I got scared.
36118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.