Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,720 --> 00:00:13,920
" The Past Life "
Episode 11
2
00:02:09,520 --> 00:02:12,600
All of the monks have left.
I'm so hungry, Fah.
3
00:02:14,560 --> 00:02:16,920
Hey, stop begging Fah.
4
00:02:17,120 --> 00:02:18,400
If you're hungry, you must help.
5
00:02:18,520 --> 00:02:21,040
Don't just think about eating.
6
00:02:21,280 --> 00:02:23,160
This is ready,
7
00:02:23,360 --> 00:02:25,240
Ask the elders to come and eat.
8
00:02:25,360 --> 00:02:27,200
Yes, my beautiful sister.
9
00:02:31,600 --> 00:02:32,800
Thank you...
10
00:02:32,960 --> 00:02:34,840
for helping with my mother's event.
11
00:02:35,360 --> 00:02:36,680
Don't mention it.
12
00:02:36,800 --> 00:02:38,880
Your mother is like mine too.
13
00:02:41,280 --> 00:02:42,880
Is this enough?
14
00:02:44,080 --> 00:02:46,040
Is there anything I can help you with?
15
00:02:47,360 --> 00:02:49,040
Prince?
16
00:02:56,880 --> 00:02:59,200
- Hello, Prince.
- Hello.
17
00:02:59,760 --> 00:03:01,920
How did you get here?
18
00:03:02,440 --> 00:03:03,960
Prasan invited me.
19
00:03:04,160 --> 00:03:06,160
We work at the same place.
20
00:03:06,280 --> 00:03:09,120
I just found out that Prasan
is your older brother.
21
00:03:09,680 --> 00:03:11,840
Brother, you never told me about it.
22
00:03:17,520 --> 00:03:19,960
It's smelly here.
23
00:03:20,120 --> 00:03:23,240
Fah, please invite Prince
for a walk by the river.
24
00:03:23,360 --> 00:03:25,240
But it doesn't smell.
25
00:03:25,480 --> 00:03:26,480
Go, Fah.
26
00:03:26,600 --> 00:03:29,600
If my aunts get startled
and do weird things,
27
00:03:29,760 --> 00:03:32,000
I'm going to be humiliated
in front of Prince. Please go.
28
00:03:32,200 --> 00:03:34,640
How cunning you are, Tawin.
29
00:03:35,960 --> 00:03:38,600
- Prince. This way, please.
- Thank you.
30
00:03:39,000 --> 00:03:40,120
Please go.
31
00:03:40,240 --> 00:03:41,560
Okay.
32
00:03:46,880 --> 00:03:48,440
I was on my way here.
33
00:03:48,560 --> 00:03:51,080
I saw the monks. And I sent them
back to the temple.
34
00:03:51,800 --> 00:03:52,920
Yes.
35
00:03:53,360 --> 00:03:54,560
Rachawadee.
36
00:03:54,680 --> 00:03:56,960
I'm almost done with the
renovation of Riverside Manor.
37
00:03:57,840 --> 00:03:58,840
Really?
38
00:03:58,960 --> 00:04:01,440
There's an attic with a lot of
things stored inside it.
39
00:04:01,600 --> 00:04:02,640
It's so chic.
40
00:04:02,760 --> 00:04:05,120
Is there a painting of
Princess Maan Kaew?
41
00:04:14,480 --> 00:04:17,760
There is a portrait of a woman.
42
00:04:20,160 --> 00:04:21,680
You know about this too?
43
00:04:23,560 --> 00:04:25,400
I'm just asking for fun.
44
00:04:25,640 --> 00:04:28,800
I just want to know if you saw...
45
00:04:29,120 --> 00:04:30,920
how she looks like.
46
00:04:33,840 --> 00:04:35,720
It's a pity that the painting has
been severely damaged.
47
00:04:35,960 --> 00:04:37,920
Thus, I'm unable to see
how beautiful...
48
00:04:38,080 --> 00:04:40,680
the Princess from Mekong River is.
49
00:04:41,960 --> 00:04:45,160
Princess Wilailayka
probably still remembers it.
50
00:04:49,600 --> 00:04:54,800
I feel like you know about my family's
old stories more than I do.
51
00:04:54,960 --> 00:04:56,160
Rachawadee.
52
00:04:56,680 --> 00:04:58,240
How did you know them?
53
00:05:00,000 --> 00:05:02,120
There's nothing special about...
54
00:05:02,280 --> 00:05:04,480
me asking about Princess Maan Kaew.
55
00:05:04,760 --> 00:05:08,720
I thought you were interested
in old stories too...
56
00:05:09,040 --> 00:05:11,760
because you decided to
renovate Riverside Manor.
57
00:05:12,600 --> 00:05:14,840
I did that because
I want the manor itself.
58
00:05:15,640 --> 00:05:19,120
But I can't say Princess Maan Kaew
has nothing to do with it.
59
00:05:19,480 --> 00:05:22,920
Because if she and my uncle
didn't pass away,
60
00:05:23,320 --> 00:05:26,520
the palace wouldn't have been
passed down to my aunt.
61
00:05:27,680 --> 00:05:31,680
How did that palace get
passed down to your aunt?
62
00:05:32,880 --> 00:05:36,240
It's because my ancestral family and
Uncle Rangsiton's ancestral family...
63
00:05:36,440 --> 00:05:38,240
are very close relatives.
64
00:05:38,440 --> 00:05:40,840
Aunt is the closest relative.
65
00:05:41,160 --> 00:05:42,760
That's how she received the palace.
66
00:05:43,080 --> 00:05:44,800
But Aunt said that...
67
00:05:44,960 --> 00:05:47,080
she gave it to my father.
68
00:05:47,600 --> 00:05:50,560
Why did Prince Rangsiton die young?
69
00:05:51,760 --> 00:05:53,200
I don't know about this.
70
00:05:53,400 --> 00:05:56,000
I only know that he passed away
when he was still a young lad.
71
00:05:56,760 --> 00:05:58,480
Rumour has it that...
72
00:05:58,960 --> 00:06:01,040
he died from a broken heart.
73
00:06:01,760 --> 00:06:04,600
Because his bride passed away
on their wedding night.
74
00:06:09,800 --> 00:06:11,240
You can say...
75
00:06:12,800 --> 00:06:15,000
Uncle was quite a romantic man.
76
00:06:16,840 --> 00:06:18,960
What say you?
77
00:06:22,880 --> 00:06:24,560
I think...
78
00:06:26,320 --> 00:06:28,520
he's a steadfast man.
79
00:06:29,120 --> 00:06:31,080
He's very loyal.
80
00:06:34,480 --> 00:06:35,800
I think...
81
00:06:37,440 --> 00:06:40,040
I got my steadfastness...
82
00:06:40,520 --> 00:06:42,720
and loyalty from my uncle.
83
00:06:44,480 --> 00:06:45,920
Rachawadee.
84
00:06:54,240 --> 00:06:55,880
Win.
85
00:06:56,280 --> 00:06:57,720
Win, right now it's your turn...
86
00:06:57,920 --> 00:07:00,960
to get it now, Miss Matchmaker.
87
00:07:01,160 --> 00:07:02,000
Get what?
88
00:07:02,120 --> 00:07:06,720
Get set up by our mom to
meet your soul mate.
89
00:07:08,760 --> 00:07:10,080
Come here, children.
90
00:07:10,240 --> 00:07:11,840
Come and say hi.
91
00:07:13,200 --> 00:07:14,760
Yes.
92
00:07:16,880 --> 00:07:19,240
I'm going to introduce you
to my daughter.
93
00:07:26,680 --> 00:07:28,200
Come, my child.
94
00:07:29,120 --> 00:07:30,600
This is Tawin.
95
00:07:30,800 --> 00:07:33,640
She's a teacher at the
Gooranaree Wittaya School.
96
00:07:34,160 --> 00:07:36,000
This is Apai.
97
00:07:38,400 --> 00:07:39,920
Hello.
98
00:07:40,560 --> 00:07:42,440
It's my pleasure to meet you.
99
00:07:43,720 --> 00:07:44,920
Yes.
100
00:07:45,960 --> 00:07:47,320
If we elders stay,
101
00:07:47,440 --> 00:07:49,280
they won't talk freely.
102
00:07:49,400 --> 00:07:51,280
But it's inappropriate if we leave.
103
00:07:53,200 --> 00:07:56,520
I think it's good to have
you elders here.
104
00:07:57,240 --> 00:07:59,400
I can talk to Uncle...
105
00:07:59,600 --> 00:08:01,480
and Aunt at the same time.
106
00:08:03,280 --> 00:08:05,240
Do you mind, Tawin?
107
00:08:06,480 --> 00:08:07,720
No, I don't.
108
00:08:27,760 --> 00:08:29,000
We're here.
109
00:08:41,120 --> 00:08:43,200
Thank you so much, Apai.
110
00:08:44,080 --> 00:08:46,320
- Thank you.
- You're welcome.
111
00:08:55,920 --> 00:08:58,560
Be gentle, Fah.
It hurts.
112
00:09:00,120 --> 00:09:02,640
Tell me what's going on here.
113
00:09:22,800 --> 00:09:25,160
Hurry up!
114
00:09:27,960 --> 00:09:29,440
Hurry up!
115
00:09:31,000 --> 00:09:32,480
What's all this, Tawin?
116
00:09:32,600 --> 00:09:35,520
You disappeared for the whole day
and came back with a husband.
117
00:09:37,000 --> 00:09:38,360
Stop talking nonsense.
118
00:09:38,480 --> 00:09:40,520
We teachers shouldn't speak like that.
119
00:09:41,480 --> 00:09:42,920
Please tell us quickly.
120
00:09:43,040 --> 00:09:44,720
It's not only Soodjai
who wants to know.
121
00:09:44,880 --> 00:09:46,280
It's all of us.
122
00:09:46,440 --> 00:09:48,840
Yes, tell us quickly!
123
00:09:49,360 --> 00:09:51,400
How was it?
124
00:09:53,560 --> 00:09:56,000
Tell us quickly!
125
00:09:56,240 --> 00:09:57,760
Fine, I'll tell you all!
126
00:09:58,080 --> 00:10:00,640
Hey, tell us!
127
00:10:07,760 --> 00:10:09,880
I'm extremely upset.
128
00:10:10,080 --> 00:10:12,960
I'm also very embarrassed with
the way you're acting.
129
00:10:13,280 --> 00:10:14,640
You have a fiancée.
130
00:10:14,840 --> 00:10:17,480
How can you hang out with another guy?
131
00:10:18,560 --> 00:10:20,320
And where did my fiancée go?
132
00:10:20,480 --> 00:10:25,400
He's there busy renovating
a wedding house where a bride died.
133
00:10:26,040 --> 00:10:29,240
I will never live in that
ominous wedding house.
134
00:10:31,080 --> 00:10:32,920
Don't change the subject.
135
00:10:33,320 --> 00:10:37,240
I'm talking about Kraisee,
who's waiting for you out there.
136
00:10:38,120 --> 00:10:39,840
He's my guest.
137
00:10:39,960 --> 00:10:42,320
That's why I have to
rush and greet him.
138
00:10:42,520 --> 00:10:45,640
I don't want him to feel like
our home has no manners.
139
00:10:45,760 --> 00:10:48,000
Guests come to visit but
there's no one to greet them.
140
00:10:49,240 --> 00:10:52,080
Are you criticising your own parents?
141
00:10:52,760 --> 00:10:54,080
I dare not do so.
142
00:10:54,240 --> 00:10:55,720
That was just an analogy.
143
00:10:55,960 --> 00:10:59,480
May I leave? I don't want
Kraisee to wait for too long.
144
00:11:12,240 --> 00:11:14,120
You're here on time.
145
00:11:14,200 --> 00:11:15,760
Of course I had
to be on time, Princess.
146
00:11:15,880 --> 00:11:18,840
I have a date with you.
I can't be late.
147
00:11:19,200 --> 00:11:21,440
- Let's go then.
- Please.
148
00:11:32,120 --> 00:11:33,320
Why are you renovating it?
149
00:11:33,560 --> 00:11:37,120
I'm going to demolish
that wretched manor.
150
00:11:37,680 --> 00:11:39,280
I've informed you of that, Aunt.
151
00:11:39,480 --> 00:11:41,120
I want to renovate it
into a wedding house.
152
00:11:42,360 --> 00:11:44,200
I thought you were renovating
the main palace.
153
00:11:44,400 --> 00:11:46,560
Why does that place have
to be your wedding house?
154
00:11:47,160 --> 00:11:49,760
That place is inauspicious.
155
00:11:49,960 --> 00:11:51,600
What do you want it for?
156
00:11:57,520 --> 00:12:01,000
That wicked woman wants
to take revenge on me.
157
00:12:01,840 --> 00:12:04,560
Is she trying to seduce my nephew?
158
00:12:11,280 --> 00:12:14,440
What about the furniture?
Who's taking care of that?
159
00:12:14,960 --> 00:12:16,800
Your fiancée?
160
00:12:19,920 --> 00:12:22,920
A teacher from the school
helps me to take care of it.
161
00:12:24,440 --> 00:12:26,280
That Rachawadee, right?
162
00:12:32,440 --> 00:12:36,240
How are you and Wan doing?
163
00:12:38,000 --> 00:12:39,960
Have you found a wedding date yet?
164
00:12:42,080 --> 00:12:43,240
No, I haven't.
165
00:12:43,880 --> 00:12:45,800
You're engaged to her.
166
00:12:47,200 --> 00:12:49,240
She's growing older day by day.
167
00:12:49,640 --> 00:12:51,760
You don't know when you'll
have a chance to get married.
168
00:12:52,400 --> 00:12:54,320
If you don't have any concerns,
169
00:12:55,640 --> 00:12:57,120
please get marry.
170
00:12:58,040 --> 00:12:59,760
If you don't wish to get married,
171
00:13:00,440 --> 00:13:02,120
break up with her then.
172
00:13:02,760 --> 00:13:06,200
If you're still hesitant, that girl
might get hurt. Do you understand?
173
00:13:10,160 --> 00:13:11,640
I hate...
174
00:13:12,120 --> 00:13:14,000
men who aren't straightforward.
175
00:13:15,400 --> 00:13:17,120
He's indecisive in
expressing their love...
176
00:13:17,760 --> 00:13:19,400
or ending relationships.
177
00:13:20,480 --> 00:13:23,000
That harms the woman's reputations.
178
00:13:24,200 --> 00:13:26,000
In fact,
179
00:13:26,680 --> 00:13:29,560
he never thought of marrying her.
180
00:13:32,640 --> 00:13:35,080
Are you that kind of man, Yuth?
181
00:13:39,920 --> 00:13:41,280
Aunt.
182
00:13:44,680 --> 00:13:46,240
If I'm going break up with Wan,
183
00:13:46,480 --> 00:13:48,360
will you respect my decision?
184
00:13:54,120 --> 00:13:55,520
When you two got engaged,
185
00:13:56,320 --> 00:13:58,160
you didn't even ask for my permission.
186
00:13:59,200 --> 00:14:02,120
And now you're asking for my
permission to break up with her?
187
00:14:04,560 --> 00:14:06,520
You have to be a gentleman.
188
00:14:06,760 --> 00:14:08,640
You can't take advantage of a woman.
189
00:14:09,920 --> 00:14:12,720
Once a woman has engaged,
190
00:14:13,160 --> 00:14:16,400
she becomes
the property of her fiancé.
191
00:14:17,720 --> 00:14:19,440
But if their engagement is called off,
192
00:14:20,560 --> 00:14:23,000
it's like becoming
a widow before marriage.
193
00:14:23,600 --> 00:14:25,800
No one dares not propose to her again.
194
00:14:30,040 --> 00:14:32,040
If you're going to break up with Wan,
195
00:14:32,480 --> 00:14:34,520
I hope you could promise me one thing.
196
00:14:36,320 --> 00:14:37,960
Your new girlfriend...
197
00:14:38,600 --> 00:14:40,600
must not be Teacher Rachawadee!
198
00:14:41,920 --> 00:14:43,520
- Aunt?
- Lingjong!
199
00:14:44,360 --> 00:14:46,880
- Yes?
- I'm going to rest now.
200
00:14:47,280 --> 00:14:48,640
Yes.
201
00:15:21,800 --> 00:15:23,360
It's so pretty.
202
00:15:23,680 --> 00:15:25,240
It's the prettiest.
203
00:15:32,040 --> 00:15:34,280
It doesn't look like
a haunted manor anymore.
204
00:15:34,440 --> 00:15:36,320
Now, it looks like a wedding house.
205
00:15:36,720 --> 00:15:38,280
What are you talking about?
206
00:15:38,520 --> 00:15:41,320
The dead bride is
going to find you later.
207
00:15:42,800 --> 00:15:44,400
It's me!
I'm the bride!
208
00:15:45,520 --> 00:15:49,040
Come here, Fah!
209
00:15:50,400 --> 00:15:51,760
Fah!
210
00:15:53,960 --> 00:15:56,480
Yes! Uncle Janwanjan is here.
211
00:15:56,840 --> 00:15:59,920
Uncle, we're all ready
to tidy up the furniture.
212
00:16:13,640 --> 00:16:15,320
So pretty.
213
00:16:17,960 --> 00:16:19,920
I never thought this place
would be this pretty.
214
00:16:20,400 --> 00:16:22,040
Hey, hurry up!
215
00:16:22,200 --> 00:16:23,840
Let's hurry up and clean.
216
00:16:24,000 --> 00:16:25,520
You're all just staring in awe.
217
00:16:25,680 --> 00:16:26,840
Okay.
218
00:16:30,400 --> 00:16:32,440
Princess has returned.
219
00:16:33,560 --> 00:16:36,480
Everything has returned
to how they used to be.
220
00:16:46,080 --> 00:16:50,160
Uncle, please monitor my friends
as they're cleaning up.
221
00:16:50,400 --> 00:16:52,480
I'm going upstairs
to have a look at it.
222
00:16:53,080 --> 00:16:54,720
Yes, Teacher.
223
00:19:43,800 --> 00:19:45,200
Maan Kaew.
224
00:20:07,480 --> 00:20:08,520
Maan Kaew.
225
00:20:08,640 --> 00:20:10,840
Maan Kaew, what's wrong?
226
00:20:13,680 --> 00:20:14,880
Maan Kaew!
227
00:20:17,640 --> 00:20:20,360
Maan Kaew!
228
00:21:02,160 --> 00:21:04,280
The truth is something
that hurts very much.
229
00:21:05,080 --> 00:21:07,440
Take some rest first, Rachawadee.
230
00:21:18,480 --> 00:21:21,760
Son, do you really want to know?
231
00:21:22,000 --> 00:21:23,280
My wife died all of a sudden.
232
00:21:23,360 --> 00:21:25,240
You want me to sit around
and do nothing about it?
233
00:21:31,040 --> 00:21:32,600
Son.
234
00:21:33,000 --> 00:21:34,560
Please listen to me.
235
00:21:34,760 --> 00:21:36,400
Please don't do that.
236
00:21:37,080 --> 00:21:38,680
I beg you.
237
00:21:58,040 --> 00:22:01,080
Please cover everywhere.
238
00:22:11,160 --> 00:22:12,400
What are you doing, Mother?
239
00:22:12,600 --> 00:22:16,080
I'm going to have the high priest
cleanse this manor from misfortunes.
240
00:22:16,640 --> 00:22:19,080
- Please continue it.
- I won't let you do that!
241
00:22:19,320 --> 00:22:22,280
- All of you, get out!
- Please continue it.
242
00:22:24,960 --> 00:22:27,200
Get out, all of you!
243
00:22:27,360 --> 00:22:29,720
Someone passed away here, Son.
244
00:22:29,960 --> 00:22:33,200
This place is full of negative energy.
That's why you haven't recovered yet.
245
00:22:33,360 --> 00:22:34,840
It has nothing to do with my illness.
246
00:22:35,080 --> 00:22:36,840
I don't care who passed away here!
247
00:22:37,520 --> 00:22:39,400
I'm not letting you cleanse anything!
248
00:22:40,400 --> 00:22:41,960
This wedding house
belongs to Maan Kaew.
249
00:22:42,120 --> 00:22:43,800
You have no right to chase away
the owner of this house.
250
00:22:43,960 --> 00:22:46,040
If I die in here,
251
00:22:46,560 --> 00:22:47,640
are you going to chase me away?
252
00:22:47,760 --> 00:22:49,400
That's too much, Son!
253
00:22:49,560 --> 00:22:51,440
Stop disrepecting the God.
254
00:22:53,600 --> 00:22:55,720
I'm going to die here with Maan Kaew.
255
00:22:56,400 --> 00:22:59,280
My spirit will not go anywhere.
It will stay here.
256
00:23:01,200 --> 00:23:03,240
Whoever dares to chase
anything away, try me!
257
00:23:03,920 --> 00:23:05,800
Get out, all of you!
258
00:23:06,200 --> 00:23:07,560
Go!
259
00:24:13,920 --> 00:24:15,200
Maan Kaew!
260
00:24:23,320 --> 00:24:24,920
Are you alright?
261
00:24:29,160 --> 00:24:31,680
Of course it hurts.
What a silly question.
262
00:24:33,880 --> 00:24:36,080
It seems like you're
having a stomachache.
263
00:24:36,880 --> 00:24:38,120
Yes.
264
00:24:38,280 --> 00:24:41,160
It's so painful as if I was on fire.
265
00:24:42,120 --> 00:24:44,600
You probably felt the poison
from the previous lifetime.
266
00:24:45,280 --> 00:24:46,720
Are you better now?
267
00:24:47,960 --> 00:24:49,560
I'm better now.
268
00:24:50,160 --> 00:24:52,160
I experienced this before.
269
00:24:53,160 --> 00:24:54,880
Like your headaches?
270
00:24:55,320 --> 00:24:56,440
Yes.
271
00:24:56,640 --> 00:24:58,120
But it only lasted for a while.
272
00:24:58,360 --> 00:25:00,240
It's nothing serious.
273
00:25:09,160 --> 00:25:13,040
Fah, who are you talking to?
274
00:25:16,480 --> 00:25:17,920
I'm in this manor.
275
00:25:18,040 --> 00:25:20,800
Who do you think I'm talking to?
276
00:25:22,320 --> 00:25:25,240
Why did you say that?
Your friends would pass out.
277
00:25:30,040 --> 00:25:35,320
Ghost!
278
00:25:42,560 --> 00:25:44,160
What happened?
279
00:25:44,520 --> 00:25:46,360
Did they see you?
280
00:25:48,320 --> 00:25:49,880
That's impossible.
281
00:25:57,440 --> 00:26:00,320
How are you going to resolve
the matter with Princess Sawanya?
282
00:26:00,840 --> 00:26:03,880
I hear every day that she...
283
00:26:03,960 --> 00:26:05,840
has men buzzing all over her.
284
00:26:06,880 --> 00:26:10,440
Aunt Wilailayka is going to
ask about your wedding again.
285
00:26:13,360 --> 00:26:15,640
You know that I won't change my mind.
286
00:26:16,280 --> 00:26:19,040
Can we be the ones to call
off the engagement first?
287
00:26:19,160 --> 00:26:21,200
This is a serious matter, Son.
288
00:26:21,440 --> 00:26:24,760
You know that Wan has
a powerful family background.
289
00:26:24,920 --> 00:26:26,800
It's not easy to call it off.
290
00:26:26,960 --> 00:26:29,520
It'll affects many parties.
291
00:26:31,200 --> 00:26:34,240
Then, let's just stay this way
for the time being.
292
00:26:35,640 --> 00:26:39,200
We'll wait until the woman's side
asks to call off the engagement.
293
00:26:39,880 --> 00:26:41,960
So that it doesn't
humiliate her too much.
294
00:26:43,160 --> 00:26:46,040
Son, that's easy for you to say.
295
00:26:46,960 --> 00:26:48,520
There must be a reason...
296
00:26:48,720 --> 00:26:50,600
that made you leave Wan.
297
00:26:51,560 --> 00:26:53,800
Is it Teacher Rachawadee?
298
00:26:57,600 --> 00:27:01,040
I have an appointment with my friend.
Please excuse me.
299
00:27:08,280 --> 00:27:10,000
Taewon, fight!
300
00:27:11,320 --> 00:27:12,560
Kraisee, three.
301
00:27:12,760 --> 00:27:14,120
You're awesome!
302
00:27:17,840 --> 00:27:20,200
Taewon, two.
303
00:27:24,400 --> 00:27:26,640
Kraisee, four.
304
00:27:27,040 --> 00:27:28,920
Kraisee, fight!
305
00:27:39,000 --> 00:27:40,800
Kraisee, five.
306
00:27:40,920 --> 00:27:42,440
You're so good!
307
00:27:47,800 --> 00:27:49,640
You're still skillful
as you used to be.
308
00:27:49,760 --> 00:27:50,880
Thank you.
309
00:27:51,080 --> 00:27:52,960
Let's go.
The ladies are waiting for us.
310
00:28:14,200 --> 00:28:16,320
I told you so. I bet that...
311
00:28:16,520 --> 00:28:18,360
Kraisee will win the next match too.
312
00:28:18,480 --> 00:28:20,600
Taewon will be the winner next time.
313
00:28:20,800 --> 00:28:21,760
We shall wait and see.
314
00:28:21,880 --> 00:28:23,400
Sure.
315
00:28:32,760 --> 00:28:34,240
Menu, please?
316
00:28:37,840 --> 00:28:40,480
Princess, that table is available.
317
00:28:40,640 --> 00:28:42,440
Let's sit over there.
318
00:28:42,640 --> 00:28:45,840
The view is nice and there's
nothing bothering our eyes.
319
00:28:46,880 --> 00:28:48,160
Yes.
320
00:28:51,760 --> 00:28:54,840
Hey, Prince Jirayuth
is a bit odd this time.
321
00:28:54,960 --> 00:28:57,600
He's not jealous of his fiancée.
How can that be?
322
00:28:58,720 --> 00:29:01,040
I'm coming!
I'm here.
323
00:29:01,360 --> 00:29:02,400
I'm sorry for being late.
324
00:29:02,520 --> 00:29:03,800
Please have a seat.
325
00:29:07,680 --> 00:29:09,960
Isn't that your fiancée, Jirayuth?
326
00:29:11,000 --> 00:29:13,360
How could you let her hang out
with Prime Minister's grandson?
327
00:29:16,600 --> 00:29:17,920
She's just a fiancée.
328
00:29:19,040 --> 00:29:20,520
She's not my wife yet.
329
00:29:20,840 --> 00:29:22,720
But even if she were my wife,
330
00:29:22,960 --> 00:29:25,760
she should have her
own personal space.
331
00:29:27,080 --> 00:29:29,920
If you're not comfortable,
we can leave.
332
00:29:31,040 --> 00:29:32,240
I'm okay.
333
00:29:32,480 --> 00:29:33,760
Okay.
334
00:29:34,760 --> 00:29:36,560
Please excuse me.
I need to go to the restroom.
335
00:29:36,760 --> 00:29:38,080
Sure.
336
00:29:41,000 --> 00:29:42,640
- Thanks.
- You're welcome.
337
00:29:49,800 --> 00:29:51,120
Wan.
338
00:29:51,560 --> 00:29:52,840
Wan.
339
00:29:53,000 --> 00:29:55,880
It might be a coincidence that
Prince Jirayuth came here.
340
00:29:56,560 --> 00:29:57,960
He did that on purpose.
341
00:29:58,120 --> 00:30:01,080
But you didn't tell him that you
were coming here, did you?
342
00:30:02,280 --> 00:30:03,480
No, I didn't.
343
00:30:04,000 --> 00:30:06,680
But if he sees me,
he should care about me.
344
00:30:06,920 --> 00:30:08,880
But now he didn't
about care me at all.
345
00:30:09,080 --> 00:30:10,480
It's as if I'm not his fiancée.
346
00:30:10,600 --> 00:30:12,640
But you came with another man.
347
00:30:12,760 --> 00:30:14,480
But he must care about me.
348
00:30:14,640 --> 00:30:16,520
He must be jealous and...
349
00:30:16,640 --> 00:30:18,120
possessive of me
like how he used to be.
350
00:30:28,000 --> 00:30:29,440
I'm upset.
351
00:30:30,680 --> 00:30:32,800
You came but you refused
to join my group.
352
00:30:34,360 --> 00:30:36,200
You came with your friends.
353
00:30:36,440 --> 00:30:39,160
I have some important business
to talk about with my friends.
354
00:30:41,200 --> 00:30:43,440
But you act like I'm an outsider.
355
00:30:47,520 --> 00:30:49,480
I didn't know that I did that.
356
00:30:55,760 --> 00:30:56,880
Wait.
357
00:30:57,560 --> 00:30:58,880
Is there something wrong?
358
00:30:59,360 --> 00:31:00,720
There's nothing.
359
00:31:07,200 --> 00:31:11,400
Prince, she's a woman. You should
respect and treat her nicely.
360
00:31:12,520 --> 00:31:13,920
Kraisee.
361
00:31:14,400 --> 00:31:15,560
Really?
362
00:31:16,320 --> 00:31:18,600
But she is your guest at this moment.
363
00:31:19,200 --> 00:31:22,200
Please you take care of her.
And don't make her lose face.
364
00:31:25,120 --> 00:31:26,320
I'm going to the restroom.
365
00:31:38,640 --> 00:31:40,720
I'm sorry.
366
00:31:47,080 --> 00:31:48,560
Can you tell me now?
367
00:31:48,800 --> 00:31:51,160
Why you tumbled down the stairs?
368
00:31:53,200 --> 00:31:56,320
I dreamed of us.
369
00:32:04,320 --> 00:32:06,760
You were pretty stubborn.
370
00:32:06,960 --> 00:32:08,280
You even threw tantrums...
371
00:32:08,440 --> 00:32:11,160
in front of your mother and priests.
372
00:32:11,320 --> 00:32:12,880
You deserve a good spanking.
373
00:32:15,960 --> 00:32:18,920
I like the Rachawadee version of
Maan Kaew more and more.
374
00:32:19,600 --> 00:32:21,720
You're really cute, Rachawadee.
375
00:32:22,360 --> 00:32:23,680
I'm not surprised at all.
376
00:32:24,000 --> 00:32:27,240
No wonder Prince Jirayuth would
break off his engagement for you.
377
00:32:30,480 --> 00:32:32,480
How did you know that?
378
00:32:35,200 --> 00:32:36,960
What say you?
379
00:32:38,360 --> 00:32:39,960
Why don't you answer my question?
380
00:32:40,160 --> 00:32:41,920
You always to answer
my questions with questions.
381
00:32:42,120 --> 00:32:43,720
Are you afraid of saying wrong things?
382
00:32:46,680 --> 00:32:48,000
No, I'm not afraid of that.
383
00:32:49,640 --> 00:32:51,600
I'm just afraid of displeasing you.
384
00:33:15,200 --> 00:33:16,840
They're so pretty.
385
00:33:18,200 --> 00:33:21,160
You personally chose
this set of china...
386
00:33:22,040 --> 00:33:23,880
for our wedding house.
387
00:33:24,880 --> 00:33:26,520
Really?
388
00:33:33,520 --> 00:33:38,000
My taste has always been this great.
389
00:33:43,280 --> 00:33:44,760
Prince!
390
00:33:45,400 --> 00:33:47,680
My fingers almost got caught.
391
00:33:54,880 --> 00:33:56,320
Please don't do that.
392
00:34:14,440 --> 00:34:15,840
You couldn't even wait for a while.
393
00:34:16,000 --> 00:34:17,360
Were you trying to lock me inside?
394
00:34:17,920 --> 00:34:20,960
You can walk through
the walls of the manor.
395
00:34:21,080 --> 00:34:22,960
Is it possible to lock you?
You need to work on your jokes.
396
00:34:24,760 --> 00:34:26,440
A hot joke.
397
00:34:28,760 --> 00:34:30,560
You're so good at connecting words.
398
00:34:30,720 --> 00:34:32,120
You're an English teacher.
399
00:34:32,320 --> 00:34:34,200
But your Thai is very good too.
400
00:34:44,120 --> 00:34:45,680
You haven't told me yet.
401
00:34:45,880 --> 00:34:48,400
What you think of
His Highness Jirayuth?
402
00:34:50,760 --> 00:34:52,520
In the previous lifetime,
403
00:34:53,080 --> 00:34:56,280
I stole Princess Wilailayka's lover.
404
00:34:56,560 --> 00:34:57,880
In this lifetime,
405
00:34:58,040 --> 00:34:59,800
you want me to
repeat the same mistake?
406
00:34:59,960 --> 00:35:03,280
You want me to steal
Princess Sawanya's lover?
407
00:35:07,040 --> 00:35:09,640
We can't stop love, Rachawadee.
408
00:35:11,600 --> 00:35:14,680
But I can't give my love
to another man.
409
00:35:21,520 --> 00:35:23,160
Throughout my entire life,
410
00:35:23,600 --> 00:35:26,760
I always felt like I was
waiting for someone.
411
00:35:27,600 --> 00:35:31,080
And I'm done waiting for him.
412
00:35:33,200 --> 00:35:35,480
When you showed yourself...
413
00:35:35,640 --> 00:35:38,680
and made me remember
my previous lifetime,
414
00:35:39,200 --> 00:35:42,680
I've considered myself
a woman with a life partner.
415
00:35:42,880 --> 00:35:45,000
I will never have
another man ever again.
416
00:35:47,040 --> 00:35:49,440
Even if I'm just a spirit?
417
00:35:51,560 --> 00:35:52,800
Yes.
418
00:36:16,600 --> 00:36:22,080
Ghost!
419
00:36:23,200 --> 00:36:24,520
What did you say?
420
00:36:24,640 --> 00:36:26,880
You teachers got scared by a ghost?
421
00:36:30,000 --> 00:36:31,760
No.
422
00:36:32,280 --> 00:36:34,040
We weren't scared by a ghost.
423
00:36:34,600 --> 00:36:36,320
We're fine now.
424
00:36:37,280 --> 00:36:39,520
- Are you sure?
- Yes.
425
00:36:41,560 --> 00:36:42,800
Okay.
426
00:36:49,040 --> 00:36:50,960
I feel like passing out again.
427
00:36:51,400 --> 00:36:54,560
It's broad daylight.
How did we see the ghost?
428
00:36:54,760 --> 00:36:56,840
It was because
the ghost didn't see us.
429
00:36:58,120 --> 00:36:59,760
I'm going to ask Fah...
430
00:36:59,920 --> 00:37:01,880
How she can communicate with ghosts?
431
00:37:02,200 --> 00:37:06,040
They were talking so intimately as
if they're friend for a long time.
432
00:37:06,400 --> 00:37:09,560
Or is Fah friend with the ghosts?
433
00:37:09,800 --> 00:37:12,160
Or is Fah a ghost?
434
00:37:12,960 --> 00:37:15,000
Are you crazy?
435
00:37:15,120 --> 00:37:17,560
I can't take this anymore.
I'm going back to my room.
436
00:37:18,080 --> 00:37:21,520
Me too.
437
00:37:45,080 --> 00:37:48,000
Fah.
438
00:37:48,160 --> 00:37:50,000
Fah.
439
00:38:00,880 --> 00:38:02,280
Fah.
440
00:38:02,960 --> 00:38:04,840
You scared me by
pretending to be a ghost?
441
00:38:05,360 --> 00:38:07,480
Well. You all wanted to see me
as a ghost, right?
442
00:38:12,720 --> 00:38:13,880
Confess right now.
443
00:38:14,000 --> 00:38:15,880
How do you communicate with the ghost?
444
00:38:17,080 --> 00:38:18,520
It's not a ghost.
445
00:38:18,800 --> 00:38:20,240
But a spirit.
446
00:38:21,400 --> 00:38:22,400
That's right.
447
00:38:22,480 --> 00:38:24,360
They're dead.
They're not humans anymore.
448
00:38:24,600 --> 00:38:26,000
I'm serious, Fah.
449
00:38:26,120 --> 00:38:28,560
How do you communicate with spirits?
450
00:38:29,320 --> 00:38:30,800
I don't know either.
451
00:38:36,120 --> 00:38:37,320
I'm scared, Fah.
452
00:38:37,480 --> 00:38:41,160
Or should I move and sleep
with another teacher?
453
00:38:44,760 --> 00:38:46,720
Fah.
454
00:38:50,240 --> 00:38:54,120
What if I told you that I can remember
who I was in my previous lifetime?
455
00:38:54,520 --> 00:38:56,160
Will you believe me?
456
00:38:56,520 --> 00:38:58,240
You must be joking.
457
00:38:58,480 --> 00:39:00,120
I'm not joking.
458
00:39:02,160 --> 00:39:04,680
The spirit of the man you saw...
459
00:39:05,240 --> 00:39:06,800
is the prince.
460
00:39:07,640 --> 00:39:10,280
He's the owner of the palace
and the Riverside Manor.
461
00:39:10,560 --> 00:39:12,080
And I am...
462
00:39:14,280 --> 00:39:16,520
In the previous lifetime, I was...
463
00:39:19,320 --> 00:39:21,360
Princess Maan Kaew.
464
00:39:27,880 --> 00:39:29,240
Tawin.
465
00:39:40,680 --> 00:39:42,680
Where are you going?
466
00:39:43,920 --> 00:39:45,800
You condemn me all the time, Mother.
467
00:39:45,960 --> 00:39:47,400
I'm grown up now.
468
00:39:48,080 --> 00:39:50,000
You're going out with Kraisee, right?
469
00:39:51,720 --> 00:39:53,240
Kraisee cares about me.
470
00:39:53,400 --> 00:39:56,040
On the other hand, my fiancé
doesn't care about me at all.
471
00:39:56,480 --> 00:39:57,800
It's great if we can break up.
472
00:39:57,920 --> 00:39:59,840
It's not like I don't have
any other choices.
473
00:40:00,000 --> 00:40:03,600
And I will never give in to
a horrible guy like Yuth.
474
00:40:04,040 --> 00:40:05,240
Wan.
475
00:40:05,680 --> 00:40:08,520
I will never do anything
for love anymore.
476
00:40:09,160 --> 00:40:10,920
It hurts me.
477
00:40:21,280 --> 00:40:23,680
Yuth, you're the one
who didn't care about me.
478
00:41:27,920 --> 00:41:29,320
Rachawadee.
479
00:41:31,400 --> 00:41:33,000
I want to thank you very much.
480
00:41:34,160 --> 00:41:36,280
You have a high sense
of responsibility...
481
00:41:36,920 --> 00:41:39,720
in both working and
doing household chores.
482
00:41:40,880 --> 00:41:43,360
You always complete
the tasks given to you.
483
00:41:43,720 --> 00:41:45,280
And you care about details.
484
00:41:46,480 --> 00:41:47,920
Thank you.
485
00:41:52,960 --> 00:41:54,760
I'm being honest here.
486
00:42:13,160 --> 00:42:15,520
I might have gotten the inspiration...
487
00:42:16,200 --> 00:42:19,320
from having the opportunity
to see everything here...
488
00:42:19,920 --> 00:42:26,720
and to be a witness for the love
between the manor owner and his wife.
489
00:42:28,640 --> 00:42:32,760
Death can't even stop them
from loving each other.
490
00:43:15,600 --> 00:43:17,520
The wall here is quite empty.
491
00:43:18,160 --> 00:43:20,240
We should display a painting.
492
00:43:25,000 --> 00:43:26,360
That's true.
493
00:43:27,040 --> 00:43:28,560
It is quite empty.
494
00:43:29,480 --> 00:43:30,800
But if we were to display a painting,
495
00:43:30,920 --> 00:43:32,800
it must be a huge portrait.
496
00:43:35,560 --> 00:43:37,400
Oh, Rachawadee.
497
00:43:37,600 --> 00:43:40,960
The attic has a painting.
498
00:43:41,120 --> 00:43:43,000
But the condition is pretty damaged.
499
00:43:45,800 --> 00:43:48,160
I guess it was once displayed here.
500
00:43:49,520 --> 00:43:50,800
Really?
501
00:43:54,440 --> 00:43:56,440
Is it still here?
502
00:44:10,720 --> 00:44:12,600
Princess's painting?
503
00:44:16,280 --> 00:44:18,160
I don't know whose painting it is.
504
00:44:19,400 --> 00:44:21,600
But it could be Princess's painting.
505
00:44:22,480 --> 00:44:24,080
Because this is a painting of a woman.
506
00:44:24,440 --> 00:44:27,240
And this is her wedding house.
507
00:44:44,640 --> 00:44:46,200
Look.
508
00:44:48,600 --> 00:44:50,040
The painting was slashed.
509
00:44:51,040 --> 00:44:53,240
But it didn't tear apart normally.
510
00:44:54,480 --> 00:44:56,200
But it was ripped off into ruins.
511
00:44:56,800 --> 00:44:58,280
It must be ruined...
512
00:44:58,480 --> 00:45:00,720
out of animosity and hatred.
513
00:45:05,600 --> 00:45:07,120
You're right, Prince.
514
00:45:08,120 --> 00:45:09,920
Who did it?
515
00:45:12,800 --> 00:45:16,520
Rachawadee, I can feel that
you care about this painting a lot.
516
00:45:21,400 --> 00:45:23,560
I just think it's such a pity.
517
00:45:25,520 --> 00:45:27,360
It's a masterpiece...
518
00:45:28,080 --> 00:45:30,320
which got ruined by someone.
519
00:45:30,520 --> 00:45:33,000
It wasn't ruined by
the passing of time.
520
00:45:36,760 --> 00:45:38,520
I can't guess...
521
00:45:39,480 --> 00:45:41,160
who did it either.
522
00:45:41,640 --> 00:45:43,400
Because at that time,
I wasn't even born yet.
523
00:45:48,200 --> 00:45:51,840
Now, I feel like you're interested
in my family's old stories again.
524
00:45:52,080 --> 00:45:53,400
Rachawadee.
525
00:45:57,120 --> 00:46:00,120
I must apologise for offending you.
526
00:46:02,760 --> 00:46:04,640
I just think that...
527
00:46:05,000 --> 00:46:07,400
surely this large painting...
528
00:46:08,000 --> 00:46:12,080
meant a lot to the manor owner.
529
00:46:13,400 --> 00:46:15,040
That's all.
530
00:46:16,880 --> 00:46:18,120
That's right.
531
00:46:50,520 --> 00:46:52,840
Can we go back downstairs, Prince?
532
00:46:55,280 --> 00:46:56,600
Please.
533
00:47:16,440 --> 00:47:18,840
What you said was true, Rachawadee.
534
00:47:20,920 --> 00:47:22,160
This painting...
535
00:47:24,280 --> 00:47:27,280
means a lot to both of us.
536
00:47:28,560 --> 00:47:30,000
I...
537
00:47:31,080 --> 00:47:32,920
shouldn't have allowed it to be...
538
00:47:36,880 --> 00:47:38,480
ruined.
37251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.