All language subtitles for The.Past.Life.E11.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,720 --> 00:00:13,920 " The Past Life " Episode 11 2 00:02:09,520 --> 00:02:12,600 All of the monks have left. I'm so hungry, Fah. 3 00:02:14,560 --> 00:02:16,920 Hey, stop begging Fah. 4 00:02:17,120 --> 00:02:18,400 If you're hungry, you must help. 5 00:02:18,520 --> 00:02:21,040 Don't just think about eating. 6 00:02:21,280 --> 00:02:23,160 This is ready, 7 00:02:23,360 --> 00:02:25,240 Ask the elders to come and eat. 8 00:02:25,360 --> 00:02:27,200 Yes, my beautiful sister. 9 00:02:31,600 --> 00:02:32,800 Thank you... 10 00:02:32,960 --> 00:02:34,840 for helping with my mother's event. 11 00:02:35,360 --> 00:02:36,680 Don't mention it. 12 00:02:36,800 --> 00:02:38,880 Your mother is like mine too. 13 00:02:41,280 --> 00:02:42,880 Is this enough? 14 00:02:44,080 --> 00:02:46,040 Is there anything I can help you with? 15 00:02:47,360 --> 00:02:49,040 Prince? 16 00:02:56,880 --> 00:02:59,200 - Hello, Prince. - Hello. 17 00:02:59,760 --> 00:03:01,920 How did you get here? 18 00:03:02,440 --> 00:03:03,960 Prasan invited me. 19 00:03:04,160 --> 00:03:06,160 We work at the same place. 20 00:03:06,280 --> 00:03:09,120 I just found out that Prasan is your older brother. 21 00:03:09,680 --> 00:03:11,840 Brother, you never told me about it. 22 00:03:17,520 --> 00:03:19,960 It's smelly here. 23 00:03:20,120 --> 00:03:23,240 Fah, please invite Prince for a walk by the river. 24 00:03:23,360 --> 00:03:25,240 But it doesn't smell. 25 00:03:25,480 --> 00:03:26,480 Go, Fah. 26 00:03:26,600 --> 00:03:29,600 If my aunts get startled and do weird things, 27 00:03:29,760 --> 00:03:32,000 I'm going to be humiliated in front of Prince. Please go. 28 00:03:32,200 --> 00:03:34,640 How cunning you are, Tawin. 29 00:03:35,960 --> 00:03:38,600 - Prince. This way, please. - Thank you. 30 00:03:39,000 --> 00:03:40,120 Please go. 31 00:03:40,240 --> 00:03:41,560 Okay. 32 00:03:46,880 --> 00:03:48,440 I was on my way here. 33 00:03:48,560 --> 00:03:51,080 I saw the monks. And I sent them back to the temple. 34 00:03:51,800 --> 00:03:52,920 Yes. 35 00:03:53,360 --> 00:03:54,560 Rachawadee. 36 00:03:54,680 --> 00:03:56,960 I'm almost done with the renovation of Riverside Manor. 37 00:03:57,840 --> 00:03:58,840 Really? 38 00:03:58,960 --> 00:04:01,440 There's an attic with a lot of things stored inside it. 39 00:04:01,600 --> 00:04:02,640 It's so chic. 40 00:04:02,760 --> 00:04:05,120 Is there a painting of Princess Maan Kaew? 41 00:04:14,480 --> 00:04:17,760 There is a portrait of a woman. 42 00:04:20,160 --> 00:04:21,680 You know about this too? 43 00:04:23,560 --> 00:04:25,400 I'm just asking for fun. 44 00:04:25,640 --> 00:04:28,800 I just want to know if you saw... 45 00:04:29,120 --> 00:04:30,920 how she looks like. 46 00:04:33,840 --> 00:04:35,720 It's a pity that the painting has been severely damaged. 47 00:04:35,960 --> 00:04:37,920 Thus, I'm unable to see how beautiful... 48 00:04:38,080 --> 00:04:40,680 the Princess from Mekong River is. 49 00:04:41,960 --> 00:04:45,160 Princess Wilailayka probably still remembers it. 50 00:04:49,600 --> 00:04:54,800 I feel like you know about my family's old stories more than I do. 51 00:04:54,960 --> 00:04:56,160 Rachawadee. 52 00:04:56,680 --> 00:04:58,240 How did you know them? 53 00:05:00,000 --> 00:05:02,120 There's nothing special about... 54 00:05:02,280 --> 00:05:04,480 me asking about Princess Maan Kaew. 55 00:05:04,760 --> 00:05:08,720 I thought you were interested in old stories too... 56 00:05:09,040 --> 00:05:11,760 because you decided to renovate Riverside Manor. 57 00:05:12,600 --> 00:05:14,840 I did that because I want the manor itself. 58 00:05:15,640 --> 00:05:19,120 But I can't say Princess Maan Kaew has nothing to do with it. 59 00:05:19,480 --> 00:05:22,920 Because if she and my uncle didn't pass away, 60 00:05:23,320 --> 00:05:26,520 the palace wouldn't have been passed down to my aunt. 61 00:05:27,680 --> 00:05:31,680 How did that palace get passed down to your aunt? 62 00:05:32,880 --> 00:05:36,240 It's because my ancestral family and Uncle Rangsiton's ancestral family... 63 00:05:36,440 --> 00:05:38,240 are very close relatives. 64 00:05:38,440 --> 00:05:40,840 Aunt is the closest relative. 65 00:05:41,160 --> 00:05:42,760 That's how she received the palace. 66 00:05:43,080 --> 00:05:44,800 But Aunt said that... 67 00:05:44,960 --> 00:05:47,080 she gave it to my father. 68 00:05:47,600 --> 00:05:50,560 Why did Prince Rangsiton die young? 69 00:05:51,760 --> 00:05:53,200 I don't know about this. 70 00:05:53,400 --> 00:05:56,000 I only know that he passed away when he was still a young lad. 71 00:05:56,760 --> 00:05:58,480 Rumour has it that... 72 00:05:58,960 --> 00:06:01,040 he died from a broken heart. 73 00:06:01,760 --> 00:06:04,600 Because his bride passed away on their wedding night. 74 00:06:09,800 --> 00:06:11,240 You can say... 75 00:06:12,800 --> 00:06:15,000 Uncle was quite a romantic man. 76 00:06:16,840 --> 00:06:18,960 What say you? 77 00:06:22,880 --> 00:06:24,560 I think... 78 00:06:26,320 --> 00:06:28,520 he's a steadfast man. 79 00:06:29,120 --> 00:06:31,080 He's very loyal. 80 00:06:34,480 --> 00:06:35,800 I think... 81 00:06:37,440 --> 00:06:40,040 I got my steadfastness... 82 00:06:40,520 --> 00:06:42,720 and loyalty from my uncle. 83 00:06:44,480 --> 00:06:45,920 Rachawadee. 84 00:06:54,240 --> 00:06:55,880 Win. 85 00:06:56,280 --> 00:06:57,720 Win, right now it's your turn... 86 00:06:57,920 --> 00:07:00,960 to get it now, Miss Matchmaker. 87 00:07:01,160 --> 00:07:02,000 Get what? 88 00:07:02,120 --> 00:07:06,720 Get set up by our mom to meet your soul mate. 89 00:07:08,760 --> 00:07:10,080 Come here, children. 90 00:07:10,240 --> 00:07:11,840 Come and say hi. 91 00:07:13,200 --> 00:07:14,760 Yes. 92 00:07:16,880 --> 00:07:19,240 I'm going to introduce you to my daughter. 93 00:07:26,680 --> 00:07:28,200 Come, my child. 94 00:07:29,120 --> 00:07:30,600 This is Tawin. 95 00:07:30,800 --> 00:07:33,640 She's a teacher at the Gooranaree Wittaya School. 96 00:07:34,160 --> 00:07:36,000 This is Apai. 97 00:07:38,400 --> 00:07:39,920 Hello. 98 00:07:40,560 --> 00:07:42,440 It's my pleasure to meet you. 99 00:07:43,720 --> 00:07:44,920 Yes. 100 00:07:45,960 --> 00:07:47,320 If we elders stay, 101 00:07:47,440 --> 00:07:49,280 they won't talk freely. 102 00:07:49,400 --> 00:07:51,280 But it's inappropriate if we leave. 103 00:07:53,200 --> 00:07:56,520 I think it's good to have you elders here. 104 00:07:57,240 --> 00:07:59,400 I can talk to Uncle... 105 00:07:59,600 --> 00:08:01,480 and Aunt at the same time. 106 00:08:03,280 --> 00:08:05,240 Do you mind, Tawin? 107 00:08:06,480 --> 00:08:07,720 No, I don't. 108 00:08:27,760 --> 00:08:29,000 We're here. 109 00:08:41,120 --> 00:08:43,200 Thank you so much, Apai. 110 00:08:44,080 --> 00:08:46,320 - Thank you. - You're welcome. 111 00:08:55,920 --> 00:08:58,560 Be gentle, Fah. It hurts. 112 00:09:00,120 --> 00:09:02,640 Tell me what's going on here. 113 00:09:22,800 --> 00:09:25,160 Hurry up! 114 00:09:27,960 --> 00:09:29,440 Hurry up! 115 00:09:31,000 --> 00:09:32,480 What's all this, Tawin? 116 00:09:32,600 --> 00:09:35,520 You disappeared for the whole day and came back with a husband. 117 00:09:37,000 --> 00:09:38,360 Stop talking nonsense. 118 00:09:38,480 --> 00:09:40,520 We teachers shouldn't speak like that. 119 00:09:41,480 --> 00:09:42,920 Please tell us quickly. 120 00:09:43,040 --> 00:09:44,720 It's not only Soodjai who wants to know. 121 00:09:44,880 --> 00:09:46,280 It's all of us. 122 00:09:46,440 --> 00:09:48,840 Yes, tell us quickly! 123 00:09:49,360 --> 00:09:51,400 How was it? 124 00:09:53,560 --> 00:09:56,000 Tell us quickly! 125 00:09:56,240 --> 00:09:57,760 Fine, I'll tell you all! 126 00:09:58,080 --> 00:10:00,640 Hey, tell us! 127 00:10:07,760 --> 00:10:09,880 I'm extremely upset. 128 00:10:10,080 --> 00:10:12,960 I'm also very embarrassed with the way you're acting. 129 00:10:13,280 --> 00:10:14,640 You have a fiancée. 130 00:10:14,840 --> 00:10:17,480 How can you hang out with another guy? 131 00:10:18,560 --> 00:10:20,320 And where did my fiancée go? 132 00:10:20,480 --> 00:10:25,400 He's there busy renovating a wedding house where a bride died. 133 00:10:26,040 --> 00:10:29,240 I will never live in that ominous wedding house. 134 00:10:31,080 --> 00:10:32,920 Don't change the subject. 135 00:10:33,320 --> 00:10:37,240 I'm talking about Kraisee, who's waiting for you out there. 136 00:10:38,120 --> 00:10:39,840 He's my guest. 137 00:10:39,960 --> 00:10:42,320 That's why I have to rush and greet him. 138 00:10:42,520 --> 00:10:45,640 I don't want him to feel like our home has no manners. 139 00:10:45,760 --> 00:10:48,000 Guests come to visit but there's no one to greet them. 140 00:10:49,240 --> 00:10:52,080 Are you criticising your own parents? 141 00:10:52,760 --> 00:10:54,080 I dare not do so. 142 00:10:54,240 --> 00:10:55,720 That was just an analogy. 143 00:10:55,960 --> 00:10:59,480 May I leave? I don't want Kraisee to wait for too long. 144 00:11:12,240 --> 00:11:14,120 You're here on time. 145 00:11:14,200 --> 00:11:15,760 Of course I had to be on time, Princess. 146 00:11:15,880 --> 00:11:18,840 I have a date with you. I can't be late. 147 00:11:19,200 --> 00:11:21,440 - Let's go then. - Please. 148 00:11:32,120 --> 00:11:33,320 Why are you renovating it? 149 00:11:33,560 --> 00:11:37,120 I'm going to demolish that wretched manor. 150 00:11:37,680 --> 00:11:39,280 I've informed you of that, Aunt. 151 00:11:39,480 --> 00:11:41,120 I want to renovate it into a wedding house. 152 00:11:42,360 --> 00:11:44,200 I thought you were renovating the main palace. 153 00:11:44,400 --> 00:11:46,560 Why does that place have to be your wedding house? 154 00:11:47,160 --> 00:11:49,760 That place is inauspicious. 155 00:11:49,960 --> 00:11:51,600 What do you want it for? 156 00:11:57,520 --> 00:12:01,000 That wicked woman wants to take revenge on me. 157 00:12:01,840 --> 00:12:04,560 Is she trying to seduce my nephew? 158 00:12:11,280 --> 00:12:14,440 What about the furniture? Who's taking care of that? 159 00:12:14,960 --> 00:12:16,800 Your fiancée? 160 00:12:19,920 --> 00:12:22,920 A teacher from the school helps me to take care of it. 161 00:12:24,440 --> 00:12:26,280 That Rachawadee, right? 162 00:12:32,440 --> 00:12:36,240 How are you and Wan doing? 163 00:12:38,000 --> 00:12:39,960 Have you found a wedding date yet? 164 00:12:42,080 --> 00:12:43,240 No, I haven't. 165 00:12:43,880 --> 00:12:45,800 You're engaged to her. 166 00:12:47,200 --> 00:12:49,240 She's growing older day by day. 167 00:12:49,640 --> 00:12:51,760 You don't know when you'll have a chance to get married. 168 00:12:52,400 --> 00:12:54,320 If you don't have any concerns, 169 00:12:55,640 --> 00:12:57,120 please get marry. 170 00:12:58,040 --> 00:12:59,760 If you don't wish to get married, 171 00:13:00,440 --> 00:13:02,120 break up with her then. 172 00:13:02,760 --> 00:13:06,200 If you're still hesitant, that girl might get hurt. Do you understand? 173 00:13:10,160 --> 00:13:11,640 I hate... 174 00:13:12,120 --> 00:13:14,000 men who aren't straightforward. 175 00:13:15,400 --> 00:13:17,120 He's indecisive in expressing their love... 176 00:13:17,760 --> 00:13:19,400 or ending relationships. 177 00:13:20,480 --> 00:13:23,000 That harms the woman's reputations. 178 00:13:24,200 --> 00:13:26,000 In fact, 179 00:13:26,680 --> 00:13:29,560 he never thought of marrying her. 180 00:13:32,640 --> 00:13:35,080 Are you that kind of man, Yuth? 181 00:13:39,920 --> 00:13:41,280 Aunt. 182 00:13:44,680 --> 00:13:46,240 If I'm going break up with Wan, 183 00:13:46,480 --> 00:13:48,360 will you respect my decision? 184 00:13:54,120 --> 00:13:55,520 When you two got engaged, 185 00:13:56,320 --> 00:13:58,160 you didn't even ask for my permission. 186 00:13:59,200 --> 00:14:02,120 And now you're asking for my permission to break up with her? 187 00:14:04,560 --> 00:14:06,520 You have to be a gentleman. 188 00:14:06,760 --> 00:14:08,640 You can't take advantage of a woman. 189 00:14:09,920 --> 00:14:12,720 Once a woman has engaged, 190 00:14:13,160 --> 00:14:16,400 she becomes the property of her fiancé. 191 00:14:17,720 --> 00:14:19,440 But if their engagement is called off, 192 00:14:20,560 --> 00:14:23,000 it's like becoming a widow before marriage. 193 00:14:23,600 --> 00:14:25,800 No one dares not propose to her again. 194 00:14:30,040 --> 00:14:32,040 If you're going to break up with Wan, 195 00:14:32,480 --> 00:14:34,520 I hope you could promise me one thing. 196 00:14:36,320 --> 00:14:37,960 Your new girlfriend... 197 00:14:38,600 --> 00:14:40,600 must not be Teacher Rachawadee! 198 00:14:41,920 --> 00:14:43,520 - Aunt? - Lingjong! 199 00:14:44,360 --> 00:14:46,880 - Yes? - I'm going to rest now. 200 00:14:47,280 --> 00:14:48,640 Yes. 201 00:15:21,800 --> 00:15:23,360 It's so pretty. 202 00:15:23,680 --> 00:15:25,240 It's the prettiest. 203 00:15:32,040 --> 00:15:34,280 It doesn't look like a haunted manor anymore. 204 00:15:34,440 --> 00:15:36,320 Now, it looks like a wedding house. 205 00:15:36,720 --> 00:15:38,280 What are you talking about? 206 00:15:38,520 --> 00:15:41,320 The dead bride is going to find you later. 207 00:15:42,800 --> 00:15:44,400 It's me! I'm the bride! 208 00:15:45,520 --> 00:15:49,040 Come here, Fah! 209 00:15:50,400 --> 00:15:51,760 Fah! 210 00:15:53,960 --> 00:15:56,480 Yes! Uncle Janwanjan is here. 211 00:15:56,840 --> 00:15:59,920 Uncle, we're all ready to tidy up the furniture. 212 00:16:13,640 --> 00:16:15,320 So pretty. 213 00:16:17,960 --> 00:16:19,920 I never thought this place would be this pretty. 214 00:16:20,400 --> 00:16:22,040 Hey, hurry up! 215 00:16:22,200 --> 00:16:23,840 Let's hurry up and clean. 216 00:16:24,000 --> 00:16:25,520 You're all just staring in awe. 217 00:16:25,680 --> 00:16:26,840 Okay. 218 00:16:30,400 --> 00:16:32,440 Princess has returned. 219 00:16:33,560 --> 00:16:36,480 Everything has returned to how they used to be. 220 00:16:46,080 --> 00:16:50,160 Uncle, please monitor my friends as they're cleaning up. 221 00:16:50,400 --> 00:16:52,480 I'm going upstairs to have a look at it. 222 00:16:53,080 --> 00:16:54,720 Yes, Teacher. 223 00:19:43,800 --> 00:19:45,200 Maan Kaew. 224 00:20:07,480 --> 00:20:08,520 Maan Kaew. 225 00:20:08,640 --> 00:20:10,840 Maan Kaew, what's wrong? 226 00:20:13,680 --> 00:20:14,880 Maan Kaew! 227 00:20:17,640 --> 00:20:20,360 Maan Kaew! 228 00:21:02,160 --> 00:21:04,280 The truth is something that hurts very much. 229 00:21:05,080 --> 00:21:07,440 Take some rest first, Rachawadee. 230 00:21:18,480 --> 00:21:21,760 Son, do you really want to know? 231 00:21:22,000 --> 00:21:23,280 My wife died all of a sudden. 232 00:21:23,360 --> 00:21:25,240 You want me to sit around and do nothing about it? 233 00:21:31,040 --> 00:21:32,600 Son. 234 00:21:33,000 --> 00:21:34,560 Please listen to me. 235 00:21:34,760 --> 00:21:36,400 Please don't do that. 236 00:21:37,080 --> 00:21:38,680 I beg you. 237 00:21:58,040 --> 00:22:01,080 Please cover everywhere. 238 00:22:11,160 --> 00:22:12,400 What are you doing, Mother? 239 00:22:12,600 --> 00:22:16,080 I'm going to have the high priest cleanse this manor from misfortunes. 240 00:22:16,640 --> 00:22:19,080 - Please continue it. - I won't let you do that! 241 00:22:19,320 --> 00:22:22,280 - All of you, get out! - Please continue it. 242 00:22:24,960 --> 00:22:27,200 Get out, all of you! 243 00:22:27,360 --> 00:22:29,720 Someone passed away here, Son. 244 00:22:29,960 --> 00:22:33,200 This place is full of negative energy. That's why you haven't recovered yet. 245 00:22:33,360 --> 00:22:34,840 It has nothing to do with my illness. 246 00:22:35,080 --> 00:22:36,840 I don't care who passed away here! 247 00:22:37,520 --> 00:22:39,400 I'm not letting you cleanse anything! 248 00:22:40,400 --> 00:22:41,960 This wedding house belongs to Maan Kaew. 249 00:22:42,120 --> 00:22:43,800 You have no right to chase away the owner of this house. 250 00:22:43,960 --> 00:22:46,040 If I die in here, 251 00:22:46,560 --> 00:22:47,640 are you going to chase me away? 252 00:22:47,760 --> 00:22:49,400 That's too much, Son! 253 00:22:49,560 --> 00:22:51,440 Stop disrepecting the God. 254 00:22:53,600 --> 00:22:55,720 I'm going to die here with Maan Kaew. 255 00:22:56,400 --> 00:22:59,280 My spirit will not go anywhere. It will stay here. 256 00:23:01,200 --> 00:23:03,240 Whoever dares to chase anything away, try me! 257 00:23:03,920 --> 00:23:05,800 Get out, all of you! 258 00:23:06,200 --> 00:23:07,560 Go! 259 00:24:13,920 --> 00:24:15,200 Maan Kaew! 260 00:24:23,320 --> 00:24:24,920 Are you alright? 261 00:24:29,160 --> 00:24:31,680 Of course it hurts. What a silly question. 262 00:24:33,880 --> 00:24:36,080 It seems like you're having a stomachache. 263 00:24:36,880 --> 00:24:38,120 Yes. 264 00:24:38,280 --> 00:24:41,160 It's so painful as if I was on fire. 265 00:24:42,120 --> 00:24:44,600 You probably felt the poison from the previous lifetime. 266 00:24:45,280 --> 00:24:46,720 Are you better now? 267 00:24:47,960 --> 00:24:49,560 I'm better now. 268 00:24:50,160 --> 00:24:52,160 I experienced this before. 269 00:24:53,160 --> 00:24:54,880 Like your headaches? 270 00:24:55,320 --> 00:24:56,440 Yes. 271 00:24:56,640 --> 00:24:58,120 But it only lasted for a while. 272 00:24:58,360 --> 00:25:00,240 It's nothing serious. 273 00:25:09,160 --> 00:25:13,040 Fah, who are you talking to? 274 00:25:16,480 --> 00:25:17,920 I'm in this manor. 275 00:25:18,040 --> 00:25:20,800 Who do you think I'm talking to? 276 00:25:22,320 --> 00:25:25,240 Why did you say that? Your friends would pass out. 277 00:25:30,040 --> 00:25:35,320 Ghost! 278 00:25:42,560 --> 00:25:44,160 What happened? 279 00:25:44,520 --> 00:25:46,360 Did they see you? 280 00:25:48,320 --> 00:25:49,880 That's impossible. 281 00:25:57,440 --> 00:26:00,320 How are you going to resolve the matter with Princess Sawanya? 282 00:26:00,840 --> 00:26:03,880 I hear every day that she... 283 00:26:03,960 --> 00:26:05,840 has men buzzing all over her. 284 00:26:06,880 --> 00:26:10,440 Aunt Wilailayka is going to ask about your wedding again. 285 00:26:13,360 --> 00:26:15,640 You know that I won't change my mind. 286 00:26:16,280 --> 00:26:19,040 Can we be the ones to call off the engagement first? 287 00:26:19,160 --> 00:26:21,200 This is a serious matter, Son. 288 00:26:21,440 --> 00:26:24,760 You know that Wan has a powerful family background. 289 00:26:24,920 --> 00:26:26,800 It's not easy to call it off. 290 00:26:26,960 --> 00:26:29,520 It'll affects many parties. 291 00:26:31,200 --> 00:26:34,240 Then, let's just stay this way for the time being. 292 00:26:35,640 --> 00:26:39,200 We'll wait until the woman's side asks to call off the engagement. 293 00:26:39,880 --> 00:26:41,960 So that it doesn't humiliate her too much. 294 00:26:43,160 --> 00:26:46,040 Son, that's easy for you to say. 295 00:26:46,960 --> 00:26:48,520 There must be a reason... 296 00:26:48,720 --> 00:26:50,600 that made you leave Wan. 297 00:26:51,560 --> 00:26:53,800 Is it Teacher Rachawadee? 298 00:26:57,600 --> 00:27:01,040 I have an appointment with my friend. Please excuse me. 299 00:27:08,280 --> 00:27:10,000 Taewon, fight! 300 00:27:11,320 --> 00:27:12,560 Kraisee, three. 301 00:27:12,760 --> 00:27:14,120 You're awesome! 302 00:27:17,840 --> 00:27:20,200 Taewon, two. 303 00:27:24,400 --> 00:27:26,640 Kraisee, four. 304 00:27:27,040 --> 00:27:28,920 Kraisee, fight! 305 00:27:39,000 --> 00:27:40,800 Kraisee, five. 306 00:27:40,920 --> 00:27:42,440 You're so good! 307 00:27:47,800 --> 00:27:49,640 You're still skillful as you used to be. 308 00:27:49,760 --> 00:27:50,880 Thank you. 309 00:27:51,080 --> 00:27:52,960 Let's go. The ladies are waiting for us. 310 00:28:14,200 --> 00:28:16,320 I told you so. I bet that... 311 00:28:16,520 --> 00:28:18,360 Kraisee will win the next match too. 312 00:28:18,480 --> 00:28:20,600 Taewon will be the winner next time. 313 00:28:20,800 --> 00:28:21,760 We shall wait and see. 314 00:28:21,880 --> 00:28:23,400 Sure. 315 00:28:32,760 --> 00:28:34,240 Menu, please? 316 00:28:37,840 --> 00:28:40,480 Princess, that table is available. 317 00:28:40,640 --> 00:28:42,440 Let's sit over there. 318 00:28:42,640 --> 00:28:45,840 The view is nice and there's nothing bothering our eyes. 319 00:28:46,880 --> 00:28:48,160 Yes. 320 00:28:51,760 --> 00:28:54,840 Hey, Prince Jirayuth is a bit odd this time. 321 00:28:54,960 --> 00:28:57,600 He's not jealous of his fiancée. How can that be? 322 00:28:58,720 --> 00:29:01,040 I'm coming! I'm here. 323 00:29:01,360 --> 00:29:02,400 I'm sorry for being late. 324 00:29:02,520 --> 00:29:03,800 Please have a seat. 325 00:29:07,680 --> 00:29:09,960 Isn't that your fiancée, Jirayuth? 326 00:29:11,000 --> 00:29:13,360 How could you let her hang out with Prime Minister's grandson? 327 00:29:16,600 --> 00:29:17,920 She's just a fiancée. 328 00:29:19,040 --> 00:29:20,520 She's not my wife yet. 329 00:29:20,840 --> 00:29:22,720 But even if she were my wife, 330 00:29:22,960 --> 00:29:25,760 she should have her own personal space. 331 00:29:27,080 --> 00:29:29,920 If you're not comfortable, we can leave. 332 00:29:31,040 --> 00:29:32,240 I'm okay. 333 00:29:32,480 --> 00:29:33,760 Okay. 334 00:29:34,760 --> 00:29:36,560 Please excuse me. I need to go to the restroom. 335 00:29:36,760 --> 00:29:38,080 Sure. 336 00:29:41,000 --> 00:29:42,640 - Thanks. - You're welcome. 337 00:29:49,800 --> 00:29:51,120 Wan. 338 00:29:51,560 --> 00:29:52,840 Wan. 339 00:29:53,000 --> 00:29:55,880 It might be a coincidence that Prince Jirayuth came here. 340 00:29:56,560 --> 00:29:57,960 He did that on purpose. 341 00:29:58,120 --> 00:30:01,080 But you didn't tell him that you were coming here, did you? 342 00:30:02,280 --> 00:30:03,480 No, I didn't. 343 00:30:04,000 --> 00:30:06,680 But if he sees me, he should care about me. 344 00:30:06,920 --> 00:30:08,880 But now he didn't about care me at all. 345 00:30:09,080 --> 00:30:10,480 It's as if I'm not his fiancée. 346 00:30:10,600 --> 00:30:12,640 But you came with another man. 347 00:30:12,760 --> 00:30:14,480 But he must care about me. 348 00:30:14,640 --> 00:30:16,520 He must be jealous and... 349 00:30:16,640 --> 00:30:18,120 possessive of me like how he used to be. 350 00:30:28,000 --> 00:30:29,440 I'm upset. 351 00:30:30,680 --> 00:30:32,800 You came but you refused to join my group. 352 00:30:34,360 --> 00:30:36,200 You came with your friends. 353 00:30:36,440 --> 00:30:39,160 I have some important business to talk about with my friends. 354 00:30:41,200 --> 00:30:43,440 But you act like I'm an outsider. 355 00:30:47,520 --> 00:30:49,480 I didn't know that I did that. 356 00:30:55,760 --> 00:30:56,880 Wait. 357 00:30:57,560 --> 00:30:58,880 Is there something wrong? 358 00:30:59,360 --> 00:31:00,720 There's nothing. 359 00:31:07,200 --> 00:31:11,400 Prince, she's a woman. You should respect and treat her nicely. 360 00:31:12,520 --> 00:31:13,920 Kraisee. 361 00:31:14,400 --> 00:31:15,560 Really? 362 00:31:16,320 --> 00:31:18,600 But she is your guest at this moment. 363 00:31:19,200 --> 00:31:22,200 Please you take care of her. And don't make her lose face. 364 00:31:25,120 --> 00:31:26,320 I'm going to the restroom. 365 00:31:38,640 --> 00:31:40,720 I'm sorry. 366 00:31:47,080 --> 00:31:48,560 Can you tell me now? 367 00:31:48,800 --> 00:31:51,160 Why you tumbled down the stairs? 368 00:31:53,200 --> 00:31:56,320 I dreamed of us. 369 00:32:04,320 --> 00:32:06,760 You were pretty stubborn. 370 00:32:06,960 --> 00:32:08,280 You even threw tantrums... 371 00:32:08,440 --> 00:32:11,160 in front of your mother and priests. 372 00:32:11,320 --> 00:32:12,880 You deserve a good spanking. 373 00:32:15,960 --> 00:32:18,920 I like the Rachawadee version of Maan Kaew more and more. 374 00:32:19,600 --> 00:32:21,720 You're really cute, Rachawadee. 375 00:32:22,360 --> 00:32:23,680 I'm not surprised at all. 376 00:32:24,000 --> 00:32:27,240 No wonder Prince Jirayuth would break off his engagement for you. 377 00:32:30,480 --> 00:32:32,480 How did you know that? 378 00:32:35,200 --> 00:32:36,960 What say you? 379 00:32:38,360 --> 00:32:39,960 Why don't you answer my question? 380 00:32:40,160 --> 00:32:41,920 You always to answer my questions with questions. 381 00:32:42,120 --> 00:32:43,720 Are you afraid of saying wrong things? 382 00:32:46,680 --> 00:32:48,000 No, I'm not afraid of that. 383 00:32:49,640 --> 00:32:51,600 I'm just afraid of displeasing you. 384 00:33:15,200 --> 00:33:16,840 They're so pretty. 385 00:33:18,200 --> 00:33:21,160 You personally chose this set of china... 386 00:33:22,040 --> 00:33:23,880 for our wedding house. 387 00:33:24,880 --> 00:33:26,520 Really? 388 00:33:33,520 --> 00:33:38,000 My taste has always been this great. 389 00:33:43,280 --> 00:33:44,760 Prince! 390 00:33:45,400 --> 00:33:47,680 My fingers almost got caught. 391 00:33:54,880 --> 00:33:56,320 Please don't do that. 392 00:34:14,440 --> 00:34:15,840 You couldn't even wait for a while. 393 00:34:16,000 --> 00:34:17,360 Were you trying to lock me inside? 394 00:34:17,920 --> 00:34:20,960 You can walk through the walls of the manor. 395 00:34:21,080 --> 00:34:22,960 Is it possible to lock you? You need to work on your jokes. 396 00:34:24,760 --> 00:34:26,440 A hot joke. 397 00:34:28,760 --> 00:34:30,560 You're so good at connecting words. 398 00:34:30,720 --> 00:34:32,120 You're an English teacher. 399 00:34:32,320 --> 00:34:34,200 But your Thai is very good too. 400 00:34:44,120 --> 00:34:45,680 You haven't told me yet. 401 00:34:45,880 --> 00:34:48,400 What you think of His Highness Jirayuth? 402 00:34:50,760 --> 00:34:52,520 In the previous lifetime, 403 00:34:53,080 --> 00:34:56,280 I stole Princess Wilailayka's lover. 404 00:34:56,560 --> 00:34:57,880 In this lifetime, 405 00:34:58,040 --> 00:34:59,800 you want me to repeat the same mistake? 406 00:34:59,960 --> 00:35:03,280 You want me to steal Princess Sawanya's lover? 407 00:35:07,040 --> 00:35:09,640 We can't stop love, Rachawadee. 408 00:35:11,600 --> 00:35:14,680 But I can't give my love to another man. 409 00:35:21,520 --> 00:35:23,160 Throughout my entire life, 410 00:35:23,600 --> 00:35:26,760 I always felt like I was waiting for someone. 411 00:35:27,600 --> 00:35:31,080 And I'm done waiting for him. 412 00:35:33,200 --> 00:35:35,480 When you showed yourself... 413 00:35:35,640 --> 00:35:38,680 and made me remember my previous lifetime, 414 00:35:39,200 --> 00:35:42,680 I've considered myself a woman with a life partner. 415 00:35:42,880 --> 00:35:45,000 I will never have another man ever again. 416 00:35:47,040 --> 00:35:49,440 Even if I'm just a spirit? 417 00:35:51,560 --> 00:35:52,800 Yes. 418 00:36:16,600 --> 00:36:22,080 Ghost! 419 00:36:23,200 --> 00:36:24,520 What did you say? 420 00:36:24,640 --> 00:36:26,880 You teachers got scared by a ghost? 421 00:36:30,000 --> 00:36:31,760 No. 422 00:36:32,280 --> 00:36:34,040 We weren't scared by a ghost. 423 00:36:34,600 --> 00:36:36,320 We're fine now. 424 00:36:37,280 --> 00:36:39,520 - Are you sure? - Yes. 425 00:36:41,560 --> 00:36:42,800 Okay. 426 00:36:49,040 --> 00:36:50,960 I feel like passing out again. 427 00:36:51,400 --> 00:36:54,560 It's broad daylight. How did we see the ghost? 428 00:36:54,760 --> 00:36:56,840 It was because the ghost didn't see us. 429 00:36:58,120 --> 00:36:59,760 I'm going to ask Fah... 430 00:36:59,920 --> 00:37:01,880 How she can communicate with ghosts? 431 00:37:02,200 --> 00:37:06,040 They were talking so intimately as if they're friend for a long time. 432 00:37:06,400 --> 00:37:09,560 Or is Fah friend with the ghosts? 433 00:37:09,800 --> 00:37:12,160 Or is Fah a ghost? 434 00:37:12,960 --> 00:37:15,000 Are you crazy? 435 00:37:15,120 --> 00:37:17,560 I can't take this anymore. I'm going back to my room. 436 00:37:18,080 --> 00:37:21,520 Me too. 437 00:37:45,080 --> 00:37:48,000 Fah. 438 00:37:48,160 --> 00:37:50,000 Fah. 439 00:38:00,880 --> 00:38:02,280 Fah. 440 00:38:02,960 --> 00:38:04,840 You scared me by pretending to be a ghost? 441 00:38:05,360 --> 00:38:07,480 Well. You all wanted to see me as a ghost, right? 442 00:38:12,720 --> 00:38:13,880 Confess right now. 443 00:38:14,000 --> 00:38:15,880 How do you communicate with the ghost? 444 00:38:17,080 --> 00:38:18,520 It's not a ghost. 445 00:38:18,800 --> 00:38:20,240 But a spirit. 446 00:38:21,400 --> 00:38:22,400 That's right. 447 00:38:22,480 --> 00:38:24,360 They're dead. They're not humans anymore. 448 00:38:24,600 --> 00:38:26,000 I'm serious, Fah. 449 00:38:26,120 --> 00:38:28,560 How do you communicate with spirits? 450 00:38:29,320 --> 00:38:30,800 I don't know either. 451 00:38:36,120 --> 00:38:37,320 I'm scared, Fah. 452 00:38:37,480 --> 00:38:41,160 Or should I move and sleep with another teacher? 453 00:38:44,760 --> 00:38:46,720 Fah. 454 00:38:50,240 --> 00:38:54,120 What if I told you that I can remember who I was in my previous lifetime? 455 00:38:54,520 --> 00:38:56,160 Will you believe me? 456 00:38:56,520 --> 00:38:58,240 You must be joking. 457 00:38:58,480 --> 00:39:00,120 I'm not joking. 458 00:39:02,160 --> 00:39:04,680 The spirit of the man you saw... 459 00:39:05,240 --> 00:39:06,800 is the prince. 460 00:39:07,640 --> 00:39:10,280 He's the owner of the palace and the Riverside Manor. 461 00:39:10,560 --> 00:39:12,080 And I am... 462 00:39:14,280 --> 00:39:16,520 In the previous lifetime, I was... 463 00:39:19,320 --> 00:39:21,360 Princess Maan Kaew. 464 00:39:27,880 --> 00:39:29,240 Tawin. 465 00:39:40,680 --> 00:39:42,680 Where are you going? 466 00:39:43,920 --> 00:39:45,800 You condemn me all the time, Mother. 467 00:39:45,960 --> 00:39:47,400 I'm grown up now. 468 00:39:48,080 --> 00:39:50,000 You're going out with Kraisee, right? 469 00:39:51,720 --> 00:39:53,240 Kraisee cares about me. 470 00:39:53,400 --> 00:39:56,040 On the other hand, my fiancé doesn't care about me at all. 471 00:39:56,480 --> 00:39:57,800 It's great if we can break up. 472 00:39:57,920 --> 00:39:59,840 It's not like I don't have any other choices. 473 00:40:00,000 --> 00:40:03,600 And I will never give in to a horrible guy like Yuth. 474 00:40:04,040 --> 00:40:05,240 Wan. 475 00:40:05,680 --> 00:40:08,520 I will never do anything for love anymore. 476 00:40:09,160 --> 00:40:10,920 It hurts me. 477 00:40:21,280 --> 00:40:23,680 Yuth, you're the one who didn't care about me. 478 00:41:27,920 --> 00:41:29,320 Rachawadee. 479 00:41:31,400 --> 00:41:33,000 I want to thank you very much. 480 00:41:34,160 --> 00:41:36,280 You have a high sense of responsibility... 481 00:41:36,920 --> 00:41:39,720 in both working and doing household chores. 482 00:41:40,880 --> 00:41:43,360 You always complete the tasks given to you. 483 00:41:43,720 --> 00:41:45,280 And you care about details. 484 00:41:46,480 --> 00:41:47,920 Thank you. 485 00:41:52,960 --> 00:41:54,760 I'm being honest here. 486 00:42:13,160 --> 00:42:15,520 I might have gotten the inspiration... 487 00:42:16,200 --> 00:42:19,320 from having the opportunity to see everything here... 488 00:42:19,920 --> 00:42:26,720 and to be a witness for the love between the manor owner and his wife. 489 00:42:28,640 --> 00:42:32,760 Death can't even stop them from loving each other. 490 00:43:15,600 --> 00:43:17,520 The wall here is quite empty. 491 00:43:18,160 --> 00:43:20,240 We should display a painting. 492 00:43:25,000 --> 00:43:26,360 That's true. 493 00:43:27,040 --> 00:43:28,560 It is quite empty. 494 00:43:29,480 --> 00:43:30,800 But if we were to display a painting, 495 00:43:30,920 --> 00:43:32,800 it must be a huge portrait. 496 00:43:35,560 --> 00:43:37,400 Oh, Rachawadee. 497 00:43:37,600 --> 00:43:40,960 The attic has a painting. 498 00:43:41,120 --> 00:43:43,000 But the condition is pretty damaged. 499 00:43:45,800 --> 00:43:48,160 I guess it was once displayed here. 500 00:43:49,520 --> 00:43:50,800 Really? 501 00:43:54,440 --> 00:43:56,440 Is it still here? 502 00:44:10,720 --> 00:44:12,600 Princess's painting? 503 00:44:16,280 --> 00:44:18,160 I don't know whose painting it is. 504 00:44:19,400 --> 00:44:21,600 But it could be Princess's painting. 505 00:44:22,480 --> 00:44:24,080 Because this is a painting of a woman. 506 00:44:24,440 --> 00:44:27,240 And this is her wedding house. 507 00:44:44,640 --> 00:44:46,200 Look. 508 00:44:48,600 --> 00:44:50,040 The painting was slashed. 509 00:44:51,040 --> 00:44:53,240 But it didn't tear apart normally. 510 00:44:54,480 --> 00:44:56,200 But it was ripped off into ruins. 511 00:44:56,800 --> 00:44:58,280 It must be ruined... 512 00:44:58,480 --> 00:45:00,720 out of animosity and hatred. 513 00:45:05,600 --> 00:45:07,120 You're right, Prince. 514 00:45:08,120 --> 00:45:09,920 Who did it? 515 00:45:12,800 --> 00:45:16,520 Rachawadee, I can feel that you care about this painting a lot. 516 00:45:21,400 --> 00:45:23,560 I just think it's such a pity. 517 00:45:25,520 --> 00:45:27,360 It's a masterpiece... 518 00:45:28,080 --> 00:45:30,320 which got ruined by someone. 519 00:45:30,520 --> 00:45:33,000 It wasn't ruined by the passing of time. 520 00:45:36,760 --> 00:45:38,520 I can't guess... 521 00:45:39,480 --> 00:45:41,160 who did it either. 522 00:45:41,640 --> 00:45:43,400 Because at that time, I wasn't even born yet. 523 00:45:48,200 --> 00:45:51,840 Now, I feel like you're interested in my family's old stories again. 524 00:45:52,080 --> 00:45:53,400 Rachawadee. 525 00:45:57,120 --> 00:46:00,120 I must apologise for offending you. 526 00:46:02,760 --> 00:46:04,640 I just think that... 527 00:46:05,000 --> 00:46:07,400 surely this large painting... 528 00:46:08,000 --> 00:46:12,080 meant a lot to the manor owner. 529 00:46:13,400 --> 00:46:15,040 That's all. 530 00:46:16,880 --> 00:46:18,120 That's right. 531 00:46:50,520 --> 00:46:52,840 Can we go back downstairs, Prince? 532 00:46:55,280 --> 00:46:56,600 Please. 533 00:47:16,440 --> 00:47:18,840 What you said was true, Rachawadee. 534 00:47:20,920 --> 00:47:22,160 This painting... 535 00:47:24,280 --> 00:47:27,280 means a lot to both of us. 536 00:47:28,560 --> 00:47:30,000 I... 537 00:47:31,080 --> 00:47:32,920 shouldn't have allowed it to be... 538 00:47:36,880 --> 00:47:38,480 ruined. 37251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.