All language subtitles for The.Past.Life.E08.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:14,080 " The Past Life " Episode 8 2 00:02:18,640 --> 00:02:19,880 Excuse me. 3 00:02:25,760 --> 00:02:27,200 Prince Jirayuth. 4 00:02:27,480 --> 00:02:29,640 Are you a teacher? 5 00:02:29,920 --> 00:02:32,520 Yes. You're here to see Headmistress, right? 6 00:02:32,600 --> 00:02:34,280 I'll go get her for you. 7 00:02:34,440 --> 00:02:36,040 - Wait. - Yes? 8 00:02:36,720 --> 00:02:41,080 Do you happen to know a new teacher? 9 00:02:43,720 --> 00:02:48,520 The one Headmistress took to see Her Highness, right? 10 00:02:48,760 --> 00:02:51,600 - Yes. - Teacher Rachawadee. 11 00:02:51,720 --> 00:02:52,880 Teacher Rachawadee? 12 00:02:53,360 --> 00:02:54,880 But she's not here right now. 13 00:02:55,040 --> 00:02:57,120 Where did she go? 14 00:02:57,320 --> 00:02:59,200 How long will it be until she comes back? 15 00:02:59,320 --> 00:03:01,760 It may not be too long. 16 00:03:01,880 --> 00:03:04,480 She's probably walking for fun around the Riverside Manor. 17 00:03:06,320 --> 00:03:07,880 - The Riverside Manor? - Yes. 18 00:03:08,040 --> 00:03:09,240 Thank you. 19 00:03:15,320 --> 00:03:17,440 Fah, she's so charming. 20 00:03:17,600 --> 00:03:20,560 The school owner's son even came to see her. 21 00:03:32,800 --> 00:03:35,040 Please drink another cup. 22 00:03:35,680 --> 00:03:39,440 - Please. - That's enough. It's so bitter. 23 00:03:39,960 --> 00:03:42,120 Please drink another cup. Then you'll recover. 24 00:03:42,400 --> 00:03:44,080 Can we rest for a bit? 25 00:03:44,440 --> 00:03:48,440 If I drink another cup, I might end up dying next to the medicine pot. 26 00:03:51,760 --> 00:03:55,240 It seems that the illness has made her gone mad. 27 00:03:55,480 --> 00:03:57,840 She's been talking strangely since a while ago. 28 00:03:58,040 --> 00:04:00,000 Aunt, stop bad-mouthing Princess. 29 00:04:00,200 --> 00:04:01,680 You. 30 00:04:07,560 --> 00:04:10,160 It might be just food poisoning. 31 00:04:10,400 --> 00:04:12,040 May I rest for a bit? 32 00:04:12,400 --> 00:04:14,360 I want to be alone. 33 00:04:26,280 --> 00:04:28,080 What happened? 34 00:04:50,640 --> 00:04:52,000 Could it be that... 35 00:04:54,160 --> 00:04:56,040 I am Princess Maan Kaew? 36 00:04:59,600 --> 00:05:01,720 And this is my house? 37 00:05:19,600 --> 00:05:23,280 What is Teacher Rachawadee doing in this old and abandoned manor? 38 00:05:30,760 --> 00:05:32,720 Teacher Rachawadee? 39 00:05:34,400 --> 00:05:36,240 Teacher Rachawadee? 40 00:05:50,600 --> 00:05:52,160 Teacher Rachawadee? 41 00:05:55,880 --> 00:05:57,200 Teacher? 42 00:06:11,840 --> 00:06:14,080 The infrastructure in this manor is still in good condition. 43 00:06:14,960 --> 00:06:16,680 All of the appliances are still good. 44 00:06:20,320 --> 00:06:22,560 I'll renovate it to restore its beauty. 45 00:06:25,880 --> 00:06:28,160 Thank you, Prince Jirayuth. 46 00:06:28,640 --> 00:06:31,080 Thank you for being generous in renovating this place. 47 00:06:32,520 --> 00:06:34,080 Please do it. 48 00:06:34,680 --> 00:06:36,760 Rachawadee really likes this place. 49 00:06:38,400 --> 00:06:39,600 Teacher? 50 00:06:40,160 --> 00:06:41,600 Teacher Rachawadee? 51 00:06:49,840 --> 00:06:51,280 A bedroom? 52 00:08:12,400 --> 00:08:15,480 Princess Maan Kaew. 53 00:08:23,920 --> 00:08:25,480 Princess Maan Kaew? 54 00:08:26,400 --> 00:08:27,720 Yes. 55 00:08:28,400 --> 00:08:30,280 You are Princess Maan Kaew. 56 00:08:30,760 --> 00:08:32,640 I am Princess Maan Kaew? 57 00:08:35,080 --> 00:08:36,680 Teacher Rachawadee? 58 00:08:42,720 --> 00:08:44,120 Teacher Rachawadee? 59 00:08:47,240 --> 00:08:48,960 Teacher Rachawadee? 60 00:08:55,080 --> 00:08:56,440 Teacher Rachawadee? 61 00:08:58,320 --> 00:08:59,920 Teacher Rachawadee? 62 00:09:03,640 --> 00:09:04,800 Teacher? 63 00:09:05,400 --> 00:09:06,600 No! 64 00:09:07,840 --> 00:09:08,920 Teacher! 65 00:09:09,560 --> 00:09:11,640 Teacher! 66 00:09:12,040 --> 00:09:13,920 Teacher! 67 00:09:16,760 --> 00:09:18,440 Teacher! 68 00:09:24,880 --> 00:09:26,440 Teacher! 69 00:09:29,640 --> 00:09:31,160 Teacher Rachawadee! 70 00:09:34,440 --> 00:09:36,080 Please take care of her. 71 00:09:37,000 --> 00:09:38,480 Prince Jirayuth. 72 00:09:38,840 --> 00:09:44,320 I've waited so long for you. 73 00:09:44,520 --> 00:09:46,600 My soul is in heavy torment. 74 00:09:46,760 --> 00:09:48,840 I must leave now, Aunt Gap. 75 00:09:49,520 --> 00:09:52,160 I have an appointment with elders about work. 76 00:09:52,360 --> 00:09:55,600 Okay, go. It won't be good if you miss the appointment with the elders. 77 00:10:02,920 --> 00:10:04,160 I think... 78 00:10:04,680 --> 00:10:07,200 wouldn't it be better to take Teacher Rachawadee to the hospital? 79 00:10:07,400 --> 00:10:10,160 I already called for the school car. You can leave now. 80 00:10:10,400 --> 00:10:12,600 We can take care of things over here. 81 00:10:14,400 --> 00:10:16,520 - Okay then. Goodbye. - Sure. 82 00:10:29,560 --> 00:10:31,000 I'm... 83 00:10:32,520 --> 00:10:33,920 I'm... 84 00:10:35,440 --> 00:10:37,280 I'm Princess Maan Kaew. 85 00:10:39,200 --> 00:10:40,240 She's possessed! 86 00:10:40,360 --> 00:10:44,840 Oh my God. Please help me! 87 00:10:45,000 --> 00:10:47,040 Fah is being possessed by a ghost. 88 00:10:48,000 --> 00:10:49,440 Fah. 89 00:10:49,800 --> 00:10:51,000 Fah! 90 00:10:51,400 --> 00:10:53,440 I'm Princess Maan Kaew. 91 00:10:55,400 --> 00:10:56,960 Enough! 92 00:10:59,160 --> 00:11:00,520 You girls! 93 00:11:13,440 --> 00:11:14,720 Headmistress. 94 00:11:16,200 --> 00:11:18,480 Tawin, Soodjai. 95 00:11:19,160 --> 00:11:21,600 - How are you? - What's wrong? 96 00:11:22,320 --> 00:11:24,040 How are you? Can you get up? 97 00:11:24,200 --> 00:11:26,160 I'm going to take you to the hospital. 98 00:11:26,480 --> 00:11:28,760 I'm okay now. 99 00:11:34,560 --> 00:11:37,840 Okay, that's good. We were all worried to death. 100 00:11:38,600 --> 00:11:40,200 Why? 101 00:11:42,440 --> 00:11:45,120 You fainted at the Riverside Manor. 102 00:11:45,240 --> 00:11:46,920 You were possessed by a ghost! 103 00:11:47,080 --> 00:11:48,280 Tawin! 104 00:11:53,320 --> 00:11:55,000 I just fainted. 105 00:11:55,480 --> 00:11:57,040 There was no possession. 106 00:11:57,640 --> 00:11:58,880 You weren't possessed? 107 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 - You're calling yourself Princess. - Tawin, stop talking! 108 00:12:07,480 --> 00:12:08,680 Tell me... 109 00:12:08,840 --> 00:12:11,440 what happened to you, Rachawadee. 110 00:12:12,320 --> 00:12:14,400 There's nothing. 111 00:12:14,880 --> 00:12:16,520 The manor was too stuffy. 112 00:12:16,840 --> 00:12:19,120 That's why I fainted. 113 00:12:22,040 --> 00:12:25,160 Okay. It's good that you're alright. 114 00:12:25,720 --> 00:12:28,760 But something happens, have Tawin come and see me. 115 00:12:28,880 --> 00:12:30,840 I will take you to hospital. 116 00:12:31,640 --> 00:12:32,840 Thank you. 117 00:12:33,000 --> 00:12:37,520 And don't ever go to Riverside Manor again. 118 00:12:40,200 --> 00:12:41,320 Okay. 119 00:12:41,480 --> 00:12:42,840 Good. 120 00:12:43,520 --> 00:12:45,600 Please rest well for now. 121 00:12:46,080 --> 00:12:49,680 I will distribute the school event responsibilities to everyone. 122 00:12:49,920 --> 00:12:51,720 It's good that you stay in the music department. 123 00:12:51,920 --> 00:12:54,760 Weren't you good at playing violin when you were a child? 124 00:12:54,920 --> 00:12:58,280 - I'm still good at it. - Okay, Miss Goody. 125 00:12:58,520 --> 00:13:00,080 Keep boasting. 126 00:13:00,200 --> 00:13:03,200 Please prepare two songs. 127 00:13:03,400 --> 00:13:04,600 Okay. 128 00:13:10,320 --> 00:13:11,480 Fah. 129 00:13:14,760 --> 00:13:16,960 I forgot to tell you something important. 130 00:13:18,200 --> 00:13:22,240 The reason why Prince Jirayuth came to see you. 131 00:13:22,480 --> 00:13:25,040 That's how he found you in the Riverside Manor. 132 00:13:25,160 --> 00:13:27,200 He carried you all the way to the nurse's office. 133 00:13:27,320 --> 00:13:28,600 Really? 134 00:13:28,920 --> 00:13:30,680 Prince Jirayuth was the one who found me? 135 00:13:32,160 --> 00:13:33,880 Did he say anything? 136 00:13:34,000 --> 00:13:35,960 I intruded into his palace after all. 137 00:13:36,520 --> 00:13:39,280 Is he going to prohibit me from going there? 138 00:13:39,800 --> 00:13:41,320 Tawin. 139 00:13:42,800 --> 00:13:44,160 I don't think so. 140 00:13:45,160 --> 00:13:48,720 The school owner's son likes you, my friend. 141 00:13:50,000 --> 00:13:53,880 Do you dream of him every night? 142 00:13:54,160 --> 00:13:56,520 You've met your soul mate, right? 143 00:13:56,680 --> 00:13:58,400 Stop it, Tawin. 144 00:13:59,240 --> 00:14:01,920 It's worse than bumping into a ghost. 145 00:14:03,480 --> 00:14:06,000 You're more afraid of Prince Jirayuth than a ghost? 146 00:14:06,480 --> 00:14:08,640 He has a fiancée. 147 00:14:08,760 --> 00:14:11,600 They're only engaged, not married. 148 00:14:20,480 --> 00:14:23,520 I shouldn't get involved with a man who has a fiancée. 149 00:14:25,040 --> 00:14:28,080 It's painful to be abandoned by your loved ones. 150 00:14:28,520 --> 00:14:30,480 And it's deeply heartbreaking. 151 00:14:41,880 --> 00:14:44,680 A woman like Princess Sawanya? 152 00:14:45,360 --> 00:14:48,520 She's so mean that the icebergs in the north... 153 00:14:48,640 --> 00:14:50,960 and south pole melt within a second. 154 00:14:51,240 --> 00:14:53,000 No one can stand her. 155 00:14:53,200 --> 00:14:54,760 She's really troublesome. 156 00:14:54,880 --> 00:14:56,400 That's her problem. 157 00:14:56,560 --> 00:14:58,280 Let's not gossip about people, okay? 158 00:14:59,080 --> 00:15:02,440 Gossiping about people is my hobby. 159 00:15:03,360 --> 00:15:07,400 But for your sake, I won't gossip anymore. 160 00:15:22,640 --> 00:15:25,960 That means you're not attending the school's charity event? 161 00:15:28,080 --> 00:15:29,440 It's a no. 162 00:15:31,400 --> 00:15:35,440 Unless you apologise for what happened at Aunt Wilailayka's. 163 00:15:38,240 --> 00:15:39,840 I can't apologise to you. 164 00:15:40,600 --> 00:15:42,360 Because I didn't do anything wrong. 165 00:15:43,000 --> 00:15:45,320 Just like you who refused to apologise to Aunt. 166 00:15:47,720 --> 00:15:49,360 Then let's stop talking. 167 00:15:49,640 --> 00:15:51,920 - Please leave. - Princess. 168 00:15:52,680 --> 00:15:54,520 Do you really want to do this to me? 169 00:15:54,800 --> 00:15:56,400 Do you really want to chase me out? 170 00:15:56,640 --> 00:15:58,960 If you could hurt my feelings, 171 00:15:59,120 --> 00:16:01,440 why should you whine when I'm doing the same to you? 172 00:16:02,320 --> 00:16:03,560 Princess. 173 00:17:25,000 --> 00:17:26,320 Excuse me. 174 00:17:26,640 --> 00:17:29,960 May I dance with the huge celebrity, 175 00:17:30,080 --> 00:17:32,040 Princess Sawanya? 176 00:17:33,480 --> 00:17:38,000 This is Kraisee, the grandson of Prime Minister, Wan. 177 00:17:38,320 --> 00:17:40,000 I know him, Sajee. 178 00:17:40,560 --> 00:17:44,960 Kraisee is the popular bachelor. Those who don't know him are outdated. 179 00:17:46,200 --> 00:17:47,560 Am I right? 180 00:17:48,040 --> 00:17:50,200 It's my utmost honour. 181 00:17:52,240 --> 00:17:56,520 In case you didn't know, Princess Sawanya has a fiancé. 182 00:17:56,680 --> 00:17:58,800 She's about to get married soon. 183 00:17:59,640 --> 00:18:03,240 I'm sure Kraisee does know about that. 184 00:18:07,120 --> 00:18:10,760 I heard in the news that you and your fiancé had argued. 185 00:18:10,880 --> 00:18:12,640 Is that true? 186 00:18:13,480 --> 00:18:15,000 He'll come beg me soon. 187 00:18:15,160 --> 00:18:17,120 Don't you worry, Sajee. 188 00:18:49,280 --> 00:18:50,880 This is your home. 189 00:18:51,720 --> 00:18:52,880 What did you say? 190 00:18:53,000 --> 00:18:57,120 I meant this might be your home in your previous lifetime... 191 00:18:57,760 --> 00:19:00,160 if you believe in reincarnation. 192 00:20:05,040 --> 00:20:06,520 Maan Kaew. 193 00:20:08,880 --> 00:20:11,560 You really are my Maan Kaew. 194 00:20:56,840 --> 00:20:58,200 Teacher Fah. 195 00:21:00,800 --> 00:21:02,800 Are you all better now? 196 00:21:03,120 --> 00:21:04,840 I'm all better now, Soodjai. 197 00:21:06,240 --> 00:21:08,080 Where are you going? 198 00:21:08,480 --> 00:21:10,160 I'm going to find a place to practice my violin. 199 00:21:10,440 --> 00:21:12,400 Teacher Tub said she'll help me with it. 200 00:21:13,000 --> 00:21:15,480 - I'll wait for your performance. - Okay. 201 00:21:39,320 --> 00:21:43,800 And don't ever go to Riverside Manor again. 202 00:22:16,680 --> 00:22:18,680 If this time something else happens, 203 00:22:18,840 --> 00:22:21,120 I don't know what I should say to Headmistress. 204 00:22:21,320 --> 00:22:22,720 Oh, Fah! 205 00:22:33,360 --> 00:22:35,720 You! 206 00:22:36,280 --> 00:22:38,000 About what happened yesterday... 207 00:22:40,560 --> 00:22:42,120 Prince Jirayuth? 208 00:22:42,880 --> 00:22:44,240 Hello, Rachawadee. 209 00:22:44,440 --> 00:22:45,760 Hello. 210 00:22:47,240 --> 00:22:50,200 You're calling me. Did you need something? 211 00:22:52,120 --> 00:22:54,880 Oh, nothing. I didn't call you. 212 00:22:55,040 --> 00:22:57,880 But I heard it. 213 00:22:59,520 --> 00:23:00,680 Oh. 214 00:23:01,360 --> 00:23:04,240 You probably mistook me for someone else. 215 00:23:05,640 --> 00:23:07,040 You came to see him? 216 00:23:08,160 --> 00:23:11,240 If you think I came here to secretly meet some man, 217 00:23:11,400 --> 00:23:12,840 I'll deny that. 218 00:23:14,400 --> 00:23:15,760 But it's true... 219 00:23:15,920 --> 00:23:19,320 that I mistook you for someone else. 220 00:23:19,640 --> 00:23:21,400 Someone I once met here. 221 00:23:22,240 --> 00:23:24,600 It's because I wasn't paying attention. 222 00:23:27,480 --> 00:23:28,720 Who? 223 00:23:29,600 --> 00:23:31,120 Jangwangjan? 224 00:23:33,200 --> 00:23:35,480 I won't answer any private questions. 225 00:23:37,640 --> 00:23:39,280 I'm thinking about... 226 00:23:39,640 --> 00:23:42,160 renovating this place. So that it'll look better. 227 00:23:45,800 --> 00:23:50,520 At least make it a garden for the students. 228 00:23:53,080 --> 00:23:57,120 Thank you so much for being such thoughtful. 229 00:24:03,480 --> 00:24:05,400 I have to go to the violin practice now. 230 00:24:06,560 --> 00:24:08,400 Is it for the school event? 231 00:24:08,520 --> 00:24:10,360 Yes. I'm going now. 232 00:24:16,920 --> 00:24:18,400 Rachawadee. 233 00:24:18,480 --> 00:24:19,640 Yes? 234 00:24:19,920 --> 00:24:22,480 Next week, I'll come here again. 235 00:24:27,760 --> 00:24:30,480 Suit yourself, I won't be coming for sure. 236 00:25:00,440 --> 00:25:01,920 Rachawadee. 237 00:25:11,720 --> 00:25:13,200 Where are you going? 238 00:25:15,640 --> 00:25:17,480 I'm on my way to the violin practice. 239 00:25:19,600 --> 00:25:20,960 Then, please go. 240 00:25:24,000 --> 00:25:25,920 That can wait. 241 00:25:27,840 --> 00:25:29,720 Are you being a naughty teacher? 242 00:25:31,240 --> 00:25:33,120 Just a little naughty. 243 00:25:34,840 --> 00:25:38,200 I have something to ask you. 244 00:25:41,800 --> 00:25:43,520 Are you better now? 245 00:25:44,200 --> 00:25:45,520 I'm better now. 246 00:25:46,000 --> 00:25:47,440 Thank you. 247 00:25:47,840 --> 00:25:49,400 You knew about it too? 248 00:25:50,240 --> 00:25:52,120 I know everything about you. 249 00:25:52,440 --> 00:25:54,320 Well, I try to know everything. 250 00:25:56,560 --> 00:25:58,240 I'm so happy. 251 00:26:00,720 --> 00:26:04,320 You just came from Riverside Manor? Was anyone else there? 252 00:26:05,560 --> 00:26:07,120 Yes, I did. 253 00:26:08,600 --> 00:26:10,960 Jirayuth was there too. 254 00:26:12,200 --> 00:26:15,520 You said you want to ask me something? 255 00:26:23,120 --> 00:26:24,320 Do you think... 256 00:26:25,520 --> 00:26:29,280 we can be another person at the same time? 257 00:26:33,800 --> 00:26:35,760 I meant in the same lifetime. 258 00:26:36,080 --> 00:26:37,320 Of course. 259 00:26:37,600 --> 00:26:39,880 That's if you believe in karma and the cycle of life and death. 260 00:26:40,400 --> 00:26:41,680 And... 261 00:26:42,160 --> 00:26:43,600 reincarnation. 262 00:26:45,280 --> 00:26:46,800 Reincarnation? 263 00:26:57,640 --> 00:26:58,920 Fah. 264 00:27:05,600 --> 00:27:06,960 Fah! 265 00:27:09,200 --> 00:27:10,600 Headmistress! 266 00:27:11,960 --> 00:27:13,480 I'm a dead meat! 267 00:27:16,760 --> 00:27:17,960 Headmistress! 268 00:27:18,360 --> 00:27:21,760 I'm Aunt Gaptong too! 269 00:27:21,960 --> 00:27:25,320 As a teacher, I can't hit you, But as a niece, I can do that. 270 00:27:29,000 --> 00:27:30,240 Again? 271 00:27:30,920 --> 00:27:33,160 Isn't it time for violin practice? 272 00:27:33,440 --> 00:27:34,520 Yes. 273 00:27:34,640 --> 00:27:37,440 Are you too high and mighty that Teacher Tub has to wait for you? 274 00:27:37,640 --> 00:27:40,240 No, I'll get going now. 275 00:27:48,040 --> 00:27:50,520 She's misbehaving too much. I must discipline her. 276 00:27:50,640 --> 00:27:52,200 Fah. 277 00:27:57,520 --> 00:27:59,680 Do make sure you survive, Rachawadee. 278 00:28:09,160 --> 00:28:12,600 You're leaping in as if you're running away. 279 00:28:12,920 --> 00:28:15,520 I was running away from being punished. 280 00:28:15,640 --> 00:28:17,480 Whose hands did you run from? 281 00:28:20,400 --> 00:28:22,400 She deserves it, Tub. 282 00:28:22,880 --> 00:28:25,080 Here comes the one who punished you. 283 00:28:27,880 --> 00:28:30,800 Once you've done practicing, come see me in my room. 284 00:28:32,240 --> 00:28:33,480 Okay. 285 00:28:35,080 --> 00:28:37,600 - Goodbye, Tub. - Okay. 286 00:28:59,640 --> 00:29:01,200 Clean well. 287 00:29:01,360 --> 00:29:03,800 Don't leave any dust behind, got it? 288 00:29:03,960 --> 00:29:07,160 We will keep all the cleaning supplies and return to the campus by 4 p.m. 289 00:29:07,280 --> 00:29:10,440 Teacher Tawin will make those who're late meet... 290 00:29:15,240 --> 00:29:16,520 Please go. 291 00:29:37,440 --> 00:29:38,920 Please go clean. 292 00:29:42,600 --> 00:29:44,240 How did you get here without a sound? 293 00:29:44,400 --> 00:29:48,560 I didn't know you all came this way. I got lost from using the other way. 294 00:29:48,840 --> 00:29:52,440 Go, let's go. Who knows what may follow us. 295 00:29:52,680 --> 00:29:54,000 Go, hurry. 296 00:30:43,760 --> 00:30:45,600 My name is in your heart. 297 00:30:46,400 --> 00:30:49,320 One day, you will know it. 298 00:31:32,240 --> 00:31:33,400 Fah. 299 00:31:35,720 --> 00:31:37,040 Fah. 300 00:31:38,800 --> 00:31:40,800 Rachawadee! 301 00:31:42,200 --> 00:31:43,960 You were playing Khamin Portisat so well. 302 00:31:44,120 --> 00:31:46,760 Why did you suddenly play this song? 303 00:31:47,560 --> 00:31:49,960 Are you thinking of rewriting it into a new song? 304 00:31:50,280 --> 00:31:56,200 Later you have to apologise to ancestral teachers using candles. 305 00:31:58,440 --> 00:32:00,000 That's not the case. 306 00:32:00,640 --> 00:32:03,280 I was playing the song Khamin Portisat. 307 00:32:03,680 --> 00:32:05,120 In the beginning, it was. 308 00:32:05,280 --> 00:32:07,880 But towards the chorus, it became the song... 309 00:32:10,320 --> 00:32:11,640 What song? 310 00:32:12,160 --> 00:32:14,680 I do know it. But I can't recall the name. 311 00:32:15,320 --> 00:32:17,600 You recognise this song too? 312 00:32:18,040 --> 00:32:19,680 I can't figure it out. 313 00:32:20,160 --> 00:32:23,200 But I played this song before. 314 00:32:24,720 --> 00:32:26,840 It's a personal song that... 315 00:32:27,400 --> 00:32:30,160 lovers wrote for each other, something like that. 316 00:32:31,480 --> 00:32:32,920 Really? 317 00:32:33,320 --> 00:32:35,520 Can you please tell me the story? 318 00:32:37,120 --> 00:32:40,800 When it comes to love stories, you're eager to know. 319 00:32:41,120 --> 00:32:42,480 Please. 320 00:32:42,760 --> 00:32:44,600 Please tell me. 321 00:32:45,600 --> 00:32:47,040 I'm not telling you. 322 00:32:50,960 --> 00:32:54,040 I'll only tell you if on the day of event, 323 00:32:54,360 --> 00:32:57,440 you play the song Khamin Portisat well. 324 00:32:58,240 --> 00:33:00,560 I may tell you. 325 00:33:02,680 --> 00:33:04,000 Okay. 326 00:33:05,160 --> 00:33:07,560 Let's begin over. 327 00:33:18,320 --> 00:33:19,600 Please come in. 328 00:33:30,040 --> 00:33:32,120 Let's talk like aunt and niece. 329 00:33:32,720 --> 00:33:34,680 Okay, Aunt Gaptong. 330 00:33:35,200 --> 00:33:38,120 Your father left you here. 331 00:33:38,280 --> 00:33:39,880 That means I have to take care of you. 332 00:33:41,240 --> 00:33:44,280 I must know every single thing that happened to you. 333 00:33:44,720 --> 00:33:45,800 Okay. 334 00:33:46,040 --> 00:33:48,640 I saw you and Prince Jirayuth... 335 00:33:49,280 --> 00:33:52,120 at the Riverside Manor for twice. 336 00:33:53,320 --> 00:33:55,040 The first time was when you fainted. 337 00:33:55,800 --> 00:33:57,160 And then today... 338 00:33:57,440 --> 00:33:58,440 That... 339 00:33:58,560 --> 00:34:00,120 Prince Jirayuth and you... 340 00:34:00,200 --> 00:34:03,240 didn't arrange to meet each other there, did you? 341 00:34:04,480 --> 00:34:06,720 Why are you saying such things? 342 00:34:06,840 --> 00:34:08,440 I will never do something like that. 343 00:34:08,520 --> 00:34:10,480 - I swear! - Sit down! 344 00:34:17,040 --> 00:34:19,680 I will never ruin my parent's honour. 345 00:34:19,920 --> 00:34:22,400 I will never ruin my own dignity as well. 346 00:34:36,280 --> 00:34:37,520 I'm sorry.. 347 00:34:38,200 --> 00:34:39,720 for interrogating you. 348 00:34:41,400 --> 00:34:42,840 I believe you. 349 00:34:45,200 --> 00:34:47,360 Then why did you go to the Riverside Manor... 350 00:34:47,600 --> 00:34:50,920 since I already prohibited you from doing so? 351 00:34:51,800 --> 00:34:53,320 I... 352 00:34:54,920 --> 00:34:56,920 I went to see someone... 353 00:34:57,600 --> 00:34:59,080 that I don't know. 354 00:35:00,600 --> 00:35:03,080 But he really lives in that manor. 355 00:35:03,360 --> 00:35:04,840 Stop it, Fah! 356 00:35:04,960 --> 00:35:06,720 You're making no sense. 357 00:35:07,000 --> 00:35:09,760 It's been more than ten years since the people of Riverside Manor died. 358 00:35:09,880 --> 00:35:11,280 How can there be anyone living there? 359 00:35:11,400 --> 00:35:13,640 That's not true. There is someone living at the manor. 360 00:35:13,800 --> 00:35:15,680 - I saw it with my own eyes. - Fah! 361 00:35:16,320 --> 00:35:18,920 If you don't stop talking nonsense, 362 00:35:19,520 --> 00:35:21,640 I'm going to believe that you're lying... 363 00:35:22,080 --> 00:35:25,160 and you did arrange to meet Prince Jirayuth there. 364 00:35:29,200 --> 00:35:32,120 Suit yourself then, Aunt Gaptong. 365 00:35:32,760 --> 00:35:34,320 May I leave now? 366 00:35:34,680 --> 00:35:38,920 Fah, how dare you talk to me like this. 367 00:35:42,760 --> 00:35:44,120 Fine. 368 00:35:51,400 --> 00:35:52,920 Where are we going? 369 00:35:54,080 --> 00:35:56,520 We're going to the Riverside Manor together. 370 00:35:56,960 --> 00:35:59,880 So we will know the truth. We'll find out who's the liar. 371 00:36:00,520 --> 00:36:01,760 Come here. 372 00:36:06,880 --> 00:36:11,000 Come here. You're being ridiculous. 373 00:36:14,360 --> 00:36:15,960 Come here. 374 00:36:16,160 --> 00:36:17,320 Look! 375 00:36:17,760 --> 00:36:19,040 This! 376 00:36:19,200 --> 00:36:20,800 Who? 377 00:36:21,320 --> 00:36:22,960 Who were you talking to? 378 00:36:32,360 --> 00:36:33,920 Come here, Fah. 379 00:36:36,200 --> 00:36:38,400 Come and look with your own eyes! Where? 380 00:36:40,240 --> 00:36:41,440 Where? 381 00:36:43,040 --> 00:36:45,280 Where is that person you were talking to? 382 00:36:46,520 --> 00:36:47,920 It's not true. 383 00:36:48,320 --> 00:36:49,640 It's not true. 384 00:36:51,360 --> 00:36:52,560 I don't believe this. 385 00:36:52,720 --> 00:36:56,480 Do you still stand by your words that someone is living here? 386 00:36:56,960 --> 00:36:58,520 I don't believe this. 387 00:36:59,880 --> 00:37:02,720 Where are you? 388 00:37:03,320 --> 00:37:04,320 Where are you? 389 00:37:04,440 --> 00:37:06,280 - Stop it, Fah! - Please come out! 390 00:37:06,400 --> 00:37:08,800 - Fah! - You! 391 00:37:08,920 --> 00:37:10,560 Where are you? 392 00:37:10,920 --> 00:37:13,000 - Please come out! - Fah! 393 00:37:13,160 --> 00:37:15,160 - Please come out! - I said stop it! 394 00:37:15,320 --> 00:37:16,880 Stop this nonsense! 395 00:37:21,040 --> 00:37:22,600 You. 396 00:37:23,520 --> 00:37:25,680 Where are you? 397 00:37:31,920 --> 00:37:33,280 Fah. 398 00:37:46,320 --> 00:37:48,920 I didn't lie and I wasn't dreaming. 399 00:37:49,120 --> 00:37:51,360 Today I was still talking to him. 400 00:37:52,440 --> 00:37:54,120 You're still sick, Fah. 401 00:37:54,280 --> 00:37:57,240 You may have fallen asleep and had a dream. 402 00:37:57,400 --> 00:37:59,720 Was it a dream that Headmistress yelled at me? 403 00:37:59,960 --> 00:38:01,920 Was it a dream that I went to practice the violin? 404 00:38:02,280 --> 00:38:05,960 Is this dream that I'm talking to you? 405 00:38:11,240 --> 00:38:12,880 I believe in myself. 406 00:38:13,240 --> 00:38:15,440 I believe what I saw. 407 00:38:15,840 --> 00:38:19,600 I must prove that he truly does exist. 408 00:38:20,560 --> 00:38:23,720 Fah, where are you going? 409 00:38:47,560 --> 00:38:49,560 What is this? 410 00:38:52,600 --> 00:38:54,560 Please come inside, Rachawadee. 411 00:39:14,040 --> 00:39:16,000 Whatever it takes. 412 00:39:16,160 --> 00:39:19,360 For Fah's sake, I'll let the ghosts scare me for one day. 413 00:39:19,720 --> 00:39:23,320 I'm afraid Fah might get strangled to death by a ghost. 414 00:39:23,760 --> 00:39:25,720 Fah. 415 00:39:34,440 --> 00:39:37,120 No one believes that you live here. 416 00:39:38,160 --> 00:39:40,920 And that this isn't a vacant manor. 417 00:39:42,280 --> 00:39:45,400 But I just came here with Headmistress before dark... 418 00:39:45,760 --> 00:39:46,800 Why... 419 00:39:46,920 --> 00:39:49,520 Do you believe in what you see, Rachawadee? 420 00:39:50,240 --> 00:39:51,680 I do. 421 00:39:52,040 --> 00:39:54,640 I'm also certain of what I see. 422 00:39:55,560 --> 00:39:56,960 If you believe it... 423 00:39:57,160 --> 00:39:58,320 and you're certain of it, 424 00:39:59,440 --> 00:40:01,080 there would be any doubts. 425 00:40:01,640 --> 00:40:02,960 Am I right? 426 00:40:03,800 --> 00:40:05,040 Yes. 427 00:40:08,320 --> 00:40:10,040 Who are you? 428 00:40:11,040 --> 00:40:12,720 One day, you'll know it. 429 00:40:15,160 --> 00:40:16,880 Once you've known the truth, 430 00:40:18,840 --> 00:40:20,600 please don't be angry with or hate me. 431 00:40:31,960 --> 00:40:33,840 Ever since I was a child, 432 00:40:37,360 --> 00:40:39,320 I always knew that... 433 00:40:40,240 --> 00:40:42,320 I was waiting for someone. 434 00:40:44,880 --> 00:40:46,520 I waited for him in my dream... 435 00:40:46,880 --> 00:40:48,840 and when I was awake. 436 00:40:50,120 --> 00:40:52,320 I'd waited for so long that I became attached... 437 00:40:53,400 --> 00:40:54,920 to him. 438 00:40:55,120 --> 00:40:58,080 Although I didn't know if he exists or not, 439 00:40:59,480 --> 00:41:00,920 I'd waited... 440 00:41:01,480 --> 00:41:05,240 as if my destiny is entwined with him. 441 00:41:14,960 --> 00:41:16,560 And now, 442 00:41:19,440 --> 00:41:21,400 I've finally found him. 443 00:41:25,160 --> 00:41:27,120 No matter how he looks like, 444 00:41:28,520 --> 00:41:30,880 I will never be angry with or hate him. 445 00:41:33,760 --> 00:41:35,480 Thank you, Rachawadee. 446 00:41:38,680 --> 00:41:40,280 I'm yours. 447 00:41:41,720 --> 00:41:43,520 I've always been yours. 448 00:41:45,080 --> 00:41:47,160 And I will never have it any other way. 449 00:41:49,240 --> 00:41:51,320 Waiting... 450 00:41:52,480 --> 00:41:54,320 may be torturous. 451 00:41:56,400 --> 00:41:57,960 But to me, 452 00:41:59,640 --> 00:42:01,800 it's the only thing that had nurtured my heart... 453 00:42:02,840 --> 00:42:04,680 and made me hopeful. 454 00:42:07,000 --> 00:42:09,080 You'd been waiting for me too? 455 00:42:11,000 --> 00:42:12,360 I'd been waiting... 456 00:42:12,600 --> 00:42:14,040 for only you. 457 00:42:15,440 --> 00:42:18,360 It doesn't matter how long it is, I will wait... 458 00:42:19,600 --> 00:42:21,400 to be with you. 459 00:42:22,240 --> 00:42:24,440 This is your promise? 460 00:42:25,040 --> 00:42:26,680 This is a promise. 461 00:42:28,120 --> 00:42:29,920 I promise with my heart, 462 00:42:30,600 --> 00:42:32,600 my life and spirit. 463 00:42:35,280 --> 00:42:37,680 Please receive that promise... 464 00:42:38,440 --> 00:42:40,440 from me as well. 465 00:43:37,000 --> 00:43:38,800 Please return, Rachawadee. 466 00:43:39,960 --> 00:43:41,880 That's all for today. 467 00:43:44,440 --> 00:43:46,360 - But... - Please don't, Rachawadee. 468 00:43:47,920 --> 00:43:50,560 I just want to keep talking to you. 469 00:43:51,440 --> 00:43:53,080 You might get hurt. 470 00:43:53,400 --> 00:43:54,840 Why? 471 00:43:59,960 --> 00:44:01,280 On the other night, 472 00:44:02,440 --> 00:44:04,920 you're playing the violin so beautifully. 473 00:44:06,320 --> 00:44:09,320 Thank you for playing that song. 474 00:44:12,040 --> 00:44:14,360 You know that song, don't you? 475 00:44:15,800 --> 00:44:17,120 That song... 476 00:44:17,440 --> 00:44:19,600 is what I often hear at this place. 477 00:44:22,440 --> 00:44:24,000 That song is called... 478 00:44:30,480 --> 00:44:32,040 'Song of Maan Kaew'. 479 00:44:41,280 --> 00:44:42,840 Fah! 480 00:44:43,880 --> 00:44:45,000 Fah! 481 00:44:45,680 --> 00:44:47,160 Fah! 482 00:44:48,640 --> 00:44:50,880 Are you over there, Fah? 483 00:44:51,160 --> 00:44:52,880 Please go, Rachawadee. 484 00:44:53,360 --> 00:44:55,200 Can I exit from the back of the manor? 485 00:44:55,520 --> 00:44:56,720 Yes. 486 00:45:00,440 --> 00:45:04,320 Next week, there'll be an annual charity event at the school. 487 00:45:04,600 --> 00:45:07,600 I'll be performing too. Please come, okay? 488 00:45:08,320 --> 00:45:09,760 I will go. 489 00:45:10,360 --> 00:45:11,920 See you soon. 490 00:45:12,160 --> 00:45:13,360 See you soon. 491 00:45:21,120 --> 00:45:22,920 I promise. 492 00:45:30,320 --> 00:45:31,800 Fah! 493 00:45:34,000 --> 00:45:35,840 Fah! 494 00:45:43,560 --> 00:45:45,000 Fah! 495 00:45:45,920 --> 00:45:47,160 Fah! 496 00:45:53,280 --> 00:45:54,640 Tawin! 497 00:45:55,320 --> 00:45:56,760 Tawin! 498 00:45:58,160 --> 00:45:59,520 Tawin! 33247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.