Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:14,000
" The Past Life "
Episode 3
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,840
Oh, God!
Help me!
3
00:02:23,000 --> 00:02:24,520
What is it, Kamhom?
4
00:02:32,560 --> 00:02:36,160
Princess, are you okay?
5
00:02:36,920 --> 00:02:39,360
Why did His Highness
sleep on your bed?
6
00:02:39,840 --> 00:02:42,640
Did he mistreat you?
7
00:02:44,880 --> 00:02:47,360
What did you do to her?
8
00:02:47,640 --> 00:02:50,000
Why is she in this condition?
9
00:02:51,280 --> 00:02:53,040
Did both of you sleep together?
10
00:02:53,160 --> 00:02:54,880
- Kamhom!
- No, that's not the case.
11
00:02:58,360 --> 00:03:00,720
No. I haven't...
12
00:03:04,360 --> 00:03:07,080
I haven't done anything like that.
That's not the case.
13
00:03:09,000 --> 00:03:10,440
Maan Kaew fainted,
14
00:03:10,720 --> 00:03:13,040
so I carried her to the bedroom.
But there was no one here.
15
00:03:13,160 --> 00:03:15,120
I was worried. So I stayed
and kept her company.
16
00:03:15,600 --> 00:03:16,920
And I fell asleep.
17
00:03:17,600 --> 00:03:19,280
Can we trust you?
18
00:03:20,160 --> 00:03:22,320
You can't mistreat her...
19
00:03:22,400 --> 00:03:24,040
like servants under your rule.
20
00:03:25,040 --> 00:03:28,200
I'm going to report this to
His Highness and your Father.
21
00:03:28,360 --> 00:03:29,880
- Don't do that!
- Don't do that!
22
00:03:36,480 --> 00:03:38,000
Maan Kaew.
23
00:03:39,360 --> 00:03:40,800
Are you feeling better?
24
00:03:41,560 --> 00:03:43,480
Please leave now.
25
00:03:44,520 --> 00:03:46,880
I want to make sure that
you're okay first.
26
00:03:48,480 --> 00:03:50,400
I'm okay now.
27
00:04:02,960 --> 00:04:04,400
Kamhom.
28
00:04:06,120 --> 00:04:07,720
Take good care of Princess.
29
00:04:42,160 --> 00:04:43,600
Princess.
30
00:04:44,240 --> 00:04:46,720
- Did he do anything...
- No.
31
00:04:48,160 --> 00:04:50,320
I'm sure he didn't.
32
00:04:56,000 --> 00:04:59,160
Go and stay at your aunt's.
33
00:05:00,080 --> 00:05:03,000
Don't come back to this place again.
34
00:05:25,600 --> 00:05:27,240
Oh, my gosh!
35
00:05:31,960 --> 00:05:33,880
Satarn Palace.
36
00:05:34,720 --> 00:05:37,080
Madam Payia, what is it?
37
00:05:42,640 --> 00:05:43,960
Tan Ying.
38
00:05:44,800 --> 00:05:46,520
I'll go check it out.
39
00:05:58,640 --> 00:06:00,120
What is it?
40
00:06:00,560 --> 00:06:03,120
Madam Payia wants to see Tan Ying.
41
00:06:03,320 --> 00:06:06,120
She's waiting for
an answer on the phone.
42
00:06:24,600 --> 00:06:26,560
I don't want to see anyone yet.
43
00:06:27,960 --> 00:06:29,600
I'm not ready.
44
00:06:40,280 --> 00:06:41,920
I don't know...
45
00:06:43,280 --> 00:06:45,960
what happened to you.
46
00:06:47,920 --> 00:06:50,160
But Aunt is an elder.
47
00:06:50,880 --> 00:06:52,800
Since she came to visit you,
48
00:06:53,440 --> 00:06:57,040
I think you should go and see her.
49
00:06:58,800 --> 00:07:03,000
But if it's something horrible,
50
00:07:03,880 --> 00:07:05,640
just cut it off completely.
51
00:07:06,080 --> 00:07:08,960
Otherwise, you'll feel heartbroken.
52
00:07:14,120 --> 00:07:15,880
A broken heart...
53
00:07:16,600 --> 00:07:19,120
can't never be healed.
54
00:07:22,000 --> 00:07:25,360
Those bad memories
will stay in my heart forever.
55
00:07:29,160 --> 00:07:30,680
Even so,
56
00:07:31,680 --> 00:07:33,840
if we don't get rid of them,
57
00:07:34,160 --> 00:07:36,160
they'll continue haunt us.
58
00:07:36,840 --> 00:07:38,920
Worse yet, it may be infectious.
59
00:07:39,760 --> 00:07:41,800
It may even kill us.
60
00:07:50,480 --> 00:07:51,760
Come.
61
00:07:52,880 --> 00:07:56,840
I'll help you with the make-up,
so you'll look pretty to welcome Aunt.
62
00:08:01,680 --> 00:08:04,320
I accept your apology.
63
00:08:04,880 --> 00:08:08,360
But I refuse to go to Sichang Island.
64
00:08:09,480 --> 00:08:13,480
Yes, that's the other issue
I want to talk about.
65
00:08:14,560 --> 00:08:17,880
Don't ever lower yourself
to go meet that wench!
66
00:08:18,200 --> 00:08:21,680
The wench is too low compared to you.
67
00:08:22,440 --> 00:08:24,680
Then what do you want me to do?
68
00:08:25,000 --> 00:08:26,560
He carried her into the house
right in front of us.
69
00:08:26,680 --> 00:08:28,080
You saw it too.
70
00:08:33,120 --> 00:08:34,320
She's like a pretty
colourful fruit that...
71
00:08:34,400 --> 00:08:37,000
lure the eyes and hearts of children.
72
00:08:37,600 --> 00:08:39,880
One day, the child will
get bored of eating it.
73
00:08:40,600 --> 00:08:43,040
We need to team up and interfere.
74
00:08:43,360 --> 00:08:45,320
So that they can get bored
of each other in no time.
75
00:09:05,400 --> 00:09:08,280
Son, come and help me.
76
00:09:16,840 --> 00:09:20,160
This is better.
I'm so dizzy.
77
00:09:22,000 --> 00:09:23,920
Come on up, Tan Ying.
78
00:09:24,680 --> 00:09:27,080
Son, please help her.
79
00:09:39,440 --> 00:09:41,280
Please follow me.
80
00:09:46,640 --> 00:09:48,280
Give me your hand, Maan Kaew.
81
00:09:49,240 --> 00:09:50,760
Son!
82
00:09:51,320 --> 00:09:53,920
Your Father is all the way
over there. Hurry and follow him.
83
00:09:54,080 --> 00:09:55,440
But...
84
00:09:56,040 --> 00:09:58,800
Ap, take care of Maan Kaew.
85
00:09:59,520 --> 00:10:01,480
Go, let's hurry up and go.
86
00:10:04,440 --> 00:10:06,800
Let's go, Tan Ying.
87
00:10:13,720 --> 00:10:14,800
Please wait for me.
88
00:10:15,000 --> 00:10:17,720
Please give me your hand, Princess.
89
00:10:51,520 --> 00:10:52,760
Mother.
90
00:11:01,280 --> 00:11:04,560
Thank you so much for visiting me.
91
00:11:05,040 --> 00:11:07,920
Why did you come
so quickly this time?
92
00:11:10,280 --> 00:11:13,520
I brought this young master
to come see his Grandmother.
93
00:11:15,480 --> 00:11:18,560
Grandson.
94
00:11:19,040 --> 00:11:22,960
May God bless you.
95
00:11:23,160 --> 00:11:24,840
Let me hug you.
96
00:11:29,320 --> 00:11:30,520
I'm feeling so happy.
97
00:11:30,680 --> 00:11:34,680
- Don't get too excited.
- I'm feeling so happy.
98
00:11:36,000 --> 00:11:37,720
You're a man now.
99
00:11:37,960 --> 00:11:41,160
I've missed you every day
and every night.
100
00:11:41,320 --> 00:11:43,000
I missed you too.
101
00:11:45,560 --> 00:11:49,280
Payia, may peace and joy be with you.
102
00:11:50,080 --> 00:11:51,280
Mother.
103
00:11:53,960 --> 00:11:56,120
Who's this?
104
00:11:56,960 --> 00:11:59,480
Tan Ying, Mother.
105
00:12:01,120 --> 00:12:05,720
Sorry, Tan Ying. I couldn't
see clearly a moment ago.
106
00:12:06,960 --> 00:12:09,240
You're so beautiful.
107
00:12:11,480 --> 00:12:13,080
Thank you so much.
108
00:12:14,120 --> 00:12:16,200
Please sit on the chairs.
109
00:12:16,800 --> 00:12:19,920
Please, Payia.
110
00:12:22,160 --> 00:12:23,880
Maan Kaew.
111
00:12:24,240 --> 00:12:26,320
Come in, Maan Kaew.
112
00:12:31,000 --> 00:12:34,760
May God bless you.
113
00:12:36,560 --> 00:12:41,160
Why do you look so pale?
114
00:12:42,760 --> 00:12:44,200
Come here.
115
00:12:45,560 --> 00:12:47,840
Are you sick?
116
00:12:48,640 --> 00:12:50,480
Or are you sea sick?
117
00:12:52,680 --> 00:12:55,400
I want to tell you that...
118
00:12:56,680 --> 00:12:59,640
Aunt Bua Kam has passed away.
119
00:13:10,760 --> 00:13:12,600
It's okay, my child.
120
00:13:13,760 --> 00:13:15,240
It's okay.
121
00:13:24,920 --> 00:13:27,120
Poor thing.
122
00:14:51,520 --> 00:14:52,600
Jan.
123
00:14:55,360 --> 00:14:57,800
- Yes.
- Get me some pencils.
124
00:14:58,000 --> 00:14:59,240
Sharp ones.
125
00:14:59,480 --> 00:15:00,640
Yes.
126
00:15:22,840 --> 00:15:25,360
Do you want me to stay and serve?
127
00:15:26,840 --> 00:15:28,200
I'm writing a love song.
128
00:15:28,360 --> 00:15:30,400
Who would want an old person
to be around?
129
00:15:32,120 --> 00:15:35,080
Am I that old?
130
00:15:35,840 --> 00:15:38,200
Try asking your wife.
131
00:15:38,800 --> 00:15:41,360
She'll say I'm old already.
132
00:15:41,640 --> 00:15:43,880
She's looking for
a new husband right now.
133
00:15:44,160 --> 00:15:45,360
And you're going to allow that?
134
00:15:46,000 --> 00:15:48,760
Well, I have to think about it first.
135
00:15:49,040 --> 00:15:52,600
If I get a good price.
I may just allow it.
136
00:15:52,880 --> 00:15:55,360
The era of selling children
and wives is over.
137
00:15:55,520 --> 00:15:57,440
You'd jailed from doing so.
138
00:16:24,080 --> 00:16:30,120
" Song of Maan Kaew "
139
00:18:05,640 --> 00:18:08,120
You must be feeling
really happy, right?
140
00:18:16,360 --> 00:18:17,840
That's not the case.
141
00:18:19,760 --> 00:18:21,720
Can I talk to you?
142
00:18:22,920 --> 00:18:24,080
Sure.
143
00:18:24,520 --> 00:18:25,960
It's about the prince.
144
00:18:28,800 --> 00:18:30,200
Sure.
145
00:18:30,640 --> 00:18:34,080
I know that the prince
is interested with you.
146
00:18:35,200 --> 00:18:38,120
- No, he doesn't.
- I saw it with my own eyes!
147
00:18:38,360 --> 00:18:40,480
He hugged and kissed you!
148
00:18:48,000 --> 00:18:49,560
You know...
149
00:18:50,120 --> 00:18:53,640
our relationship well.
150
00:18:56,440 --> 00:18:59,080
But you're still trying
to sneak around.
151
00:18:59,880 --> 00:19:02,000
You're trying to steal him.
152
00:19:02,240 --> 00:19:04,720
- You're misunderstanding.
- Don't make excuses.
153
00:19:04,880 --> 00:19:06,080
I don't want to listen.
154
00:19:08,320 --> 00:19:09,960
I'm a royalty.
155
00:19:11,920 --> 00:19:13,760
You're a royalty too.
156
00:19:14,920 --> 00:19:17,920
We are the royalties
from different countries.
157
00:19:19,760 --> 00:19:24,560
But you're residing as a guest
in someone else's country.
158
00:19:25,240 --> 00:19:27,880
You should always
keep in mind that...
159
00:19:28,200 --> 00:19:32,520
for the sake of blood and
dignity of being a royalty,
160
00:19:33,600 --> 00:19:39,200
you should know how to preserve
our honour and other people's honour.
161
00:19:44,320 --> 00:19:46,320
I love the prince a lot.
162
00:19:47,280 --> 00:19:49,920
I'm going to marry him for sure.
163
00:19:51,160 --> 00:19:55,440
He can have many
whores as he pleases.
164
00:19:56,840 --> 00:19:58,720
I can't stop him from doing so.
165
00:20:00,800 --> 00:20:02,520
But that kind of women...
166
00:20:02,880 --> 00:20:05,760
can only be whores.
167
00:20:07,400 --> 00:20:09,040
You're one of them.
168
00:20:09,240 --> 00:20:10,480
Maan Kaew.
169
00:20:11,760 --> 00:20:13,480
You can only be just that.
170
00:20:28,080 --> 00:20:31,000
I see that you have so few paths.
171
00:20:32,160 --> 00:20:33,520
That is...
172
00:20:34,680 --> 00:20:38,960
you'll still live in Siam
as P'Chai Yai's whore.
173
00:20:41,120 --> 00:20:42,320
Or...
174
00:20:44,400 --> 00:20:46,840
go back to your country.
175
00:21:10,880 --> 00:21:11,920
Grandmother.
176
00:21:12,240 --> 00:21:13,480
Grandmother.
177
00:21:14,040 --> 00:21:15,040
Grandmother.
178
00:21:15,160 --> 00:21:17,160
What is it, Grandson?
179
00:21:20,960 --> 00:21:25,200
Why are you so cheerful?
180
00:21:25,520 --> 00:21:28,400
Perhaps you like the
bay weather here in Sichang?
181
00:21:28,920 --> 00:21:30,560
I love this place so much.
182
00:21:30,720 --> 00:21:33,080
The weather here seems
to have special magic.
183
00:21:33,360 --> 00:21:36,400
I've only gotten here for a few hours
and I've already written a song.
184
00:21:37,080 --> 00:21:38,680
Which song is it?
185
00:21:38,880 --> 00:21:41,240
Play it for me.
I want to listen to it.
186
00:21:42,040 --> 00:21:45,320
You're the first person
who gets to listen to this song.
187
00:21:46,480 --> 00:21:47,720
Sure.
188
00:24:20,080 --> 00:24:25,800
This is your first time
travelling to a beach, right?
189
00:24:26,720 --> 00:24:27,760
Yes.
190
00:24:29,560 --> 00:24:33,320
Then why don't you look
excited and happy?
191
00:24:34,200 --> 00:24:36,520
You've been looking sad...
192
00:24:37,240 --> 00:24:40,400
since the day you arrived here.
193
00:24:41,120 --> 00:24:42,520
That's not the case.
194
00:24:42,680 --> 00:24:44,400
- I just...
- Grandmother.
195
00:24:46,920 --> 00:24:48,080
Grandson.
196
00:24:50,880 --> 00:24:53,400
Here you are.
I was looking all over for you.
197
00:24:53,680 --> 00:24:55,320
Grandson.
198
00:24:55,520 --> 00:25:00,200
Let's eat breakfast
together here, okay?
199
00:25:01,200 --> 00:25:05,320
- Maan Kaew, please...
- I have something to talk to her.
200
00:25:07,360 --> 00:25:11,360
Grandmother, can I talk to
Maan Kaew for a while?
201
00:25:12,480 --> 00:25:13,680
Please, Grandmother.
202
00:25:13,880 --> 00:25:15,480
No, please.
203
00:25:18,160 --> 00:25:19,400
Grandson.
204
00:25:20,040 --> 00:25:21,960
You know it, right?
205
00:25:22,080 --> 00:25:26,080
What's appropriate and what's not.
206
00:25:26,320 --> 00:25:27,640
I know.
207
00:25:28,040 --> 00:25:29,600
I'm certain of...
208
00:25:29,840 --> 00:25:32,040
what I'm about to do.
209
00:25:38,320 --> 00:25:42,240
Then go and talk to him, Maan Kaew.
210
00:25:42,720 --> 00:25:45,320
- But...
- Grandmother, you're the kindest!
211
00:25:48,800 --> 00:25:52,000
Don't cause trouble, okay?
212
00:25:52,760 --> 00:25:54,400
I promise you.
213
00:25:57,280 --> 00:26:00,400
Go now.
214
00:26:02,120 --> 00:26:03,520
Yes.
215
00:26:08,080 --> 00:26:09,560
Thank you, Maan Kaew.
216
00:26:10,600 --> 00:26:14,080
For walking and enjoying
the view with me.
217
00:26:16,760 --> 00:26:19,520
What do you want, Prince?
218
00:26:20,400 --> 00:26:21,720
It has to do with...
219
00:26:23,440 --> 00:26:24,480
here.
220
00:26:42,400 --> 00:26:45,320
When I'm close to you,
I feel like going insane.
221
00:26:45,960 --> 00:26:47,560
I'll go walk over there.
222
00:26:57,280 --> 00:26:59,120
What's wrong with you?
223
00:26:59,600 --> 00:27:01,680
What? What did you say?
224
00:27:02,600 --> 00:27:04,800
What's wrong with you?
225
00:27:13,760 --> 00:27:14,880
What are you saying?
226
00:27:15,000 --> 00:27:16,320
The wind carried away your voice.
227
00:27:16,760 --> 00:27:18,200
I didn't hear you.
228
00:27:18,400 --> 00:27:21,040
So, I must stand close to you.
229
00:27:26,120 --> 00:27:27,560
Don't come near me.
230
00:27:30,400 --> 00:27:31,600
Fine.
231
00:27:50,520 --> 00:27:52,560
When you speak, turn towards me.
232
00:27:53,040 --> 00:27:54,880
I will read your lips.
233
00:27:57,720 --> 00:27:59,160
But if you don't speak,
234
00:27:59,600 --> 00:28:01,320
I will read your heart.
235
00:28:02,640 --> 00:28:05,400
And I certainly won't read it wrong.
236
00:28:09,280 --> 00:28:11,200
Did you hear the song from last night?
237
00:28:16,000 --> 00:28:17,440
I wrote it for you.
238
00:28:18,920 --> 00:28:20,440
I named it...
239
00:28:21,720 --> 00:28:23,200
'Song of Maan Kaew'.
240
00:28:39,160 --> 00:28:40,520
I didn't misread your heart.
241
00:28:41,240 --> 00:28:42,440
You like it.
242
00:28:42,560 --> 00:28:43,800
You're happy.
243
00:28:45,280 --> 00:28:47,200
Your eyes are sparkling beautifully.
244
00:28:52,600 --> 00:28:55,240
I'm satisfied with just this much.
245
00:29:12,120 --> 00:29:13,880
No matter what happens,
246
00:29:15,680 --> 00:29:19,440
whether what I desire
will come true or not,
247
00:29:21,440 --> 00:29:24,240
please always remember that...
248
00:29:26,200 --> 00:29:27,600
this song...
249
00:29:28,680 --> 00:29:35,000
is a bridge from my heart to you.
250
00:29:35,840 --> 00:29:37,240
Only you.
251
00:29:39,640 --> 00:29:41,280
This is our song.
252
00:30:07,320 --> 00:30:12,040
Is this island that
far away from Sichang?
253
00:30:12,200 --> 00:30:15,960
The governor said it shouldn't be
more than two hours by boat.
254
00:30:18,520 --> 00:30:20,720
Then why should you go?
255
00:30:21,000 --> 00:30:24,320
If it's for a picnic, we can just
do it here at Sichang.
256
00:30:25,000 --> 00:30:26,960
Stop whining so much.
257
00:30:27,080 --> 00:30:29,640
You'll get to enjoy the pretty view
as you ride the boat.
258
00:30:29,840 --> 00:30:31,600
You'll eventually like it.
259
00:30:33,040 --> 00:30:35,040
Son, let's go.
260
00:30:35,200 --> 00:30:36,360
Yes.
261
00:30:38,320 --> 00:30:40,520
Last night, I heard
you playing the violin.
262
00:30:40,680 --> 00:30:42,160
It was really soothing.
263
00:30:42,560 --> 00:30:43,760
Thank you.
264
00:30:43,960 --> 00:30:46,680
I played it for Grandmother.
It soothed her to sleep.
265
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
Which song was that?
266
00:30:50,040 --> 00:30:51,280
The song...
267
00:30:53,280 --> 00:30:55,000
I just wrote this song.
268
00:30:55,520 --> 00:30:58,040
You're so good.
269
00:30:58,440 --> 00:31:00,920
I didn't know that
you write songs.
270
00:31:02,160 --> 00:31:03,920
I'm not a professional songwriter.
271
00:31:04,080 --> 00:31:06,280
If I were to give a reason
of writing that song,
272
00:31:06,480 --> 00:31:08,120
it must be because...
273
00:31:09,280 --> 00:31:11,640
I was experiencing some kind
of unforgettable mood.
274
00:31:20,920 --> 00:31:23,800
Sichang's nature
is very beautiful and tranquil.
275
00:31:23,960 --> 00:31:25,920
It helped create the mood so well.
276
00:31:28,000 --> 00:31:29,680
I agree.
277
00:31:30,800 --> 00:31:32,200
Son.
278
00:31:33,120 --> 00:31:35,280
Take Tan Ying into the boat now...
279
00:31:35,400 --> 00:31:37,320
before the currents
get stronger than this.
280
00:31:37,480 --> 00:31:38,680
Yes, Mom.
281
00:31:38,800 --> 00:31:40,160
Please.
282
00:32:44,320 --> 00:32:45,960
What's wrong?
283
00:32:46,640 --> 00:32:49,240
You bowed as if you're...
284
00:32:49,520 --> 00:32:51,560
saying goodbye.
285
00:32:52,880 --> 00:32:55,680
I want to ask
for your permission to leave.
286
00:32:56,200 --> 00:32:58,440
Where are you going?
287
00:32:59,880 --> 00:33:02,000
I'm returning to Luang Prabang.
288
00:33:05,440 --> 00:33:09,240
To attend Jao Jom Bua Kam's services?
289
00:33:10,000 --> 00:33:12,200
You're going back there anyway.
290
00:33:12,320 --> 00:33:14,840
Why would you need
to bid farewell?
291
00:33:15,000 --> 00:33:16,240
Well...
292
00:33:19,280 --> 00:33:21,320
After attending Aunt's services,
293
00:33:22,000 --> 00:33:25,440
I'll be living with Father
in Luang Prabang.
294
00:33:26,320 --> 00:33:29,760
You will never come back
to Siam forever?
295
00:33:31,080 --> 00:33:32,280
Yes.
296
00:33:33,360 --> 00:33:35,840
Why aren't you coming back?
297
00:33:39,760 --> 00:33:42,520
Young men and women...
298
00:33:42,720 --> 00:33:46,560
are usually troubled
by matters of the heart.
299
00:33:49,040 --> 00:33:53,200
You fell in love with someone
who already has an owner, right?
300
00:33:53,520 --> 00:33:55,560
Maan Kaew.
301
00:33:58,240 --> 00:34:02,840
And you think that if you
return to Luang Prabang,
302
00:34:03,200 --> 00:34:05,400
you're going to get away with it?
303
00:34:10,640 --> 00:34:13,640
Go and attend your
Aunt Bua Kam's services.
304
00:34:13,840 --> 00:34:18,280
Stay and rest in Luang Prabang
for four to five days.
305
00:34:18,840 --> 00:34:22,960
But I won't allow you to live in
Luang Prabang permanently.
306
00:34:24,280 --> 00:34:28,520
- But...
- If you live there for too long,
307
00:34:28,760 --> 00:34:31,880
someone will go chase after you.
308
00:34:32,800 --> 00:34:35,160
This mister is really something.
309
00:34:35,680 --> 00:34:40,440
Even you run away as far as the
skies, jungles, mountains and desert,
310
00:34:40,640 --> 00:34:42,840
he will follow you.
311
00:34:43,640 --> 00:34:47,240
And he will keep searching
until he finds you.
312
00:34:47,880 --> 00:34:51,200
Because he won't stop...
313
00:34:51,360 --> 00:34:56,160
missing you.
314
00:34:56,320 --> 00:34:57,520
Am I right?
21111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.