All language subtitles for The.Law.Cafe.S01E01.KOREAN.1080p.VIU.WEBRip.AAC2.0.x264-iTsOK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,440 --> 00:00:07,640 ‫"مقهى القانون" 2 00:00:10,710 --> 00:00:12,050 ‫"لي سيونغ جي" 3 00:00:17,119 --> 00:00:18,519 ‫"لي سي يونغ" 4 00:00:27,959 --> 00:00:32,429 ‫"مقهى القانون" 5 00:00:33,359 --> 00:00:34,628 ‫"شخصيات ومنظمات ومواقع وأحداث..." 6 00:00:34,629 --> 00:00:35,928 ‫"هذا العمل من وحي الخيال" 7 00:00:35,929 --> 00:00:38,358 ‫"حرص الطاقم على سلامة الحيوانات ‫في هذا العمل" 8 00:00:39,769 --> 00:00:40,969 ‫سيادة القاضي 9 00:00:41,368 --> 00:00:44,769 ‫تم تركيب نظام أمان لهذه الغاية على الباب 10 00:00:44,938 --> 00:00:47,137 ‫لذا إن كان هناك من ينوي ‫الدخول عبر الباب... 11 00:00:47,138 --> 00:00:49,339 ‫لكانت الآلة توقفت تلقائياً 12 00:00:49,808 --> 00:00:51,377 ‫لقد وقع الحادث... 13 00:00:51,378 --> 00:00:54,808 ‫لأن الراحل "كيم إن سو" خرق القواعد 14 00:00:55,249 --> 00:00:58,347 ‫لم يدخل عبر الباب ‫وقع الحادث... 15 00:00:58,348 --> 00:01:01,488 ‫عندما حاول فحص الآلة التي كانت تعمل... 16 00:01:04,619 --> 00:01:06,488 ‫يا للهول، كان ذلك أنفي 17 00:01:11,329 --> 00:01:12,558 ‫عذراً 18 00:01:13,168 --> 00:01:15,268 ‫هل سبق لك رؤية آلة مكبس... 19 00:01:15,269 --> 00:01:16,498 ‫كالتي كان ينظفها الضحية؟ 20 00:01:16,598 --> 00:01:17,769 ‫يا إلهي 21 00:01:21,168 --> 00:01:23,878 ‫تجمع الآلة الخردة المعدنية ‫الناتجة عن صناعة السيارات... 22 00:01:24,109 --> 00:01:26,678 ‫وتضغطها بشكل مربعات مسطحة 23 00:01:27,308 --> 00:01:29,208 ‫إن فكرنا بشكل منطقي ‫ومن أجل تنظيف الآلة 24 00:01:29,308 --> 00:01:31,649 ‫ألن يوقف أي شخص الآلة ‫قبل أن يقوم بتنظيفها؟ 25 00:01:32,378 --> 00:01:33,719 ‫محامي الادعاء... 26 00:01:34,149 --> 00:01:35,888 ‫انتظري دورك لتتحدثي 27 00:01:36,458 --> 00:01:38,288 ‫إضافة لذلك ‫ما الذي ترتدينه؟ 28 00:01:51,568 --> 00:01:52,568 ‫يا إلهي 29 00:01:52,569 --> 00:01:56,707 ‫كما أشارت لتوها، فقد وقع الحادث... 30 00:01:56,708 --> 00:02:01,948 ‫لأن العامل خرق قواعد السلامة الواضحة 31 00:02:01,949 --> 00:02:03,617 ‫- سيادة القاضي ‫- يا إلهي 32 00:02:03,618 --> 00:02:05,748 ‫لا يملك المقاولون الفرعيون صلاحية إيقاف... 33 00:02:05,749 --> 00:02:08,088 ‫خط الإنتاج في المصنع 34 00:02:08,389 --> 00:02:10,758 ‫تعود هذه الصلاحية للشركة ‫التي تعاقدت معهم... 35 00:02:11,189 --> 00:02:12,458 ‫"كانغ وو موتورز" 36 00:02:12,659 --> 00:02:14,328 ‫- أيتها المحامية ‫- مديرو الشركة... 37 00:02:14,329 --> 00:02:16,798 ‫كانوا قد قرروا زيارة المكان يوم الحادث 38 00:02:16,799 --> 00:02:18,828 ‫لذلك كلفوا الضحية ‫بمهمة تنظيف غير مجدولة 39 00:02:18,829 --> 00:02:20,828 ‫رغم علمه بالخطر ‫فقد نظف الضحية الآلة 40 00:02:20,829 --> 00:02:22,568 ‫التي كانت تعمل، وأدى ذلك إلى موته 41 00:02:22,728 --> 00:02:25,597 ‫هذه يظهر مشكلة متجذرة بعمق ‫في معمل "يولجين" 42 00:02:25,598 --> 00:02:28,108 ‫ويلقون باللوم على عامل وحيد 43 00:02:28,109 --> 00:02:29,368 ‫أيتها المحامية 44 00:02:30,678 --> 00:02:31,838 ‫ماذا؟ 45 00:02:33,708 --> 00:02:37,978 ‫هل قدمت دليلاً حول من يملك ‫سلطة على الآلة؟ 46 00:02:38,919 --> 00:02:40,118 ‫طبعاً 47 00:02:43,958 --> 00:02:45,818 ‫يمكنك إلقاء نظرة على عقد العمل... 48 00:02:45,819 --> 00:02:49,359 ‫بين "كانغ وو موتورز" ‫ومنظومة "إن إي"، المستند 35 49 00:03:00,269 --> 00:03:01,668 ‫"جائزة المحام الشاب المتألق" 50 00:03:01,669 --> 00:03:03,407 ‫"شهادة تقدير" 51 00:03:03,408 --> 00:03:04,807 ‫"جلسة الحكم، حفل توزيع الجوائز" 52 00:03:04,808 --> 00:03:06,849 ‫"المحامية الصالحة (كيم يو ري)" 53 00:03:11,979 --> 00:03:13,819 ‫أنا المحامية "كيم يو ري" 54 00:03:14,188 --> 00:03:16,488 ‫أنا جزء من مؤسسة خيرية عامة ‫ضمن شركة محاماة 55 00:03:16,759 --> 00:03:19,889 ‫أمثل الأشخاص الأضعف ‫وأقدم المشورة القانونية مجاناً 56 00:03:19,988 --> 00:03:21,829 ‫وأتعامل مع دعاوى تمس المصلحة العامة 57 00:03:26,769 --> 00:03:27,799 ‫"جلسة المحكمة" 58 00:03:28,898 --> 00:03:30,198 ‫من فضلك آنسة "كيم" 59 00:03:30,199 --> 00:03:33,368 ‫أرجوك ألا تقاطعي القاضي وسط المحاكمة 60 00:03:33,438 --> 00:03:34,668 ‫واجلسي بشكل لائق أيضاً 61 00:03:34,669 --> 00:03:36,138 ‫لست مراهقة تحاول سرقة المال 62 00:03:36,139 --> 00:03:39,539 ‫أخبرتك أنني أجلس هكذا ‫لأنني أعاني من جنف 63 00:03:39,609 --> 00:03:42,277 ‫وملابسك أيضاً 64 00:03:42,278 --> 00:03:45,247 ‫- ارتدي زياً متواضعاً ‫- أرجوك 65 00:03:45,248 --> 00:03:47,588 ‫أنا أرتدي زياً رسمياً ‫هل علي ارتداء زي متواضع؟ 66 00:03:48,648 --> 00:03:51,488 ‫"هوانغ وغو" 67 00:03:57,058 --> 00:03:58,528 ‫"شركة (هوانغ وغو) للمحاماة" 68 00:04:07,539 --> 00:04:08,569 ‫"المؤسسة الخيرية العامة" 69 00:04:16,778 --> 00:04:17,949 ‫سيدي 70 00:04:21,519 --> 00:04:24,019 ‫جادلت للحصول على مكان ‫عبر تنمرك حيال حوادث صناعية 71 00:04:24,218 --> 00:04:25,657 ‫قلت إن إطفائياً مات في مهمة 72 00:04:25,658 --> 00:04:27,158 ‫بسبب الطبيعة الخطرة للمهمة 73 00:04:28,289 --> 00:04:29,528 ‫ماذا فعلت أيضاً؟ 74 00:04:29,629 --> 00:04:31,598 ‫فازت بدعوى جبل "جيري" ‫وجبل "دوريونغ" 75 00:00:33,359 --> 00:00:38,358 {\an8}‫السحب وتعديل الوقت: ‫ASIA LOVER‫ 76 00:04:31,599 --> 00:04:33,527 ‫لتحصيل الرسوم بشكل غير قانوني 77 00:04:33,528 --> 00:04:34,599 ‫هذا صحيح 78 00:04:35,528 --> 00:04:37,638 ‫عملت الآنسة "كيم" طوال الوقت ‫منذ 3 أشهر... 79 00:04:37,639 --> 00:04:39,738 ‫على تلك القضية دون تولي أية قضايا أخرى 80 00:04:40,039 --> 00:04:41,269 ‫بسبب ذلك... 81 00:04:41,769 --> 00:04:43,778 ‫تراجعت أسمهنا كثيراً 82 00:04:45,178 --> 00:04:46,539 ‫لكن المسافرين... 83 00:04:48,049 --> 00:04:50,819 ‫سيتمكنون من توفير 1.2 دولار 84 00:04:51,978 --> 00:04:54,189 ‫لم يكن تحصيل الرسوم مشروعاً 85 00:04:54,588 --> 00:04:56,348 ‫المحامية العزيزة "كيم" 86 00:04:56,889 --> 00:04:58,758 ‫كانت تكد لأجل الصالح العام... 87 00:04:58,759 --> 00:05:00,588 ‫والأشخاص المحرومين 88 00:05:01,389 --> 00:05:02,559 ‫وأخيراً... 89 00:05:02,728 --> 00:05:05,059 ‫مع هذه القضية التي ستكون الأخيرة لها... 90 00:05:06,699 --> 00:05:08,329 ‫سوف ترحل... 91 00:05:09,829 --> 00:05:11,869 ‫عن شركتنا 92 00:05:12,439 --> 00:05:14,607 ‫دعونا نصفق لها 93 00:05:14,608 --> 00:05:15,667 ‫"تهانينا لاستقالتك" 94 00:05:15,668 --> 00:05:16,777 ‫صفقوا 95 00:05:16,778 --> 00:05:17,907 ‫"من شركة (هوانغ وغو) للمحاماة" 96 00:05:17,908 --> 00:05:18,908 ‫"استقالة" 97 00:05:22,309 --> 00:05:23,879 ‫أين؟ أين سنذهب؟ 98 00:05:24,249 --> 00:05:26,148 ‫ماذا؟ يبدو المكان باهظاً ‫سأرحل 99 00:05:26,218 --> 00:05:27,488 ‫ألا تريد أن أحسن ضيافتك؟ 100 00:05:27,489 --> 00:05:30,258 ‫- يمكننا تناول أرخص طبق هنا ‫- مهلاً 101 00:05:30,259 --> 00:05:31,417 ‫- لا ‫- لنذهب 102 00:05:31,418 --> 00:05:33,157 ‫أهذه هي طريقتك للانتقام مني؟ 103 00:05:33,158 --> 00:05:34,588 ‫بسبب الموارد التي استخدمتها؟ 104 00:05:35,189 --> 00:05:36,358 ‫ادخلي 105 00:05:36,728 --> 00:05:38,929 ‫يا إلهي، سيدي، عذراً على تأخرنا 106 00:05:39,458 --> 00:05:40,597 ‫ألقي التحية 107 00:05:40,598 --> 00:05:42,397 ‫عضو البرلمان "يون جو هوان" 108 00:05:42,398 --> 00:05:44,167 ‫لقد دعانا إلى غداء باهظ 109 00:05:44,168 --> 00:05:45,369 ‫آنسة "كيم" 110 00:05:45,939 --> 00:05:48,369 ‫تبدين أكثر جمالاً ‫من الصورة في المقال 111 00:05:49,439 --> 00:05:50,509 ‫شكراً لك 112 00:05:51,439 --> 00:05:53,978 ‫كوني امرأة جميلة ‫فإنني لا أعرف ماذا أفعل هنا 113 00:06:05,689 --> 00:06:08,688 ‫النضال لأجل الصالح العام أمر رائع 114 00:06:08,689 --> 00:06:10,158 ‫إنه هدف عظيم 115 00:06:10,728 --> 00:06:13,468 ‫تريدين فرض القانون، وتغيير مجتمعنا 116 00:06:13,629 --> 00:06:15,568 ‫لقد جربنا كل ذلك عندما كنا شباناً 117 00:06:15,569 --> 00:06:16,569 ‫لكن كما تعلمين 118 00:06:16,570 --> 00:06:18,298 ‫يبدو الأمر جيداً على الورق فقط 119 00:06:18,898 --> 00:06:20,337 ‫تجدين نفسك أمام دعاوى كثيرة 120 00:06:20,338 --> 00:06:21,738 ‫ويصعب الفوز بهذه الدعاوى 121 00:06:21,739 --> 00:06:26,179 ‫يا إلهي، كما تتطلب تلك القضايا ‫الكثير من الأعمال 122 00:06:26,639 --> 00:06:29,208 ‫حقيقة الأمر أن الانتخابات قادمة 123 00:06:29,478 --> 00:06:32,347 ‫وكان حزبنا يبحث عن وجه جديد... 124 00:06:32,348 --> 00:06:34,218 ‫ليمثل حزبنا 125 00:06:35,218 --> 00:06:39,658 ‫أخبريني، ماذا ستفعلين ‫عندما تتركين شركة المحاماة؟ 126 00:06:40,429 --> 00:06:42,759 ‫- ما الذي خططت له؟ ‫- بماذا تفكرين؟ 127 00:06:55,538 --> 00:06:56,639 ‫أنا... 128 00:07:06,648 --> 00:07:07,918 ‫أريد أن أدير مقهى 129 00:07:31,879 --> 00:07:33,438 ‫البوابة الخلفية أفضل 130 00:07:33,439 --> 00:07:36,477 ‫تم افتتاح مبنى متعدد الطوابق ‫عند البوابة الأمامية 131 00:07:36,478 --> 00:07:38,548 ‫لذلك ارتفع الإيجار 132 00:07:40,119 --> 00:07:42,119 ‫هل تخرجت من جامعة "هانغوك"؟ 133 00:07:42,889 --> 00:07:44,458 ‫أجل، هذه هي جامعتي الأم 134 00:07:46,658 --> 00:07:48,489 ‫لم يتغير أي شيء هنا 135 00:07:50,028 --> 00:07:51,298 ‫هنا أيضاً 136 00:07:54,398 --> 00:07:56,568 ‫إنه مكان جميل، وهو هادئ أيضاً 137 00:07:56,569 --> 00:07:57,769 ‫ولا يفد الكثير من الناس 138 00:07:58,569 --> 00:08:00,097 ‫إضافة لذلك، تتم صيانته جيداً 139 00:08:00,098 --> 00:08:01,569 ‫يعيش المالك في الطابق العلوي 140 00:08:08,309 --> 00:08:09,708 ‫- هل نلقي نظرة؟ ‫- طبعاً 141 00:08:31,939 --> 00:08:33,139 ‫"بطاقة حظك اليوم" 142 00:08:46,449 --> 00:08:47,819 ‫يا إلهي، سيدتي 143 00:09:16,178 --> 00:09:18,178 ‫صوت خطواتي عال جداً 144 00:09:20,749 --> 00:09:21,988 ‫انظري 145 00:09:21,989 --> 00:09:23,889 ‫إنه مزين بشكل كامل 146 00:09:24,089 --> 00:09:26,859 ‫كان المستأجر السابق ‫قد انتهى من تزيين المكان 147 00:09:27,229 --> 00:09:29,687 ‫كان هذا مقهى لقراءة بطاقات الحظ 148 00:09:29,688 --> 00:09:32,129 ‫لكن توجب على المستأجر ‫ترك البلاد في آخر لحظة 149 00:09:32,298 --> 00:09:33,428 ‫سوف... 150 00:09:34,828 --> 00:09:36,098 ‫آخذ هذا المكان 151 00:09:36,099 --> 00:09:38,668 ‫حقاً؟ ألا تريدين التفكير بالأمر؟ 152 00:09:39,668 --> 00:09:40,769 ‫لا 153 00:09:42,109 --> 00:09:43,808 ‫"مقهى القانون" 154 00:09:49,509 --> 00:09:50,647 ‫مقهى؟ 155 00:09:50,648 --> 00:09:52,249 ‫أجل، مقهى القانون 156 00:09:52,648 --> 00:09:54,688 ‫أي نوع من المقاهي هذا؟ 157 00:09:55,148 --> 00:09:57,719 ‫مقهى للقانون 158 00:09:57,818 --> 00:09:58,818 ‫مقهى قانوني 159 00:09:58,819 --> 00:10:00,828 ‫يمكنني تقديم المشورة وبيع القهوة 160 00:10:02,759 --> 00:10:04,027 ‫هناك مثل يقول... 161 00:10:04,028 --> 00:10:05,459 ‫العمل كمحام قد يهدم عائلة 162 00:10:07,369 --> 00:10:09,229 ‫أدركت شيئاً بعد العمل كمحامية 163 00:10:09,629 --> 00:10:11,238 ‫المحامي الكفؤ حقاً... 164 00:10:11,239 --> 00:10:14,139 ‫يحل المشكلة قبل الذهاب إلى المحكمة 165 00:10:18,339 --> 00:10:21,048 ‫عالج مشكلتك بسعر القهوة 166 00:10:21,278 --> 00:10:22,648 ‫محام خارج المحكمة 167 00:10:23,209 --> 00:10:25,479 ‫ما رأيكم؟ أتظنون أنني سأحظى ‫بكثير من الزبائن؟ 168 00:10:30,519 --> 00:10:34,657 ‫"الحلقة الأولى - (مقهى القانون)" 169 00:10:34,658 --> 00:10:37,859 ‫"مقهى القانون" 170 00:10:40,469 --> 00:10:41,969 ‫حسناً، ها هي سيدة اللحظة 171 00:10:42,428 --> 00:10:43,938 ‫ستدخل العروس الآن 172 00:10:59,979 --> 00:11:01,249 ‫تبدين رائعة 173 00:11:15,568 --> 00:11:17,269 ‫لماذا يبكي؟ 174 00:11:26,479 --> 00:11:27,648 ‫أميرتي 175 00:11:28,849 --> 00:11:29,948 ‫توقف عن البكاء 176 00:11:30,308 --> 00:11:31,849 ‫توقف 177 00:11:32,879 --> 00:11:34,719 ‫"سي يون" و"جين جي"... 178 00:11:34,889 --> 00:11:37,417 ‫كانا صديقي طفولة وقد نشأا في الحي ذاته 179 00:11:37,418 --> 00:11:38,588 ‫"دو جين جي"... 180 00:11:38,589 --> 00:11:41,388 ‫شاب انفعالي جداً 181 00:11:41,389 --> 00:11:44,328 ‫من كان يتخيل أن يبكي العريس ‫بهذا القدر يوم زفافه؟ 182 00:11:47,428 --> 00:11:50,028 ‫يا للهول ‫شعرت بالإحراج حياله 183 00:11:50,898 --> 00:11:52,469 ‫أصدقائي المحبوبين... 184 00:11:53,298 --> 00:11:55,869 ‫"سي يون" و"جين جي" 185 00:11:56,668 --> 00:11:58,239 ‫"سي يون" و"جين جي" 186 00:11:59,038 --> 00:12:01,648 ‫منذ أيام طفولتنا ‫التي لم نعد نذكر منها شيئاً... 187 00:12:01,709 --> 00:12:03,408 ‫كنا أصدقاء طيلة 30 عاماً 188 00:12:04,418 --> 00:12:07,318 ‫لكنكما ستتزوجان، وتتركاني لوحدي 189 00:12:14,959 --> 00:12:17,229 ‫يا له من يوم سعيد 190 00:12:17,698 --> 00:12:21,528 ‫أنا سعيدة للتواجد هنا، وتهنئتكما 191 00:12:22,198 --> 00:12:24,598 ‫سوف تتسكعان معي... 192 00:12:24,599 --> 00:12:27,239 ‫حتى بعد أن تتزوجا، أليس كذلك؟ 193 00:12:30,168 --> 00:12:32,979 ‫من صديقتكما الأزلية، "كيم يو ري" 194 00:12:34,109 --> 00:12:35,778 ‫حسناً، اهدأ، وانظر للأمام 195 00:12:36,908 --> 00:12:39,048 ‫شكراً لكم 196 00:12:57,099 --> 00:12:58,398 ‫"كيم جونغ هو" 197 00:13:00,668 --> 00:13:02,009 ‫"كيم جونغ هو" 198 00:13:03,269 --> 00:13:04,509 ‫"كيم جونغ هو" 199 00:13:11,048 --> 00:13:13,948 ‫"سي يون"، "جين جي" ‫وهذا الشاب... 200 00:13:14,219 --> 00:13:15,589 ‫إنه يدعى "كيم جونغ هو" 201 00:13:15,818 --> 00:13:17,518 ‫منذ انتقاله إلى مدرستنا 202 00:13:17,519 --> 00:13:19,658 ‫كنا نتسكع نحن الأربعة معاً 203 00:13:19,788 --> 00:13:22,258 ‫لكن "كيم جونغ هو"، هذا المغفل ‫أعني هذا الشاب... 204 00:13:22,259 --> 00:13:24,828 ‫اختفى بدون عذر لبضع سنوات 205 00:13:25,028 --> 00:13:26,099 ‫أظن... 206 00:13:26,828 --> 00:13:28,499 ‫أنه يحاول تجنبي 207 00:13:30,398 --> 00:13:31,769 ‫ما خطبه؟ 208 00:14:08,639 --> 00:14:11,479 ‫يا إلهي، يا له من مكان سخيف 209 00:14:12,509 --> 00:14:13,678 ‫أنت هنا 210 00:14:14,048 --> 00:14:17,178 ‫"نورونغي"، أيها المغفل، ألن تأكل؟ 211 00:14:19,019 --> 00:14:20,989 ‫أنت أيضاً، تعال لتأكل 212 00:14:21,089 --> 00:14:22,147 ‫حسناً 213 00:14:22,148 --> 00:14:23,917 ‫يا للهول، ذلك الكلب 214 00:14:23,918 --> 00:14:27,119 ‫طلبت منه أن يأتي حالاً ‫لكنه لا يصغي أبداً 215 00:14:27,229 --> 00:14:30,058 ‫حان وقت الطعام أيها الفتى 216 00:14:47,249 --> 00:14:49,248 ‫أدعى "كيم جونغ هو" 217 00:14:49,249 --> 00:14:51,277 ‫أنا أكتب روايات 218 00:14:51,278 --> 00:14:54,088 ‫متوسط عدد مشاهداتي اليومية ‫على "راديوبيديا" هو 817 219 00:14:54,089 --> 00:14:57,788 ‫ظلت روايتي ضمن أفضل 50 رواية ‫طيلة 6 أسابيع متتالية 220 00:14:58,089 --> 00:15:01,158 ‫بالنسبة لأرباحي، فما زال الرقم صغيراً 221 00:15:01,989 --> 00:15:03,828 ‫لكنني أبني آمالي على روايتي القادمة 222 00:15:07,369 --> 00:15:09,728 ‫يواصل جيراني مناداتي... 223 00:15:09,729 --> 00:15:11,999 ‫بـ"الشاب العاطل" 224 00:15:13,099 --> 00:15:16,209 ‫لكن بالمعنى الدقيق للكلمة ‫هذه فقط مشكلة... 225 00:15:16,339 --> 00:15:19,078 ‫إن لم يكن لديكم شيء 226 00:15:19,879 --> 00:15:22,448 ‫خذ، كل طعامك 227 00:15:23,678 --> 00:15:25,148 ‫علي أن آكل أيضاً 228 00:15:26,479 --> 00:15:29,348 ‫لن تجعلك الروايات ثرياً 229 00:15:29,349 --> 00:15:31,057 ‫ما زلت صغيراً ‫تعلم مهارة نافعة... 230 00:15:31,058 --> 00:15:33,519 ‫واعمل بجد 231 00:15:33,759 --> 00:15:37,229 ‫يا إلهي، لا تقلقي 232 00:15:37,359 --> 00:15:39,258 ‫أنا وأنت نعمل بجد لكسب العيش 233 00:15:39,259 --> 00:15:42,728 ‫لذا يمكننا سداد الإيجار شهرياً 234 00:15:42,729 --> 00:15:44,838 ‫أرجوك، إنه يملك مبنيين 235 00:15:44,839 --> 00:15:46,999 ‫لماذا أنت قلقة حياله؟ 236 00:15:54,908 --> 00:15:58,748 ‫ماذا؟ لم أجعل الطعام مالحاً هذه المرة 237 00:15:58,749 --> 00:16:00,577 ‫منظمة الصحة العالمية... 238 00:16:00,578 --> 00:16:03,318 ‫تنصح بعدم تناول أكثر من ألفي ميلي غرام ‫من الصوديوم 239 00:16:03,349 --> 00:16:05,389 ‫أي 5 غرامات من الملح 240 00:16:05,688 --> 00:16:08,859 ‫ما يعادل ملعقة صغيرة من الملح 241 00:16:08,928 --> 00:16:10,657 ‫لكننا نأكل أشياء كالطعام البحري... 242 00:16:10,658 --> 00:16:13,327 ‫الغني بالصوديوم ‫لذا، ولنكون دقيقين... 243 00:16:13,328 --> 00:16:16,869 ‫نحن نستهلك ضعفي ما تنصح به ‫منظمة الصحة العالمية 244 00:16:17,798 --> 00:16:19,638 ‫سئمت سماعك تقول "لنكون دقيقين" 245 00:16:19,639 --> 00:16:21,068 ‫إنه يفعل ذلك مجدداً 246 00:16:21,109 --> 00:16:23,138 ‫لا تأكل إذاً، لقد سئمت ذلك 247 00:16:23,139 --> 00:16:26,008 ‫أنا أقول هذا حرصاً على صحتك 248 00:16:26,009 --> 00:16:28,307 ‫إن واصلت استهلاك الصوديوم ‫بشكل يومي... 249 00:16:28,308 --> 00:16:30,978 ‫فإن الأشخاص الذين في الخمسينات ‫أو أكبر... 250 00:16:30,979 --> 00:16:32,248 ‫معرضون لارتفاع ضغط الدم 251 00:16:32,249 --> 00:16:33,518 ‫السكتات الدماغية والقلبية 252 00:16:33,519 --> 00:16:35,388 ‫يمكن أن يسبب مرض الزهايمر أيضاً 253 00:16:35,389 --> 00:16:36,718 ‫مرض الزهايمر؟ 254 00:16:36,719 --> 00:16:37,958 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 255 00:16:37,959 --> 00:16:39,388 ‫لا تصغي إليه 256 00:16:39,389 --> 00:16:41,888 ‫لم لا؟ أظنه يبدو رائعاً... 257 00:16:41,889 --> 00:16:44,459 ‫عندما يتحدث بهذا الذكاء 258 00:16:45,729 --> 00:16:47,498 ‫لم تحفظ هذه الأشياء عديمة النفع... 259 00:16:47,499 --> 00:16:49,729 ‫داخل دماغك العبقري؟ 260 00:16:49,869 --> 00:16:51,397 ‫لو كنت بهذا الذكاء... 261 00:16:51,398 --> 00:16:53,769 ‫لكنت قاضية أو مدعية 262 00:16:54,168 --> 00:16:56,407 ‫أن تكون قاضية أو مدعية لا يعني شيئاً 263 00:16:56,408 --> 00:17:00,578 ‫ها هو الطبيب هنا 264 00:17:08,219 --> 00:17:11,917 ‫إذاً، هل كان هناك الكثير من المرضى؟ 265 00:17:11,918 --> 00:17:14,058 ‫أجل، يزداد عدد المرضى أكثر 266 00:17:15,459 --> 00:17:16,889 ‫أحضرت هذه 267 00:17:17,729 --> 00:17:19,628 ‫- يا للهول ‫- يا إلهي 268 00:17:19,629 --> 00:17:22,628 ‫انظري لهذا ‫من المفترض أن نحضر طبقاً جانبياً 269 00:17:22,629 --> 00:17:24,268 ‫أحضر شيئاً كما فعل الطبيب أقلها 270 00:17:24,269 --> 00:17:25,998 ‫- أجل ‫- تأتي خال اليدين دوماً 271 00:17:25,999 --> 00:17:27,438 ‫كل ما تفعله هو الثرثرة 272 00:17:27,469 --> 00:17:29,037 ‫- يبدو هذا شهياً ‫- توقف 273 00:17:29,038 --> 00:17:31,037 ‫لم يلمس الكبار طعامهم بعد ‫كيف تجرؤ؟ 274 00:17:31,038 --> 00:17:33,278 ‫أرجوك، نحن جميعاً أصدقاء 275 00:17:33,438 --> 00:17:35,209 ‫أنا صديقتك إذاً 276 00:17:35,709 --> 00:17:37,847 ‫- هذا صحيح ‫- نحن أصدقاء 277 00:17:37,848 --> 00:17:39,878 ‫- هذا بعض الحساء ‫- شكراً لك 278 00:17:40,788 --> 00:17:43,547 ‫إنها مجموعة سيدات، وأنا قائدها 279 00:17:43,548 --> 00:17:46,259 ‫اسم المجموعة "يون ها" ‫على اسم المبنى تماماً 280 00:17:46,519 --> 00:17:48,787 ‫يمكن اعتبارها كنوع... 281 00:17:48,788 --> 00:17:50,558 ‫من مشروع اجتماعي للمستأجرين لدي 282 00:17:53,899 --> 00:17:55,769 ‫أيها الفتى 283 00:17:59,538 --> 00:18:01,938 ‫صحيح، هل رأيتم الفتاة الشابة التي تريد... 284 00:18:01,939 --> 00:18:03,638 ‫افتتاح مقهى في الطابق الأول؟ 285 00:18:03,739 --> 00:18:05,909 ‫إنها جميلة جداً 286 00:18:08,679 --> 00:18:10,948 ‫لا أحد يدوم لأكثر من عام... 287 00:18:10,949 --> 00:18:12,748 ‫في ذلك المكان 288 00:18:12,749 --> 00:18:15,618 ‫أشعر بالأسف حيالها 289 00:18:15,919 --> 00:18:18,287 ‫أرجوك 290 00:18:18,288 --> 00:18:21,459 ‫ألن تكفي عن نشر شائعات مزيفة؟ 291 00:18:21,628 --> 00:18:23,357 ‫إذا لم أستطع تأجيره 292 00:18:23,358 --> 00:18:26,357 ‫سأصبح مشرداً بسبب الفائدة على قرضي 293 00:18:26,358 --> 00:18:27,468 ‫أظن أنه ليس علي القلق 294 00:18:27,469 --> 00:18:28,768 ‫- سلمي تلك ‫- هذا مزعج جداً 295 00:18:28,769 --> 00:18:30,498 ‫- هذه لي ‫- يكفي، ابتعد 296 00:18:30,499 --> 00:18:31,939 ‫- لقد اكتفيت ‫- يكفي 297 00:18:42,909 --> 00:18:46,219 ‫لكن ذلك المكان أخافني 298 00:18:46,649 --> 00:18:50,088 ‫تسمعون صوتاً غريباً من السقف 299 00:19:04,399 --> 00:19:05,538 ‫"سمسار عقارات" 300 00:19:09,868 --> 00:19:11,009 ‫مرحباً 301 00:19:11,608 --> 00:19:13,878 ‫أجل، أنا في المقهى الآن 302 00:19:14,179 --> 00:19:15,778 ‫حسناً، ألقاك لاحقاً 303 00:19:23,388 --> 00:19:24,588 ‫حسناً 304 00:19:26,219 --> 00:19:28,088 ‫لقد فزت 305 00:19:45,409 --> 00:19:47,778 ‫حسناً، كان ذلك ممتعاً 306 00:19:50,048 --> 00:19:52,149 ‫رائع، لقد فزت مجدداً، كالعادة 307 00:19:52,479 --> 00:19:54,489 ‫خذ، هذا لأجلك 308 00:20:08,568 --> 00:20:09,868 ‫"كيم جونغ هو"؟ 309 00:20:11,868 --> 00:20:13,868 ‫"مقهى بطاقات الحظ" 310 00:20:31,259 --> 00:20:32,817 ‫ما خطب شعرك؟ 311 00:20:32,818 --> 00:20:34,159 ‫لا تلمسي شعري 312 00:20:36,189 --> 00:20:38,627 ‫ما هذا؟ لماذا تبدو رائحته كزيت السمسم؟ 313 00:20:38,628 --> 00:20:40,128 ‫ماذا فعلت بشعرك؟ 314 00:20:40,459 --> 00:20:42,169 ‫متى كانت آخر مرة غسلت شعرك؟ 315 00:20:42,328 --> 00:20:44,999 ‫وما خطب هذه البزة الرياضية؟ ‫تبدو مثل "غوتشو جانغ" 316 00:20:45,239 --> 00:20:47,938 ‫تبدين كأنك ترتدين كيس بطاطا ‫من سلالة "جو سيون" 317 00:20:47,939 --> 00:20:49,468 ‫ماذا تعرفين أنت... 318 00:20:49,469 --> 00:20:51,909 ‫حول المظهر التقليدي، غير الرسمي ‫العرقي، الراقي؟ 319 00:20:52,439 --> 00:20:54,348 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 320 00:20:55,409 --> 00:20:58,648 ‫لا أصدق أنك تعرفين مالك المنزل 321 00:20:58,649 --> 00:20:59,877 ‫يا لها من مصادفة 322 00:20:59,878 --> 00:21:00,989 ‫حقاً؟ 323 00:21:01,219 --> 00:21:03,919 ‫كنت أعرفه طوال 20 عاماً ‫منذ المدرسة الثانوية 324 00:21:04,088 --> 00:21:05,787 ‫لكن لم أتخيل أن صديقي لـ20 عاماً 325 00:21:05,788 --> 00:21:07,887 ‫سيصبح مؤجري 326 00:21:07,888 --> 00:21:08,958 ‫17 عاماً لأجل الدقة 327 00:21:08,959 --> 00:21:11,258 ‫مهلاً، في زفاف "سي يون" و"جين جي"... 328 00:21:11,259 --> 00:21:12,959 ‫لماذا غادرت دون أن تلقاني؟ 329 00:21:15,628 --> 00:21:16,999 ‫كنت مشغولاً يومها 330 00:21:18,399 --> 00:21:21,438 ‫كنت مشغولاً؟ إنك في المنزل... 331 00:21:21,439 --> 00:21:22,807 ‫تكتب رواياتك طوال الوقت 332 00:21:22,808 --> 00:21:23,968 ‫أرجوك 333 00:21:23,969 --> 00:21:25,278 ‫روايات؟ 334 00:21:25,308 --> 00:21:27,679 ‫أتكتب روايات؟ بحقك 335 00:21:27,808 --> 00:21:29,708 ‫أتريدين افتتاح مقهى؟ أرجوك 336 00:21:29,709 --> 00:21:31,418 ‫هل ستفتحين مقهى؟ 337 00:21:31,419 --> 00:21:32,478 ‫- أجل ‫- ماذا عن عملك؟ 338 00:21:32,479 --> 00:21:33,679 ‫لقد تركته 339 00:21:33,979 --> 00:21:35,288 ‫هل فقدت عقلك؟ 340 00:21:36,048 --> 00:21:38,489 ‫انظروا من يتحدث ‫أنت تركت عملاً جيداً... 341 00:21:38,919 --> 00:21:40,087 ‫وأصبحت عاطلاً الآن 342 00:21:40,088 --> 00:21:41,888 ‫هذا الثراء نابع منك 343 00:21:50,028 --> 00:21:51,438 ‫أُلغيت الصفقة 344 00:21:51,439 --> 00:21:52,699 ‫مهلاً 345 00:21:52,999 --> 00:21:55,138 ‫لا، ما الذي تتحدث عنه؟ 346 00:21:55,709 --> 00:21:57,137 ‫لقد رفعوا إيجارهم أيضاً 347 00:21:57,138 --> 00:21:59,537 ‫تعلمين أن إيجارات المنطقة ‫ارتفعت بنسبة كبيرة 348 00:21:59,538 --> 00:22:01,908 ‫هذا المبلغ لا يعادل شيئاً 349 00:22:01,909 --> 00:22:04,047 ‫لكنك قلت ذلك اليوم إنه جيد ‫وإنك لا تكترث 350 00:22:04,048 --> 00:22:07,047 ‫مهلاً، لقد قمت بإيداع المال ‫لا يمكنك قول ذلك 351 00:22:07,048 --> 00:22:08,188 ‫العقد الشرطي يظل عقداً 352 00:22:08,189 --> 00:22:10,688 ‫أجل، لم توقعا الاتفاق بعد 353 00:22:10,689 --> 00:22:11,918 ‫لكنك تلقيت مال الإيداع 354 00:22:11,919 --> 00:22:15,087 ‫لذا لا يمكنك إلغاء الاتفاق فجأة 355 00:22:15,088 --> 00:22:16,988 ‫طالما أن العقار، والثمن... 356 00:22:16,989 --> 00:22:18,728 ‫وطريقة السداد تم الاتفاق عليها... 357 00:22:18,729 --> 00:22:20,327 ‫فالاتفاق يكون رسمياً... 358 00:22:20,328 --> 00:22:22,068 ‫حتى بدون وجود عقد موقع 359 00:22:22,798 --> 00:22:25,138 ‫تنص المادة 565-1 من القانون المدني... 360 00:22:25,269 --> 00:22:28,368 ‫على أنه يجوز لك إلغاء عقدك ‫إذا دفعت ضعف المبلغ 361 00:22:28,568 --> 00:22:30,468 ‫إذاً تعلم أنه عليك سداد... 362 00:22:30,469 --> 00:22:32,637 ‫ضعف المبلغ المحدد في العقد 363 00:22:32,638 --> 00:22:35,209 ‫وليس المبلغ الذي دفعته ‫والذي كان 3 آلاف دولار، صحيح؟ 364 00:22:35,509 --> 00:22:37,179 ‫طبعاً، إن كان ذلك ما تريدين 365 00:22:37,249 --> 00:22:38,577 ‫لقد انتهى الاتفاق بيننا 366 00:22:38,578 --> 00:22:40,378 ‫مهلاً، أين ستذهب؟ 367 00:22:40,949 --> 00:22:42,918 ‫- "كيم جونغ هو" ‫- انتظر يا "جونغ هو" 368 00:22:42,919 --> 00:22:44,388 ‫"جونغ هو" 369 00:22:49,088 --> 00:22:50,458 ‫أيها الفتى 370 00:22:50,459 --> 00:22:53,598 ‫يعرف شبان هذه الأيام كل شيء 371 00:22:54,159 --> 00:22:56,328 ‫"كيم جونغ هو"، أين أنت ذاهب؟ 372 00:22:56,399 --> 00:22:58,867 ‫- لم أنه كلامي بعد ‫- لماذا تلحقين بي؟ 373 00:22:58,868 --> 00:23:00,269 ‫أصغ إلي 374 00:23:00,368 --> 00:23:02,108 ‫ليس لدي ما أقوله لك 375 00:23:02,409 --> 00:23:03,608 ‫ارحلي فحسب 376 00:23:03,709 --> 00:23:06,409 ‫لدي ما أقوله لك، أصغ إلي 377 00:23:06,479 --> 00:23:08,679 ‫- ارحلي ‫- أرحل؟ 378 00:23:09,348 --> 00:23:10,808 ‫طلبت منك أن ترحلي 379 00:23:11,149 --> 00:23:12,519 ‫أنا أحذرك 380 00:23:12,979 --> 00:23:14,617 ‫لماذا تصعدين إلى هنا؟ 381 00:23:14,618 --> 00:23:16,189 ‫انتظر فحسب 382 00:23:16,449 --> 00:23:17,548 ‫يا إلهي 383 00:23:18,888 --> 00:23:20,618 ‫يا له من مكان 384 00:23:21,759 --> 00:23:23,259 ‫أنت 385 00:23:23,558 --> 00:23:25,058 ‫لماذا تركت عملك؟ 386 00:23:25,499 --> 00:23:26,758 ‫ماذا عنك أنت؟ 387 00:23:26,759 --> 00:23:28,067 ‫لماذا تركت شركة المحاماة؟ 388 00:23:28,068 --> 00:23:29,327 ‫كثر من يرغبون بالعمل فيها 389 00:23:29,328 --> 00:23:30,498 ‫ألم تسمع ما قلت؟ 390 00:23:30,499 --> 00:23:32,337 ‫تركتها لأفتح مقهى 391 00:23:32,338 --> 00:23:34,867 ‫من أنت لتفتحي مقهى؟ 392 00:23:34,868 --> 00:23:37,009 ‫أنت لا تميزين حتى بين أنواع القهوة 393 00:23:37,068 --> 00:23:38,307 ‫أتعرفين القهوة العربية؟ 394 00:23:38,308 --> 00:23:39,377 ‫أتعرفين "الروبوستا"؟ 395 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 ‫يمكنني التعلم بمجرد أن أبدأ 396 00:23:41,348 --> 00:23:42,709 ‫أتحسبين إدارة عمل خاص سهلة؟ 397 00:23:44,078 --> 00:23:45,249 ‫انظري 398 00:23:46,778 --> 00:23:49,649 ‫أتظنين أن البشر هنا ‫لديهم وقت للذهاب إلى مقاه؟ 399 00:23:49,788 --> 00:23:52,988 ‫حتى إن كانوا كذلك ‫يوجد مقهى في كل مربع سكني 400 00:23:52,989 --> 00:23:57,189 ‫أنت لا تميزين أنواع البن حتى ‫كيف ستنافسين؟ 401 00:23:58,628 --> 00:24:00,057 ‫سأقدم استشارات قانونية أيضاً 402 00:24:00,058 --> 00:24:02,067 ‫إنه ليس مقهى فحسب ‫بل مقهى مشورة قانونية 403 00:24:02,068 --> 00:24:03,399 ‫مقهى مشورة قانونية؟ 404 00:24:03,598 --> 00:24:05,169 ‫ستبيعين القهوة وتقدمين المشورة؟ 405 00:24:05,469 --> 00:24:06,669 ‫أجل 406 00:24:08,838 --> 00:24:11,238 ‫لا بد وأن هناك سبب لعدم وجود... 407 00:24:11,239 --> 00:24:12,508 ‫نموذج عمل كهذا 408 00:24:12,509 --> 00:24:13,778 ‫ألم تفكري بذلك؟ 409 00:24:14,239 --> 00:24:16,547 ‫إن كنت تودين تقديم مشورة قانونية 410 00:24:16,548 --> 00:24:19,649 ‫افتحي مكتب محاماة جميل ‫وأحضري آلة قهوة 411 00:24:24,449 --> 00:24:25,658 ‫أنت تتصرفين دوماً... 412 00:24:25,659 --> 00:24:29,358 ‫قبل التفكير بالأمور جيداً 413 00:24:29,528 --> 00:24:30,689 ‫الأمر مثل النقع 414 00:24:31,088 --> 00:24:33,858 ‫عليك تعلم كيف تجعلين الأشياء ‫تنتقع في دماغك 415 00:24:34,028 --> 00:24:37,269 ‫هل أنت واثقة بأنك لم تسيئي فهم ‫الجرأة في اعتبارها فعالية؟ 416 00:24:37,368 --> 00:24:38,969 ‫- هل انتهيت؟ ‫- حتى إن حاولت 417 00:24:40,338 --> 00:24:41,868 ‫فالأرجح أنك ستخفقين 418 00:24:42,038 --> 00:24:43,938 ‫ما علاقتك بذلك؟ 419 00:24:43,939 --> 00:24:45,978 ‫لم ليس لي علاقة؟ ‫ستجهدين نفسك مجدداً 420 00:24:45,979 --> 00:24:47,709 ‫أنا من سأتعب، ما شأنك أنت؟ 421 00:24:56,019 --> 00:24:57,958 ‫خلاصة الأمر... 422 00:24:57,959 --> 00:25:00,518 ‫هل ترفض توقيع العقد ‫لأنك قلق حيالي؟ 423 00:25:00,519 --> 00:25:01,557 ‫كيف استنتجت ذلك؟ 424 00:25:01,558 --> 00:25:03,327 ‫ليس عليك القلق حيالي 425 00:25:03,328 --> 00:25:05,498 ‫أعرف هذا الحي بقدرك 426 00:25:05,499 --> 00:25:07,498 ‫كنت أخطط لذلك منذ زمن طويل 427 00:25:07,499 --> 00:25:09,668 ‫التفكير بالأمر مطولاً ‫لا يقود إلى تخطيط جيد 428 00:25:09,669 --> 00:25:10,729 ‫أعيدي التفكير بالأمر 429 00:25:10,828 --> 00:25:11,969 ‫اسمع... 430 00:25:12,368 --> 00:25:15,239 ‫لم أرغب بالسؤال ‫لأنني لا أريد أن أبدو تافهة 431 00:25:15,808 --> 00:25:17,608 ‫لكن هذا ليس سببه... 432 00:25:18,439 --> 00:25:20,739 ‫أننا كنا نتواعد، صحيح؟ 433 00:25:28,249 --> 00:25:29,848 ‫ماذا؟ أنا؟ 434 00:25:30,419 --> 00:25:32,318 ‫كان ذلك قبل زمن بعيد 435 00:25:32,558 --> 00:25:34,628 ‫تماماً، كان قبل زمن بعيد 436 00:25:34,828 --> 00:25:36,989 ‫ليس كما لو أننا نتوتر حيال ذلك 437 00:25:38,499 --> 00:25:39,658 ‫بأي حال... 438 00:25:39,659 --> 00:25:41,797 ‫سواء أعجبك الأمر أم لا ‫فقد وقعنا العقد 439 00:25:41,798 --> 00:25:43,327 ‫وأنا يعجبني المكان كثيراً 440 00:25:43,328 --> 00:25:45,797 ‫وليس لدي نية لإلغاء العقد 441 00:25:45,798 --> 00:25:47,297 ‫لذا إن كنت تريد طردي... 442 00:25:47,298 --> 00:25:48,838 ‫فعليك اتخاذ إجراء قانوني ‫وداعاً 443 00:25:50,009 --> 00:25:51,278 ‫مهلاً، "كيم يو ري" 444 00:25:51,578 --> 00:25:53,037 ‫مهلاً، "كيم يو ري" ‫توقفي 445 00:25:53,038 --> 00:25:54,179 ‫توقفي 446 00:25:56,578 --> 00:25:57,919 ‫يا للهول، هذا مزعج حقاً 447 00:25:59,949 --> 00:26:01,749 ‫هل أنا معجبة به؟ 448 00:26:05,318 --> 00:26:07,887 ‫مستحيل، كنا في الجامعة ذاتها 449 00:26:07,888 --> 00:26:09,929 ‫كنا نتسكع دوماً 450 00:26:10,128 --> 00:26:11,898 ‫لكنه ابتعد فجأة... 451 00:26:11,899 --> 00:26:13,358 ‫وفوت امتحان النقابة 452 00:26:14,298 --> 00:26:16,628 ‫اعتقدت أننا تباعدنا بشكل طبيعي 453 00:26:17,429 --> 00:26:21,098 ‫لكنني أدركت في مرحلة ما أننا لم نتباعد 454 00:26:21,239 --> 00:26:23,138 ‫بل كان يتجنبني فحسب 455 00:26:26,578 --> 00:26:31,249 ‫كان "سو دان" يشعر بوجود ‫50 رجل يحاوطونه 456 00:26:31,848 --> 00:26:34,888 ‫لم يكن لديه شك بأنه الجيش السري ‫لـ"دايشونغ غونغ" 457 00:26:35,489 --> 00:26:37,348 ‫وبمجرد أن سحب "سو دان" سيفه... 458 00:26:38,618 --> 00:26:41,159 ‫خرج الجنود من الظلال واحداً تلو الآخر 459 00:26:46,899 --> 00:26:48,498 ‫بصوت حاد 460 00:26:48,499 --> 00:26:51,067 ‫كان هناك 5 سهام تطير نحو "سو دان" 461 00:26:51,068 --> 00:26:53,367 ‫صوت قعقعة 462 00:26:53,368 --> 00:26:55,068 ‫إلى متى علي فعل ذلك؟ 463 00:26:56,138 --> 00:26:57,939 ‫قلت إنك تتذكرها بعد قرائتها مرتين 464 00:26:58,578 --> 00:27:01,378 ‫أتريدين مني أن أقرأ كل شيء؟ 465 00:27:01,778 --> 00:27:03,608 ‫ألا تعلمين أنه يوجد 29 جزءاً للكتاب؟ 466 00:27:09,888 --> 00:27:11,989 ‫أنت تذهلني في كل مرة 467 00:27:12,618 --> 00:27:16,689 ‫كيف يمكنك حفظ 29 كتاباً ‫عن الفروسية بقراءة واحدة؟ 468 00:27:18,959 --> 00:27:19,998 ‫أفلتيني 469 00:27:19,999 --> 00:27:21,428 ‫دعيني 470 00:27:21,429 --> 00:27:23,669 ‫- لا أريد ذلك ‫- اتركيني 471 00:27:26,868 --> 00:27:28,538 ‫ماذا ستفعل بدماغك؟ 472 00:27:29,469 --> 00:27:30,938 ‫يمكنك أن تصبح مؤلفاً 473 00:27:30,939 --> 00:27:32,179 ‫طبيباً 474 00:27:32,479 --> 00:27:34,078 ‫مدعياً، أو محامياً 475 00:27:34,278 --> 00:27:35,509 ‫يمكنك أن تصبح أي شيء 476 00:27:50,989 --> 00:27:52,298 ‫ماذا ستصبحين؟ 477 00:28:04,638 --> 00:28:06,307 ‫- عذراً ‫- أخبرتك ألا تقلدني 478 00:28:06,308 --> 00:28:07,709 ‫- حسناً ‫- تعال إلى هنا 479 00:28:08,578 --> 00:28:09,848 ‫- توقف هناك ‫- ما الأمر؟ 480 00:28:11,378 --> 00:28:12,919 ‫- يا إلهي ‫- يا للهول 481 00:28:35,568 --> 00:28:36,838 ‫"كيم جونغ هو" 482 00:28:38,838 --> 00:28:40,077 ‫هيا 483 00:28:40,078 --> 00:28:41,278 ‫ماذا؟ 484 00:28:41,509 --> 00:28:42,808 ‫جميع من في قسمنا... 485 00:28:42,909 --> 00:28:45,419 ‫يظنون أننا نتواعد 486 00:28:45,618 --> 00:28:47,378 ‫لا أكترث كثيراً للدخول في علاقة 487 00:28:47,519 --> 00:28:49,519 ‫وقلت إنك متعب بسبب حديث الجميع عنا 488 00:28:49,818 --> 00:28:51,659 ‫وأنا لست سيئة أيضاً 489 00:28:52,618 --> 00:28:54,759 ‫أنت تواصلين التلميح للأمر 490 00:28:55,388 --> 00:28:57,259 ‫ما الذي تحاولين قوله تماماً؟ 491 00:28:58,729 --> 00:28:59,929 ‫هل تقولين... 492 00:29:01,199 --> 00:29:02,969 ‫- أنه علينا... ‫- علينا أن نتواعد 493 00:29:09,009 --> 00:29:10,769 ‫لأكون دقيقة، لنقل أننا نتواعد 494 00:29:11,138 --> 00:29:12,739 ‫- انس الأمر إن أردت ‫- من قال ذلك؟ 495 00:29:27,588 --> 00:29:29,428 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- من يختارون هذا المقعد 496 00:29:29,429 --> 00:29:31,499 ‫يجلسون متجاورين عادة 497 00:29:32,459 --> 00:29:33,729 ‫"كيم جونغ هو" 498 00:29:35,269 --> 00:29:36,469 ‫لماذا تذهب بدوني؟ 499 00:30:41,699 --> 00:30:43,929 ‫لحظة واحدة، علي إنهاء هذا 500 00:30:47,999 --> 00:30:51,138 ‫أعلم أنك تستطيع تذكر ذلك بسهولة 501 00:30:51,778 --> 00:30:53,838 ‫هذه هي المصاعب ‫التي ينبغي لشخص عادي خوضها 502 00:30:54,009 --> 00:30:56,047 ‫مهما حاولت النظر إليه 503 00:30:56,048 --> 00:30:57,608 ‫لا أستطيع حفظه 504 00:31:09,689 --> 00:31:11,489 ‫لماذا؟ ماذا؟ 505 00:31:13,659 --> 00:31:14,999 ‫هل هناك خطأ ما؟ 506 00:31:19,169 --> 00:31:20,399 ‫دعينا نتوقف 507 00:31:20,699 --> 00:31:22,538 ‫- نوقف ماذا؟ ‫- ما نفعله الآن 508 00:31:23,909 --> 00:31:25,138 ‫أيا كان 509 00:31:33,078 --> 00:31:34,679 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني فقط... 510 00:31:35,818 --> 00:31:37,048 ‫لم أعد أريد ذلك 511 00:32:25,239 --> 00:32:29,138 ‫أصابني "كيم جونغ هو" في الصميم ‫جسدي كله يتألم 512 00:32:30,009 --> 00:32:31,439 ‫جسدي كله يؤلمني أيضاً 513 00:32:32,338 --> 00:32:34,179 ‫الطعام هو السبيل الوحيد لنسيان الألم 514 00:32:34,778 --> 00:32:37,948 ‫الابتعاد عني هو جانب من الأمر 515 00:32:37,949 --> 00:32:40,519 ‫كيف يمكنه أن يكون واضحاً ‫بإظهار عدم حبه لي؟ 516 00:32:40,649 --> 00:32:43,117 ‫لماذا لا يحبك؟ 517 00:32:43,118 --> 00:32:44,989 ‫إن لم يكن الأمر كذلك ‫فماذا قد يكون؟ 518 00:32:45,118 --> 00:32:47,587 ‫أنا لا أتألم بسهولة 519 00:32:47,588 --> 00:32:49,288 ‫لكنني تألمت اليوم 520 00:32:51,159 --> 00:32:52,298 ‫هل تصغين إلي؟ 521 00:32:52,528 --> 00:32:54,558 ‫أجل، تابعي 522 00:32:54,828 --> 00:32:56,068 ‫هناك أمر آخر 523 00:32:56,368 --> 00:32:58,268 ‫لم يخبرنا أنه اشترى بناء 524 00:32:58,269 --> 00:33:00,567 ‫هل ظن أننا سنأتي إليه طلباً للمال؟ 525 00:33:00,568 --> 00:33:01,867 ‫هل أنا فقط من أزعجني ذلك؟ 526 00:33:01,868 --> 00:33:04,239 ‫تعلمين أنه لا يتحدث عن نفسه أبداً 527 00:33:05,679 --> 00:33:07,307 ‫أعلم أنه لا يتحدث إلي عن نفسه 528 00:33:07,308 --> 00:33:08,778 ‫لكن ألا يخبركم شيئاً عنه؟ 529 00:33:10,509 --> 00:33:11,848 ‫أنت من اتصلت بي، تحدث 530 00:33:12,548 --> 00:33:13,749 ‫أتريد لعب لعبة؟ 531 00:33:14,118 --> 00:33:15,219 ‫لا 532 00:33:15,519 --> 00:33:17,118 ‫إنه وقت طعام "سي يون" ثم نومها 533 00:33:17,548 --> 00:33:19,518 ‫- لنلعب بعد أن تنام ‫- لا 534 00:33:19,519 --> 00:33:21,858 ‫علي النوم معها، لكي أستيقظ معها 535 00:33:24,888 --> 00:33:27,199 ‫هل "هان سي يون" هي كل من يهمك؟ 536 00:33:29,598 --> 00:33:30,999 ‫أنت من تريد التحدث 537 00:33:31,628 --> 00:33:32,939 ‫هل هناك خطب ما؟ 538 00:33:32,999 --> 00:33:34,939 ‫أظن أن "يو ري" اتصلت للتحدث عنك 539 00:33:36,439 --> 00:33:37,669 ‫لا يوجد أي خطب 540 00:33:39,538 --> 00:33:40,777 ‫اخلد للنوم 541 00:33:40,778 --> 00:33:41,878 ‫"المغفل الذكي" 542 00:33:49,719 --> 00:33:51,348 ‫عزيزتي، انتهيت من تقطيع الفراولة 543 00:33:51,759 --> 00:33:53,719 ‫سوف تعجبك، أليس كذلك؟ 544 00:33:53,858 --> 00:33:55,959 ‫لقد أحضر "جين جي" هذه الفراولة لك 545 00:33:55,989 --> 00:33:57,229 ‫أي واحدة ستأكلين أولاً؟ 546 00:34:04,128 --> 00:34:06,899 ‫يحتاج الجميع مساحة لأجل أنفسهم 547 00:34:08,608 --> 00:34:10,308 ‫أنا و"كيم يو ري"... 548 00:34:12,378 --> 00:34:14,179 ‫نحتاج للابتعاد قليلاً 549 00:34:18,149 --> 00:34:22,318 ‫بصراحة، لا أعلم إن كنت أستطيع هزمها 550 00:34:23,848 --> 00:34:25,189 ‫"كيم يو ري"... 551 00:34:26,659 --> 00:34:28,318 ‫فتاة مجنونة تماماً 552 00:34:35,669 --> 00:34:36,868 ‫يوجد طرد لأجلك 553 00:34:37,528 --> 00:34:39,199 ‫- شكراً ‫- شكراً لك 554 00:34:46,138 --> 00:34:48,278 ‫"تقرير قانوني، المرسل إليه ‫(كيم جونغ هو)" 555 00:34:48,279 --> 00:34:50,279 ‫"المرسل (كيم يو ري)" 556 00:34:50,308 --> 00:34:52,918 ‫هل تريدين حقاً مواجهتي؟ 557 00:34:52,919 --> 00:34:54,818 ‫مؤجري يلغي عقد إيجاري... 558 00:34:54,819 --> 00:34:56,617 ‫دون إنذار ‫علي اتخاذ إجراء قانوني 559 00:34:56,618 --> 00:34:58,347 ‫حتى من الناحية القانونية... 560 00:34:58,348 --> 00:35:00,757 ‫يمكنني إلغاء العقد إن أعدت لك مالك 561 00:35:00,758 --> 00:35:02,388 ‫عليك تعويضي عن الأضرار 562 00:35:02,459 --> 00:35:04,358 ‫لقد ألغيت عقدي بشكل مجحف... 563 00:35:04,359 --> 00:35:05,899 ‫بدون سابق إنذار 564 00:35:06,899 --> 00:35:09,967 ‫لا يمكنك مقاضاتي حيال الأضرار ‫لأن هذه القضية... 565 00:35:09,968 --> 00:35:11,867 ‫تأتي ضمن البند 565-2 ‫من القانون المدني 566 00:35:11,868 --> 00:35:13,668 ‫يمكننا مناقشة ذلك في المحكمة 567 00:35:13,669 --> 00:35:15,637 ‫سأعقد الأمر عليك، وأزعجك كثيراً 568 00:35:15,638 --> 00:35:17,608 ‫سأجعلك تعتقد أنه من الأفضل لك... 569 00:35:17,609 --> 00:35:18,778 ‫السماح لي بالبقاء هناك 570 00:35:18,779 --> 00:35:21,578 ‫تعلم كم أنا عنيدة، أليس كذلك؟ 571 00:35:23,749 --> 00:35:26,347 ‫أؤكد لك أن الموقع ليس جميلاً 572 00:35:26,348 --> 00:35:27,847 ‫لماذا تفعلين هذا بي؟ 573 00:35:27,848 --> 00:35:29,787 ‫يمكنك الذهاب لمكان أجمل 574 00:35:29,788 --> 00:35:32,458 ‫تماماً، استعد لتعويضي عن الزمن والجهد 575 00:35:32,459 --> 00:35:34,888 ‫الذي كان علي بذلهما لإيجاد مكان أفضل 576 00:35:36,029 --> 00:35:37,229 ‫مرحباً؟ 577 00:35:40,928 --> 00:35:43,828 ‫يا لها من مجنونة 578 00:35:55,178 --> 00:35:56,608 ‫"كانغ وو موتورز" 579 00:35:56,609 --> 00:35:58,308 ‫ساعدوني من فضلكم 580 00:35:58,779 --> 00:36:00,847 ‫عليكم الشهادة في المحكمة فحسب... 581 00:36:00,848 --> 00:36:02,918 ‫بأنه توجب عليكم التنظيف... 582 00:36:02,919 --> 00:36:06,158 ‫بينما كانت الآلات تعمل 583 00:36:06,388 --> 00:36:07,618 ‫اسمعي 584 00:36:09,859 --> 00:36:11,028 ‫إن فعلنا ذلك... 585 00:36:11,029 --> 00:36:12,858 ‫أتظنين أنهم سيدعوننا نعمل هنا؟ 586 00:36:12,859 --> 00:36:14,458 ‫حتى النقابات العمالية... 587 00:36:14,459 --> 00:36:15,868 ‫والمقاولون الفرعيون يرفضوننا 588 00:36:16,368 --> 00:36:19,168 ‫فعل ذلك لن يبعث الميت من جديد 589 00:36:19,169 --> 00:36:20,298 ‫هذا لأجل التعويض... 590 00:36:20,299 --> 00:36:22,338 ‫أو أياً كان ما يمسى ‫إنه لأجل المال فحسب 591 00:36:22,339 --> 00:36:23,968 ‫لماذا علينا المخاطرة بوظائفنا؟ 592 00:36:24,669 --> 00:36:26,979 ‫إنها ليست قضية تعويض عن الأضرار 593 00:36:27,738 --> 00:36:29,209 ‫أنتم تعلمون ذلك 594 00:36:31,549 --> 00:36:32,818 ‫في بلادنا 595 00:36:32,819 --> 00:36:35,388 ‫يموت ألفا شخص أثناء العمل سنوياً 596 00:36:35,549 --> 00:36:37,948 ‫يسقطون، ويتعثرون ‫ويتعرضون لإصابات كبيرة 597 00:36:38,758 --> 00:36:40,418 ‫أتعرفون ما الذي يثير غضبي... 598 00:36:40,419 --> 00:36:41,859 ‫حيال قضايا الحوادث الصناعية؟ 599 00:36:42,729 --> 00:36:46,358 ‫لو أنهم بنوا سور حماية بمئة دولار 600 00:36:46,359 --> 00:36:49,367 ‫لم يكن ليسقط أي أحد ويموت 601 00:36:49,368 --> 00:36:51,298 ‫لو جعلوا كل شخص يرتدي ‫ملابس السلامة 602 00:36:51,299 --> 00:36:53,799 ‫لم يكن ليصاب أحد بقطعة معدنية ‫في عينيه 603 00:36:54,698 --> 00:36:56,738 ‫أتقولون أنكم عاجزون عن ذلك ‫لأن العمل خطر؟ 604 00:36:57,868 --> 00:36:59,279 ‫توجد بلدان كثيرة... 605 00:36:59,308 --> 00:37:01,839 ‫حيث لا يموت الناس أثناء تأدية وظائفهم 606 00:37:03,049 --> 00:37:05,419 ‫من غير الطبيعي أن يكون عملكم ‫بهذه الخطورة 607 00:37:07,049 --> 00:37:08,319 ‫هذا الحادث... 608 00:37:09,919 --> 00:37:11,788 ‫لم يكن ليحدث... 609 00:37:12,388 --> 00:37:14,258 ‫لم تم تطبيق إجراءات احترازية أساسية 610 00:37:37,209 --> 00:37:38,649 ‫"المحامية (كيم يو ري)" 611 00:37:51,999 --> 00:37:53,858 ‫لقد قدمت طلب استقالتك 612 00:37:53,859 --> 00:37:55,598 ‫لماذا تعملين بهذا الجد؟ 613 00:37:56,529 --> 00:37:59,968 ‫أريد الفوز بالقضية قبل أن أرحل 614 00:38:00,769 --> 00:38:02,738 ‫لا فائدة من ذلك 615 00:38:05,138 --> 00:38:07,177 ‫أتظنين أن الأوغاد في "كانغ وو موتورز" 616 00:38:07,178 --> 00:38:08,678 ‫أبطأ منك؟ 617 00:38:09,948 --> 00:38:11,748 ‫يقولون إن الحادث وقع... 618 00:38:11,749 --> 00:38:13,519 ‫بسبب إهمال العامل نفسه 619 00:38:14,178 --> 00:38:15,948 ‫لم يصبحوا شركة كبيرة دون سبب 620 00:38:19,319 --> 00:38:20,818 ‫بدلاً من استخدام المال والجهد 621 00:38:20,819 --> 00:38:22,557 ‫بعد وقوع حادث مؤسف 622 00:38:22,558 --> 00:38:24,757 ‫لم لا يتخذون إجراءات احترازية... 623 00:38:24,758 --> 00:38:27,028 ‫لمنع وقوع حوادث كهذه؟ 624 00:38:27,029 --> 00:38:30,229 ‫لأن الرسوم القانونية لتغطية الحوادث... 625 00:38:30,598 --> 00:38:33,368 ‫أقل من الرسوم اللازمة للإجراءات الاحترازية 626 00:38:36,038 --> 00:38:37,839 ‫كم هذا سيء 627 00:38:38,339 --> 00:38:39,979 ‫أجل، إنه سيء 628 00:38:40,839 --> 00:38:42,109 ‫إنه سيء حقاً 629 00:38:42,848 --> 00:38:44,478 ‫وشركتنا القانونية... 630 00:38:44,479 --> 00:38:47,519 ‫تدافع بشدة عن أولئك الأوغاد 631 00:38:48,279 --> 00:38:51,249 ‫لماذا جئت إلى شركتنا؟ 632 00:38:52,019 --> 00:38:56,288 ‫أنت من وظفتني 633 00:38:57,129 --> 00:38:58,388 ‫يا إلهي 634 00:38:59,799 --> 00:39:03,828 ‫لقد دفعت ثمن أخطائي 635 00:39:04,368 --> 00:39:08,137 ‫حتى إنني أسست مؤسسة خيرية عامة لأجلك 636 00:39:08,138 --> 00:39:10,439 ‫لماذا أنت مصرة على الرحيل؟ 637 00:39:10,638 --> 00:39:12,978 ‫هل ستفتتحين مقهى قانونياً حقاً؟ 638 00:39:12,979 --> 00:39:14,137 ‫طبعاً، سأفعل ذلك 639 00:39:14,138 --> 00:39:17,248 ‫يا للهول، المحامون في كل مكان الآن 640 00:39:17,249 --> 00:39:20,117 ‫أتظنين أنك ستعيشين ‫لمجرد أنك تعدين القهوة؟ 641 00:39:20,118 --> 00:39:22,318 ‫اذهبي إلى أي مكتب محاماة في "كوريا" 642 00:39:22,319 --> 00:39:23,649 ‫جميعهم يعدون القهوة 643 00:39:23,718 --> 00:39:25,888 ‫هذا أمر أساسي 644 00:39:26,019 --> 00:39:28,487 ‫أتعرفين القهوة المصنعة من براز القطط؟ 645 00:39:28,488 --> 00:39:30,459 ‫تدعى "لواك" أو ما شابه ‫هناك أماكن تقدمها 646 00:39:34,029 --> 00:39:35,868 ‫سألت لماذا مقهى دوناً عن سواه؟ 647 00:39:37,928 --> 00:39:40,938 ‫عندما لا تسير الأمور جيداً... 648 00:39:40,939 --> 00:39:42,169 ‫أو يمر الناس بوقت عصيب 649 00:39:42,609 --> 00:39:44,608 ‫يذهبون إلى عراف أو طبيب نفسي... 650 00:39:44,609 --> 00:39:45,979 ‫ويحدثونه بمشاكلهم 651 00:39:46,479 --> 00:39:49,807 ‫لذا، فكرت بأنه سيكون من اللطيف... 652 00:39:49,808 --> 00:39:52,319 ‫إن كان هناك محام في المنطقة... 653 00:39:52,519 --> 00:39:55,589 ‫حيث يمكن للناس إخباره بمخاوفهم 654 00:39:59,819 --> 00:40:01,158 ‫من خلال الخبرة 655 00:40:02,428 --> 00:40:03,689 ‫أعلم أن الحياة... 656 00:40:04,529 --> 00:40:06,558 ‫قد تنهار بكل سهولة 657 00:40:07,899 --> 00:40:10,498 ‫بدأت تغطي كامل المبنى 658 00:40:10,499 --> 00:40:12,768 ‫ما ترونه الآن هو موقع البناء... 659 00:40:12,769 --> 00:40:15,169 ‫من مستودع توزيع في مدينة "بوشيون" 660 00:40:15,399 --> 00:40:17,338 ‫انتهى قسم الإطفاء من إخماد الحريق 661 00:40:17,339 --> 00:40:19,577 ‫وبدأ البحث عن الناجين 662 00:40:19,578 --> 00:40:21,938 ‫حتى اللحظة، تم تأكيد وفاة 12 شخصاً 663 00:40:21,939 --> 00:40:23,407 ‫وإصابة 32 آخرين 664 00:40:23,408 --> 00:40:26,177 ‫3 منهم بحال حرجة 665 00:40:26,178 --> 00:40:28,649 ‫ما زالوا يحققون في سبب الحريق 666 00:40:29,218 --> 00:40:30,419 ‫- بسرعة ‫- يا إلهي 667 00:40:33,959 --> 00:40:35,287 ‫هل أنت بخير، سيدي؟ 668 00:40:35,288 --> 00:40:37,529 ‫- أمسك بهذه ‫- ساعدوني 669 00:40:37,658 --> 00:40:39,428 ‫- يا إلهي ‫- أيها الطبيب 670 00:40:41,499 --> 00:40:43,129 ‫- تعال إلى هنا رجاء ‫- انتظر 671 00:40:45,098 --> 00:40:46,697 ‫- يا إلهي ‫- إلى هنا 672 00:40:46,698 --> 00:40:48,399 ‫- يا للهول ‫- ساعدوني 673 00:40:50,308 --> 00:40:51,439 ‫أمي 674 00:40:57,808 --> 00:40:59,078 ‫"يو ري"، لقد وصلت 675 00:41:01,049 --> 00:41:02,319 ‫ماذا عن أبي؟ 676 00:41:09,258 --> 00:41:10,529 ‫لا يا "يو ري" 677 00:41:11,658 --> 00:41:12,858 ‫لا يمكنك ذلك 678 00:41:12,859 --> 00:41:15,328 ‫لماذا؟ أريد رؤية أبي أيضاً 679 00:41:15,359 --> 00:41:17,827 ‫لا، يا "يو ري"، لا 680 00:41:17,828 --> 00:41:21,399 ‫لماذا؟ هناك ما أريد قوله له 681 00:41:21,538 --> 00:41:22,669 ‫والدك... 682 00:41:25,508 --> 00:41:27,479 ‫متأذ جداً 683 00:41:28,808 --> 00:41:30,508 ‫لا أظنه يريد... 684 00:41:31,178 --> 00:41:34,519 ‫أن تكون هذه آخر صورة له في ذاكرتك 685 00:41:35,919 --> 00:41:37,347 ‫"يو ري" 686 00:41:37,348 --> 00:41:39,787 ‫لكنني أريد رؤية أبي 687 00:41:39,788 --> 00:41:41,557 ‫علي أن أودع أبي 688 00:41:41,558 --> 00:41:43,089 ‫لا يا "يو ري" 689 00:41:45,428 --> 00:41:47,499 ‫"يو ري" 690 00:41:54,999 --> 00:41:56,308 ‫أبي 691 00:42:05,508 --> 00:42:07,279 ‫وعندما تنهار... 692 00:42:08,149 --> 00:42:09,748 ‫تجد نفسك بحاجة شيء لم يكن يعنيك 693 00:42:09,749 --> 00:42:11,149 ‫تحتاج القانون 694 00:42:12,258 --> 00:42:13,689 ‫بشكل كبير 695 00:42:17,029 --> 00:42:20,529 ‫القضية رقم 2006 - 1657 696 00:42:20,899 --> 00:42:23,827 ‫سنبدأ بمحاكمة المتهم "لي بيونغ وونغ"... 697 00:42:23,828 --> 00:42:25,737 ‫بتهمة الإهمال المهني... 698 00:42:25,738 --> 00:42:27,939 ‫والتقصير في أداء الواجب 699 00:42:28,339 --> 00:42:31,137 ‫المتهم "لي بيونغ وونغ"... 700 00:42:31,138 --> 00:42:33,338 ‫أمر السيد "كيم" وآخرين ‫بالبدء بأعمال اللحام 701 00:42:33,339 --> 00:42:36,049 ‫في مجمد القبو قبل الانتهاء ‫من أعمال "اليوريثان" 702 00:42:36,109 --> 00:42:39,149 ‫ما أدى لوفاة 12 عاملاً كانوا في موقع العمل 703 00:42:39,249 --> 00:42:41,248 ‫وهذا تحت البند 268 من قانون الجنايات 704 00:42:41,249 --> 00:42:43,248 ‫ولذلك، تجب مقاضاته بسبب الإهمال المهني 705 00:42:43,249 --> 00:42:45,657 ‫حتى لو طلب منهم الإسراع بالأمر 706 00:42:45,658 --> 00:42:47,217 ‫من المعروف للجميع... 707 00:42:47,218 --> 00:42:49,787 ‫أن الشرارات الناتجة عن لحام المعادن... 708 00:42:49,788 --> 00:42:51,628 ‫قد تسبب حريقاً 709 00:42:51,629 --> 00:42:53,498 ‫إن كان "اليوريثان" قيد التنفيذ قريباً 710 00:42:53,499 --> 00:42:55,899 ‫فعلى العمال في الموقع ‫استخدام حكمهم الخاص 711 00:43:02,368 --> 00:43:04,169 ‫أدعى "روشان" 712 00:43:04,808 --> 00:43:07,779 ‫أنا عامل لحام يصنع المجمدات 713 00:43:08,439 --> 00:43:11,077 ‫"روشان"، هل اعتاد الرئيس... 714 00:43:11,078 --> 00:43:12,649 ‫شرب الكحول؟ 715 00:43:12,718 --> 00:43:15,749 ‫هل كان يستمتع بتناول مشروب مع وجباته؟ 716 00:43:17,118 --> 00:43:20,117 ‫أجل، عندما كان ينتهي من العمل 717 00:43:20,118 --> 00:43:22,387 ‫كان معتاداً على تناول اللحم... 718 00:43:22,388 --> 00:43:25,557 ‫حسناً، أنت تقصد أنه كان يشرب ‫بعد انتهاء العمل... 719 00:43:25,558 --> 00:43:27,359 ‫أثناء تناول اللحم، أليس كذلك؟ 720 00:43:27,758 --> 00:43:29,628 ‫هل شرب أثناء تناول الغداء... 721 00:43:29,629 --> 00:43:32,299 ‫يوم وقوع الحادث؟ 722 00:43:33,098 --> 00:43:34,168 ‫- أجل ‫- إذاً... 723 00:43:34,169 --> 00:43:36,908 ‫كيف كانت حالته قبل وقوع الحادث؟ 724 00:43:37,538 --> 00:43:40,709 ‫لم يكن أبي يشرب عادة 725 00:43:40,908 --> 00:43:42,748 ‫لكن من خلال شهادة واحدة... 726 00:43:42,749 --> 00:43:45,548 ‫حولوه من ضحية إلى مجرم شنيع... 727 00:43:45,549 --> 00:43:47,019 ‫تسبب بموت زملائه في العمل 728 00:43:47,979 --> 00:43:51,049 ‫أعلم أنني لم أستطع تغيير شيء يومها 729 00:43:51,988 --> 00:43:54,258 ‫لكنني أدركت شيئاً ‫بعدما درست القانون لاحقاً 730 00:43:55,019 --> 00:43:56,928 ‫أدركت أنه كان هناك فرص كثيرة... 731 00:43:57,529 --> 00:43:58,859 ‫تم تفويتها 732 00:43:59,859 --> 00:44:01,799 ‫قبل حتى أن تبدأ المحاكمة 733 00:44:04,229 --> 00:44:05,399 ‫لهذا السبب... 734 00:44:06,499 --> 00:44:08,769 ‫أريد إعداد القهوة 735 00:44:11,769 --> 00:44:13,108 ‫"تقرير قانوني" 736 00:44:13,109 --> 00:44:15,779 ‫بما أنها أرسلت تقريراً قانونياً... 737 00:44:18,508 --> 00:44:20,519 ‫فسوف أرفع دعوى قضائية ضدها 738 00:44:21,618 --> 00:44:23,919 ‫حسناً، لنفعل ذلك 739 00:44:30,029 --> 00:44:32,189 ‫"كيم جونغ هو" 740 00:44:32,899 --> 00:44:34,098 ‫يا للهول 741 00:44:34,558 --> 00:44:36,468 ‫إنني أسمع أشياء الآن 742 00:44:38,098 --> 00:44:40,038 ‫"كيم جونغ هو" 743 00:44:40,569 --> 00:44:42,038 ‫"كيم جونغ هو" 744 00:44:42,508 --> 00:44:43,709 ‫"كيم يو ري"؟ 745 00:44:45,138 --> 00:44:46,209 ‫مهلاً 746 00:44:46,578 --> 00:44:48,508 ‫مهلاً، ماذا تفعلين؟ 747 00:44:48,678 --> 00:44:50,479 ‫ماذا تفعلين هنا ‫في هذا الوقت المتأخر؟ 748 00:44:51,109 --> 00:44:53,848 ‫لماذا؟ ماذا؟ مهلاً 749 00:44:53,948 --> 00:44:55,617 ‫أنت، مهلاً 750 00:44:55,618 --> 00:44:56,888 ‫لا تدخل 751 00:44:58,919 --> 00:45:00,919 ‫- هل أنت... ‫- اخرج 752 00:45:02,319 --> 00:45:04,788 ‫لماذا علي الخروج من منزلي؟ 753 00:45:28,319 --> 00:45:30,588 ‫لماذا باتت المراحيض تزود بلوحة إقفال؟ 754 00:45:30,589 --> 00:45:33,658 ‫كيف أمكنك الدخول إلى هنا ‫بهذا القولون سهل التهيج؟ 755 00:45:34,419 --> 00:45:36,228 ‫مهلاً، أنت 756 00:45:36,229 --> 00:45:37,689 ‫لا يمكنك الاستلقاء هنا 757 00:45:40,959 --> 00:45:44,299 ‫ألا تعلمين أن العالم مخيف؟ ‫أنت مخمورة في منزل شاب 758 00:45:44,769 --> 00:45:46,138 ‫وفي هذا العالم المخيف... 759 00:45:47,339 --> 00:45:49,508 ‫هل علي الخوف منك؟ 760 00:45:52,908 --> 00:45:54,609 ‫لست أقول أنني هكذا 761 00:45:57,879 --> 00:45:58,879 ‫يا للهول 762 00:45:59,848 --> 00:46:02,718 ‫بأي حال، إن كنت قد انتهيت ‫فعليك الذهاب 763 00:46:03,019 --> 00:46:05,049 ‫أخبرني برمز قفل دورة المياه في الرواق 764 00:46:05,788 --> 00:46:06,988 ‫في المرة القادمة... 765 00:46:07,618 --> 00:46:10,427 ‫علي تجنب هذا التعدي ‫على حقوق الإنسان الخاصة بي 766 00:46:10,428 --> 00:46:13,758 ‫إنه للمستأجرين فقط ‫لا يمكنني إعطاءه للغرباء 767 00:46:15,928 --> 00:46:17,368 ‫هل ستواصل فعل ذلك؟ 768 00:46:17,669 --> 00:46:19,069 ‫أخبرني السبب على الأقل 769 00:46:19,198 --> 00:46:21,299 ‫أخبرني لماذا تتوق للتخلص مني 770 00:46:22,299 --> 00:46:24,508 ‫لقد أخبرتك ‫من الجلي أنك ستفشلين 771 00:46:24,908 --> 00:46:27,507 ‫وإن بدأت عملك هنا ‫فإن ذلك سيجعل حياتي معقدة 772 00:46:27,508 --> 00:46:29,908 ‫لا أريد سماع هذا الهراء ‫أخبرني بالسبب الحقيقي 773 00:46:30,808 --> 00:46:32,048 ‫هل... 774 00:46:32,049 --> 00:46:33,519 ‫تكرهني إلى هذا الحد؟ 775 00:46:39,359 --> 00:46:40,689 ‫لماذا... 776 00:46:42,089 --> 00:46:43,388 ‫قد أكرهك؟ 777 00:46:48,229 --> 00:46:49,729 ‫أخبرني إذاً 778 00:46:50,499 --> 00:46:52,129 ‫لماذا تحاول التخلص مني؟ 779 00:46:53,399 --> 00:46:56,868 ‫لماذا تعيش على هذا النحو ‫بعد ترك الوظيفة التي كنت تحب؟ 780 00:46:58,109 --> 00:47:01,379 ‫أريد معرفة شعورك الحقيقي داخلك 781 00:47:09,388 --> 00:47:10,649 ‫ماذا ستفعلين؟ 782 00:47:11,819 --> 00:47:14,618 ‫لعبة الحقيقة 783 00:47:18,629 --> 00:47:19,799 ‫أرجوك 784 00:47:20,058 --> 00:47:21,458 ‫تباً للعبة الحقيقة 785 00:47:21,459 --> 00:47:22,668 ‫اخرجي من هنا 786 00:47:22,669 --> 00:47:23,968 ‫لا أريد الخروج 787 00:47:28,439 --> 00:47:30,367 ‫هلا رحلت من هنا؟ 788 00:47:30,368 --> 00:47:31,839 ‫لا تفعلي هذا وأنت ثملة 789 00:47:33,279 --> 00:47:34,407 ‫توقف 790 00:47:34,408 --> 00:47:35,677 ‫يعتبر هذا اعتداء 791 00:47:35,678 --> 00:47:37,508 ‫سأتهمك باقتحام منزلي ‫ورفض الخروج منه 792 00:47:41,948 --> 00:47:43,189 ‫هل أنت بخير؟ 793 00:47:45,959 --> 00:47:47,318 ‫هل تريد أن أذهب حقاً؟ 794 00:47:47,319 --> 00:47:50,157 ‫- طبعاً، هل ستمكثين هنا؟ ‫- أجل 795 00:47:50,158 --> 00:47:52,858 ‫سأشرب شيئاً وأنام هنا ‫كما في أيام المدرسة 796 00:47:52,859 --> 00:47:54,359 ‫أنت مجنونة تماماً، يا للهول 797 00:47:55,198 --> 00:47:57,229 ‫لماذا تحاول التخلص مني؟ 798 00:47:57,428 --> 00:47:59,698 ‫لم أقل أي شيء لك 799 00:48:00,299 --> 00:48:02,638 ‫لكن معاملتك لي تفطر قلبي 800 00:48:07,839 --> 00:48:09,879 ‫هذا لأنني رجل، وأنت امرأة 801 00:48:11,209 --> 00:48:13,279 ‫أقول أنه علينا أن نحتاط أكثر ليلاً 802 00:48:13,779 --> 00:48:15,847 ‫لو كنت رجلاً... 803 00:48:15,848 --> 00:48:18,688 ‫هل كنت لتسمح لي باحتساء شراب ‫والنوم هنا؟ 804 00:48:18,689 --> 00:48:19,888 ‫طبعاً 805 00:48:20,118 --> 00:48:21,787 ‫ليس لأنك تكرهني، صحيح؟ 806 00:48:21,788 --> 00:48:25,558 ‫أنت تطردني لأنني من جنسين مختلفين ‫صحيح؟ 807 00:48:25,888 --> 00:48:27,827 ‫- هل هذه هي الحقيقة؟ ‫- أجل 808 00:48:27,828 --> 00:48:28,928 ‫في تلك الحالة... 809 00:48:29,229 --> 00:48:30,669 ‫سأغادر الآن 810 00:48:30,968 --> 00:48:32,098 ‫وسأعود خلال النهار 811 00:48:32,598 --> 00:48:34,198 ‫سنلعب لعبة الحقيقة عندها 812 00:48:36,368 --> 00:48:37,868 ‫لم أوافق على اللعب أبداً 813 00:49:04,629 --> 00:49:06,939 ‫لا أريد سماع هذا الهراء ‫أخبرني بالحقيقة 814 00:49:06,968 --> 00:49:08,098 ‫هل... 815 00:49:08,299 --> 00:49:09,569 ‫تكرهني إلى هذا الحد؟ 816 00:49:14,038 --> 00:49:15,208 ‫"هل تكرهني إلى هذا الحد؟" 817 00:49:15,209 --> 00:49:16,308 ‫ما هذا؟ 818 00:49:17,279 --> 00:49:18,447 ‫"هل تكرهني إلى هذا الحد؟" 819 00:49:18,448 --> 00:49:19,779 ‫يا للهول 820 00:49:34,399 --> 00:49:35,928 ‫"لا تجب" 821 00:49:43,169 --> 00:49:44,169 ‫ماذا؟ 822 00:49:44,170 --> 00:49:45,708 ‫"جونغ هو" 823 00:49:45,709 --> 00:49:47,839 ‫لماذا لا تجيب على هاتفك؟ 824 00:49:48,008 --> 00:49:49,209 ‫لم أعلم أنه كان يرن 825 00:49:49,779 --> 00:49:50,908 ‫ماذا؟ 826 00:49:51,078 --> 00:49:54,149 ‫لدي محاكمة اليوم، وقد تركتها في منزلك 827 00:49:54,479 --> 00:49:55,649 ‫ماذا تركت؟ 828 00:49:55,879 --> 00:49:58,488 ‫إفادة زملاء الضحية في المصنع 829 00:49:59,819 --> 00:50:01,888 ‫لا يمكنني دخول المحاكمة بدونها 830 00:50:02,089 --> 00:50:03,288 ‫الإفادة؟ 831 00:50:13,138 --> 00:50:16,209 ‫لماذا شربت قبل المحاكمة إذاً؟ 832 00:50:16,609 --> 00:50:17,808 ‫يا للهول 833 00:50:19,069 --> 00:50:20,339 ‫متى موعد محاكمتك؟ 834 00:50:20,538 --> 00:50:23,249 ‫عند الثانية والنصف 835 00:50:24,249 --> 00:50:25,249 ‫"لا تجب، الثانية ودقيقة" 836 00:50:26,848 --> 00:50:29,618 ‫لماذا تخبرينني بهذا الآن؟ 837 00:50:30,118 --> 00:50:31,319 ‫يا للهول 838 00:50:31,488 --> 00:50:32,718 ‫هيا 839 00:50:42,098 --> 00:50:43,198 ‫عذراً 840 00:50:50,968 --> 00:50:52,138 ‫"تاكسي" 841 00:50:55,008 --> 00:50:57,109 ‫"محكمة منطقة سيؤول المركزية" 842 00:51:01,078 --> 00:51:02,279 ‫أيها المحامي "كيم" 843 00:51:05,249 --> 00:51:07,459 ‫يا إلهي، لقد مر زمن طويل 844 00:51:07,519 --> 00:51:08,617 ‫هل كنت بخير؟ 845 00:51:08,618 --> 00:51:10,358 ‫ما زال الأمر على حاله 846 00:51:10,359 --> 00:51:12,688 ‫بدأ شعري يزداد أكثر منذ مغادرتك 847 00:51:12,689 --> 00:51:14,597 ‫لكن لا أعلم السبب 848 00:51:14,598 --> 00:51:15,657 ‫لم يكن ذلك مضحكاً 849 00:51:15,658 --> 00:51:17,769 ‫انظروا من هذا 850 00:51:21,669 --> 00:51:24,538 ‫إنه "كيم جونغ هو" ‫الرجل المستقيم والصالح الوحيد 851 00:51:25,138 --> 00:51:28,439 ‫ظننتك تخليت عن عالمنا نهائياً ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 852 00:51:29,138 --> 00:51:30,448 ‫أنا هنا في عمل 853 00:51:32,948 --> 00:51:34,118 ‫لكن كما تعلم... 854 00:51:36,589 --> 00:51:39,558 ‫مهما كنت تزدري القضاء في هذا البلد 855 00:51:39,959 --> 00:51:42,888 ‫ما زلت محامياً سابقاً ‫في هذه المحكمة المقدسة 856 00:51:45,758 --> 00:51:47,399 ‫ملابسك... 857 00:51:47,999 --> 00:51:49,158 ‫ليست لائقة أبداً، صحيح؟ 858 00:51:53,138 --> 00:51:54,339 ‫اعذرني 859 00:51:55,999 --> 00:51:58,439 ‫لكن المحكمة التي شهدتها... 860 00:51:58,669 --> 00:52:01,939 ‫لم تكن مقدسة تماماً 861 00:52:06,218 --> 00:52:07,749 ‫لنذهب أيها المحامي 862 00:52:08,118 --> 00:52:09,348 ‫وداعاً 863 00:52:09,618 --> 00:52:10,788 ‫لنذهب أيها المحامي 864 00:52:11,788 --> 00:52:12,788 ‫هيا بنا 865 00:52:18,988 --> 00:52:21,828 ‫ما يزال ذلك الوغد مجنوناً 866 00:52:26,299 --> 00:52:27,468 ‫سيادة القاضي 867 00:52:27,499 --> 00:52:31,908 ‫نود تقديم تفاصيل دليل العمل كدليل 868 00:52:35,578 --> 00:52:36,709 ‫"يو ري" 869 00:52:40,379 --> 00:52:41,618 ‫أيتها المدعية 870 00:52:41,779 --> 00:52:43,918 ‫بدلا من إفادة عمال المصنع 871 00:52:43,919 --> 00:52:46,089 ‫طلبت أن يكون لديك شاهد 872 00:52:46,419 --> 00:52:47,758 ‫هل الشاهد موجود؟ 873 00:52:48,558 --> 00:52:50,158 ‫أجل، بالتأكيد 874 00:53:02,468 --> 00:53:03,769 ‫"شاهد" 875 00:53:08,678 --> 00:53:10,308 ‫أي نوع من الحيل هذه؟ 876 00:53:10,749 --> 00:53:12,348 ‫لو قلت لك أن تأتي ‫لما كنت لتفعل 877 00:53:15,718 --> 00:53:17,118 ‫اجلس وشاهد يا "جونغ هو" 878 00:53:18,888 --> 00:53:20,118 ‫ابق وشاهد 879 00:53:32,968 --> 00:53:34,299 ‫جاءت هذه معك أيضاً 880 00:53:59,899 --> 00:54:00,999 ‫أيها الرئيس... 881 00:54:01,999 --> 00:54:03,328 ‫يصعب على الناس العيش... 882 00:54:03,828 --> 00:54:05,999 ‫إن لم يكن لديهم وسيلة لكسب قوتهم 883 00:54:06,569 --> 00:54:08,439 ‫لكن أتعلم ما يصعب العيش بدونه أيضاً؟ 884 00:54:10,368 --> 00:54:12,109 ‫امتلاك الأمل بأن تتحسن الأحوال 885 00:54:13,008 --> 00:54:14,609 ‫رغم أن الحياة قاسية الآن 886 00:54:14,779 --> 00:54:16,749 ‫إلا أن هناك أمل بتغير الواقع ذات يوم 887 00:54:18,008 --> 00:54:19,279 ‫ذلك الإيمان 888 00:54:28,388 --> 00:54:29,658 ‫في المرة الأولى... 889 00:54:30,158 --> 00:54:34,698 ‫عندما جاءت زوجة الراحل "كيم إن سو" ‫إلى مكتبي... 890 00:54:36,968 --> 00:54:39,098 ‫فكرت بأنه من الصعب الفوز بهذه القضية 891 00:54:39,698 --> 00:54:41,169 ‫هذا ما ظننته 892 00:54:42,339 --> 00:54:43,769 ‫لكن إن فزت بهذه القضية... 893 00:54:44,308 --> 00:54:47,237 ‫فإن حياة 10 آلاف عامل ‫في شركة "كانغ وو موتورز" 894 00:54:47,238 --> 00:54:48,979 ‫قد تتغير قليلاً 895 00:54:49,609 --> 00:54:51,279 ‫هذا ما خطر لي أيضاً 896 00:54:52,448 --> 00:54:53,879 ‫بعدما فكرت بذلك الجانب 897 00:54:54,019 --> 00:54:56,049 ‫لو رفضت تولي تلك القضية... 898 00:54:56,419 --> 00:54:58,987 ‫لشعرت أنني الشخص... 899 00:54:58,988 --> 00:55:02,058 ‫الذي أبعد فرصة إحداث تغيير 900 00:55:03,388 --> 00:55:07,428 ‫رغم أنني أشعر بالأسف لحالك 901 00:55:08,258 --> 00:55:10,669 ‫لكن اسمح لي أن أعطيك هذه القنبلة الموقوتة 902 00:55:14,899 --> 00:55:17,538 ‫هل ستشعر بالراحة بعد التخلي ‫عن هذه الفرصة... 903 00:55:18,069 --> 00:55:19,979 ‫بإحداث تغيير ما؟ 904 00:55:22,178 --> 00:55:23,609 ‫هل يمكنك... 905 00:55:24,609 --> 00:55:26,779 ‫إعادة التفكير بالأمر قليلاً؟ 906 00:55:33,388 --> 00:55:36,318 ‫أنا رئيس نظام "إن إي" ‫المقاول الباطني لـ"كانغ وو موتورز" 907 00:55:36,319 --> 00:55:39,328 ‫مسؤول عن صيانة وتنظيف المعدات 908 00:55:40,198 --> 00:55:43,629 ‫في المصنع 2 لـ"كانغ وو موتورز" ‫في "يولجين" 909 00:55:43,999 --> 00:55:45,799 ‫محامي الدفاع ‫يمكنك البدء بالاستجواب 910 00:55:53,008 --> 00:55:58,408 ‫من أمر السيد "كيم إن سو" ‫بتنظيف الخردة ذلك اليوم؟ 911 00:55:59,279 --> 00:56:00,448 ‫أنا من فعلت ذلك 912 00:56:00,519 --> 00:56:02,717 ‫تلقيت اتصالاً من المقر الرئيسي 913 00:56:02,718 --> 00:56:04,888 ‫أخبروني بزيارة أعضاء مجلس الإدارة 914 00:56:05,388 --> 00:56:07,918 ‫وأمرت "كيم" أن يبدأ بتنظيفها 915 00:56:07,919 --> 00:56:12,629 ‫في تلك الحالة، من أمرك ‫بالقيام بعملية التنظيف الاستثنائية هذه؟ 916 00:56:15,029 --> 00:56:16,499 ‫المقر الرئيسي؟ 917 00:56:17,928 --> 00:56:21,037 ‫لا، ولكن كعرف متبع ‫عندما يأتي أفراد برتبة أعلى... 918 00:56:21,038 --> 00:56:22,238 ‫في تلك الحالة... 919 00:56:24,038 --> 00:56:25,768 ‫أنت من أجريت الاتصال 920 00:56:25,769 --> 00:56:27,839 ‫وطلبت منه أن يبدأ بالتنظيف، صحيح؟ 921 00:56:28,008 --> 00:56:30,448 ‫كنت تعلم بالفعل أنه ليس لديك السلطة... 922 00:56:30,749 --> 00:56:32,078 ‫لإيقاف خط التجميع 923 00:56:34,448 --> 00:56:36,048 ‫- أجل ‫- إذاً، فالسيد "كيم إن سو" 924 00:56:36,049 --> 00:56:39,088 ‫لم يكن يستطيع إيقاف خط التجميع ‫من تلقاء نفسه 925 00:56:39,089 --> 00:56:41,887 ‫لذا خرق القواعد ‫ولم يستخدم الباب المناسب... 926 00:56:41,888 --> 00:56:43,788 ‫ليدخل ويبدأ بالتنظيف 927 00:56:44,288 --> 00:56:45,488 ‫هل هذا صحيح؟ 928 00:56:45,589 --> 00:56:47,928 ‫أجل، ولكن... 929 00:56:51,069 --> 00:56:52,499 ‫يا سيادة القاضي 930 00:56:53,069 --> 00:56:55,367 ‫أصدر المقر الرئيسي... 931 00:56:55,368 --> 00:56:56,868 ‫تعليمات واضحة 932 00:56:57,308 --> 00:56:59,439 ‫الحالة مؤسفة 933 00:56:59,638 --> 00:57:02,378 ‫لكن هذا الحادث وقع لأن العامل... 934 00:57:02,379 --> 00:57:04,508 ‫قرر من تلقاء نفسه 935 00:57:06,149 --> 00:57:08,479 ‫هل ينبغي لأصحاب الشركة تعويضه؟ 936 00:57:10,749 --> 00:57:11,948 ‫هذا كل شيء 937 00:57:14,189 --> 00:57:16,758 ‫محامي الادعاء ‫أتريدين توجيه أية أسئلة؟ 938 00:57:24,698 --> 00:57:25,968 ‫أيها الرئيس 939 00:57:26,169 --> 00:57:28,867 ‫وفقاً لإرشادات السلامة الصادرة ‫عن المقر الرئيسي... 940 00:57:28,868 --> 00:57:31,038 ‫فإن آلة المكبس تصنف ضمن مخاطر الفئة الأولى 941 00:57:31,238 --> 00:57:33,237 ‫لذا لا بد من تجهيزها بمستشعر أمان... 942 00:57:33,238 --> 00:57:35,109 ‫والذي يجعلها تتوقف عند لمسه 943 00:57:36,508 --> 00:57:37,808 ‫هل تم تركيبه؟ 944 00:57:38,008 --> 00:57:39,209 ‫لا 945 00:57:39,879 --> 00:57:41,948 ‫وأيضاً... 946 00:57:42,419 --> 00:57:44,347 ‫لمنع حوادث السحق 947 00:57:44,348 --> 00:57:46,448 ‫لا بد من وجود سياج كإجراء وقائي 948 00:57:46,788 --> 00:57:47,918 ‫هل كان هناك سياج؟ 949 00:57:47,919 --> 00:57:49,319 ‫لا 950 00:57:49,758 --> 00:57:51,129 ‫يا للهول 951 00:57:51,729 --> 00:57:53,658 ‫الإرشادات واضحة 952 00:57:53,799 --> 00:57:55,328 ‫لكن لم يتم تطبيق أي شيء 953 00:57:56,598 --> 00:57:59,467 ‫في تلك الحالة، لو لم تأمر... 954 00:57:59,468 --> 00:58:01,098 ‫بتنظيف المصنع... 955 00:58:01,138 --> 00:58:03,367 ‫وبوجود كل تلك الخردة في أرجاء المعمل... 956 00:58:03,368 --> 00:58:06,339 ‫عند مجيء أولئك الأشخاص ‫ماذا كان سيحدث؟ 957 00:58:06,879 --> 00:58:09,638 ‫نحن لسنا مجرد مقاولين بالباطن ‫بل مقاولون ثانويون 958 00:58:10,109 --> 00:58:12,448 ‫كانوا سيقومون باستبدالنا 959 00:58:14,779 --> 00:58:16,218 ‫سيادة القاضي... 960 00:58:17,649 --> 00:58:20,057 ‫لم يتخذ العمال قرارهم من تلقاء أنفسهم 961 00:58:20,058 --> 00:58:21,888 ‫لقد اضطروا لفعل ذلك 962 00:58:22,218 --> 00:58:23,658 ‫الفرق كبير جداً بين الحالتين 963 00:58:24,189 --> 00:58:25,459 ‫لأنه... 964 00:58:26,488 --> 00:58:28,459 ‫بدلاً من وضع شخص ما ‫في وظيفة خطرة... 965 00:58:28,698 --> 00:58:31,999 ‫فإن إجبارهم على فعل ذلك أسوأ بكثير 966 00:58:39,709 --> 00:58:43,448 ‫أعلم أنه لم يكن من السهل بالنسبة لك ‫المثول أمام المحكمة اليوم 967 00:58:44,808 --> 00:58:46,819 ‫شكراً جزيلاً لك 968 00:58:55,019 --> 00:58:58,459 ‫عندما نقوم بعملنا هناك... 969 00:58:58,928 --> 00:59:02,359 ‫نتمنى إيقاف الآلات أولاً 970 00:59:04,999 --> 00:59:06,669 ‫فكرت أننا نعمل في مكان... 971 00:59:07,799 --> 00:59:09,737 ‫حيث يمكن أن يسحق أي أحد حتى الموت 972 00:59:09,738 --> 00:59:12,868 ‫لأننا لم نتعلم بشكل كاف 973 00:59:14,439 --> 00:59:15,609 ‫ظننت... 974 00:59:16,379 --> 00:59:18,779 ‫أن ذلك لم يكن قابلاً للتغيير 975 00:59:21,649 --> 00:59:23,149 ‫لكن هناك من أخبرني... 976 00:59:24,718 --> 00:59:28,618 ‫أنه توجد بلدان حيث من غير الطبيعي... 977 00:59:29,158 --> 00:59:32,089 ‫أن يسحق الناس حتى الموت ‫أثناء قيامهم بعملهم 978 00:59:32,129 --> 00:59:33,827 ‫أتقولون أنكم عاجزون ‫لأن العمل خطر؟ 979 00:59:33,828 --> 00:59:35,198 ‫توجد بلدان كثيرة... 980 00:59:35,258 --> 00:59:37,268 ‫حيث لا يموت الناس أثناء العمل 981 00:59:37,269 --> 00:59:39,427 ‫من غير الطبيعي أن يكون عملكم ‫بهذه الخطورة 982 00:59:39,428 --> 00:59:42,598 ‫أتعلم ما الذي يصعب العيش بدونه أيضاً؟ 983 00:59:43,198 --> 00:59:45,209 ‫امتلاك الأمل بتغير الأحوال 984 00:59:45,368 --> 00:59:47,279 ‫الأمل بأن الواقع سيتغير ذات يوم 985 00:59:48,038 --> 00:59:49,379 ‫ذلك الإيمان 986 00:59:53,479 --> 00:59:57,118 ‫أشك بأن كلماتي ستغير أي شيء... 987 00:59:58,988 --> 01:00:00,218 ‫لكن، رجاء... 988 01:00:02,618 --> 01:00:04,158 ‫فكروا بهذه القضية جيداً 989 01:00:17,709 --> 01:00:19,408 ‫"القاضي" 990 01:00:40,598 --> 01:00:42,158 ‫أنت مدينة لي بتفسير 991 01:00:43,468 --> 01:00:44,729 ‫حسناً... 992 01:00:45,269 --> 01:00:48,399 ‫أردت أن أريك ما فعلته ‫خلال السنوات الأخيرة 993 01:00:48,968 --> 01:00:51,968 ‫ما فعلته، وما أريد فعله 994 01:00:52,038 --> 01:00:53,779 ‫ظننت أنه عليك رؤية ذلك بنفسك 995 01:00:54,008 --> 01:00:56,308 ‫لكي تفهمني قليلاً 996 01:01:00,019 --> 01:01:02,649 ‫لا أعلم لماذا تركت العمل كمحام 997 01:01:02,919 --> 01:01:05,988 ‫لكنني أعلم أنك لا ترغب ‫بأن تطأ هذا المكان 998 01:01:06,288 --> 01:01:09,418 ‫لهذا السبب لا تريد أن أستأجر ‫الطابق الأول في بنائك 999 01:01:09,419 --> 01:01:11,558 ‫وأن أجول في المكان ‫وأقدم المشورة للناس 1000 01:01:12,359 --> 01:01:14,999 ‫تعرفين هذا جيداً ‫لماذا جعلتني آتي إلى هنا إذاً؟ 1001 01:01:16,198 --> 01:01:19,069 ‫لن أزعجك 1002 01:01:19,328 --> 01:01:21,768 ‫إن سمحت لي أن أبدأ بعملي... 1003 01:01:21,769 --> 01:01:23,537 ‫فسأختفي تماماً... 1004 01:01:23,538 --> 01:01:25,339 ‫حيث سأبيع القهوة ‫وأقدم المشورة 1005 01:01:26,908 --> 01:01:28,078 ‫"يو ري" 1006 01:01:29,109 --> 01:01:31,279 ‫عرفتك طيلة 17 عاماً 1007 01:01:32,709 --> 01:01:34,678 ‫لكن أن تختفي؟ 1008 01:01:34,979 --> 01:01:36,919 ‫هذا مستحيل بالنسبة لك 1009 01:01:39,249 --> 01:01:40,788 ‫ضع القواعد إذاً 1010 01:01:44,459 --> 01:01:47,529 ‫لنضع قواعد لك ولي لاتباعها 1011 01:01:47,729 --> 01:01:50,198 ‫أعني أن كلينا نمارس القانون 1012 01:01:50,968 --> 01:01:52,198 ‫صحيح؟ 1013 01:02:56,158 --> 01:02:58,669 ‫لم أعلم أن ذلك سيحدث 1014 01:03:01,439 --> 01:03:02,598 ‫ما هذا؟ 1015 01:03:03,069 --> 01:03:05,669 ‫القواعد، أنت اقترحت وضع بعضها بالأمس 1016 01:03:18,549 --> 01:03:19,947 ‫"المادة 2، الفقرة 2" 1017 01:03:19,948 --> 01:03:22,588 ‫"يظل الطرف الثاني بعيداً ‫عن الممرات والحدائق" 1018 01:03:22,589 --> 01:03:24,788 ‫"والمتاجر المستخدمة من الطرف الأول" 1019 01:03:25,988 --> 01:03:27,597 ‫"وينبغي للطرف الثاني التعاون" 1020 01:03:27,598 --> 01:03:29,029 ‫"لمساعدة الأول في حفظ مستوى حياته" 1021 01:03:33,269 --> 01:03:34,638 ‫"المادة 3، البند 1" 1022 01:03:35,169 --> 01:03:38,168 ‫"ما لم يطلب الطرف الثاني ‫موعداً للقاء الطرف الأول" 1023 01:03:38,169 --> 01:03:40,779 ‫"فلا يسمح لها التحدث إليه أولاً" 1024 01:03:42,138 --> 01:03:43,608 ‫"عندما يريد الطرف الثاني التحدث للأول" 1025 01:03:43,609 --> 01:03:45,178 ‫"عليها مراسلته أولاً" 1026 01:03:45,209 --> 01:03:47,248 ‫- تماماً ‫- هل تسخر مني؟ 1027 01:03:47,249 --> 01:03:48,617 ‫هناك استثناءات لحالات... 1028 01:03:48,618 --> 01:03:50,618 ‫كالجرائم والكوارث والحوادث الأخرى 1029 01:03:57,788 --> 01:03:58,959 ‫"يجب على الطرف الثاني أخذ موافقة الأول" 1030 01:03:59,888 --> 01:04:01,859 ‫"المادة 112، الفقرة 2" 1031 01:04:01,959 --> 01:04:04,597 ‫"يجب على الطرف الثاني أخذ موافقة الأول" 1032 01:04:04,598 --> 01:04:06,498 ‫"لإقامة حدث يضم أكثر من 30 شخصاً" 1033 01:04:06,499 --> 01:04:07,939 ‫"بخلاف الغرض الأولي للمقهى" 1034 01:04:08,299 --> 01:04:10,307 ‫مهلاً، من تظن نفسك... 1035 01:04:10,308 --> 01:04:12,609 ‫لتنتهك حريتي في التجمع؟ 1036 01:04:28,959 --> 01:04:30,359 ‫لطالما كان هكذا 1037 01:04:30,488 --> 01:04:32,258 ‫إنه مضطرب العقل 1038 01:04:39,169 --> 01:04:41,038 ‫لماذا أذهب بالأمر إلى هذا الحد؟ 1039 01:04:49,538 --> 01:04:50,709 ‫"جونغ هو" 1040 01:04:56,919 --> 01:04:58,089 ‫"جونغ هو" 1041 01:05:56,379 --> 01:05:57,508 ‫لأنني... 1042 01:06:03,448 --> 01:06:05,049 ‫أحبها 1043 01:06:22,038 --> 01:06:25,609 ‫"مقهى القانون" 1044 01:06:47,629 --> 01:06:50,299 ‫"مقهى القانون" 1045 01:06:50,928 --> 01:06:52,968 ‫بمجرد أن ظهرت "يو ري"... 1046 01:06:54,839 --> 01:06:56,737 ‫رأيت الطبيب في الطابق الثاني 1047 01:06:56,738 --> 01:06:59,609 ‫ينظر للآنسة المحامية بشكل غريب 1048 01:07:01,538 --> 01:07:03,538 ‫لا تقحمي مشاعرك الشخصية 1049 01:07:03,678 --> 01:07:06,479 ‫أنت من لم يخرج من الماضي أبداً 1050 01:07:08,718 --> 01:07:11,649 ‫في الواقع، رأيت شبحاً هناك 1051 01:07:12,218 --> 01:07:13,959 ‫"جونغ هو"، أنت في خطر 1052 01:07:14,388 --> 01:07:16,689 ‫عندما يقترب منك شخص ما ‫قد تجعلك ردود فعلك... 1053 01:07:17,859 --> 01:07:19,558 ‫تغلق عينيك، أليس كذلك؟ 91604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.