Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:06,305
Tất cả các nhân vật, sự kiện, doanh nghiệp,
địa danh, cơ quan trong phim đều là hư cấu.
2
00:00:06,329 --> 00:00:09,409
Những động vật xuất hiện trong phim
được bảo vệ và tuân thủ theo sự hướng dẫn.
3
00:00:10,282 --> 00:00:11,819
Thưa Thẩm phán
4
00:00:11,820 --> 00:00:15,389
tại nhà máy này đã được thiết lập thiết bị
an toàn tại cửa ra vào.
5
00:00:15,390 --> 00:00:20,099
Nếu có người ra vào,
thiết bị sẽ tự động gián đoạn.
6
00:00:20,100 --> 00:00:25,370
Vào ngày xảy ra sự cố,
ông Kim In Soo đã vi phạm quy định
7
00:00:25,765 --> 00:00:31,010
dẫn đến kiểm tra sai sót các thiết bị
đang hoạt động thông qua các cửa ra vào.
8
00:00:35,180 --> 00:00:37,080
Ôi, chảy nước mũi rồi.
9
00:00:41,916 --> 00:00:42,916
Thưa Luật sư,
10
00:00:43,689 --> 00:00:47,023
anh có biết làm sao chiếc máy Bayler,
sản xuất giấy ra đời không?
11
00:00:51,622 --> 00:00:54,569
Họ tạo thành một chiếc xe và
thu thập những mẩu sắt vụn còn xót lại
12
00:00:54,570 --> 00:00:57,059
đế ép chúng lại một cách vuông vức.
13
00:00:57,800 --> 00:00:59,757
Theo lẽ thường, nếu ai đó
bắt buộc phải dọn dẹp nó
14
00:00:59,781 --> 00:01:02,040
thì phải dừng máy lại
rồi mới bắt đầu xử lý, đúng không?
15
00:01:02,982 --> 00:01:04,739
Đại diện của bên nguyên đơn,
16
00:01:04,740 --> 00:01:06,350
xin hãy phát biểu theo thứ tự.
17
00:01:06,880 --> 00:01:08,910
Với lại, sao cô mặc trang phục như vậy chứ?
18
00:01:22,993 --> 00:01:25,759
Như sự trình bày của đại diện nguyên đơn
19
00:01:25,760 --> 00:01:27,142
tai nạn của vụ việc lần này
20
00:01:27,166 --> 00:01:32,445
là do người công nhân đã vi phạm đến
các hướng dẫn an toàn thông thường...
21
00:01:32,470 --> 00:01:33,470
Thưa Thẩm phán,
22
00:01:33,940 --> 00:01:35,609
với công nhân thuộc các nhà thầu
phụ trách xây dựng
23
00:01:35,610 --> 00:01:38,879
thì họ là những người không có quyền hạn
tự dừng hoạt động dây chuyền sản xuất.
24
00:01:38,939 --> 00:01:43,019
Mà quyền hạn đó thuộc về doanh nghiệp
Gangwoo Motors.
25
00:01:43,020 --> 00:01:44,020
Doanh nghiệp Gangwoo...
26
00:01:44,020 --> 00:01:44,740
Trong khi đó,
27
00:01:44,764 --> 00:01:47,189
giám đốc điều hành lấy lý do
đến thăm nhà máy
28
00:01:47,190 --> 00:01:49,296
nên đã đưa ra chỉ thị phải dọn dẹp sạch
mà không có thông báo trước đó.
29
00:01:49,320 --> 00:01:53,289
Mặc dù biết đó là tình huống nguy hiểm
nhưng giám đốc vẫn đưa ra chỉ thị.
30
00:01:53,290 --> 00:01:56,070
Và khi sự cố xảy ra thì lại đổ
hết trách nhiệm lên người lao động
31
00:01:56,094 --> 00:01:58,729
với lí do là có vấn đề về cấu
trúc xây dựng của nhà máy Uljin...
32
00:01:58,730 --> 00:01:59,850
Đại diện của bên nguyên đơn!
33
00:02:01,270 --> 00:02:02,270
Sao vậy?
34
00:02:04,250 --> 00:02:08,510
Cô đã nộp bằng chứng có liên quan đến
quyền vận hành của thiết bị đó chưa?
35
00:02:09,453 --> 00:02:10,573
Tất nhiên là tôi đã nộp rồi.
36
00:02:14,380 --> 00:02:17,549
Có thể xem bản thỏa thuận công việc
giữa Gangwoo Motors và Hệ thống Annie
37
00:02:17,550 --> 00:02:19,550
đã được nộp với hình thức
là bằng chứng số 35.
38
00:02:42,542 --> 00:02:44,480
Tôi là luật sư Kwon Yu Ri.
39
00:02:44,505 --> 00:02:47,345
Tại văn phòng luật, tôi phụ trách
bào chữa không công cho người yếu thế
40
00:02:47,410 --> 00:02:49,619
như người khuyết tật, vị thành niên,
phụ nữ nhập cư...
41
00:02:49,620 --> 00:02:52,280
và còn cả tư vấn về luật pháp,
các vụ tố tụng nữa.
42
00:02:59,190 --> 00:03:00,492
Luật sư Kim à, tôi xin cô đấy,
43
00:03:00,516 --> 00:03:03,629
xin cô đừng có ngắt lời Thẩm
phán tại các phiên tòa nữa.
44
00:03:03,630 --> 00:03:06,729
Cô cũng phải ngồi ngay thẳng
chứ đừng ngồi xiên vẹo như vậy.
45
00:03:06,730 --> 00:03:09,899
Cái đó là do tôi bị vẹo cột sống nên
mới phải ngồi như vậy đó.
46
00:03:09,900 --> 00:03:12,639
Sao lại như vậy được?
47
00:03:12,640 --> 00:03:15,440
Tôi xin cô đấy,
cô hãy nhã nhặn một chút đi.
48
00:03:15,641 --> 00:03:18,241
Chú ý đến lễ nghĩa được rồi,
cần phải nhã nhặn hiền lành nữa sao?
49
00:03:47,344 --> 00:03:48,395
Đại diện Hwang.
50
00:03:52,210 --> 00:03:54,650
Từ vụ kiện cáo của San Jae In,
kẻ quấy rồi chốn văn phòng
51
00:03:54,750 --> 00:03:57,320
đến vụ những người lính cứu hỏa đã qua đời.
52
00:03:58,793 --> 00:04:00,000
Còn gì nữa?
53
00:04:00,243 --> 00:04:01,044
Cách đây không lâu
54
00:04:01,068 --> 00:04:03,959
có vụ kiện công ích về quyền di chuyển
của người khuyết tật nhưng đã thua kiện.
55
00:04:03,960 --> 00:04:04,960
Cái đó
56
00:04:05,690 --> 00:04:07,429
Luật sư Kim Yu Ri của chúng ta
57
00:04:07,453 --> 00:04:10,473
đã phí số tiền gấp 3 lương của mình.
58
00:04:10,617 --> 00:04:11,980
Nhờ có cô!
59
00:04:12,066 --> 00:04:14,466
Dù không thắng kiện
nhưng quá trình của chúng ta rất ý nghĩa.
60
00:04:15,776 --> 00:04:21,416
Số dư của phòng mình
giờ chắc chỉ còn 200 won.
61
00:04:23,080 --> 00:04:24,540
Làm gì đến mức đó...
62
00:04:25,040 --> 00:04:27,079
Người đã nỗ lực vì thiểu số,
vì lợi ích cộng đồng
63
00:04:27,080 --> 00:04:28,879
và vì những người yếu thế
64
00:04:28,880 --> 00:04:30,880
chính là cô là luật sư Kim Yu Ri đây.
65
00:04:31,880 --> 00:04:32,880
Cuối cùng thì
66
00:04:33,320 --> 00:04:35,820
đây là vụ kiện cáo cuối cùng của cô
67
00:04:36,920 --> 00:04:42,330
và cô sẽ phải rời khỏi công ty luật.
68
00:04:42,960 --> 00:04:44,660
Vỗ tay nào.
69
00:04:46,630 --> 00:04:48,400
[Chúc mừng cô nghỉ việc].
70
00:04:52,899 --> 00:04:54,439
Chúng ta đi đâu vậy?
Đại diện dẫn tôi đi đâu vậy?
71
00:04:54,440 --> 00:04:57,879
Đây là món đắt tiền mà,
tôi không đi đâu.
72
00:04:57,880 --> 00:05:00,509
Cứ đi theo tôi rồi biết.
73
00:05:00,510 --> 00:05:01,510
Nhưng mà...
74
00:05:01,980 --> 00:05:03,350
Chúng ta đang đi gặp ai vậy?
75
00:05:03,666 --> 00:05:04,836
Có gì đáng ngờ không?
76
00:05:07,190 --> 00:05:09,990
Nghị sĩ đã đến rồi sao?
Chúng tôi đã đến trễ rồi.
77
00:05:10,260 --> 00:05:11,090
Cô chào hỏi ông ấy đi.
78
00:05:11,091 --> 00:05:12,744
Người mời chúng ta ăn bữa trưa đắt tiền này
79
00:05:12,768 --> 00:05:14,929
chính là Nghị sĩ Yoon Joo
Han của Đảng Dân Quốc đó.
80
00:05:14,930 --> 00:05:15,960
Luật sư Kim này
81
00:05:16,430 --> 00:05:19,060
nhìn cô ở ngoài đẹp hơn trên báo nhiều.
82
00:05:19,976 --> 00:05:21,146
Vâng.
83
00:05:21,980 --> 00:05:24,480
Tôi không biết sao mình lại ở đây nữa...
84
00:05:36,380 --> 00:05:39,219
Mấy cái việc tố tụng về công ích ấy
85
00:05:39,220 --> 00:05:40,590
cũng tốt đó
86
00:05:41,120 --> 00:05:46,090
hỗ trược được phần nào cho họ về việc
cải cách, cải thiện những chế độ cũ.
87
00:05:46,130 --> 00:05:48,989
Nhưng mà tốt thôi thì cũng không đúng.
88
00:05:48,990 --> 00:05:52,970
Thật ra nó chỉ là một phần thôi,
tỉ lệ thắng kiện cũng rất khó
89
00:05:53,330 --> 00:05:56,670
mỗi lần chuẩn bị cho vụ kiện
là đau hết cả đầu.
90
00:05:57,197 --> 00:05:59,723
Sắp tới có một cuộc tổng tuyển cử,
91
00:05:59,997 --> 00:06:04,940
Đảng chúng tôi cần một gương mặt
mới để làm đại diện phát ngôn cho Đảng.
92
00:06:05,765 --> 00:06:10,320
Không biết sau khi rời khỏi công ty,
cô luật sư Kim đã có những dự tính gì chưa?
93
00:06:10,980 --> 00:06:13,540
- Cô có kế hoạch cụ thể gì chưa?
- Cô có kế hoạch cụ thể gì chưa?
94
00:06:26,130 --> 00:06:27,130
Tôi...
95
00:06:37,246 --> 00:06:38,546
sẽ mở một quán cà phê.
96
00:07:02,400 --> 00:07:04,069
Phía cửa sau sẽ đẹp hơn nhiều đấy,
97
00:07:04,070 --> 00:07:09,110
phía trước là thuộc khu cao cấp
nên giá thuê tăng lên cao lắm.
98
00:07:10,640 --> 00:07:12,710
Cô cũng học ở trường Đại học Hanguk sao?
99
00:07:13,492 --> 00:07:15,292
Vâng, đây là trường cũ của tôi đấy.
100
00:07:17,350 --> 00:07:19,280
Ở đây chẳng thay đổi tí nào nhỉ.
101
00:07:20,590 --> 00:07:21,590
Ở đây nè.
102
00:07:25,090 --> 00:07:28,430
Vị trí ở đây ổn lắm,
vừa yên tĩnh vừa trong lành.
103
00:07:29,290 --> 00:07:32,290
Chỗ này cũng được quản lý tốt lắm,
chủ tòa nhà sống ở trên tầng gác kia đó.
104
00:07:38,870 --> 00:07:39,610
Chúng ta vào trong xem nhé?
105
00:07:39,610 --> 00:07:40,610
Vâng.
106
00:08:17,303 --> 00:08:18,303
Này cô!
107
00:08:46,700 --> 00:08:49,017
Tiếng bước chân của tôi hơi lớn nhỉ?
108
00:08:51,341 --> 00:08:52,509
Cô cứ nhìn xem đi.
109
00:08:52,510 --> 00:08:54,509
Tôi đã nói cô chỉ cần dọn vào là được rồi.
110
00:08:54,510 --> 00:08:56,870
Đồ đạc ở đây đều mới được trang trí lại.
111
00:08:57,641 --> 00:08:59,995
Ở đây vốn dĩ là quán cà phê xem tarot,
112
00:09:00,019 --> 00:09:02,590
do người chủ cần phải ra nước
ngoài gấp nên mới không thuê nữa.
113
00:09:02,866 --> 00:09:03,866
Tôi
114
00:09:05,444 --> 00:09:06,460
sẽ thuê chỗ này.
115
00:09:06,690 --> 00:09:09,160
Thật sao?
Cô không cần suy nghĩ thêm sao?
116
00:09:10,206 --> 00:09:11,206
Vâng
117
00:09:13,500 --> 00:09:14,500
[Quán Cà phê Luật]
118
00:09:20,110 --> 00:09:20,970
Quán Cà phê sao?
119
00:09:20,970 --> 00:09:21,540
Đúng vậy.
120
00:09:21,970 --> 00:09:22,970
Là quán Cà phê Luật.
121
00:09:23,740 --> 00:09:25,309
Cà phê gì chứ?
122
00:09:25,310 --> 00:09:28,409
Là quán Cà phê Luật.
123
00:09:28,410 --> 00:09:29,350
Có cả về Luật nữa.
124
00:09:29,351 --> 00:09:30,449
Tôi sẽ vừa làm tư vấn về luật pháp
125
00:09:30,450 --> 00:09:31,620
và vừa bán cà phê nữa.
126
00:09:33,350 --> 00:09:36,150
Có câu nói chỉ cần mất ba năm thôi
là gia đình đó sẽ bị tiêu tùng rồi.
127
00:09:37,908 --> 00:09:39,729
Khi làm trong ngành này tôi nhận ra rằng
128
00:09:39,730 --> 00:09:41,543
một luật sư giỏi
129
00:09:41,567 --> 00:09:44,660
là một luật sư có thể giải quyết
được vấn đề trước khi ra tòa.
130
00:09:48,914 --> 00:09:51,669
Chỉ bằng một tách cà phê thôi,
tôi sẽ giải quyết được vấn đề của bạn.
131
00:09:51,670 --> 00:09:53,370
Đó là người luật sư "ngoài tòa án".
132
00:09:53,793 --> 00:09:56,233
Mọi người thấy sao?
Tình hình kinh doanh của tôi sẽ tốt chứ?
133
00:10:01,460 --> 00:10:02,466
Tập 01
134
00:10:02,491 --> 00:10:04,600
Quán Cà Phê Luật
135
00:10:05,489 --> 00:10:08,256
QUÁN CÀ PHÊ LUẬT
136
00:10:10,924 --> 00:10:12,220
Nhân vật chính của ngày hôm nay
137
00:10:12,931 --> 00:10:15,012
mời cô dâu tiến vào lễ đường.
138
00:10:30,497 --> 00:10:31,727
Đẹp quá đi.
139
00:10:59,489 --> 00:11:02,144
Cười lên đi, sao anh lại khóc chứ.
140
00:11:03,450 --> 00:11:07,550
Se Yeon với Jin Ki
là bạn hàng xóm từ bé.
141
00:11:07,958 --> 00:11:11,670
Jin Ki là một người rất giàu tình cảm.
142
00:11:11,906 --> 00:11:14,656
Ai ngờ chú rể lại khóc to
trong ngày cưới chứ.
143
00:11:18,210 --> 00:11:20,116
Ngại chết đi được.
144
00:11:21,402 --> 00:11:23,711
Gửi đến hai người bạn
thân thương của mình,
145
00:11:23,736 --> 00:11:26,010
Se Yeon và Jin Ki…
146
00:11:27,090 --> 00:11:28,310
Se Yeon à, Jin Ki à…
147
00:11:29,550 --> 00:11:32,311
Có thể hai cậu không nhớ nhưng
chúng ta đã học chung từ hồi mẫu giáo…
148
00:11:32,540 --> 00:11:33,710
đến bây giờ đã là 30 năm rồi…
149
00:11:34,923 --> 00:11:37,783
Sao hai cậu lại kết hôn
để tôi lại một mình?
150
00:11:45,433 --> 00:11:47,643
Hôm nay, tôi thấy rất hạnh phúc
151
00:11:48,240 --> 00:11:50,680
vì tôi có thể ở đây chúc phúc cho hai cậu…
152
00:11:50,820 --> 00:11:51,860
tôi thật sự rất vui.
153
00:11:52,713 --> 00:11:55,693
Hai cậu cưới nhau rồi…
154
00:11:56,006 --> 00:11:58,176
nhưng vẫn sẽ chơi với tôi đúng không?
155
00:12:00,673 --> 00:12:03,243
Người bạn thân nhất của hai cậu, Kim Yu Ri.
156
00:12:07,430 --> 00:12:09,010
Cảm ơn mọi người ạ.
157
00:12:27,586 --> 00:12:28,756
Kim Jeong Ho!
158
00:12:31,203 --> 00:12:32,923
Kim Jeong Ho!
159
00:12:33,752 --> 00:12:34,752
Kim Jeong Ho!
160
00:12:41,480 --> 00:12:45,770
Se Yeon, Jin Ki, Yu Ri,
còn cậu bạn này là Kim Jeong Ho.
161
00:12:46,356 --> 00:12:49,946
Từ khi cậu ấy chuyển đến
thì cả bốn đứa đều dính với nhau như này.
162
00:12:50,313 --> 00:12:51,553
Nhưng mà tên khốn Kim Jeong Ho…
163
00:12:51,813 --> 00:12:54,673
Mấy năm trước đột nhiên cậu ta lặn mất tăm.
164
00:12:55,499 --> 00:12:58,599
Đặc biệt, hình như cậu ta tránh mặt tôi.
165
00:13:00,936 --> 00:13:02,226
Cậu ta bị sao vậy nhỉ?
166
00:13:40,126 --> 00:13:41,606
Cậu bệnh nặng lắm rồi đấy…
167
00:13:43,103 --> 00:13:44,103
Cô đến rồi sao?
168
00:13:44,593 --> 00:13:47,423
Còn cả mày nữa Nu Reong!
Không ăn cơm à?
169
00:13:49,652 --> 00:13:51,252
Cậu trai ế kia cũng xuống luôn giùm tôi.
170
00:13:51,619 --> 00:13:52,619
Vâng ạ.
171
00:13:53,132 --> 00:13:56,492
Thật là, đến giờ cơm đã lên nhắc,
còn không thèm xuống ăn.
172
00:13:57,713 --> 00:14:00,129
Chưa gì đã đến giờ cơm rồi.
173
00:14:17,830 --> 00:14:19,402
Tôi tên là Kim Jeong Ho.
174
00:14:20,496 --> 00:14:21,722
Hiện đang làm nghề sáng tác truyện tranh.
175
00:14:21,746 --> 00:14:23,132
Tôi đang giữ vững vị trí
top 50 trong sáu tuần liên tiếp
176
00:14:23,156 --> 00:14:28,026
với số lượt xem trung bình
là 817 lượt trên trang Ridipia.
177
00:14:28,543 --> 00:14:31,413
Lợi nhuận thì vẫn chưa thấm vào đâu là mấy…
178
00:14:32,496 --> 00:14:34,256
nhưng tôi rất trông đợi
vào tác phẩm lần này.
179
00:14:37,916 --> 00:14:39,228
Những người hàng xóm lúc nào cũng nhìn tôi
180
00:14:39,252 --> 00:14:42,126
rồi bảo tôi thất nghiệp thế này thế nọ…
181
00:14:43,621 --> 00:14:45,207
nhưng nghiêm túc mà nói
182
00:14:45,374 --> 00:14:46,776
thì thất nghiệp chẳng phải
183
00:14:46,801 --> 00:14:49,337
là hoàn toàn trắng tay
không có một đồng sao?
184
00:14:50,360 --> 00:14:52,430
Nào, ăn thôi!
185
00:14:54,303 --> 00:14:55,513
Tao cũng đi ăn đây.
186
00:14:56,880 --> 00:14:59,410
Viết tiểu thuyết thôi thì lấy đâu ra tiền.
187
00:14:59,794 --> 00:15:03,800
Còn trẻ thì phải lo mà
học thêm, trau dồi kỹ năng, chăm chỉ lên.
188
00:15:04,250 --> 00:15:07,560
Ôi dào, lo làm gì, có số cả rồi.
189
00:15:07,883 --> 00:15:11,392
Tôi với chị vẫn phải gồng mình kiếm tiền
190
00:15:11,417 --> 00:15:13,116
trả tiền thuê nhà
hàng tháng cho cậu ấy đấy thôi.
191
00:15:13,140 --> 00:15:17,050
Có tận hai toà nhà thì việc gì phải lo.
192
00:15:25,347 --> 00:15:26,700
Làm sao?
193
00:15:27,020 --> 00:15:28,910
Lần này tôi có làm mặn đâu.
194
00:15:29,306 --> 00:15:30,654
Tổ chức Y tế thế giới khuyến cáo
195
00:15:30,678 --> 00:15:33,459
mỗi ngày con người
chỉ được tiêu thụ 2000mg natri.
196
00:15:33,743 --> 00:15:38,943
Quy đổi ra muối là khoảng 5g,
tương đương với một thìa cà phê gạt ngang.
197
00:15:39,346 --> 00:15:39,969
Ở đây chúng ta ăn
những món muối như
198
00:15:39,994 --> 00:15:43,626
kimchi, dưa chuột muối, …
vì thế nếu so với lượng tiêu chuẩn thì
199
00:15:43,670 --> 00:15:47,100
tức là ăn gấp đôi so với lượng khuyến cáo.
200
00:15:48,382 --> 00:15:51,370
Đấy lại bài ca con cá
“Nếu quy dổi ra...” các kiểu đấy.
201
00:15:51,562 --> 00:15:54,020
Đã vậy thì đừng có ăn,
tôi nghe phát ngán rồi.
202
00:15:54,128 --> 00:15:56,416
Tôi nói như vậy
cũng là muốn tốt cho mọi người thôi mà.
203
00:15:56,503 --> 00:15:58,624
Nếu mà cứ tiếp tục ăn nhiều natri như vậy…
204
00:15:58,837 --> 00:16:01,526
thì những người trên 50 tuổi
205
00:16:01,550 --> 00:16:03,976
không những dễ mắc những bệnh
về tim mạch như: nhồi máu cơ tim…
206
00:16:04,000 --> 00:16:05,879
mà còn có khả năng
bị mất trí nhớ nữa đấy ạ.
207
00:16:05,880 --> 00:16:06,880
Mất trí nhớ luôn sao?
208
00:16:07,293 --> 00:16:08,389
- Thật không thế?
- Đương nhiên rồi.
209
00:16:08,390 --> 00:16:09,800
Cô nghe lời thằng nhóc này làm gì?
210
00:16:09,900 --> 00:16:10,900
Sao thế?
211
00:16:10,950 --> 00:16:12,627
Tôi thấy cậu chủ nhà
mỗi lần nói mấy lời này
212
00:16:12,651 --> 00:16:14,639
nghe thông thái lắm chứ không đùa được.
213
00:16:16,223 --> 00:16:19,833
Đầu óc thông minh vậy
mà toàn học mấy cái vô bổ.
214
00:16:20,306 --> 00:16:24,086
Tôi mà có cái đầu thông minh thế
thì tôi đã làm công tố viên từ lâu rồi.
215
00:16:24,699 --> 00:16:26,689
Làm công tố viên nguy hiểm lắm đấy ạ.
216
00:16:27,929 --> 00:16:30,429
Bác sĩ đến rồi!
217
00:16:38,460 --> 00:16:42,410
Thế nào rồi?
Hôm nay có khách đến bệnh viện à?
218
00:16:42,470 --> 00:16:44,220
Vâng ạ, dạo này bệnh nhân hơi đông.
219
00:16:45,896 --> 00:16:47,086
Tôi đã chuẩn bị cái này đó ạ.
220
00:16:48,140 --> 00:16:49,990
Ôi trời ơi!
221
00:16:50,030 --> 00:16:51,148
Coi người ta này, đã ăn chực
222
00:16:51,172 --> 00:16:53,805
thì chí ít cũng phải mang
món ăn kèm đến như bác sĩ chứ.
223
00:16:53,830 --> 00:16:57,405
Còn cậu thì ngày nào
cũng chỉ vác cái miệng đến ăn không thôi.
224
00:16:57,760 --> 00:16:59,290
- Trông ngon đấy.
- Ôi trời!
225
00:16:59,490 --> 00:17:01,290
Lễ nghĩa đi đâu hết rồi mà còn ăn trước?
226
00:17:01,390 --> 00:17:03,385
Ở đây tất cả chúng ta là bạn bè còn gì.
227
00:17:03,952 --> 00:17:05,382
Vậy tôi là bạn của cậu nhỉ.
228
00:17:06,179 --> 00:17:07,179
Lo ăn đi.
229
00:17:11,306 --> 00:17:12,506
Chúng tôi là bạn chơi bài đấy.
230
00:17:12,703 --> 00:17:14,047
Tôi là chủ sòng,
231
00:17:14,071 --> 00:17:16,473
tên sòng bài được lấy theo tên của toà nhà.
232
00:17:16,963 --> 00:17:20,993
Cũng là một hình thức
kiếm thêm cho những người thuê nhà.
233
00:17:30,029 --> 00:17:30,796
À này,
234
00:17:30,820 --> 00:17:33,949
mọi người đã thấy cô gái
lên quán cà phê ở tầng một chưa?
235
00:17:34,217 --> 00:17:35,597
Mỹ nhân đích thực luôn đấy.
236
00:17:39,308 --> 00:17:43,249
Chẳng ai trụ quá một năm,
kiểu gì cũng có chuyện rồi dọn đi.
237
00:17:43,250 --> 00:17:46,230
Tội nghiệp quá, làm sao giờ?
238
00:17:46,320 --> 00:17:51,540
Đừng có tung
tin đồn thất thiệt như thế chứ.
239
00:17:51,963 --> 00:17:55,289
Vì không trả tiền thuê nhà đúng hạn,
240
00:17:55,313 --> 00:17:56,476
mà còn hẹn mãi nên tôi mới đuổi đi đấy.
241
00:17:56,500 --> 00:17:58,525
Ồ tôi thắng rồi, chung tiền!
242
00:17:58,550 --> 00:18:01,000
Ôi bực mình quá đi!
Tôi không chơi nữa đâu.
243
00:18:13,403 --> 00:18:17,036
Nhưng mà tôi cũng không thích chỗ đấy lắm
244
00:18:17,061 --> 00:18:20,854
ở tầng trênthường xuyên có tiếng gì kì lạ ấy.
245
00:18:40,420 --> 00:18:41,420
Vâng, bà chủ.
246
00:18:42,140 --> 00:18:44,170
Tôi đang ở quán cà phê rồi đây ạ.
247
00:18:44,763 --> 00:18:45,923
Vâng, lát nữa gặp chị sau.
248
00:19:16,890 --> 00:19:18,250
Tôi đã chơi rất vui, cảm ơn nhé ạ.
249
00:19:20,452 --> 00:19:22,246
Yeah, quả nhiên hôm nay thật tuyệt!
250
00:19:23,093 --> 00:19:24,653
Quà cho anh này.
251
00:19:39,090 --> 00:19:40,090
Kim Jeong Ho?
252
00:19:59,690 --> 00:20:02,770
- Đầu tóc cậu kiểu gì thế này?
- Này, thả ra.
253
00:20:05,230 --> 00:20:07,480
Gì thế?
Sao lại có mùi dầu mè thế này?
254
00:20:07,631 --> 00:20:08,840
Bao lâu rồi cậu không gội đầu?
255
00:20:09,512 --> 00:20:11,072
Tôi hỏi cậu
lần cuối gội đầu là khi nào?
256
00:20:11,290 --> 00:20:12,841
Rồi còn cả bộ đồ thể dục này nữa là sao?
257
00:20:12,865 --> 00:20:13,865
Cậu là tương ớt đấy à?
258
00:20:14,130 --> 00:20:16,880
Nói gì thế, cậu xem lại phong cách
của mình đi.
259
00:20:16,940 --> 00:20:17,910
Sao cậu dám phán xét
260
00:20:17,934 --> 00:20:20,675
trang phục thường ngày hiện đại
theo phong cách vintage của mình chứ?
261
00:20:21,493 --> 00:20:23,193
Cái gì vintage?
262
00:20:24,493 --> 00:20:28,700
Nhưng mà làm sao
cô và cậu chủ biết nhau thế?
263
00:20:28,879 --> 00:20:29,879
Thế mới nói ạ.
264
00:20:30,090 --> 00:20:32,680
Quen nhau từ thời trung học
đến bây giờ cũng đã gần 20 năm rồi…
265
00:20:33,036 --> 00:20:34,311
trong suốt 20 năm qua
266
00:20:34,335 --> 00:20:36,879
có nằm mơ tôi cũng không ngờ
cậu lại là chủ toà nhà tôi thuê đấy.
267
00:20:36,880 --> 00:20:37,968
Chính xác mới có 17 năm thôi.
268
00:20:37,992 --> 00:20:38,375
Cậu đó!
269
00:20:38,912 --> 00:20:42,025
Tại sao ở đám cưới của Se Yeon với Jin Ki
không thèm chào tôi một tiếng?
270
00:20:44,630 --> 00:20:45,760
Tại vì lúc đấy tôi hơi bận.
271
00:20:47,760 --> 00:20:50,369
Cậu chủ ế nhà này mà bận cái gì chứ.
272
00:20:50,370 --> 00:20:52,260
Ngày nào cũng chỉ
ở nhà ru rú viết tiểu thuyết…
273
00:20:52,902 --> 00:20:53,902
Tiểu thuyết sao?
274
00:20:54,316 --> 00:20:56,302
Cậu mà viết tiểu thuyết gì chứ?
275
00:20:56,776 --> 00:20:58,746
Còn cậu thì bán cà phê cái gì chứ?
276
00:20:58,771 --> 00:21:00,437
Cậu thật sự sẽ bán cà phê ở đây sao?
277
00:21:00,477 --> 00:21:00,870
Ừ.
278
00:21:01,017 --> 00:21:01,440
Công ty thì sao?
279
00:21:01,526 --> 00:21:02,526
Tôi nghỉ việc rồi.
280
00:21:03,053 --> 00:21:04,053
Cậu bị điên đấy à?
281
00:21:05,083 --> 00:21:07,523
Không phải cậu là người
bỏ công việc tử tế ra ngoài làm ăn sao
282
00:21:07,946 --> 00:21:10,446
đừng suốt ngày lải nhải mấy lời đó.
283
00:21:19,096 --> 00:21:20,696
Bà chủ xem như không có hợp đồng này đi.
284
00:21:21,970 --> 00:21:23,790
Cậu nói như vậy là ý gì chứ?
285
00:21:24,670 --> 00:21:26,075
Cái toà nhà ở bên cạnh đấy.
286
00:21:26,099 --> 00:21:27,966
Dạo này tăng tiền thuê
biết bao nhiêu rồi.
287
00:21:27,991 --> 00:21:30,101
Vậy mà ở đây giá như này
cũng cho là hợp lý sao?
288
00:21:30,125 --> 00:21:30,860
Vốn dĩ từ đầu đã sai rồi.
289
00:21:30,861 --> 00:21:33,039
Lần trước cậu bảo tôi cứ làm thế này,
cậu không quan tâm mà!
290
00:21:33,040 --> 00:21:35,939
Cậu nhận tiền đặt cọc rồi
mà bây giờ lại nói không được là sao?
291
00:21:35,940 --> 00:21:37,175
Hợp đồng tạm thời cũng là hợp đồng đấy nhé!
292
00:21:37,199 --> 00:21:37,889
Đúng rồi đấy.
293
00:21:38,190 --> 00:21:40,810
Dù chưa đóng dấu vào hợp đồng
nhưng cũng nhận tiền cọc rồi.
294
00:21:40,880 --> 00:21:43,940
Giờ tự dưng lại đòi thay đổi
như trở bàn tay vậy thì đâu được.
295
00:21:44,119 --> 00:21:45,188
Nếu mục đích sử dụng lẫn giá
cả đã được thoả thuận xong xuôi
296
00:21:45,212 --> 00:21:47,566
và xác nhận với bên trung gian
về phương thức thanh toán rồi…
297
00:21:47,590 --> 00:21:49,294
thì cho dù chưa ký hợp
đồng chính thức
298
00:21:49,318 --> 00:21:51,558
nhưng coi như cũng đã thiết lập
hợp đồng mua bán đấy nhé!
299
00:21:51,866 --> 00:21:54,057
Điều 565, mục 1 theo Bộ
luật dân sự quy định
300
00:21:54,081 --> 00:21:57,136
nếu bồi thường gấp đôi
tiền đặt cọc thì có thể huỷ hợp đồng.
301
00:21:57,520 --> 00:21:59,379
Nói về cái gấp đôi tiền đặt cọc
302
00:21:59,403 --> 00:22:01,420
thì không phải
gấp đôi ba trăm mà tôi đã cọc,
303
00:22:01,556 --> 00:22:02,699
mà là gấp đôi số tiền theo thoả thuận
304
00:22:02,723 --> 00:22:04,203
trong hợp đồng này đấy, cậu biết chứ?
305
00:22:04,398 --> 00:22:05,838
Nếu cậu muốn thì tôi sẽ đưa cho cậu.
306
00:22:06,385 --> 00:22:07,469
Vì vậy hợp đồng bị hủy bỏ.
307
00:22:07,470 --> 00:22:09,180
Này, cậu đi đâu đấy?
308
00:22:09,880 --> 00:22:10,880
Kim Jeong Ho.
309
00:22:10,980 --> 00:22:13,080
Chưa nói xong mà, chưa xong!
310
00:22:18,063 --> 00:22:19,063
Dù sao thì...
311
00:22:19,349 --> 00:22:20,589
không có gì là giới trẻ bây giờ
312
00:22:21,019 --> 00:22:22,490
không biết cả.
313
00:22:23,120 --> 00:22:25,260
Này, Kim Jeong Ho. Cậu đi đâu đấy?
314
00:22:25,330 --> 00:22:27,799
- Tôi còn chưa nói xong mà.
- Sao cậu lại đi theo tôi?
315
00:22:27,800 --> 00:22:29,200
Đã bảo là nghe tôi nói đi mà.
316
00:22:29,393 --> 00:22:30,970
Tôi chả có gì để nói với cậu cả.
317
00:22:31,327 --> 00:22:32,430
Cậu đi giùm cái đi.
318
00:22:32,684 --> 00:22:35,399
Tôi có điều muốn nói mà. Nghe tôi nói đi.
319
00:22:35,400 --> 00:22:36,140
Đừng có lại đây.
320
00:22:36,340 --> 00:22:37,710
Gì mà đừng lại đây chứ.
321
00:22:38,277 --> 00:22:39,957
Tôi đã nói là cậu đừng có lại đây rồi đấy.
322
00:22:40,166 --> 00:22:41,446
Tôi rõ ràng đã cảnh báo rồi đấy.
323
00:22:42,014 --> 00:22:43,510
Sao lại còn trèo lên tận đây?
324
00:22:43,618 --> 00:22:45,110
Cậu đứng lại chút đi.
325
00:22:47,750 --> 00:22:49,680
Đi hoài không chịu dừng.
326
00:22:50,763 --> 00:22:51,333
Này.
327
00:22:51,765 --> 00:22:52,385
Cậu
328
00:22:52,556 --> 00:22:54,356
rốt cuộc tại sao lại nghỉ việc
ở công ty vậy?
329
00:22:54,504 --> 00:22:55,619
Vậy cậu thì sao?
330
00:22:55,620 --> 00:22:58,236
Sao lại nghỉ việc ở công ty luật
mà những người khác không thể vào được?
331
00:22:58,260 --> 00:22:59,359
Lúc nãy cậu không nghe à?
332
00:22:59,360 --> 00:23:01,159
Tôi nói là nghỉ việc để mở quán cà phê mà.
333
00:23:01,160 --> 00:23:03,759
Thế mới bảo cậu tính mở quán cà phê gì chứ?
334
00:23:03,760 --> 00:23:05,960
Cậu còn không phân biệt nổi
Latte với Cappuccino còn gì.
335
00:23:06,189 --> 00:23:07,189
Cậu biết Arabica không?
336
00:23:07,401 --> 00:23:08,200
Biết Robusta không?
337
00:23:08,240 --> 00:23:09,760
Thì cứ tìm hiểu trên Google là được...
338
00:23:10,366 --> 00:23:11,886
Chuyện kinh doanh của cậu là trò hề à?
339
00:23:13,130 --> 00:23:14,130
Nhìn đi.
340
00:23:15,827 --> 00:23:18,580
Có bao nhiêu người sẽ đến khu này
chỉ để uống một ly cà phê chứ?
341
00:23:18,727 --> 00:23:19,727
Mà có đi nữa
342
00:23:19,857 --> 00:23:21,827
thì cứ 100 mét lại có một quán cà phê.
343
00:23:22,020 --> 00:23:23,339
Đến loại cà phê còn không phân biệt được
344
00:23:23,363 --> 00:23:26,090
thì cậu nghĩ gì lại đi cạnh tranh với họ?
345
00:23:27,550 --> 00:23:28,989
Tôi sẽ cho cả lời khuyên về pháp luật nữa.
346
00:23:28,990 --> 00:23:30,966
Không phải quán cà phê bình thường
mà là cà phê luật.
347
00:23:30,990 --> 00:23:32,260
Quán cà phê luật?
348
00:23:32,606 --> 00:23:34,090
Mua cà phê rồi được tư vấn pháp luật?
349
00:23:34,506 --> 00:23:35,506
Đúng thế.
350
00:23:37,770 --> 00:23:40,229
Việc từ trước đến giờ chưa từng có
mô hình kinh doanh nào như thế,
351
00:23:40,230 --> 00:23:41,300
là vì nó bất khả thi!
352
00:23:41,440 --> 00:23:42,720
Cậu chưa nghĩ đến chuyện đó sao?
353
00:23:43,268 --> 00:23:45,310
Nếu mà muốn tư vấn thật thân thiện,
354
00:23:45,410 --> 00:23:46,869
thì chỉ cần mở một văn phòng luật sư,
355
00:23:46,870 --> 00:23:48,540
rồi mang cái máy pha cà phê vào là được.
356
00:23:53,419 --> 00:23:54,459
Cậu...
357
00:23:54,550 --> 00:23:58,220
luôn có thói quen biến suy nghĩ
thành hành động quá gấp gáp.
358
00:23:58,390 --> 00:23:59,490
Sự thành thục.
359
00:23:59,990 --> 00:24:02,790
Con người phải suy nghĩ thật kỹ càng
rồi mới quyết định chứ.
360
00:24:03,028 --> 00:24:04,160
Không lẽ cậu nhầm lẫn
361
00:24:04,360 --> 00:24:06,240
giữa sự tùy tiện với việc
dám nghĩ dám làm chứ?
362
00:24:06,433 --> 00:24:07,933
- Nói đủ chưa?
- Làm thử đi.
363
00:24:09,356 --> 00:24:10,826
Nó đi tong thì đúng chuẩn rồi đấy.
364
00:24:10,970 --> 00:24:12,929
Chuyện này thì có liên quan gì đến cậu hả?
365
00:24:12,930 --> 00:24:14,899
Sao không liên quan chứ?
Cậu sẽ mệt chết luôn đấy.
366
00:24:14,900 --> 00:24:16,700
Tôi mệt thì mắc gì cậu tức chứ?
367
00:24:24,950 --> 00:24:26,780
Vậy tóm lại,
368
00:24:26,910 --> 00:24:29,449
vì cậu lo lắng cho tôi
nên mới không ký cái hợp đồng này?
369
00:24:29,450 --> 00:24:30,479
Sao lại thành ra như thế?
370
00:24:30,480 --> 00:24:32,196
Nhưng mà cậu không cần
lo cho tôi cũng được.
371
00:24:32,220 --> 00:24:34,260
Tôi hiểu cái khu này như cậu vậy.
372
00:24:34,390 --> 00:24:36,459
Và tôi cũng đã lên kế hoạch cho việc này
trong một thời gian dài rồi.
373
00:24:36,460 --> 00:24:38,529
Lên kế hoạch lâu
không có nghĩa đó là kế hoạch tốt.
374
00:24:38,530 --> 00:24:39,530
Nghĩ lại đi.
375
00:24:39,730 --> 00:24:40,760
Có chuyện này,
376
00:24:41,300 --> 00:24:44,060
Tôi định không hỏi điều này
vì sợ mình trông như một đứa thảm bại.
377
00:24:44,783 --> 00:24:45,619
Không phải cậu...
378
00:24:45,644 --> 00:24:46,924
vì xấu hổ chuyện hẹn hò ngày xưa
379
00:24:47,452 --> 00:24:50,021
nên mới thế này đúng chứ?
380
00:24:57,140 --> 00:24:58,980
Tôi ư?
381
00:24:59,404 --> 00:25:01,250
Chuyện từ đời nào rồi mà.
382
00:25:01,606 --> 00:25:03,520
Đúng thế. Đã là chuyện từ đời nào rồi.
383
00:25:03,882 --> 00:25:05,962
Nhưng đến giờ chúng ta
vẫn còn thấy khó xử với nhau.
384
00:25:07,513 --> 00:25:08,513
Dù sao thì,
385
00:25:08,609 --> 00:25:10,719
cậu nói gì đi nữa
thì hợp đồng đã được ký kết rồi.
386
00:25:10,720 --> 00:25:12,289
Tôi thật sự rất thích chỗ đó.
387
00:25:12,290 --> 00:25:14,560
Tôi hoàn toàn không có ý định
hủy bỏ hợp đồng này,
388
00:25:14,730 --> 00:25:16,259
vậy nên nếu cậu muốn hủy hợp đồng
389
00:25:16,260 --> 00:25:17,770
thì cứ theo luật mà làm. Đi đây.
390
00:25:19,076 --> 00:25:20,076
Này, Kim Yu Ri.
391
00:25:20,643 --> 00:25:21,840
Này Kim Yu Ri đứng lại đó.
392
00:25:22,050 --> 00:25:23,050
Đứng lại!
393
00:25:25,510 --> 00:25:26,770
Phát khùng mất.
394
00:25:28,880 --> 00:25:30,710
Tôi có thích cậu ta không á?
395
00:25:34,210 --> 00:25:36,795
Làm gì có chuyện đó.
Chúng tôi chỉ tình cờ học chung lớp.
396
00:25:36,820 --> 00:25:39,020
Và có một thời gian dính nhau
như kẹo cao su thôi.
397
00:25:39,090 --> 00:25:40,819
Nhưng cậu ta đột nhiên xin bảo lưu,
398
00:25:40,820 --> 00:25:42,260
thì lại hết thân.
399
00:25:43,137 --> 00:25:45,430
Tôi cứ ngỡ chúng tôi xa nhau
một cách tự nhiên,
400
00:25:46,360 --> 00:25:48,260
Nhưng đến một lúc tôi chợt nhận ra,
401
00:25:48,760 --> 00:25:49,900
không phải tự nhiên xa cách
402
00:25:50,260 --> 00:25:52,070
mà do cậu ta tránh mặt tôi.
403
00:25:55,500 --> 00:25:58,269
Sodan có thể cảm nhận được sự hiện diện
của năm mươi người đàn ông xung quanh
404
00:25:58,270 --> 00:26:00,140
ngay cả trong bóng tối.
405
00:26:00,710 --> 00:26:02,740
Rõ ràng là sư đoàn đen của Đại thiên giới
406
00:26:02,840 --> 00:26:04,000
mà chỉ mới được nghe nói qua.
407
00:26:04,310 --> 00:26:06,310
Khi Sodan rút kiếm,
408
00:26:07,720 --> 00:26:10,180
những kẻ đang ẩn náu lần lượt lộ diện.
409
00:26:15,860 --> 00:26:17,260
Năm cây kim sắt
410
00:26:17,420 --> 00:26:20,060
bay về phía Sodan với âm thanh sắc lẹm.
411
00:26:22,300 --> 00:26:23,940
Tôi còn phải làm việc này đến bao giờ hả?
412
00:26:25,070 --> 00:26:26,800
Cậu đọc hai lần là nhớ được hết mà.
413
00:26:27,543 --> 00:26:29,073
Vậy nên bắt tôi
414
00:26:29,487 --> 00:26:30,547
đọc to lên toàn bộ?
415
00:26:30,806 --> 00:26:32,616
Cậu biết có tận 29 bài tập võ đúng chứ?
416
00:26:39,036 --> 00:26:41,166
Nhưng mà mỗi lần gặp đều thấy thật thần kì.
417
00:26:41,580 --> 00:26:43,549
Nếu đọc một lần là cái đầu này
418
00:26:43,550 --> 00:26:45,690
đã nhớ được 29 bài võ rồi.
419
00:26:47,969 --> 00:26:50,289
Bỏ ra. Đã nói bỏ ra!
420
00:26:50,290 --> 00:26:52,630
- Không thích đấy.
- Này.
421
00:26:55,760 --> 00:26:57,500
Nhưng mà cậu tính làm gì với cái đầu này?
422
00:26:58,356 --> 00:26:59,846
Cậu có thể trở thành một tiểu thuyết gia
423
00:26:59,870 --> 00:27:01,000
hoặc bác sĩ.
424
00:27:01,513 --> 00:27:03,073
Hay là một công tố viên, luật sư,
425
00:27:03,333 --> 00:27:04,533
bất cứ công việc gì cũng được.
426
00:27:19,970 --> 00:27:21,040
Vậy cậu định làm gì?
427
00:27:33,470 --> 00:27:36,439
Này, tôi đã nói đừng có theo tôi nữa mà.
428
00:27:36,440 --> 00:27:37,709
Ối trời ơi.
429
00:27:37,710 --> 00:27:39,739
Cậu đứng lại đó.
430
00:27:39,740 --> 00:27:41,780
Ối.
431
00:28:04,470 --> 00:28:05,530
Này, Kim Jeong Ho.
432
00:28:07,740 --> 00:28:09,069
Này.
433
00:28:09,070 --> 00:28:10,200
Làm sao?
434
00:28:10,580 --> 00:28:11,580
Thì đấy.
435
00:28:11,870 --> 00:28:14,310
Mấy đứa trong khoa đều nghĩ
chúng ta đang hẹn hò.
436
00:28:14,585 --> 00:28:16,485
Nhưng tôi thì không có ý định hẹn hò,
437
00:28:16,510 --> 00:28:18,480
cậu cũng bảo chuyện đó là phiền phức.
438
00:28:18,680 --> 00:28:20,580
Cơ mà nếu thật thì cũng không tệ.
439
00:28:21,606 --> 00:28:23,836
Từ lúc nãy cậu đã xoắn xuýt hết cả lên rồi.
440
00:28:24,320 --> 00:28:25,950
Rốt cuộc cậu thật sự muốn nói gì vậy hả?
441
00:28:27,690 --> 00:28:28,690
Lẽ nào...
442
00:28:30,027 --> 00:28:31,907
- Cậu định bảo chúng ta hẹn hò...
- Hẹn hò đi.
443
00:28:37,900 --> 00:28:39,620
Chúng ta hãy hẹn hò một cách đàng hoàng đi.
444
00:28:40,100 --> 00:28:40,830
Không được ghét bỏ.
445
00:28:40,831 --> 00:28:41,870
Ai ghét chứ?
446
00:28:56,520 --> 00:28:58,419
- Gì đây?
- Là lựa chọn của cậu mà.
447
00:28:58,420 --> 00:29:00,520
Nên hãy ăn cơm cùng tôi thật tình cảm đi.
448
00:29:01,560 --> 00:29:02,560
Kim Jeong Ho.
449
00:29:04,330 --> 00:29:05,330
Đi cùng đi.
450
00:30:10,560 --> 00:30:12,790
Đợi chút nhé. Tôi làm cho xong cái này đã.
451
00:30:16,979 --> 00:30:20,109
Cậu có thể nhìn qua là nhớ ngay.
452
00:30:20,630 --> 00:30:22,630
Nhưng nó là bi kịch
đối với người bình thường đấy.
453
00:30:22,870 --> 00:30:24,810
Dù có đọc đi đọc lại bao nhiêu lần,
454
00:30:25,010 --> 00:30:26,510
cũng không thể nhét vào đầu được.
455
00:30:38,690 --> 00:30:39,690
Sao?
456
00:30:39,950 --> 00:30:40,950
Gì đấy?
457
00:30:42,520 --> 00:30:43,760
Cậu có chuyện gì à?
458
00:30:48,060 --> 00:30:49,060
Chúng ta dừng lại đi.
459
00:30:49,725 --> 00:30:50,460
Dừng cái gì cơ?
460
00:30:50,461 --> 00:30:51,621
Chuyện chúng ta đang làm đấy.
461
00:30:52,770 --> 00:30:53,770
Tất cả.
462
00:31:02,040 --> 00:31:03,040
Tại sao?
463
00:31:03,090 --> 00:31:04,090
Chỉ là...
464
00:31:04,806 --> 00:31:06,148
tôi không muốn tiếp tục nữa.
465
00:31:54,130 --> 00:31:56,759
Bị Kim Jeong Ho vả sự thật vào mặt
466
00:31:56,760 --> 00:31:58,360
nên giờ toàn thân tớ đau đớn hết cả lên.
467
00:31:59,000 --> 00:32:00,430
Toàn thân tớ cũng đau.
468
00:32:01,270 --> 00:32:02,970
Chỉ có ăn mới khiến tớ quên được cơn đau.
469
00:32:03,670 --> 00:32:06,640
Cái tên Kim Jeong Ho đó
chắc ghét tớ lắm,
470
00:32:06,910 --> 00:32:09,340
sao lại có thể bày ra sự chán ghét
đến thế chứ?
471
00:32:09,640 --> 00:32:12,049
Này, tên đó sao lại ghét cậu chứ?
472
00:32:12,050 --> 00:32:13,850
Nếu không phải thế thì là gì?
473
00:32:14,050 --> 00:32:16,450
Nếu vừa phải thì tớ
cũng không tổn thương đến thế rồi.
474
00:32:16,520 --> 00:32:18,190
Hôm nay thật sự là rã rời hết cả người.
475
00:32:20,190 --> 00:32:21,190
Cậu đang nghe không đấy?
476
00:32:21,526 --> 00:32:22,526
Ờ.
477
00:32:22,690 --> 00:32:23,690
Nói tiếp đi.
478
00:32:23,720 --> 00:32:24,930
Chuyện đó nữa.
479
00:32:25,360 --> 00:32:27,136
Cậu ta cũng không nói với chúng ta
chuyện đã mua một tòa nhà.
480
00:32:27,160 --> 00:32:29,459
Nếu nói thì chúng ta sẽ nuốt chửng
như thây ma chắc?
481
00:32:29,460 --> 00:32:30,700
Chỉ mỗi tớ thấy buồn thôi à?
482
00:32:30,730 --> 00:32:33,100
Cậu ta có lúc nào
kể về chuyện của mình đâu.
483
00:32:34,640 --> 00:32:36,000
Không nói với tớ
484
00:32:36,289 --> 00:32:37,789
rồi cũng không nói với cậu sao?
485
00:32:39,440 --> 00:32:40,710
Gọi rồi thì nói gì đi chứ.
486
00:32:41,590 --> 00:32:42,590
Chơi game không?
487
00:32:43,110 --> 00:32:44,110
Không.
488
00:32:44,549 --> 00:32:46,486
Đã đến lúc Se Yeon nhà tôi
ăn khuya và đi ngủ rồi.
489
00:32:46,510 --> 00:32:47,619
Se Yeon ngủ rồi thì chơi game.
490
00:32:47,620 --> 00:32:50,750
Không. Se Yeon ngủ thì tôi ngủ,
Se Yeon dậy thì tôi dậy.
491
00:32:53,850 --> 00:32:56,320
Này, cuộc đời cậu chỉ có mỗi Se Yeon à?
492
00:32:58,460 --> 00:32:59,860
Đó đâu phải những lời cậu muốn nói.
493
00:33:00,579 --> 00:33:01,579
Có chuyện gì sao?
494
00:33:01,953 --> 00:33:03,883
Lúc nãy Yu Ri gọi đến và nói về cậu đấy.
495
00:33:05,560 --> 00:33:07,030
Có gì đâu.
496
00:33:08,570 --> 00:33:09,570
Ngủ đi.
497
00:33:18,180 --> 00:33:20,300
Anh cắt dâu tây xong rùi nè cục cưng.
498
00:33:20,810 --> 00:33:22,800
Em phải ăn thật nhiều vào đấy nhé.
499
00:33:22,890 --> 00:33:24,950
Dâu tây Jin Ki cắt đến rồi đây.
500
00:33:25,060 --> 00:33:26,130
Há miệng ra nào.
501
00:33:33,160 --> 00:33:35,720
Giữa người với người
đều có khoảng cách nhất định.
502
00:33:37,460 --> 00:33:39,420
Kim Yu Ri với tôi thì...
503
00:33:40,900 --> 00:33:43,140
cứ cách xa nhau ra thì hơn.
504
00:33:47,190 --> 00:33:48,570
Nói thật thì...
505
00:33:48,980 --> 00:33:51,140
tôi không biết
mình có thắng được Kim Yu Ri không nữa.
506
00:33:52,890 --> 00:33:54,250
Kim Yu Ri...
507
00:33:55,620 --> 00:33:57,430
thật sự rất điên khùng.
508
00:34:04,390 --> 00:34:05,650
Có bưu phẩm ạ.
509
00:34:06,430 --> 00:34:07,960
- Cảm ơn anh.
- Cảm ơn anh.
510
00:34:16,560 --> 00:34:19,200
[Hủy bỏ hợp đồng thuê nhà ở Hongsan]
511
00:34:19,370 --> 00:34:20,040
Này!
512
00:34:20,370 --> 00:34:21,910
Cậu muốn làm thật đó à?
513
00:34:21,960 --> 00:34:24,630
Chủ nhà lộng quyền
bảo tôi đơn phương chấm dứt hợp đồng.
514
00:34:24,650 --> 00:34:25,650
Cứ theo luật mà làm thôi.
515
00:34:25,690 --> 00:34:26,580
Kể cả là theo luật.
516
00:34:26,660 --> 00:34:29,620
Nếu tôi trả cậu gấp đôi tiền cọc
thì vẫn có thể hủy hợp đồng thôi.
517
00:34:29,680 --> 00:34:31,310
Phải bồi thường nữa chứ.
518
00:34:31,450 --> 00:34:34,630
Vì đơn phương chấm dứt hợp đồng
mà không có lý do chính đáng.
519
00:34:35,920 --> 00:34:38,919
Trong trường hợp này,
theo Khoản 2, Điều 565, Luật Dân sự
520
00:34:38,920 --> 00:34:40,850
không cần phải bồi thường.
521
00:34:40,880 --> 00:34:42,589
Vậy thì cứ ra tòa rồi cãi.
522
00:34:42,590 --> 00:34:44,499
Cứ làm nó phức tạp, rối tung lên.
523
00:34:44,500 --> 00:34:47,730
Có thế mới khiến họ thấy
tham gia vụ này đơn giản.
524
00:34:47,860 --> 00:34:48,860
Cậu!
525
00:34:49,280 --> 00:34:50,520
Cậu biết tôi rất bướng mà.
526
00:34:52,770 --> 00:34:55,310
Chỗ của tôi không tốt đến thế đâu.
527
00:34:55,390 --> 00:34:56,870
Sao cậu cứ phải như thế hả?
528
00:34:56,890 --> 00:34:58,779
Đi ký hợp đồng chỗ khác là được mà.
529
00:34:58,780 --> 00:34:59,440
Thì đấy.
530
00:34:59,480 --> 00:35:03,660
Đi tìm chỗ khác thì mất thời gian.
Thế nên mới cần được bồi thường.
531
00:35:04,980 --> 00:35:05,980
A... alo...?
532
00:35:09,990 --> 00:35:12,690
Trời đất quỷ thần ơi!
Cái con nhỏ khùng điên, dở hơi này.
533
00:35:25,500 --> 00:35:27,140
Làm ơn hãy giúp tôi.
534
00:35:27,810 --> 00:35:31,720
Họ liên tục dọn dẹp
trong khi máy móc đang chạy.
535
00:35:31,780 --> 00:35:34,950
Chú chỉ cần nói điều đó trước tòa là được.
536
00:35:35,450 --> 00:35:36,450
Không được.
537
00:35:38,940 --> 00:35:41,810
Chúng tôi nói vậy,
công ty sẽ cần chúng tôi chắc?
538
00:35:41,870 --> 00:35:42,970
Ngay cả các thầu phụ
trong công đoàn lao động
539
00:35:42,990 --> 00:35:44,710
cũng xa lánh chúng tôi.
540
00:35:45,400 --> 00:35:47,970
Mà dù có nói thế
thì người chết cũng chẳng sống lại được.
541
00:35:48,110 --> 00:35:52,800
Sao chúng tôi phải đánh cược công việc
chỉ để nhận thêm tiền bồi thường gì đó.
542
00:35:53,660 --> 00:35:56,060
Đây không đơn thuần
chỉ là vụ kiện yêu cầu bồi thường đâu ạ.
543
00:35:56,820 --> 00:35:58,050
Mọi người đều biết rõ mà.
544
00:36:00,630 --> 00:36:01,770
Ở nước ta,
545
00:36:01,870 --> 00:36:04,230
mỗi năm có khoảng 2000 người chết.
546
00:36:04,570 --> 00:36:06,930
Do rơi ngã, mắc kẹt,
hay gặp các tai nạn trong lúc làm việc
547
00:36:07,750 --> 00:36:08,580
Điều khiến tôi tức giận nhất
548
00:36:08,600 --> 00:36:11,100
mỗi khi tiếp nhận
những vụ tai nạn công trường là
549
00:36:11,690 --> 00:36:15,350
chỉ cần dựng rào an toàn 100 nghìn won thôi
550
00:36:15,370 --> 00:36:18,210
thì đã không có người
rơi xuống lò luyện kim và chết.
551
00:36:18,350 --> 00:36:20,220
Chỉ cần mặc đồ bảo hộ lao động đầy đủ,
552
00:36:20,240 --> 00:36:22,770
thì đã không xảy ra
những chuyện đau lòng.
553
00:36:23,740 --> 00:36:25,860
Vì là công việc nguy hiểm
nên cắn răng chấp nhận sao?
554
00:36:26,850 --> 00:36:27,900
Trên thế giới...
555
00:36:28,300 --> 00:36:30,700
có rất nhiều quốc gia
không có người chết khi làm việc.
556
00:36:32,080 --> 00:36:34,841
Không phải vì đây là công việc nguy hiểm
nên đó là chuyện đương nhiên.
557
00:36:36,120 --> 00:36:37,120
Kể cả vụ này.
558
00:36:39,010 --> 00:36:40,650
Chỉ cần tuân thủ quy tắc an toàn,
559
00:36:41,410 --> 00:36:42,800
thì đã không có chuyện xảy ra.
560
00:37:20,990 --> 00:37:24,720
Đơn từ chức cũng viết rồi
mà sao vẫn làm việc chăm chỉ thế?
561
00:37:25,580 --> 00:37:29,020
Tôi muốn thắng vụ này xong rồi mới đi.
562
00:37:29,710 --> 00:37:31,210
Không có tác dụng đâu.
563
00:37:34,170 --> 00:37:37,520
Động cơ của Kang Woo
có khi còn chậm hơn cả cô đấy.
564
00:37:38,960 --> 00:37:42,540
Tất cả đều do sơ suất
của người lao động thôi.
565
00:37:43,240 --> 00:37:44,910
Doanh nghiệp lớn nào chẳng vậy.
566
00:37:48,330 --> 00:37:51,579
Mỗi khi có chuyện xảy ra
là vừa tốn tiền, vừa tốn sức.
567
00:37:51,580 --> 00:37:53,600
Vậy thì ngay từ đầu đừng để nó xảy ra.
568
00:37:53,800 --> 00:37:56,076
Có mỗi việc tuân thủ
nguyên tắc an toàn mà cũng không làm được.
569
00:37:56,100 --> 00:37:59,190
Vì so với chi phí làm việc
an toàn đúng như nguyên tắc,
570
00:37:59,460 --> 00:38:02,390
chi phí để giải quyết còn rẻ hơn chứ sao.
571
00:38:05,100 --> 00:38:06,870
Đúng là rẻ rách.
572
00:38:07,380 --> 00:38:08,810
Đúng vậy.
573
00:38:09,880 --> 00:38:10,970
Rất là rẻ rách.
574
00:38:11,900 --> 00:38:16,470
Rốt cuộc sao những người như cô lại vào...
575
00:38:17,340 --> 00:38:20,100
văn phòng luật
bảo vệ những tên rẻ rách đó chứ?
576
00:38:21,090 --> 00:38:25,390
Chính giám đốc là người tuyển tôi vào mà.
577
00:38:26,160 --> 00:38:27,470
Lạy Quan Thế Âm Bồ Tát!
578
00:38:28,880 --> 00:38:29,980
Trời đất ơi.
579
00:38:30,120 --> 00:38:32,760
Thế nên giờ tôi mới bị nghiệp quật đây.
580
00:38:33,070 --> 00:38:34,660
Mà này.
581
00:38:34,690 --> 00:38:37,050
Cô còn làm hẳn
một quỹ công ích riêng cho tôi,
582
00:38:37,070 --> 00:38:39,400
vậy thì lý do gì để nghỉ việc hả?
583
00:38:39,620 --> 00:38:41,970
Cô định mở quán cafe luật gì đó thật hả?
584
00:38:41,990 --> 00:38:43,180
Vậy không lẽ tôi làm giả?
585
00:38:43,200 --> 00:38:46,230
Thời đại luật sư còn bị đá vào chân
586
00:38:46,260 --> 00:38:49,070
thì luật sư đi pha cafe
sao mà cạnh tranh nổi?
587
00:38:49,130 --> 00:38:52,600
Văn phòng luật nào ở Hàn Quốc
mà chẳng có cafe.
588
00:38:52,660 --> 00:38:54,650
Đó là thứ cơ bản nhất rồi.
589
00:39:03,220 --> 00:39:05,020
Tại sao nhất định là quán cafe ư?
590
00:39:06,930 --> 00:39:08,430
Khi con người gặp chuyện khó giải quyết,
591
00:39:08,450 --> 00:39:10,960
hay tinh thần mệt mỏi,
592
00:39:11,550 --> 00:39:14,800
họ thường đi xem bói
hoặc đến khoa thần kinh để tư vấn.
593
00:39:15,450 --> 00:39:18,869
Vậy nên tôi nghĩ sẽ thật tuyệt
nếu như trong khu phố có một luật sư
594
00:39:18,870 --> 00:39:21,310
khiến họ thoải mái tâm sự và chia sẻ
595
00:39:21,630 --> 00:39:24,580
những băn khoăn nhỏ nhặt và đời thường đó.
596
00:39:28,920 --> 00:39:30,350
Tôi cũng đã và đang sống.
597
00:39:31,470 --> 00:39:35,620
Cuộc sống con người... rất dễ bị sụp đổ.
598
00:39:39,560 --> 00:39:43,800
Đây là công trường xây dựngkho chứa hàng của thành phố Hwacheon.
599
00:39:44,330 --> 00:39:46,270
Sau khi tiến hành dập lửa,
600
00:39:46,310 --> 00:39:48,440
lực lượng cứu hỏađã bắt đầu tìm kiếm người.
601
00:39:48,720 --> 00:39:50,840
Cho đến hiện tạiđã phát hiện 12 người tử vong,
602
00:39:50,990 --> 00:39:54,810
32 người bị thương,trong đó có 3 người bị thương nặng.
603
00:39:55,120 --> 00:39:57,640
Nguyên nhân dẫn đến vụ hỏa hoạn...
604
00:40:19,360 --> 00:40:20,360
Mẹ.
605
00:40:26,860 --> 00:40:28,190
Yu Ri đến rồi đấy à?
606
00:40:30,040 --> 00:40:31,140
Bố sao rồi mẹ?
607
00:40:38,220 --> 00:40:39,550
Không được đâu, Yu Ri.
608
00:40:40,770 --> 00:40:41,770
Không được đâu.
609
00:40:41,970 --> 00:40:42,790
Sao vậy chứ?
610
00:40:42,900 --> 00:40:44,240
Con muốn nhìn thấy bố.
611
00:40:44,270 --> 00:40:45,300
Không được đâu con.
612
00:40:45,330 --> 00:40:47,630
- Không được, không được đâu.
- Sao vậy mẹ?
613
00:40:47,790 --> 00:40:50,200
Con... con có chuyện muốn nói với bố.
614
00:40:50,470 --> 00:40:51,470
Bố con...
615
00:40:54,590 --> 00:40:56,690
bị thương rất nặng.
616
00:40:57,880 --> 00:40:59,720
Có lẽ bố cũng không muốn con nhìn bố
617
00:40:59,750 --> 00:41:03,940
lần cuối trong bộ
dạng như này đâu.
618
00:41:04,930 --> 00:41:06,309
Yu Ri, Yu Ri à!
619
00:41:06,310 --> 00:41:08,660
Dù vậy con cũng muốn nhìn.
Đó là bố của con mà.
620
00:41:08,830 --> 00:41:10,650
Con phải chào bố nữa.
621
00:41:10,680 --> 00:41:11,730
Không được đâu con.
622
00:41:14,390 --> 00:41:16,290
Không được đâu, Yu Ri.
623
00:41:24,080 --> 00:41:25,480
Bố ơi.
624
00:41:34,550 --> 00:41:36,210
Và khi cuộc đời bị sụp đổ...
625
00:41:37,200 --> 00:41:40,010
đột nhiên họ cần đến luật pháp
mà trước giờ chưa từng quan tâm.
626
00:41:41,400 --> 00:41:42,750
Vô cùng khẩn thiết.
627
00:41:46,130 --> 00:41:49,880
Phiên tòa xét xử vụ án số 2006/1657,
628
00:41:49,910 --> 00:41:52,759
bị cáo Lee Pyeon Woong
với tội danh vô ý làm chết người
629
00:41:52,760 --> 00:41:56,860
tham ô, biển thủ công quỹ
xin được phép bắt đầu.
630
00:41:57,330 --> 00:41:58,770
Bị cáo Lee Pyeon Woong...
631
00:41:58,940 --> 00:42:02,229
đã yêu cầu anh Kim và các công nhân
thi công hàn
632
00:42:02,230 --> 00:42:04,839
trước khi thi công bọt nở
dưới kho đông lạnh ở tầng hầm kết thúc.
633
00:42:04,840 --> 00:42:08,069
Dẫn đến 12 công nhân công trường tử vong.
634
00:42:08,070 --> 00:42:10,210
Theo điều 268 của Hình pháp...
635
00:42:10,250 --> 00:42:12,609
tội vô ý gây chết người...
636
00:42:12,610 --> 00:42:16,049
Cho dù có yêu cầuđẩy nhanh tiến độ thi công,
637
00:42:16,050 --> 00:42:20,660
thì việc vừa thi công keo bọt nở,
vừa thi công hàn có thể dẫn đến cháy nổ...
638
00:42:20,680 --> 00:42:22,519
là kiến thức vô cùng cơ bản.
639
00:42:22,520 --> 00:42:24,720
Lẽ ra người thực hiệnphải đánh giá tình hình thực tế...
640
00:42:31,330 --> 00:42:36,800
Tôi là Roshan,
công nhân hàn ở kho đông lạnh.
641
00:42:37,570 --> 00:42:41,370
Anh Roshan, bình thường
đội trưởng có thích uống rượu không?
642
00:42:41,740 --> 00:42:44,680
Ví dụ như mỗi bữa đều làm một ly?
643
00:42:46,060 --> 00:42:47,060
Vâng.
644
00:42:47,160 --> 00:42:52,140
Mỗi khi xong việc,
anh ấy đều đi ăn thịt nướng...
645
00:42:52,610 --> 00:42:54,020
À, tức là anh ấy rất
thường xuyên uống rượu
646
00:42:54,040 --> 00:42:56,050
và ăn thịt nướng mỗi khi
xong việc đúng không?
647
00:42:56,790 --> 00:43:01,270
Vậy không biết ngày xảy ra tai nạn
anh ấy có uống rượu khi ăn trưa không?
648
00:43:02,060 --> 00:43:02,330
Có.
649
00:43:02,490 --> 00:43:05,890
Vậy trước khi xảy ra tai nạn,
tình hình sức khỏe anh ấy thế nào?
650
00:43:06,510 --> 00:43:09,669
Người bố ngày thườngkhông bao giờ động đến rượu
651
00:43:09,670 --> 00:43:11,669
lại là tên bợm rượu
theo lời của nhân chứng.
652
00:43:11,670 --> 00:43:13,070
Trong giây lát, từ nạn nhân,
653
00:43:13,090 --> 00:43:15,840
ông ấy trở thành tội phạm
tàn nhẫn hại chết đồng nghiệp của mình.
654
00:43:17,030 --> 00:43:19,990
Dù không thể thay đổi điều gì
trong phiên tòa ngày hôm đó...
655
00:43:21,060 --> 00:43:23,080
nhưng tôi biết rằng, mình sẽ phải học luật.
656
00:43:24,100 --> 00:43:25,970
Biết rằng trước khi
đến phiên tòa xét xử đó,
657
00:43:26,510 --> 00:43:27,810
ngoài phiên tòa đó...
658
00:43:28,790 --> 00:43:31,000
còn rất nhiều cơ hội khác.
659
00:43:33,290 --> 00:43:37,960
Vì vậy... tôi muốn pha cafe.
660
00:43:42,170 --> 00:43:44,970
Nếu như đã gửi nội dung chi tiết rồi...
661
00:43:47,510 --> 00:43:49,710
thì phải kiện thôi.
662
00:43:50,650 --> 00:43:52,820
Đúng vậy. Cứ thử xem sao.
663
00:44:03,310 --> 00:44:03,480
Giờ còn nghe thấy
âm thanh ảo nữa.
664
00:44:03,480 --> 00:44:05,610
Ồ, giờ còn nghe thấy cả ảo giác luôn.
665
00:44:06,860 --> 00:44:08,820
Kim Jeong Ho.
666
00:44:09,420 --> 00:44:10,830
Kim Jeong Ho.
667
00:44:11,050 --> 00:44:12,240
Kim Yu Ri?
668
00:44:14,450 --> 00:44:15,550
Này, cậu làm gì đấy?
669
00:44:15,720 --> 00:44:18,840
Này, đêm hôm xông vào đây làm gì?
670
00:44:18,980 --> 00:44:19,999
Làm sao đấy?
671
00:44:20,000 --> 00:44:21,219
Gì vậy?
672
00:44:21,220 --> 00:44:22,689
Này, này!
673
00:44:22,690 --> 00:44:23,600
Này!
674
00:44:23,601 --> 00:44:24,610
Đừng lại gần.
675
00:44:26,660 --> 00:44:27,829
Lẽ nào cậu đang...
676
00:44:27,830 --> 00:44:28,830
Ra ngoài!
677
00:44:30,100 --> 00:44:32,660
Sao tôi phải ra khỏi nhà mình?
678
00:44:55,630 --> 00:44:58,449
Sao nhà vệ sinh nào
cũng có mật khẩu vậy?
679
00:44:58,450 --> 00:45:01,750
Đại tràng yếu
thì vào đây làm gì?
680
00:45:02,280 --> 00:45:03,359
Này. Ơ kìa.
681
00:45:03,360 --> 00:45:05,890
Ai cho cậu nằm ở đây?
682
00:45:08,690 --> 00:45:12,479
Con gái con đứa xông vào
nhà đàn ông giữa đêm khuya.
683
00:45:12,480 --> 00:45:14,480
Giữa thế gian hiểm ác này,
684
00:45:15,180 --> 00:45:17,580
tôi cần phải sợ cả cậu hả?
685
00:45:20,820 --> 00:45:22,800
Tôi không phải dạng người đó...
686
00:45:27,700 --> 00:45:30,949
Giải quyết nỗi buồn xong rồi
thì về đi.
687
00:45:30,950 --> 00:45:33,080
Cho tôi mật khẩu
nhà vệ sinh tòa nhà đi.
688
00:45:33,700 --> 00:45:34,980
Lần sau...
689
00:45:35,480 --> 00:45:38,279
Lần sau tôi sẽ tránh
nơi xâm phạm nhân quyền này.
690
00:45:38,280 --> 00:45:41,800
Nơi đó chỉ dành cho dân cư tòa nhà,
tôi không thể cung cấp bừa bãi.
691
00:45:43,800 --> 00:45:45,390
Sao cậu cứ cứng đầu vậy?
692
00:45:45,550 --> 00:45:46,910
Cho tôi biết lí do đi.
693
00:45:47,160 --> 00:45:49,390
Tại sao cứ khăng khăng đuổi tôi đi?
694
00:45:50,260 --> 00:45:52,550
Tôi nói rồi, kiểu gì
quán của cậu cũng sập thôi.
695
00:45:52,820 --> 00:45:55,399
Và cậu tới đây thì
tôi sẽ thấy phiền phức.
696
00:45:55,400 --> 00:45:57,980
Đừng có vòng vo, nói thật đi.
697
00:45:58,600 --> 00:45:59,600
Cậu...
698
00:46:00,040 --> 00:46:01,470
ghét tôi tới vậy à?
699
00:46:07,310 --> 00:46:08,770
Sao tôi...
700
00:46:10,080 --> 00:46:11,330
lại ghét cậu?
701
00:46:16,210 --> 00:46:17,650
Vậy thì nói đi.
702
00:46:18,460 --> 00:46:20,310
Lí do cậu muốn đuổi tôi đi.
703
00:46:21,270 --> 00:46:23,559
Tại sao cậu lại đột ngột
từ bỏ việc mình thích
704
00:46:23,560 --> 00:46:25,030
và sống cuộc đời kiểu này?
705
00:46:26,020 --> 00:46:27,020
Hôm nay
706
00:46:27,440 --> 00:46:29,280
hãy kể cho tôi
câu chuyện thầm kín đó.
707
00:46:37,310 --> 00:46:38,350
Cậu làm gì đấy?
708
00:46:39,790 --> 00:46:42,080
Trò chơi sự thật.
709
00:46:46,580 --> 00:46:47,580
Này.
710
00:46:47,940 --> 00:46:50,559
Trò chơi sự thật cái con khỉ.
Ra ngoài!
711
00:46:50,560 --> 00:46:51,829
Không thích.
712
00:46:51,830 --> 00:46:52,830
Trời ạ.
713
00:46:56,620 --> 00:46:57,819
Làm ơn đấy.
714
00:46:57,820 --> 00:46:59,960
Đừng có phá nữa.
715
00:47:00,350 --> 00:47:02,289
Cậu...
716
00:47:02,290 --> 00:47:03,589
Đây là hành vi bạo hành đấy.
717
00:47:03,590 --> 00:47:05,740
Còn cậu phạm tội
đột nhập và từ chối di rời à?
718
00:47:09,860 --> 00:47:10,860
Có sao không?
719
00:47:13,090 --> 00:47:13,940
Thiệt tình.
720
00:47:13,941 --> 00:47:15,249
Tôi về nhà thật đấy.
721
00:47:15,250 --> 00:47:17,579
Về đi chứ.
Không lẽ ngủ lại đây?
722
00:47:17,580 --> 00:47:20,779
Ừ. Tôi sẽ uống vài ly,
rồi ngủ lại đây như hồi đại học.
723
00:47:20,780 --> 00:47:22,320
Con điên này.
724
00:47:23,090 --> 00:47:25,349
Sao cậu cứ nhất quyết
đuổi tôi đi thế?
725
00:47:25,350 --> 00:47:27,830
Tôi không thể hiện ra thôi,
726
00:47:28,230 --> 00:47:30,820
nhưng tôi rất buồn vì
hành động của cậu đấy.
727
00:47:35,740 --> 00:47:38,030
Nam nữ thụ thụ bất thân.
728
00:47:39,170 --> 00:47:41,410
Đêm rồi thì cẩn thận chút đi.
729
00:47:41,760 --> 00:47:43,779
Nếu tôi là đàn ông,
730
00:47:43,780 --> 00:47:46,619
cậu sẽ rủ tôi uống rượu và
ngủ lại đây à?
731
00:47:46,620 --> 00:47:47,620
Đương nhiên rồi.
732
00:47:47,940 --> 00:47:49,559
Không phải cậu ghét tôi,
733
00:47:49,560 --> 00:47:52,030
mà do tôi là con gái,
734
00:47:52,550 --> 00:47:53,719
nên cậu mới đuổi tôi về chứ gì?
735
00:47:53,720 --> 00:47:54,749
Chắc chắn không?
736
00:47:54,750 --> 00:47:56,480
- Đúng rồi.
- Vậy thì...
737
00:47:56,950 --> 00:47:58,390
Hôm nay tôi sẽ về nhà,
738
00:47:58,910 --> 00:48:00,070
lần sau tôi lại qua chơi nhé.
739
00:48:00,450 --> 00:48:02,200
Lần đó phải
chơi trò nói sự thật đấy.
740
00:48:04,260 --> 00:48:05,830
Tôi chưa đồng ý đâu.
741
00:48:32,540 --> 00:48:34,929
Đừng có vòng vo, nói thật đi.
742
00:48:34,930 --> 00:48:35,930
Cậu...
743
00:48:36,210 --> 00:48:37,740
ghét tôi tới vậy à?
744
00:48:41,730 --> 00:48:42,100
[Cậu ghét tôi tới vậy à?]
745
00:48:42,101 --> 00:48:44,070
[Ghét]
746
00:48:46,440 --> 00:48:47,580
Trời ạ.
747
00:49:02,320 --> 00:49:03,960
[Đừng nghe máy]
748
00:49:11,070 --> 00:49:11,570
Gì đấy?
749
00:49:12,070 --> 00:49:13,559
Này, Kim Jeong Ho.
750
00:49:13,560 --> 00:49:15,939
Sao cậu không nghe máy?
751
00:49:15,940 --> 00:49:17,230
Tôi có việc bận.
752
00:49:17,670 --> 00:49:18,670
Làm sao?
753
00:49:19,000 --> 00:49:20,309
Hôm nay tôi có phiên tòa,
754
00:49:20,310 --> 00:49:22,200
mà lại để quên đồ ở nhà cậu.
755
00:49:22,520 --> 00:49:23,520
Để quên gì?
756
00:49:23,910 --> 00:49:26,450
Tờ khai của đồng nghiệp của
nạn nhân bị tai nạn lao động.
757
00:49:27,790 --> 00:49:29,680
Tôi thực sự cần có nó.
758
00:49:30,040 --> 00:49:31,060
Tờ khai?
759
00:49:40,280 --> 00:49:44,290
Sao cậu lại uống rượu
trước hôm có phiên tòa vậy?
760
00:49:44,540 --> 00:49:46,000
Thiệt tình.
761
00:49:47,010 --> 00:49:48,210
Phiên tòa diễn ra lúc mấy giờ?
762
00:49:48,480 --> 00:49:51,230
2 rưỡi?
763
00:49:54,720 --> 00:49:57,900
Này, sao giờ mới nói?
764
00:49:59,540 --> 00:50:00,750
Thiệt tình.
765
00:50:09,910 --> 00:50:10,910
Tránh ra.
766
00:50:18,820 --> 00:50:19,820
Taxi!
767
00:50:29,030 --> 00:50:30,190
Công tố viên Kim.
768
00:50:33,140 --> 00:50:35,459
Lâu rồi không gặp anh.
769
00:50:35,460 --> 00:50:36,390
Trưởng phòng Jung, anh khỏe không?
770
00:50:36,391 --> 00:50:38,259
Tôi vẫn như mọi khi thôi.
771
00:50:38,260 --> 00:50:40,549
Sau khi anh rời đi thì
tóc tôi có mọc nhiều hơn chút.
772
00:50:40,550 --> 00:50:42,449
Không hiểu tại sao lại thế.
773
00:50:42,450 --> 00:50:44,629
Không vui đâu.
774
00:50:44,630 --> 00:50:45,910
Ai đây?
775
00:50:49,590 --> 00:50:52,700
Không phải Kim Jeong Ho cao thượng à?
776
00:50:53,090 --> 00:50:55,429
Lúc rời đi thấy quyết tâm lắm cơ mà.
777
00:50:55,430 --> 00:50:56,560
Sao giờ lại tới đây?
778
00:50:57,090 --> 00:50:58,430
Tôi có chút chuyện.
779
00:51:00,870 --> 00:51:01,870
Nhưng mà...
780
00:51:04,440 --> 00:51:07,700
Dù cậu có coi thường
Bộ Tư pháp đi nữa,
781
00:51:07,900 --> 00:51:09,569
bản thân từng là công tố viên
782
00:51:09,570 --> 00:51:11,080
mà lại đi mặc thứ này
783
00:51:13,560 --> 00:51:15,350
ở tòa án thiêng liêng...
784
00:51:15,940 --> 00:51:17,010
Cũng hơi quá đáng nhỉ?
785
00:51:20,920 --> 00:51:22,040
Xin lỗi anh.
786
00:51:23,910 --> 00:51:26,629
Tòa án mà tôi được chứng kiến
787
00:51:26,630 --> 00:51:29,900
không thiêng liêng tới mức đó.
788
00:51:34,150 --> 00:51:35,680
Đi thôi ạ.
789
00:51:36,110 --> 00:51:37,340
Tạm biệt anh.
790
00:51:37,630 --> 00:51:38,630
Đi thôi.
791
00:51:39,620 --> 00:51:40,680
Đi nào.
792
00:51:46,990 --> 00:51:49,500
Tên khốn chết tiệt.
793
00:51:54,220 --> 00:51:55,220
Thưa quan tòa.
794
00:51:55,410 --> 00:51:59,700
Tôi xin nộp nội dung
Bản hướng dẫn Tiến hành công việc.
795
00:52:03,540 --> 00:52:04,540
Kim Yu Ri.
796
00:52:08,290 --> 00:52:09,300
Phía nguyên cáo.
797
00:52:09,740 --> 00:52:12,599
Nghe nói cô muốn mời
nhân chứng tới đây trực tiếp
798
00:52:12,600 --> 00:52:14,349
thay cho lời khai trên giấy tờ.
799
00:52:14,350 --> 00:52:15,760
Nhân chứng đã có mặt chưa?
800
00:52:16,430 --> 00:52:18,280
Vâng, đương nhiên rồi ạ.
801
00:52:36,590 --> 00:52:38,310
Cậu đùa tôi à?
802
00:52:38,720 --> 00:52:40,430
Phải dùng cách này
thì cậu mới tới mà.
803
00:52:43,620 --> 00:52:45,070
Xem đã rồi hẵng đi.
804
00:52:46,770 --> 00:52:47,940
Ở lại xem đi.
805
00:53:00,900 --> 00:53:01,900
Cánh hoa rơi này.
806
00:53:27,760 --> 00:53:28,760
Chú tổ trưởng.
807
00:53:29,870 --> 00:53:31,020
Con người ta
808
00:53:31,730 --> 00:53:34,080
khổ đủ đường vì kế mưu sinh.
809
00:53:34,480 --> 00:53:36,530
Nhưng chú có biết
người ta cần gì nữa không?
810
00:53:38,270 --> 00:53:40,160
Hi vọng về ngày mai tươi đẹp.
811
00:53:40,960 --> 00:53:42,739
Mặc dù hiện tại rất mệt mỏi,
812
00:53:42,740 --> 00:53:44,880
nhưng rồi một ngày
mọi thứ sẽ đổi thay.
813
00:53:45,980 --> 00:53:47,100
Niềm tin như vậy đấy.
814
00:53:56,300 --> 00:53:57,380
Ban đầu
815
00:53:58,100 --> 00:54:00,019
lúc vợ của
anh Kim In Soo đã khuất
816
00:54:00,020 --> 00:54:02,800
tới văn phòng luật của bọn cháu,
817
00:54:04,200 --> 00:54:07,180
cháu đã thầm nghĩ trong lòng rằng
818
00:54:07,620 --> 00:54:09,360
không thể nào thắng nổi vụ này.
819
00:54:10,260 --> 00:54:11,780
Nhưng cháu cũng có hy vọng rằng
820
00:54:12,240 --> 00:54:13,719
nếu như thắng vụ này,
821
00:54:13,720 --> 00:54:15,469
hơn 10 nghìn công nhân
822
00:54:15,470 --> 00:54:17,220
làm việc ở Gangwoo Motors
823
00:54:17,570 --> 00:54:19,110
sẽ có chút tiến triển trong cuộc sống.
824
00:54:20,310 --> 00:54:21,969
Vì vậy,
825
00:54:21,970 --> 00:54:24,110
nếu cháu không nhận vụ này
826
00:54:24,380 --> 00:54:25,270
cảm giác như
827
00:54:25,271 --> 00:54:26,919
cháu đang tự mình
828
00:54:26,920 --> 00:54:29,990
từ chối thay đổi cuộc đời.
829
00:54:31,350 --> 00:54:32,360
Vì vậy,
830
00:54:32,720 --> 00:54:35,630
mặc dù cháu rất có lỗi với chú,
831
00:54:36,150 --> 00:54:38,870
nhưng vẫn xin phép được nhờ chú.
832
00:54:42,840 --> 00:54:46,199
Chú có đành lòng vứt bỏ
833
00:54:46,200 --> 00:54:47,540
cơ hội thay đổi cuộc đời không?
834
00:54:50,130 --> 00:54:51,600
Mong chú suy nghĩ thật kĩ
835
00:54:52,580 --> 00:54:54,920
thêm một lần nữa thôi.
836
00:55:01,280 --> 00:55:05,009
Tôi là tổ trưởng tác nghiệp
thuộc Hệ thống Annie,
837
00:55:05,010 --> 00:55:07,440
nhà thầu phụ trách dọn dẹp
và kiểm tra trang thiết bị
838
00:55:08,130 --> 00:55:11,300
cho nhà máy số 2 của Gangwoo Motors.
839
00:55:11,990 --> 00:55:13,900
Mời phía bị cáo chất vấn.
840
00:55:20,940 --> 00:55:23,409
Hôm đó ai là người yêu cầu
841
00:55:23,410 --> 00:55:26,560
anh Kim In Soo dọn dẹp các mảnh vụn?
842
00:55:27,240 --> 00:55:28,240
Là tôi.
843
00:55:28,241 --> 00:55:31,829
Tổng công ty thông báo
các lãnh đạo sắp ghé thăm,
844
00:55:31,830 --> 00:55:35,679
nên tôi đã bảo anh Kim dọn dẹp.
845
00:55:35,680 --> 00:55:38,359
Vậy có phải phía công ty mẹ
846
00:55:38,360 --> 00:55:40,840
đã yêu cầu anh
cho người gấp gáp dọn dẹp
847
00:55:43,010 --> 00:55:44,560
một cách trái quy định không?
848
00:55:45,710 --> 00:55:47,779
Không,
849
00:55:47,780 --> 00:55:50,040
- khi ban lãnh đạo tới thăm...
- Vậy thì...
850
00:55:51,900 --> 00:55:55,889
anh đã tự ý yêu cầu
nạn nhân dọn dẹp đúng không?
851
00:55:55,890 --> 00:55:58,389
Trong khi anh biết rõ
không được phép
852
00:55:58,390 --> 00:56:00,150
tạm dừng đường dây sản xuất.
853
00:56:02,880 --> 00:56:04,899
Bản thân anh Kim In Soo
854
00:56:04,900 --> 00:56:06,879
cũng biết không được dừng hệ thống,
855
00:56:06,880 --> 00:56:09,869
vì vậy đã đi qua cửa trái quy định,
856
00:56:09,870 --> 00:56:11,680
và thực hiện công tác dọn dẹp.
857
00:56:12,120 --> 00:56:13,439
Có phải vậy không?
858
00:56:13,440 --> 00:56:14,440
Vâng...
859
00:56:14,750 --> 00:56:16,120
Tuy nhiên...
860
00:56:18,950 --> 00:56:20,560
Thưa quan tòa.
861
00:56:20,920 --> 00:56:23,179
Công ty mẹ đã đưa ra hướng dẫn
862
00:56:23,180 --> 00:56:24,919
vô cùng rõ ràng.
863
00:56:24,920 --> 00:56:27,429
Tình huống quả thật rất đáng tiếc.
864
00:56:27,430 --> 00:56:30,259
Nhưng người lao động
đã tự ý phá quy định
865
00:56:30,260 --> 00:56:32,560
thậm chí còn dẫn tới
tai nạn chết người.
866
00:56:33,730 --> 00:56:36,860
Liệu công ty mẹ
có phải bồi thường không?
867
00:56:38,580 --> 00:56:39,660
Tôi xin hết.
868
00:56:42,100 --> 00:56:44,760
Phía nguyên cáo
có muốn hỏi thêm không?
869
00:56:52,720 --> 00:56:53,720
Tổ trưởng.
870
00:56:54,100 --> 00:56:56,799
Theo như giấy phép an toàn lao động
của công ty mẹ,
871
00:56:56,800 --> 00:56:59,109
máy nén kim loại được
xếp loại nguy hiểm hạng A,
872
00:56:59,110 --> 00:57:01,179
và cần lắp
hệ thống cảm biến tự động dừng
873
00:57:01,180 --> 00:57:03,270
khi chạm vào
cơ thể con người phải không?
874
00:57:04,420 --> 00:57:05,999
Máy có lắp hệ thống không ạ?
875
00:57:06,000 --> 00:57:07,000
Không.
876
00:57:07,790 --> 00:57:09,780
Ngoài ra,
877
00:57:10,340 --> 00:57:12,259
để phòng tránh tình huống mắc kẹt,
878
00:57:12,260 --> 00:57:14,590
cần phải có hàng rào bảo vệ.
879
00:57:14,720 --> 00:57:15,869
Ở đó có lắp đặt hàng rào không?
880
00:57:15,870 --> 00:57:17,440
Không có.
881
00:57:17,700 --> 00:57:19,120
Ôi trời.
882
00:57:19,660 --> 00:57:21,649
Chỉ dẫn rất rõ ràng,
883
00:57:21,650 --> 00:57:23,230
nhưng công ty lại không làm theo.
884
00:57:24,520 --> 00:57:27,389
Nếu như hôm đó
885
00:57:27,390 --> 00:57:28,919
chú không yêu cầu dọn dẹp,
886
00:57:28,920 --> 00:57:31,309
và để mảnh vụn rơi vãi khắp máy móc,
887
00:57:31,310 --> 00:57:33,139
các vị lãnh đạo thấy được
888
00:57:33,140 --> 00:57:34,340
thì sẽ nói sao ạ?
889
00:57:34,780 --> 00:57:37,760
Chúng tôi chỉ là nhà thầu phụ thôi.
890
00:57:38,060 --> 00:57:40,430
Chắc họ sẽ thay thế
công ty chúng tôi luôn.
891
00:57:42,740 --> 00:57:44,390
Thưa quan tòa,
892
00:57:45,620 --> 00:57:47,939
người lao động đã không tự ý hành động,
893
00:57:47,940 --> 00:57:49,940
mà họ bị ép phải làm vậy.
894
00:57:50,160 --> 00:57:51,740
Đó là hai điều khác hẳn nhau.
895
00:57:52,130 --> 00:57:53,220
Bởi vì
896
00:57:54,400 --> 00:57:56,669
chèn ép người lao động tới đường cùng
897
00:57:56,670 --> 00:57:59,820
là điều tàn nhẫn hơn hành vi ra lệnh.
898
00:58:07,680 --> 00:58:11,550
Chắc hẳn chú đã suy nghĩ rất nhiều
trước khi có mặt ở đây.
899
00:58:12,770 --> 00:58:14,900
Chú thực sự đã rất vất vả rồi.
900
00:58:22,940 --> 00:58:24,160
Bản thân chúng tôi
901
00:58:24,460 --> 00:58:26,440
khi làm việc
902
00:58:26,850 --> 00:58:28,270
cũng muốn làm chủ máy móc
903
00:58:28,710 --> 00:58:30,280
để tiến hành nhiệm vụ.
904
00:58:32,870 --> 00:58:34,630
Vì không được học hành đầy đủ,
905
00:58:35,720 --> 00:58:37,589
chúng tôi cũng biết rằng
906
00:58:37,590 --> 00:58:40,860
mình đang làm việc ở nơi
có thể bị bóc lột tới kiệt sức.
907
00:58:42,290 --> 00:58:43,480
Đương nhiên là
908
00:58:44,300 --> 00:58:46,670
không thể thay đổi sự thật này.
909
00:58:49,540 --> 00:58:51,110
Nhưng có người đã nói rằng
910
00:58:52,640 --> 00:58:54,829
trên thế giới này có rất nhiều nước
911
00:58:54,830 --> 00:58:56,660
không thản nhiên chấp nhận
912
00:58:57,040 --> 00:58:59,890
tình trạng
hy sinh mạng sống cho công việc.
913
00:59:00,060 --> 00:59:01,699
Công việc nguy hiểmnên đành bất đắc dĩ sao?
914
00:59:01,700 --> 00:59:03,119
Có rất nhiều quốc gia
915
00:59:03,120 --> 00:59:05,169
không để người ta phải chết
khi lao động.
916
00:59:05,170 --> 00:59:07,299
Đây không phải điều hiển nhiên.
917
00:59:07,300 --> 00:59:10,620
Nhưng chú có biết
người ta cần gì nữa không?
918
00:59:11,030 --> 00:59:13,139
Hi vọng về ngày mai tươi đẹp.
919
00:59:13,140 --> 00:59:15,360
Rồi một ngày mọi thứ sẽ đổi thay.
920
00:59:15,960 --> 00:59:17,240
Niềm tin như vậy đấy.
921
00:59:21,410 --> 00:59:22,589
Thì...
922
00:59:22,590 --> 00:59:25,100
Không biết lời tôi nói
có thể thay đổi gì không.
923
00:59:26,950 --> 00:59:28,060
Nhưng tôi mong
924
00:59:30,470 --> 00:59:32,180
mọi người sẽ giúp đỡ.
925
01:00:08,400 --> 01:00:10,050
Chắc tôi cần có lời giải thích.
926
01:00:11,400 --> 01:00:12,560
Chuyện là...
927
01:00:13,110 --> 01:00:16,430
Cậu cần phải xem
928
01:00:16,840 --> 01:00:18,449
thời gian qua tôi sống thế nào,
929
01:00:18,450 --> 01:00:19,909
đã làm gì để sống,
930
01:00:19,910 --> 01:00:21,909
và mong muốn điều gì.
931
01:00:21,910 --> 01:00:24,260
Như vậy cậu mới hiểu cho tôi.
932
01:00:27,880 --> 01:00:30,759
Tôi không hiểu tại sao cậu lại từ bỏ
sự nghiệp công tố viên,
933
01:00:30,760 --> 01:00:33,980
nhưng có thể thấy
cậu không thích cái nghề này.
934
01:00:34,260 --> 01:00:35,869
Nên hẳn cậu cũng tức mắt
935
01:00:35,870 --> 01:00:37,359
khi tôi chơi trò tư vấn pháp luật
936
01:00:37,360 --> 01:00:39,430
ở dưới tầng một nhà cậu.
937
01:00:40,290 --> 01:00:41,439
Biết rõ thế còn gì.
938
01:00:41,440 --> 01:00:42,920
Vậy tại sao lại gọi tôi tới tận đây?
939
01:00:44,150 --> 01:00:45,150
Tôi
940
01:00:45,410 --> 01:00:47,100
sẽ không làm phiền cậu.
941
01:00:47,250 --> 01:00:48,679
Chỉ cần kí hợp đồng cho thuê,
942
01:00:48,680 --> 01:00:50,629
tôi sẽ không lượn lờ trước mắt cậu,
943
01:00:50,630 --> 01:00:52,880
sẽ chỉ im lặng pha cà phê và tư vấn thôi.
944
01:00:54,870 --> 01:00:55,870
Này, Kim Yu Ri.
945
01:00:57,080 --> 01:00:59,230
Tôi đã biết cậu suốt 17 năm rồi,
946
01:01:00,380 --> 01:01:02,939
"Không nổi bật" và "Im lặng"
947
01:01:02,940 --> 01:01:05,140
không hợp với cậu đâu.
948
01:01:07,040 --> 01:01:08,800
Vậy thì lập quy định đi.
949
01:01:12,360 --> 01:01:15,569
Lập quy định để tôi và cậu
có thể chung sống hòa bình.
950
01:01:15,570 --> 01:01:18,230
Chúng ta đều là
người trong ngành luật mà.
951
01:01:18,940 --> 01:01:19,940
Thấy sao?
952
01:02:07,470 --> 01:02:09,270
[Môi Giới Hwanggeum]
953
01:02:24,030 --> 01:02:25,249
Nếu mà ổn thỏa
954
01:02:25,250 --> 01:02:26,250
thì tôi sẽ giúp...
955
01:02:27,190 --> 01:02:28,950
[Điều khoản đặc biệt
thuộc hợp đồng thuê nhà]
956
01:02:29,280 --> 01:02:30,280
Cái gì đây?
957
01:02:30,940 --> 01:02:31,940
Quy định.
958
01:02:32,320 --> 01:02:33,600
Hôm qua cậu bảo lập quy định mà.
959
01:02:46,450 --> 01:02:47,799
Điều 2 khoản 1,
960
01:02:47,800 --> 01:02:50,459
bên B không được sử dụng đường đi
961
01:02:50,460 --> 01:02:52,770
và tiệm tạp hóa mà bên A hay sử dụng.
962
01:02:53,820 --> 01:02:57,070
Bên B phải tích cực hợp tác
nhằm không xâm phạm đời tư của bên A.
963
01:02:57,780 --> 01:02:58,780
Chuẩn.
964
01:03:01,150 --> 01:03:02,580
Điều 3 khoản 1,
965
01:03:03,060 --> 01:03:06,029
trừ trường hợp
bên B đặt lịch hẹn với bên A,
966
01:03:06,030 --> 01:03:08,800
bên B không được bắt chuyện
dù tình cờ gặp trong tòa nhà.
967
01:03:10,040 --> 01:03:13,089
Nếu có điều gì muốn nói,
cần phải nhắn tin trước cho bên A.
968
01:03:13,090 --> 01:03:13,650
Đúng rồi.
969
01:03:13,651 --> 01:03:15,169
Này, đùa nhau à?
970
01:03:15,170 --> 01:03:18,600
Tôi đã ngoại lệ tình huống xảy ra
phạm tội hoặc thảm họa, thiên tai rồi.
971
01:03:27,800 --> 01:03:29,889
Điều 112 khoản 2,
972
01:03:29,890 --> 01:03:32,459
trong trường hợp cần
tổ chức sự kiện trên 30 người
973
01:03:32,460 --> 01:03:34,379
do mục đích kinh doanh quán cà phê,
974
01:03:34,380 --> 01:03:36,159
bên B cần xin ý kiến của bên A.
975
01:03:36,160 --> 01:03:37,160
Này,
976
01:03:37,270 --> 01:03:40,460
cậu là ai mà dám xâm phạm
quyền tự do hội họp của tôi?
977
01:03:56,870 --> 01:03:58,269
Cậu ta vốn là thằng như vậy rồi.
978
01:03:58,270 --> 01:04:00,270
Điên từ sâu trong máu.
979
01:04:07,040 --> 01:04:09,040
Bạn hỏi lí do
tôi phải làm tới mức này sao?
980
01:04:17,350 --> 01:04:18,710
Kim Jeong Ho!
981
01:04:24,840 --> 01:04:25,990
Kim Jeong Ho!
982
01:05:24,270 --> 01:05:25,270
Vì tôi...
983
01:05:31,310 --> 01:05:32,940
thích cô ấy.
984
01:06:15,490 --> 01:06:18,220
QUÁN CÀ PHÊ LUẬT
985
01:06:18,740 --> 01:06:21,030
Ngay khi Kim Yu Ri xuất hiện...
986
01:06:21,620 --> 01:06:22,749
- Bùm!
- Này!
987
01:06:22,750 --> 01:06:24,609
Ánh mắt cậu bác sĩ tầng hai
988
01:06:24,610 --> 01:06:27,540
nhìn cô luật sư có vẻ rất ý vị.
989
01:06:29,460 --> 01:06:31,509
Đừng để cảm xúc riêng tư lấn át.
990
01:06:31,510 --> 01:06:34,510
Cậu mới là đứa mãi sống trong quá khứ.
991
01:06:36,580 --> 01:06:37,799
Thật ra
992
01:06:37,800 --> 01:06:40,139
chủ quán trước đã từng thấy ma.
993
01:06:40,140 --> 01:06:42,239
Kim Jeong Ho, nguy hiểm lắm!
994
01:06:42,240 --> 01:06:44,830
Khi có người lại gần
995
01:06:45,760 --> 01:06:47,580
mình có thể nhắm mắttheo phản xạ mà nhỉ?
82889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.