All language subtitles for The.Hunger.S01.E21.Clarimonde.WEBRip.Amazon.en-us[sdh]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,865 --> 00:00:07,731 [music playing] 2 00:01:20,942 --> 00:01:23,152 It's a pianola. 3 00:01:23,255 --> 00:01:26,086 The artist is inside. 4 00:01:26,189 --> 00:01:29,227 After I turn the switch,it doesn't need me at all. 5 00:01:29,330 --> 00:01:31,574 Do you have a pianola? 6 00:01:31,677 --> 00:01:34,818 It needs a little bashingevery once in a while, 7 00:01:34,922 --> 00:01:37,545 otherwise everything comesout a bit too pretty. 8 00:01:37,649 --> 00:01:38,995 Don't you think? 9 00:01:39,099 --> 00:01:42,102 No melody without a little dissonance. 10 00:01:42,205 --> 00:01:45,208 No faith without faithlessness. 11 00:01:45,312 --> 00:01:49,247 No loyalty without betrayal. 12 00:01:54,355 --> 00:01:58,152 Seven hours till morning. 13 00:01:58,256 --> 00:01:59,705 I haven't slept in three days. 14 00:02:04,089 --> 00:02:05,539 I dream of one thing. 15 00:02:14,203 --> 00:02:18,931 One desire, one vocation. 16 00:02:19,035 --> 00:02:22,038 To serve is all I desire. 17 00:02:22,142 --> 00:02:23,936 I beg you. - Don't beg. 18 00:02:31,496 --> 00:02:34,223 Every time I hear a priest beg,I get a pain in the kidneys. 19 00:02:37,467 --> 00:02:40,677 Your devotion shines in your face. 20 00:02:40,781 --> 00:02:43,508 I've seen you for years. 21 00:02:43,611 --> 00:02:48,616 If I can see it so clearly, so can God. 22 00:02:48,720 --> 00:02:53,000 Tomorrow, you'll be a priest,a priest hears everything. 23 00:02:53,103 --> 00:02:57,522 He's like a beast in thefield with his ears held high. 24 00:02:57,625 --> 00:03:00,180 You'll know who's praying in this parish, 25 00:03:00,283 --> 00:03:02,768 who's thieving, who is sinning. 26 00:03:05,461 --> 00:03:07,325 Are you ready that? 27 00:03:07,428 --> 00:03:10,500 Yes, I am. 28 00:03:10,604 --> 00:03:11,777 Some of the other novices are having 29 00:03:11,881 --> 00:03:14,608 a whiskey in the kitchen. 30 00:03:14,711 --> 00:03:17,507 Come on, let's join them. 31 00:03:17,611 --> 00:03:21,373 I-- if I may continue my prayer? 32 00:03:24,169 --> 00:03:25,895 You pray too much. 33 00:03:25,998 --> 00:03:28,760 It gives me joy. 34 00:03:28,863 --> 00:03:29,761 Very well. 35 00:03:35,249 --> 00:03:37,700 [singing latin] 36 00:03:47,330 --> 00:03:50,816 Hear us, Lord, our God, and pour out 37 00:03:50,920 --> 00:03:57,064 upon this servant of yours theblessing of the Holy Spirit, 38 00:03:57,167 --> 00:04:01,137 and the grace and the power of the priesthood. 39 00:04:01,241 --> 00:04:05,969 In your sight, we offerthese man for ordination. 40 00:04:06,073 --> 00:04:09,352 Support them with your unfailing love. 41 00:04:16,566 --> 00:04:19,431 [singing latin] 42 00:05:09,205 --> 00:05:15,211 My son, before you proceed tothe order of the presbyterate, 43 00:05:15,315 --> 00:05:17,972 declare your intention before the people 44 00:05:18,076 --> 00:05:19,836 to undertake this priestly office. 45 00:05:24,082 --> 00:05:27,672 Are you resolved toconsecrate your life to God 46 00:05:27,775 --> 00:05:30,088 for the salvation of his people, to deny 47 00:05:30,191 --> 00:05:33,022 temptation, and unite yourself everyday 48 00:05:33,125 --> 00:05:34,713 with Christ, the high priest? 49 00:05:37,267 --> 00:05:38,061 No. 50 00:05:45,552 --> 00:05:46,346 Yes. 51 00:06:16,686 --> 00:06:19,068 People out here are poor. 52 00:06:19,171 --> 00:06:20,380 That's good. 53 00:06:20,483 --> 00:06:23,313 With the poor, we get nearer to God. 54 00:06:23,417 --> 00:06:25,419 No? 55 00:06:25,523 --> 00:06:27,835 Yes, I believe so. 56 00:06:27,939 --> 00:06:31,598 No books or libraries. 57 00:06:31,701 --> 00:06:35,049 The stupid peasants are luckyif they know their own names. 58 00:06:35,153 --> 00:06:36,741 You've got your faith. 59 00:06:36,844 --> 00:06:39,122 Yes. 60 00:06:39,226 --> 00:06:40,020 Of course, you do. 61 00:07:47,605 --> 00:07:50,400 We do not heat at this time of day. 62 00:07:50,504 --> 00:07:53,127 Wood is expensive, unlessyou cut it yourself. 63 00:07:53,231 --> 00:07:54,025 Yes. 64 00:07:54,128 --> 00:07:54,957 Of course. 65 00:08:00,790 --> 00:08:05,070 Uh, Father Antoine, the former priest, I shall 66 00:08:05,174 --> 00:08:06,865 offer a mass in his memory. 67 00:08:06,969 --> 00:08:09,074 No. 68 00:08:09,178 --> 00:08:12,388 Tomorrow at midday,stand outside the church, 69 00:08:12,492 --> 00:08:14,563 fix your eyes on the horizon. 70 00:08:14,666 --> 00:08:16,461 Snow goes on for miles. 71 00:08:16,565 --> 00:08:18,601 The silence is complete. 72 00:08:18,705 --> 00:08:22,191 Some men bear such barrenness,gives them time to contemplate 73 00:08:22,294 --> 00:08:24,434 their faith, their place as sinners in our world. 74 00:08:27,679 --> 00:08:31,338 Father Antoine lacked such resolve. 75 00:08:31,441 --> 00:08:32,719 He hanged himself. 76 00:08:38,863 --> 00:08:40,105 God be with you, Father Romuald. 77 00:09:23,424 --> 00:09:25,116 [speaking latin] 78 00:09:43,410 --> 00:09:44,273 [knocking] 79 00:09:47,345 --> 00:09:50,486 My mistress, Clarimonde, is dying. 80 00:09:50,590 --> 00:09:53,800 She must see a priest. 81 00:09:53,903 --> 00:09:54,732 Dying? 82 00:09:54,835 --> 00:09:56,181 Yes. Come quick. 83 00:09:56,285 --> 00:09:57,942 I beg you. - Yes, of course. 84 00:10:05,535 --> 00:10:06,329 Too late. 85 00:11:38,076 --> 00:11:38,870 Romuald. 86 00:12:59,226 --> 00:13:03,921 Barbara, did a man comelast night for the last rites 87 00:13:04,024 --> 00:13:04,784 for his mistress? 88 00:13:08,028 --> 00:13:12,067 Did he take me away in his carriage? 89 00:13:12,170 --> 00:13:14,759 It was cold last night. 90 00:13:14,863 --> 00:13:16,312 To cold to rise from my bed. 91 00:13:22,732 --> 00:13:24,182 How long have you been in service here? 92 00:13:28,428 --> 00:13:29,222 40 years. 93 00:13:32,673 --> 00:13:33,502 Are you ever lonely? 94 00:13:38,369 --> 00:13:39,888 Do you ever long for a city? 95 00:13:42,511 --> 00:13:43,546 For the sound of children? 96 00:13:46,515 --> 00:13:49,380 For laughter? 97 00:13:49,483 --> 00:13:51,175 For the touch of someone else? 98 00:13:54,523 --> 00:13:57,112 You are a priest. 99 00:13:57,215 --> 00:14:00,322 You are married to the church. 100 00:14:00,425 --> 00:14:02,669 I'm not a priest, but I too serve the church. 101 00:14:05,327 --> 00:14:10,332 I've lived here all mylife, and I shall die here. 102 00:14:37,738 --> 00:14:38,532 Turn away. 103 00:15:02,315 --> 00:15:03,109 Why? 104 00:15:06,215 --> 00:15:07,907 Why must you deny me? 105 00:15:22,956 --> 00:15:24,199 I will never hurt you. 106 00:15:35,244 --> 00:15:36,590 But I have chosen you. 107 00:15:41,561 --> 00:15:43,287 I have chosen only you. 108 00:15:58,405 --> 00:15:59,993 Will you accept me? 109 00:16:11,694 --> 00:16:18,011 Only one who loves God with suchdevotion as you can bring me 110 00:16:18,115 --> 00:16:18,908 joy. 111 00:17:05,093 --> 00:17:07,302 Do you love me? 112 00:17:07,405 --> 00:17:08,199 Yes. 113 00:17:12,031 --> 00:17:14,964 And do you desire my touch? 114 00:17:15,068 --> 00:17:15,862 Yes. 115 00:17:28,081 --> 00:17:30,359 I love you. 116 00:17:30,463 --> 00:17:32,672 How strong? 117 00:17:32,775 --> 00:17:34,398 How strong is your love? 118 00:17:34,501 --> 00:17:35,295 I love you. 119 00:17:45,202 --> 00:17:45,995 How much? 120 00:17:48,860 --> 00:17:50,207 More than God? 121 00:17:50,310 --> 00:17:52,519 Yes. 122 00:17:52,623 --> 00:17:53,796 More than God. 123 00:18:22,411 --> 00:18:23,309 ROMUALD [VOICEOVER]: What am I? 124 00:18:26,519 --> 00:18:30,661 Priest who dreams he is Clarimonde's lover? 125 00:18:30,764 --> 00:18:34,803 Or her lover who dreams he is a priest? 126 00:19:26,199 --> 00:19:29,237 This is our last night here, my love. 127 00:19:36,934 --> 00:19:40,972 Tomorrow night, my carriagewill come and take us away. 128 00:19:44,079 --> 00:19:47,462 You will be my honored lover, and never 129 00:19:47,565 --> 00:19:49,326 see your cold church again. 130 00:20:08,621 --> 00:20:09,967 Till tomorrow night. 131 00:20:19,390 --> 00:20:20,184 Stay awake. 132 00:20:22,876 --> 00:20:24,188 Must stay awake. 133 00:20:30,919 --> 00:20:33,232 Must resist her. 134 00:20:33,335 --> 00:20:34,129 Sleep is the enemy. 135 00:20:37,581 --> 00:20:38,789 Sleep brings dreams. 136 00:21:01,398 --> 00:21:06,368 I beg you, my Lord, please protect me. 137 00:21:06,472 --> 00:21:08,853 I beg you. 138 00:21:08,957 --> 00:21:12,063 Never beg! 139 00:21:12,167 --> 00:21:15,446 Pray before the crucifix, atnight you revel in the sense? 140 00:21:15,550 --> 00:21:17,828 Who do love, the motherchurch or a whore of Babylon? 141 00:21:41,230 --> 00:21:43,440 Barbara hears you crying her name in the night. 142 00:21:43,543 --> 00:21:44,889 Do you know who this succubus is? 143 00:21:44,993 --> 00:21:47,823 How can I know who she isif I don't know who I am? 144 00:21:47,927 --> 00:21:49,584 You are a priest. 145 00:21:49,687 --> 00:21:53,381 How can I be certain? 146 00:21:53,484 --> 00:21:56,625 Perhaps, I only dream that I'm a priest. 147 00:21:56,729 --> 00:21:58,972 You should be ashamed. 148 00:21:59,076 --> 00:22:00,111 There is your beloved. 149 00:22:04,978 --> 00:22:06,117 Clarimonde? 150 00:22:06,221 --> 00:22:08,568 No, it can't be. 151 00:22:08,672 --> 00:22:11,744 She's in my mind, in my dreams only. 152 00:22:11,847 --> 00:22:13,642 It is her. 153 00:22:13,746 --> 00:22:17,370 This ancient witch has chosenyou to bring her back to life. 154 00:22:17,474 --> 00:22:18,682 How do you know? 155 00:22:24,722 --> 00:22:27,346 You? 156 00:22:27,449 --> 00:22:29,589 Only the love of the most devout 157 00:22:29,693 --> 00:22:30,935 restores her from the dead. 158 00:22:43,258 --> 00:22:47,952 Now, save what is left of your soul. 159 00:22:48,056 --> 00:22:48,953 Renounce her. 160 00:22:49,057 --> 00:22:51,646 Remove her from your life and dreams. 161 00:22:51,749 --> 00:22:53,061 No. 162 00:22:53,164 --> 00:22:55,546 She saw only to love me. 163 00:22:55,650 --> 00:23:00,309 She stole your soul from the mother church. 164 00:23:00,413 --> 00:23:03,451 She taught me how to love. 165 00:23:03,554 --> 00:23:07,386 She taught me the meaning of pleasure. 166 00:23:07,489 --> 00:23:09,629 Why is that wrong? 167 00:23:09,733 --> 00:23:11,976 Renounce her. 168 00:23:12,080 --> 00:23:13,944 What are you? 169 00:23:14,047 --> 00:23:14,945 Answer me! 170 00:23:19,950 --> 00:23:23,125 A priest. 171 00:23:23,229 --> 00:23:24,437 I'm a priest. 172 00:23:24,541 --> 00:23:25,990 Exactly. 173 00:23:26,094 --> 00:23:27,716 I renounce you. 174 00:23:27,820 --> 00:23:29,753 I renounce my dreams. 175 00:23:34,136 --> 00:23:36,345 I renounce you. 176 00:23:36,449 --> 00:23:38,796 I renounce my dreams. 177 00:23:50,705 --> 00:23:54,433 Oh my God. 178 00:23:54,536 --> 00:23:55,434 What have I done? 179 00:24:00,266 --> 00:24:01,163 What have I said? 180 00:24:39,305 --> 00:24:40,099 Father Romuald? 181 00:24:43,758 --> 00:24:47,347 I was wondering when you would arrive. 182 00:24:53,181 --> 00:24:54,182 Help an old man. 183 00:25:00,084 --> 00:25:05,331 Why did you choose this cold parish? 184 00:25:05,434 --> 00:25:08,092 To test my faith. 185 00:25:08,196 --> 00:25:12,131 This is a good place for that. 186 00:25:12,234 --> 00:25:14,374 This is a good place for that. 187 00:25:35,637 --> 00:25:40,124 Blind faith, the onlysin one can never forget. 188 00:25:50,445 --> 00:25:54,276 [music playing] 11527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.