Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,647 --> 00:00:02,347
I tidigare avsnitt:
2
00:00:02,399 --> 00:00:05,611
Jag känner nåt.
Jag är kär.
3
00:00:05,777 --> 00:00:08,155
Har du ändrat min plan, Shaun?
4
00:00:08,322 --> 00:00:12,201
Parametrarna förändrades
så jag anpassade den.
5
00:00:12,367 --> 00:00:14,536
Och ignorerade mina instruktioner?
6
00:00:14,703 --> 00:00:16,872
Du är bra med patienter.
7
00:00:17,039 --> 00:00:19,541
Jag var två år i Afghanistan.
8
00:00:19,708 --> 00:00:21,752
- Är allt bra?
- Nej.
9
00:00:21,919 --> 00:00:26,507
Jag är trött på stolen och
hatat att kroppen inte lyder mig.
10
00:00:26,673 --> 00:00:29,051
Och jag hatar Shaun Murphy!
11
00:00:30,093 --> 00:00:32,054
Vad kan jag göra?
12
00:00:32,221 --> 00:00:34,723
Jag sitter i rullstol p.g.a. operationen!
13
00:00:34,890 --> 00:00:38,393
- Och alla verkar acceptera det.
- Inte jag.
14
00:00:38,560 --> 00:00:41,980
Fråga inte om mitt privatliv,
och jag vill inte höra om ditt.
15
00:00:43,398 --> 00:00:47,069
Från och med nu handlar
vår relation bara om medicin.
16
00:00:59,122 --> 00:01:01,542
Vädret i San Francisco:
17
00:01:01,708 --> 00:01:05,671
Måndag 19 grader.
Tisdag, en del moln och 20 grader.
18
00:01:05,837 --> 00:01:08,382
På onsdag blir det 21 grader...
19
00:01:11,760 --> 00:01:13,303
God morgon!
20
00:01:13,470 --> 00:01:15,722
- Volymen var hög.
- Förlåt.
21
00:01:15,889 --> 00:01:18,642
Jag såg på "Hairspray"
innan du kom hem.
22
00:01:18,809 --> 00:01:21,311
Så hög decibel kan skada örat.
23
00:01:21,478 --> 00:01:23,397
Lugn. Det var bara sista låten.
24
00:01:28,151 --> 00:01:31,655
- Kunde du inte sova igen.
- Jag behövde läsa de här.
25
00:01:33,865 --> 00:01:37,578
Är du oroad över nåt kan du prata med mig.
26
00:01:37,744 --> 00:01:41,331
- Jag är inte orolig.
- Du har redan läst dem.
27
00:01:41,498 --> 00:01:45,627
Upprepning stärker inlärningen med tiden.
28
00:01:48,630 --> 00:01:51,008
Lim behöver nog bara tid.
29
00:01:51,174 --> 00:01:54,386
Hon har svårt att anpassa sig.
Det kan man förstå.
30
00:01:54,553 --> 00:01:56,054
Det gör inget.
31
00:01:56,221 --> 00:01:59,933
Jag har kvar dr Glassman
och dr Andrews som mentorer.
32
00:02:00,100 --> 00:02:03,312
Jag har andra vänner att be om råd.
33
00:02:03,478 --> 00:02:08,483
Steve sa alltid att om
nån inte vill vara min vän-
34
00:02:08,650 --> 00:02:12,195
- är det deras problem och
jag ska inte oroa mig över det.
35
00:02:13,238 --> 00:02:16,992
- Din bror var smart.
- Ja, det var han.
36
00:02:17,159 --> 00:02:19,244
Jag måste i väg.
37
00:02:19,411 --> 00:02:22,122
Jag ska äta pannkakor med dr Glassman.
38
00:03:05,791 --> 00:03:07,209
God morgon!
39
00:03:07,376 --> 00:03:09,336
Jag har inte sett dig på ett tag.
40
00:03:09,503 --> 00:03:12,673
- Jag har haft fullt upp på jobbet.
- Jag vet hur det är.
41
00:03:12,839 --> 00:03:16,677
- Plågar den där Murphy dig ännu.
- Nej, faktiskt inte.
42
00:03:16,843 --> 00:03:21,890
Vi hade en öppen diskussion
och jag satte upp gränser.
43
00:03:22,057 --> 00:03:24,059
Så bra.
Det är väl en lättnad?
44
00:03:25,644 --> 00:03:28,188
Förlåt att jag skrek i
garaget i förra veckan.
45
00:03:28,355 --> 00:03:29,898
Det var inget.
46
00:03:30,065 --> 00:03:33,443
Det är inte sant, men tack.
Jag står i skuld till dig.
47
00:03:34,486 --> 00:03:38,365
Jag behöver skjuts till flyget i morgon.
Planet går kl. 06:00.
48
00:03:39,408 --> 00:03:41,410
- Okej, jag...
- Jag skojar.
49
00:03:41,576 --> 00:03:44,079
Jag hjälpte dig så gärna.
50
00:03:44,246 --> 00:03:46,331
- Ha en bra dag.
- Du också.
51
00:04:00,554 --> 00:04:02,097
Det där var fint.
52
00:04:02,264 --> 00:04:05,016
För en gångs skull var
det bra att jag är klumpig.
53
00:04:05,183 --> 00:04:07,978
Du kanske byter åsikt
när du får tvätträkningen.
54
00:04:08,145 --> 00:04:09,646
Det var värt det.
55
00:04:09,813 --> 00:04:12,524
Jag offrar gärna en
tröja för att göra om det.
56
00:04:12,691 --> 00:04:16,111
Förhoppningsvis snart.
Eller inte.
57
00:04:16,278 --> 00:04:20,782
Ledsen, men jag var bara
här för att avsluta en affär.
58
00:04:20,949 --> 00:04:23,118
Nu när det är gjort...
59
00:04:23,285 --> 00:04:26,496
Jag har letat ursäkter
för att besöka New York.
60
00:04:26,663 --> 00:04:30,000
Det skulle jag älska,
men förmodligen inte min man.
61
00:04:33,628 --> 00:04:36,465
Hata mig inte. Vi hade kul.
62
00:05:24,137 --> 00:05:26,973
LEDSEN, MEN JAG KAN INTE.
PROBLEM PÅ KLINIKEN.
63
00:05:34,689 --> 00:05:37,359
KOM TILL AKUTEN, OMEDELBART.
64
00:05:43,156 --> 00:05:46,451
Vi har krutskador och en splitterskada.
65
00:05:46,618 --> 00:05:49,496
- Av att spela airsoft?
- Ett historiskt återskapande.
66
00:05:49,663 --> 00:05:53,834
Jag tyckte att explosioner skulle
göra det verkligare och roligare.
67
00:05:54,000 --> 00:05:57,337
En fyrverkeripjäs small
när jag installerade den.
68
00:05:57,504 --> 00:05:59,965
- Det ser inte så illa ut.
- Blodet sprutade.
69
00:06:00,131 --> 00:06:04,219
Det blöder, men sprutar inte.
Jag låg i flottan i Afghanistan.
70
00:06:04,386 --> 00:06:07,097
Jag har behandlat hundratals sprutande sår.
71
00:06:07,264 --> 00:06:09,307
Du klarar dig.
72
00:06:09,474 --> 00:06:12,018
- Kan du röra på armen?
- Ja.
73
00:06:13,812 --> 00:06:16,481
Ja... Litegrann.
74
00:06:16,648 --> 00:06:18,567
Du har bra rörlighet.
75
00:06:18,733 --> 00:06:22,863
Överarmsbenet är inte skadat.
Dr Powell har rätt. Du repar dig.
76
00:06:23,029 --> 00:06:25,782
Spola med antibiotika och
spåra fragment med CT.
77
00:06:25,949 --> 00:06:28,493
Ta honom till operationssalen
när han är redo.
78
00:06:30,203 --> 00:06:32,831
Lite hjälp här!
Han är stundvis medvetslös.
79
00:06:32,998 --> 00:06:35,542
Blodtrycket är lågt efter stor blodförlust.
80
00:06:35,709 --> 00:06:37,752
Återupplivning i ambulansen.
81
00:06:37,919 --> 00:06:39,619
- Hajattack?
- Motorbåt.
82
00:06:39,713 --> 00:06:41,882
Han blev påkörd när han badade naken.
83
00:06:42,048 --> 00:06:45,385
Hans flickvän har varit livräddare.
Hon lade tryckförband.
84
00:06:46,553 --> 00:06:49,264
- Vad har vi här?
- En läkare som är sen.
85
00:06:49,431 --> 00:06:52,893
Amputering av vänster skenben vid leden.
86
00:06:53,059 --> 00:06:55,729
- Båtpropeller.
- Tack. Såg du hur enkelt det var?
87
00:06:55,896 --> 00:06:59,065
- Butter och sen. En tuff natt?
- En fantastisk natt.
88
00:06:59,232 --> 00:07:02,402
Och en ännu bättre morgon.
Inte för att det angår dig.
89
00:07:02,569 --> 00:07:04,863
- Varför berättar du då?
- Det stör dig.
90
00:07:05,030 --> 00:07:07,324
Det är nästan som när de var ihop.
91
00:07:07,490 --> 00:07:12,412
En anledning till att vi inte är det.
Ge honom fyra enheter blod.
92
00:07:12,579 --> 00:07:15,290
Vi klarar 6-8 timmar utan flöde.
93
00:07:15,457 --> 00:07:16,958
Ska du försöka sy på den?
94
00:07:17,125 --> 00:07:19,753
Mer än försöka,
och rätt term är "reimplantera".
95
00:07:19,920 --> 00:07:21,796
Hursomhelst är det en dålig idé.
96
00:07:21,963 --> 00:07:26,051
Avsaknad av känsel i fotsulan
gör den till en slags protes.
97
00:07:26,217 --> 00:07:30,597
Jag håller inte med.
Eftersom jag är kirurg tar jag över.
98
00:07:31,932 --> 00:07:33,767
- Var är foten?
- På botten i sjön.
99
00:07:33,934 --> 00:07:36,853
- Du menar på ytan.
- Bara om han badade med skorna på.
100
00:07:37,020 --> 00:07:39,064
- Kroppar flyter.
- Inte fötter.
101
00:07:39,230 --> 00:07:42,359
Oavsett vilket måste vi hitta den.
Varsko polisen.
102
00:07:42,525 --> 00:07:44,402
Lycka till.
103
00:07:44,569 --> 00:07:46,404
Jag ringer dem.
104
00:07:47,614 --> 00:07:49,908
Öka transfusionsvolymen.
105
00:07:50,075 --> 00:07:53,745
Får vi inte upp blodtrycket
kvittar det om vi hittar foten.
106
00:08:07,968 --> 00:08:09,970
Värdena är stabila.
107
00:08:10,136 --> 00:08:11,930
Han öppnar ögonen.
108
00:08:12,097 --> 00:08:13,890
Jag heter dr Park.
109
00:08:14,057 --> 00:08:17,268
Du är på St Bonaventuresjukhuset.
Vad heter du?
110
00:08:17,435 --> 00:08:19,688
- Andy.
- Vilken stad är du i?
111
00:08:19,854 --> 00:08:22,065
San Jose. Är Brittany här?
112
00:08:22,232 --> 00:08:26,027
Din flickvän fick inte åka i ambulansen.
Hon tog bilen.
113
00:08:26,194 --> 00:08:28,530
Hon är inte min flickvän. Vi dejtar.
114
00:08:28,697 --> 00:08:31,116
Hon räddade ditt liv.
Behåll henne.
115
00:08:31,282 --> 00:08:35,745
Hur många stygn behövde jag?
Hon sa att såret var stort.
116
00:08:38,456 --> 00:08:43,420
Jag är ledsen, Andy,
men vänster fot slets av vid ankeln.
117
00:08:43,586 --> 00:08:46,840
Vad? Det gjorde inte ens så ont.
118
00:08:47,007 --> 00:08:50,802
Du var i hypovolemisk chock
och dog nästan av blodförlust.
119
00:08:50,969 --> 00:08:53,430
Vi ska tvätta och rensa såret.
120
00:08:53,596 --> 00:08:57,809
Vi lämnar det öppet.
Hittar vi foten reimplanterar vi den.
121
00:08:57,976 --> 00:09:00,562
Vad menar du med "hittar" den?
122
00:09:03,273 --> 00:09:04,973
Är den i sjön?
123
00:09:11,865 --> 00:09:13,658
Sökteamet är vid sjön.
124
00:09:13,825 --> 00:09:15,285
Åk dit, ni också.
125
00:09:15,452 --> 00:09:19,205
Gör terapeutisk antibiotikaspolning
när de hittat den.
126
00:09:19,372 --> 00:09:23,960
Lägg den i en organlåda och sätt in vätska.
Varje sekund räknas.
127
00:09:25,545 --> 00:09:27,922
Sjön är stor.
Tror du att de hittar den?
128
00:09:28,089 --> 00:09:30,759
Polisdykare hittar ofta vapen i havet.
129
00:09:30,925 --> 00:09:32,844
Med metalldetektorer som inte...
130
00:09:33,011 --> 00:09:34,929
Ge er i väg.
131
00:09:38,099 --> 00:09:42,062
Han hade tur.
Inte ens några dolda frakturer.
132
00:09:43,730 --> 00:09:46,983
Det är otroligt att du stred i ett krig.
133
00:09:47,150 --> 00:09:50,445
Jag önskar att vi hade bättre bilder-
134
00:09:50,612 --> 00:09:52,739
-på distala överarmsbenet.
135
00:09:52,906 --> 00:09:56,659
Det kan vi fixa.
Se och lär, unga padawan.
136
00:10:00,455 --> 00:10:04,417
- Tack.
- Den är stor.
137
00:10:08,588 --> 00:10:11,883
Varför tog du värvning?
Har du familj...
138
00:10:12,050 --> 00:10:16,596
Jag utbildades i flottan och
blev utplacerad efter examen.
139
00:10:20,475 --> 00:10:23,228
Det sitter en falsk aneurysm på armartären.
140
00:10:23,394 --> 00:10:27,690
Det enda som hindrar att den
spricker är splittret mot kärlväggen.
141
00:10:27,857 --> 00:10:30,735
Det är inte bra. Han måste opereras.
142
00:10:30,902 --> 00:10:32,654
Jag kontaktar dr Murphy.
143
00:10:48,545 --> 00:10:52,674
- Vad gör du?
- Lampan stod på fel plats.
144
00:10:52,841 --> 00:10:54,541
Det störde inte mig.
145
00:10:54,676 --> 00:10:57,095
Du distraheras inte lika lätt som jag.
146
00:10:57,262 --> 00:11:01,516
Jag förstår, men kolla med
mig innan du flyttar möbler.
147
00:11:02,559 --> 00:11:04,561
Du gillar nog lamporna så här.
148
00:11:04,727 --> 00:11:07,689
- Det är inte poängen.
- Jag måste till en operation.
149
00:11:13,361 --> 00:11:16,990
Park har mer förtroende för
polisen än jag. De hittar inte den.
150
00:11:17,157 --> 00:11:20,076
Min kusin tappade sin
förlovningsring i ett majsfält.
151
00:11:20,243 --> 00:11:22,787
Ett år senare fann en
bonde den i en majskolv.
152
00:11:22,954 --> 00:11:26,207
Tror du det kan jag presentera
dig för en nigeriansk prins.
153
00:11:26,374 --> 00:11:28,459
- Det är sant.
- Inte alls.
154
00:11:28,626 --> 00:11:32,255
Bonden hittade den nog samma dag
som hon tappade den i badrummet.
155
00:11:32,422 --> 00:11:34,883
Han tänkte nog vänta
innan han sålde den.
156
00:11:35,049 --> 00:11:40,138
Sen fick nån i familjen cancer
eller nåt som krävde Guds hjälp.
157
00:11:40,305 --> 00:11:45,268
Han kunde inte be om Guds hjälp
med en stulen diamant i strumplådan.
158
00:11:45,435 --> 00:11:48,855
- Du har livlig och cynisk fantasi.
- Tack.
159
00:11:50,190 --> 00:11:54,068
Jag följer en podcast om lycka,
så jag är positiv.
160
00:11:54,235 --> 00:11:55,737
Vi hittar foten.
161
00:11:55,904 --> 00:11:58,323
Jag sätter 20 dollar på att du har fel.
162
00:12:00,116 --> 00:12:02,994
Kom igen, Mr. Positiv.
Du kan inte förlora.
163
00:12:05,455 --> 00:12:07,155
Taget.
164
00:12:15,798 --> 00:12:18,885
- Sluta vara så dramatisk.
- Sluta du.
165
00:12:19,052 --> 00:12:21,888
Nästa är den översta.
Sluta välja ut dem.
166
00:12:22,055 --> 00:12:24,057
Jag vill inte ha en pilonidalcysta.
167
00:12:24,224 --> 00:12:26,726
Jag tog en kille med
ljumsksvamp till naveln.
168
00:12:26,893 --> 00:12:30,855
Jag hade en med fotvårtor
som inte bytt strumpor på 40 år.
169
00:12:31,022 --> 00:12:34,400
Nästa är den översta.
Ta den.
170
00:12:36,569 --> 00:12:38,488
Har du tid en minut?
171
00:12:39,530 --> 00:12:41,230
Ja.
172
00:12:41,366 --> 00:12:45,286
Jag undrar bara hur
frukosten med Shaun var.
173
00:12:45,453 --> 00:12:47,455
Jag ställde in den.
174
00:12:48,915 --> 00:12:51,376
Jag oroar mig för hans skull.
175
00:12:51,542 --> 00:12:55,129
Han erkänner det inte,
men det Lim sa gjorde honom upprörd.
176
00:12:55,296 --> 00:12:57,173
Prata då med Shaun.
177
00:12:57,340 --> 00:12:59,092
Han säger att allt är bra.
178
00:12:59,259 --> 00:13:01,344
Allt handlar inte om Shaun.
179
00:13:01,511 --> 00:13:03,012
Lim ignorerar honom.
180
00:13:03,179 --> 00:13:05,974
Lim lider.
Shaun måste ta ett visst ansvar.
181
00:13:06,140 --> 00:13:08,268
Varför då?
Han skadade inte henne.
182
00:13:09,894 --> 00:13:12,814
Så enkelt är det inte.
Speciellt inte för Lim.
183
00:13:13,856 --> 00:13:15,556
För dig, då?
184
00:13:15,692 --> 00:13:18,945
Har Shaun problem med Lim
får han hantera det.
185
00:13:26,077 --> 00:13:30,081
Ett medialt snitt läggs
för att öppna såret.
186
00:13:30,248 --> 00:13:32,750
Nästa steg, dr Powell?
187
00:13:32,917 --> 00:13:35,962
Sätt in sårhakar,
lokalisera och avlägsna objekten-
188
00:13:36,129 --> 00:13:38,131
- och sy ihop med 6.0 sutur.
189
00:13:38,298 --> 00:13:41,718
Precis rätt. Sätt in kärlpeanger.
190
00:13:41,884 --> 00:13:44,345
Du fick bra akutträning i flottan.
191
00:13:44,512 --> 00:13:48,641
Gick du där för att lättare
komma in på läkarutbildningen?
192
00:13:48,808 --> 00:13:51,102
Lite mer uppsug, tack.
193
00:13:51,269 --> 00:13:54,564
Ville du jobba på en fiskebåt?
194
00:13:54,731 --> 00:13:58,568
På min skola ville de som
tänkte ta värvning även-
195
00:13:58,735 --> 00:14:00,528
- jobba på fiskebåtar i Alaska.
196
00:14:00,695 --> 00:14:03,281
Jag hatar fiske.
Det är grymt och tråkigt.
197
00:14:08,119 --> 00:14:12,623
Splittret i Afghanistan hade
väl inte clownansikten?
198
00:14:12,790 --> 00:14:14,490
Nej.
199
00:14:18,171 --> 00:14:20,006
Vänta. Visa mig det där.
200
00:14:20,173 --> 00:14:23,926
- Det är från en drivladdning.
- Vad är det för skillnad?
201
00:14:24,093 --> 00:14:26,804
- Stäng av elektrokoaguleringen!
- Han blöder...
202
00:14:28,806 --> 00:14:31,059
Vad fan var det där?
203
00:14:31,225 --> 00:14:34,187
Elektrokoaguleringen
detonerade en laddning.
204
00:14:37,065 --> 00:14:40,985
Hans artär slets sönder.
Lägg tryck och ge mig en shunt!
205
00:14:52,997 --> 00:14:56,584
Vi stoppade blödningen
och återställde blodflödet.
206
00:14:56,751 --> 00:15:01,381
Vi måste operera igen för
att stabilisera överarmsbenet.
207
00:15:01,547 --> 00:15:03,591
Hur kunde den explodera igen?
208
00:15:03,758 --> 00:15:06,427
Fyrverkerier har två laddningar.
209
00:15:06,594 --> 00:15:11,015
Splittret från drivladdningen
dolde den andra laddningen på CT.
210
00:15:11,182 --> 00:15:13,351
Du hade en väldig tur.
211
00:15:13,518 --> 00:15:16,729
I fält hade du förblött
på under 90 sekunder.
212
00:15:16,896 --> 00:15:19,190
Det känns inte som om jag hade tur.
213
00:15:19,357 --> 00:15:21,192
Vi kan ge mer hydromorfon.
214
00:15:21,359 --> 00:15:25,530
Låtsas att du är på fältsjukhus
så blir leken mer realistisk.
215
00:15:30,368 --> 00:15:33,871
Jag tvivlar på att det hjälper,
men du kan prova.
216
00:15:41,712 --> 00:15:45,299
- Det känns som om den brinner.
- Vi är nästan klara.
217
00:15:45,466 --> 00:15:49,971
Vi måste göra det varannan timme
så att du är redo när foten anländer.
218
00:15:53,766 --> 00:15:56,102
Kan du kolla min telefon igen?
219
00:15:58,271 --> 00:15:59,971
Inget. Beklagar.
220
00:16:05,903 --> 00:16:11,534
Det var bara förstadejten,
men jag trodde att den gick bra.
221
00:16:12,994 --> 00:16:15,329
Det tror jag alltid.
222
00:16:15,496 --> 00:16:19,083
Sen säger de att jag pratar
för mycket, eller inte tillräckligt.
223
00:16:19,250 --> 00:16:23,171
Eller så gillade hon mig,
men ska börja på universitet.
224
00:16:23,337 --> 00:16:26,382
Eller så vill de inte ha
ett fast förhållande.
225
00:16:26,549 --> 00:16:29,135
Hon är nog fast i bilköer.
226
00:16:32,889 --> 00:16:37,393
Kanske det, eller så är vissa
ämnade att vara ensamma.
227
00:16:42,899 --> 00:16:44,817
Jag träffade en kvinna i går.
228
00:16:44,984 --> 00:16:47,695
I morse fick jag veta att hon var gift.
229
00:16:47,862 --> 00:16:49,947
Det efter en skilsmässa-
230
00:16:50,114 --> 00:16:53,576
- och ett förhållande som tog
slut för några månader sen.
231
00:16:54,619 --> 00:16:58,456
Att hitta den rätta är riktigt jäkla svårt.
232
00:17:00,458 --> 00:17:02,835
Man måste fortsätta försöka.
233
00:17:09,008 --> 00:17:11,135
Dr Park och jag är väldigt olika.
234
00:17:11,302 --> 00:17:14,222
- Du får inget eget kontor.
- Andra överläkare...
235
00:17:14,388 --> 00:17:17,058
De anlitades med en annan budget.
236
00:17:17,225 --> 00:17:20,102
Dr Park och jag har olika arbetsmetoder.
237
00:17:20,269 --> 00:17:22,522
Vi jobbar sämre i ett gemensamt kontor.
238
00:17:22,688 --> 00:17:27,193
Det finns inga lediga kontor.
Du och Park får det att funka.
239
00:17:27,360 --> 00:17:30,279
Ni får kompromissa,
och om jag känner Park rätt-
240
00:17:30,446 --> 00:17:33,324
-har han nog redan gjort några.
241
00:17:35,159 --> 00:17:36,859
Nu är det din tur.
242
00:17:49,298 --> 00:17:51,842
- Är ni Baxter?
- Ja, det är jag.
243
00:17:52,009 --> 00:17:54,136
Dr Perez och dr Allen.
244
00:17:54,303 --> 00:17:58,474
Ingen fot än.
Bara gamla kepsar ölflaskor och blöjor.
245
00:17:58,641 --> 00:18:01,143
Vissa människor förtjänar inte fina saker.
246
00:18:01,310 --> 00:18:03,521
- Låg den på botten?
- Ja.
247
00:18:03,688 --> 00:18:05,940
Vi blev först exalterade.
248
00:18:06,107 --> 00:18:08,943
Hitta lite skugga.
Ni blir kvar en stund.
249
00:18:09,110 --> 00:18:12,905
- Vi måste hitta den snabbt.
- Vi hittar den när vi hittar den.
250
00:18:17,535 --> 00:18:20,162
- Okej.
- Jag är strax tillbaka.
251
00:18:20,329 --> 00:18:23,040
- Jag har en handduk i bilen.
- Ska du bada?
252
00:18:23,207 --> 00:18:26,460
- Nej, sitta utan att bli smutsig.
- Så förberedd du är.
253
00:18:26,627 --> 00:18:28,838
En riktig scout.
254
00:18:29,880 --> 00:18:32,675
- Jag, då?
- Den är stor nog för båda.
255
00:18:39,307 --> 00:18:42,143
Allvarliga skador på
distala nyckelbensvenen.
256
00:18:42,310 --> 00:18:44,854
Vi kan lägga en bypass närmare än planerat.
257
00:18:45,021 --> 00:18:48,858
Jag såg det utföras på fältsjukhus.
Det funkar.
258
00:18:49,025 --> 00:18:51,027
Varför är du så engagerad?
259
00:18:51,193 --> 00:18:53,446
Du var inte full av medkänsla tidigare.
260
00:18:53,613 --> 00:18:56,240
Jag borde inte ha sagt så.
261
00:18:56,407 --> 00:18:59,118
Jag förstår att du blir arg av en kille-
262
00:18:59,285 --> 00:19:02,330
- som tycker att krig är en lek.
Var du i strid?
263
00:19:02,496 --> 00:19:06,125
- Jag hade fel.
- Det gör inget. Personliga känslor...
264
00:19:06,292 --> 00:19:08,836
Nej, jag menar om bypassen.
265
00:19:09,003 --> 00:19:10,838
Där är nerver vid halsplexus.
266
00:19:11,005 --> 00:19:14,634
Även om vi återställer
blodflödet blir armen orörlig-
267
00:19:14,800 --> 00:19:16,500
- och utan känsel.
268
00:19:19,972 --> 00:19:21,672
Vi måste amputera.
269
00:19:30,733 --> 00:19:32,902
Det ska vi inte göra.
270
00:19:33,069 --> 00:19:35,571
Extern fixering stabiliserar frakturen.
271
00:19:35,738 --> 00:19:39,867
Vi gör en artärbypass och
använder nerver från benet.
272
00:19:40,034 --> 00:19:42,036
Flera nerver är skadade.
273
00:19:42,203 --> 00:19:45,915
Då hittar vi flera lösningar.
Vi ska inte amputera.
274
00:19:47,166 --> 00:19:49,752
- Vi måste pratas vid.
- Jag är upptagen.
275
00:19:49,919 --> 00:19:52,129
Jag också. Det går snabbt.
276
00:19:54,340 --> 00:19:57,510
Fortsätt leta lösningar på nervskadorna.
277
00:19:57,677 --> 00:19:59,377
Jag kommer strax.
278
00:20:01,806 --> 00:20:06,519
På allvar?
Du har ställt mitt skrivbord mot fönstret.
279
00:20:06,686 --> 00:20:10,981
Jag flyttade mitt flera centimeter.
Andrews sa att vi ska kompromissa.
280
00:20:11,148 --> 00:20:12,983
Jag sa till dig i morse.
281
00:20:13,150 --> 00:20:17,113
Nu blir ingen av oss störd av
att vi sitter mitt emot varandra.
282
00:20:17,279 --> 00:20:19,865
Det stör mig inte.
Vänd du bort ditt.
283
00:20:20,032 --> 00:20:24,245
Jag kan inte jobba vid ett
fönster med folk som går förbi.
284
00:20:24,412 --> 00:20:27,957
Fler än du behöver en bra
miljö för att kunna jobba.
285
00:20:28,124 --> 00:20:30,334
Gör vad du vill med dina saker-
286
00:20:30,501 --> 00:20:33,003
- men rör inget som tillhör mig.
287
00:20:49,520 --> 00:20:52,314
Sök mig om ni hittar en lösning.
288
00:20:55,151 --> 00:20:58,195
- Murphy vill ha ett eget kontor.
- Förvånar det dig?
289
00:20:58,362 --> 00:21:02,742
Det som förvånade mig var
att han gick till mig, inte till Lim.
290
00:21:02,908 --> 00:21:05,536
Varför berättar du det för mig?
291
00:21:05,703 --> 00:21:09,290
Är det nåt mellan Murphy
och Lim som jag bör veta?
292
00:21:09,457 --> 00:21:12,543
- Kanske det.
- Kan du vara tydligare?
293
00:21:12,710 --> 00:21:16,756
Om det är problem mellan dem,
varför frågar du mig?
294
00:21:16,922 --> 00:21:21,302
Jag värdesätter din insikt
och du är vän med båda två.
295
00:21:21,469 --> 00:21:25,181
Jaha, så då är det
mitt ansvar att lösa det?
296
00:21:33,856 --> 00:21:36,942
Bra plats för ett nakenbad efter en dejt.
297
00:21:37,109 --> 00:21:39,904
Om man håller sig borta från motorbåtar.
298
00:21:40,070 --> 00:21:43,282
- Gillar du inte nakenbad?
- Definitivt inte.
299
00:21:43,449 --> 00:21:47,203
Jaha, stark motvilja.
Intressant.
300
00:21:48,913 --> 00:21:51,957
Är det kallt vatten,
nakenhet eller hatar du att bada?
301
00:21:53,000 --> 00:21:57,129
Alla tre. Jag är varken naken
utomhus eller har sex utomhus.
302
00:21:58,172 --> 00:22:02,510
Det samma gäller i bilar,
flygplan och hissar.
303
00:22:03,552 --> 00:22:06,430
Jag föredrar bekväma och privata platser.
304
00:22:07,932 --> 00:22:09,809
Bra att veta.
305
00:22:11,268 --> 00:22:16,023
Jag håller med om flygplan och
hissar och gillar inte bilar-
306
00:22:16,190 --> 00:22:20,110
- men skördetröskor är nåt helt annat.
307
00:22:21,153 --> 00:22:23,572
- Skördetröskor?
- Ja.
308
00:22:23,739 --> 00:22:26,075
Det har att göra med att vara högt uppe.
309
00:22:26,242 --> 00:22:30,079
Man tittar ut över alfalfafält
som gungar i vinden.
310
00:22:32,039 --> 00:22:34,834
- Vad är det?
- Du är en märklig kille.
311
00:22:35,000 --> 00:22:37,670
Och varför har du en handduk i bilen?
312
00:22:38,712 --> 00:22:42,758
- Jag har yoga i parken efter jobbet.
- Just det, yogan.
313
00:22:42,925 --> 00:22:47,054
Du borde testa.
Det kan få din cynism att mjukna.
314
00:22:47,221 --> 00:22:50,140
Jag är hellre cynisk än godtrogen.
315
00:22:50,307 --> 00:22:52,560
En diamantring i en majskolv.
316
00:22:52,726 --> 00:22:54,770
Det är sant. Fråga pappa.
317
00:22:54,937 --> 00:22:58,399
- Han känner bonden.
- Nu vet jag vem du ärvt det av.
318
00:22:58,566 --> 00:23:01,110
Äpplet faller inte långt från alfalfan.
319
00:23:03,028 --> 00:23:04,728
Okej.
320
00:23:13,247 --> 00:23:15,583
Han har en vävnadsblödning.
321
00:23:17,418 --> 00:23:19,587
- Blodtrycket faller.
- Fan också.
322
00:23:19,753 --> 00:23:22,923
- Vi måste tillsluta.
- Då kan vi inte reimplantera foten.
323
00:23:23,090 --> 00:23:25,217
De kan fortfarande hitta den.
324
00:23:25,384 --> 00:23:27,428
Jag måste stoppa blödningen.
325
00:23:36,604 --> 00:23:38,606
Jag får inte stopp på blödningen.
326
00:23:38,772 --> 00:23:43,444
Ligatur medför koagulering,
men reducerat flöde förstör allt.
327
00:23:44,945 --> 00:23:47,323
Fortfarande inget nytt?
328
00:23:47,489 --> 00:23:50,576
Dr Allen ringde.
De har inte hittat foten.
329
00:23:55,331 --> 00:23:58,626
Ta honom till operationssalen.
Vi måste tillsluta såret.
330
00:24:00,294 --> 00:24:01,994
Du gjorde ditt bästa.
331
00:24:09,303 --> 00:24:12,431
- Vad gör du, Murphy?
- Inreder mitt nya kontor.
332
00:24:12,598 --> 00:24:14,975
Nej. Jag sa ju att vi inte har fler.
333
00:24:15,142 --> 00:24:17,019
Du hade fel.
334
00:24:17,186 --> 00:24:21,106
Hawks sa att ingen har använt
det här rummet på flera månader.
335
00:24:23,400 --> 00:24:26,654
- Vi behöver det till förvaring.
- Det går bra.
336
00:24:26,820 --> 00:24:30,240
Det finns plats för mitt
skrivbord och alla saker-
337
00:24:30,407 --> 00:24:33,619
- som inte distraherar mig
genom att vässa pennor-
338
00:24:33,786 --> 00:24:36,080
- titta på mig eller andas.
339
00:24:38,916 --> 00:24:43,128
Det är okej, för tillfället.
Men behöver nån det åker du ut.
340
00:24:43,295 --> 00:24:44,995
Tack, dr Andrews!
341
00:24:53,973 --> 00:24:55,673
Ja.
342
00:24:56,642 --> 00:24:59,311
Okej. Det är uppfattat.
343
00:25:00,354 --> 00:25:03,607
- Du är skyldig mig 20 dollar.
- Det är en timme kvar.
344
00:25:03,774 --> 00:25:07,403
Park kan inte kontrollera blödningen.
De tillsluter såret.
345
00:25:07,569 --> 00:25:10,531
Vi kan hjälpa till om vi slipper bilköer.
346
00:25:10,698 --> 00:25:12,157
Hallå!
347
00:25:12,324 --> 00:25:14,243
Vart ska ni?
348
00:25:14,410 --> 00:25:17,121
Jag har fem små grisar som vill hem.
349
00:25:18,288 --> 00:25:20,749
- Meddela Park.
- Det gör jag.
350
00:25:24,920 --> 00:25:28,340
Vi måste reparera vänster
nyckelbensven först.
351
00:25:28,507 --> 00:25:30,676
Vi behöver distal kontroll först.
352
00:25:30,843 --> 00:25:34,346
Kan vi inte bara utöka snittet
till nerven över nyckelbenet?
353
00:25:34,513 --> 00:25:37,307
Nej.
Då riskerar vi att kapa mellangärdesnerven.
354
00:25:39,560 --> 00:25:44,064
Så...
varför ville du ta värvning i flottan?
355
00:25:45,482 --> 00:25:49,319
Hade du inte råd med college,
eller ville du se världen?
356
00:25:49,486 --> 00:25:52,322
Varför är du så besatt av det?
357
00:25:52,489 --> 00:25:55,117
Jag är nyfiken och vill lära känna dig.
358
00:25:55,284 --> 00:25:59,663
Du har förutfattade meningar
om folk som tar värvning.
359
00:25:59,830 --> 00:26:03,876
Jag kritiserar dig inte.
Jag är imponerad.
360
00:26:04,043 --> 00:26:08,005
För att jag kan reparera
stickskador och läsa av en CT?
361
00:26:09,798 --> 00:26:13,093
Förväntar du dig så lite av alla veteraner-
362
00:26:13,260 --> 00:26:15,429
- eller bara av de amputerade?
363
00:26:17,806 --> 00:26:19,767
Hej! Jag har löst problemet.
364
00:26:19,933 --> 00:26:23,687
Vi använder biopolymerer
för att reparera flera nerver.
365
00:26:24,772 --> 00:26:27,691
Jag tänker helt klart
bättre på mitt nya kontor.
366
00:26:27,858 --> 00:26:29,558
Så bra.
367
00:26:38,452 --> 00:26:40,152
Tång.
368
00:26:41,163 --> 00:26:43,582
En del vävnad ser död ut.
Får du bort all?
369
00:26:43,749 --> 00:26:46,585
Hoppas det.
Hjälp mig att klippa bort död vävnad.
370
00:26:54,009 --> 00:26:58,722
- Kan du hålla ögonen på vägen?
- Förlåt, det är bara så häftigt.
371
00:27:04,895 --> 00:27:06,647
Sax och prolenesutur.
372
00:27:09,399 --> 00:27:13,237
Öppna och förbered organlådan.
Det har gått sju timmar.
373
00:27:13,403 --> 00:27:15,572
Vi måste få genomflöde snabbt.
374
00:27:15,739 --> 00:27:18,242
Okej. Vi har genomflöde.
375
00:27:40,097 --> 00:27:42,307
Vi närmar oss åtta timmar.
376
00:27:42,474 --> 00:27:45,227
- De har lämnat motorvägen.
- Det kan vara köer.
377
00:27:45,394 --> 00:27:49,064
- De är i en polisbil med siren.
- Då borde folk flytta sig.
378
00:27:49,231 --> 00:27:51,692
Men det gör de tydligen inte.
379
00:27:55,112 --> 00:27:58,031
Färgen och kanterna ser bra ut.
380
00:27:58,198 --> 00:28:01,535
Bra jobbat.
Byt om så sätter vi fart.
381
00:28:05,330 --> 00:28:10,335
Biopolymertransplantat funkar inte.
Ändarna är för långt ifrån varandra.
382
00:28:10,502 --> 00:28:13,005
Nervskadorna efter
explosionen är för stora.
383
00:28:13,172 --> 00:28:16,300
Även om vi lagar nerverna,
hur gör vi med blödningarna?
384
00:28:18,760 --> 00:28:21,805
Vi måste amputera.
Vi har inget val.
385
00:28:21,972 --> 00:28:24,308
BIOPOLYMERER
OPERATIONEN MISSLYCKADES
386
00:28:26,894 --> 00:28:28,854
Dr Murphy?
387
00:28:39,156 --> 00:28:41,241
Vi kan använda nervtransferering.
388
00:28:41,408 --> 00:28:44,578
Vi ansluter nerven till en
intilliggande donatornerv.
389
00:28:44,745 --> 00:28:46,496
Vad gör vi åt blödningen?
390
00:28:46,663 --> 00:28:49,041
Vi uppnår anastomos med länkande sutur.
391
00:28:49,208 --> 00:28:52,044
- Vi har ont om tid.
- Jag klarar det.
392
00:28:58,800 --> 00:29:00,302
Stabiliserar ankelleden.
393
00:29:00,469 --> 00:29:04,556
Justerar skenbensartären
mot de bakomliggande.
394
00:29:04,723 --> 00:29:06,600
- Kom hans dejt?
- Nej.
395
00:29:06,767 --> 00:29:09,186
Använd 7-0 sutur.
Jag tycker synd om honom.
396
00:29:09,353 --> 00:29:12,814
- Kunde han förvänta sig det?
- Det vore det rätta.
397
00:29:12,981 --> 00:29:15,525
Reparerar vena comitans och vena saphena.
398
00:29:15,692 --> 00:29:18,153
- Hon räddade hans liv.
- Hon kunde ha kommit.
399
00:29:18,320 --> 00:29:20,864
Det vore en galen
historia för framtida barn.
400
00:29:21,031 --> 00:29:23,700
- Ledsen, men det händer inte.
- Man vet aldrig.
401
00:29:23,867 --> 00:29:28,372
Många av mina vänner i bra
förhållanden fick kämpa i början.
402
00:29:35,796 --> 00:29:37,496
Ingen puls i foten.
403
00:29:37,631 --> 00:29:39,331
Vi har ingen blodtillförsel.
404
00:29:39,424 --> 00:29:43,428
Börja vid lårbensvenen och
sök nedåt till där flödet slutar.
405
00:29:43,595 --> 00:29:45,138
Bra i ljumsken.
406
00:29:45,305 --> 00:29:48,725
- Inget flöde.
- Proppar ända till knävecksvenen.
407
00:29:48,892 --> 00:29:51,311
Vi kan ha räddat foten,
men dödat benet.
408
00:30:01,238 --> 00:30:03,240
Shaun?
409
00:30:03,407 --> 00:30:05,951
Jag räddade precis min patients arm.
410
00:30:06,118 --> 00:30:08,203
Det hörde jag. Bra jobbat.
411
00:30:09,246 --> 00:30:10,956
Gillar du mitt nya kontor?
412
00:30:12,791 --> 00:30:14,793
Nej, jag gillar inte det.
413
00:30:15,836 --> 00:30:18,171
Jag har pratat med dr Andrews.
414
00:30:18,338 --> 00:30:20,048
- Det är en dålig idé.
- Nej.
415
00:30:20,215 --> 00:30:23,593
Dr Park och jag irriterar varandra.
Vi jobbar bättre...
416
00:30:23,760 --> 00:30:25,887
- Är det anledningen?
- Ja.
417
00:30:28,473 --> 00:30:30,517
Varför isolerar du dig?
418
00:30:30,684 --> 00:30:32,728
Det gör jag inte.
419
00:30:32,894 --> 00:30:35,522
Det var du som ställde in vår frukost.
420
00:30:35,689 --> 00:30:39,151
För att jag vill slippa det här.
421
00:30:39,318 --> 00:30:43,613
Jag är arg på dig.
422
00:30:44,656 --> 00:30:47,242
Jaha. Varför då?
423
00:30:47,409 --> 00:30:49,369
Varför då?
424
00:30:50,787 --> 00:30:53,332
Jag sa till dig hur du skulle operera Lim.
425
00:30:53,498 --> 00:30:55,334
Du lyssnade inte på mig.
426
00:30:55,500 --> 00:30:59,254
- Parametrarna förändrades.
- Du opererade som du ville.
427
00:30:59,421 --> 00:31:01,840
Allt förändrades.
Det var rätt beslut.
428
00:31:02,007 --> 00:31:04,885
Shaun, Lim är förlamad.
429
00:31:05,052 --> 00:31:09,639
Du var hennes kirurg och
måste ta ett visst ansvar för det.
430
00:31:11,141 --> 00:31:14,353
Du borde inte vara arg på mig.
431
00:31:14,519 --> 00:31:16,855
Dr Lim borde inte vara arg på mig.
432
00:31:17,022 --> 00:31:22,069
Hon är förlamad, Shaun.
433
00:31:24,488 --> 00:31:27,032
Jag räddade hennes liv.
Det var rätt beslut.
434
00:31:27,199 --> 00:31:30,202
- Du beter dig som ett barn.
- Nej, inte alls.
435
00:31:30,369 --> 00:31:33,455
Du beter dig som i skolan.
Du är vuxen nu!
436
00:31:33,622 --> 00:31:36,583
Du är en gift man, Shaun!
437
00:31:36,750 --> 00:31:39,252
Ta ansvar för dina handlingar!
438
00:31:39,419 --> 00:31:43,715
Du flyr och krymper
världen runt omkring dig.
439
00:31:43,882 --> 00:31:45,582
Du drar dig undan!
440
00:31:52,307 --> 00:31:54,434
Du har fel.
441
00:31:54,601 --> 00:31:57,270
Du är elak och kallar mig för ett barn.
442
00:31:57,437 --> 00:32:00,273
- Du tar dr Lims parti.
- Du kan inte ignorera det.
443
00:32:00,440 --> 00:32:02,359
Ut ur mitt kontor.
444
00:32:05,320 --> 00:32:07,489
Gå, nu!
445
00:32:36,351 --> 00:32:39,229
Vi lyckades reparera skadan i skuldran.
446
00:32:39,396 --> 00:32:41,356
Tack.
447
00:32:41,523 --> 00:32:45,652
Lek inte med fyrverkerier.
Du hade tur som överlevde.
448
00:32:45,819 --> 00:32:47,904
Ja.
449
00:32:48,071 --> 00:32:50,699
Håll dig åtminstone till icke-exploderande.
450
00:32:50,866 --> 00:32:53,368
Det får räcka med fyrverkerier den 4 juli.
451
00:32:53,535 --> 00:32:55,328
Det är nog bäst så.
452
00:32:56,997 --> 00:33:00,542
Med mycket rehab återfår
du nog full rörlighet i armen.
453
00:33:09,384 --> 00:33:11,084
Känner du det här?
454
00:33:11,845 --> 00:33:13,545
Ett litet stick.
455
00:33:14,431 --> 00:33:16,683
Det är precis vad vi är ute efter.
456
00:33:16,850 --> 00:33:19,811
Med sex månaders fysioterapi
kan du nog gå igen.
457
00:33:21,771 --> 00:33:26,026
Tack för att du väntade,
och inte gav upp hoppet om mig...
458
00:33:27,068 --> 00:33:29,112
...och om min fot.
459
00:33:31,531 --> 00:33:34,910
Kan du ta en bild på mig
och det hemska ärret?
460
00:33:35,952 --> 00:33:37,704
- Till Brittany?
- Nej.
461
00:33:38,747 --> 00:33:41,166
Till min nya profilbild.
462
00:33:46,046 --> 00:33:48,381
Du kommer att vara unik.
463
00:34:16,952 --> 00:34:19,412
Förlåt att jag förolämpade dig.
464
00:34:20,455 --> 00:34:23,416
Jag var väldigt skyddad under uppväxten.
465
00:34:26,419 --> 00:34:31,174
Jag försöker fortfarande lista
ut hur allt funkar, komma i kapp.
466
00:34:31,341 --> 00:34:35,845
Och ta mig förbi min begränsade fantasi.
467
00:34:36,888 --> 00:34:41,476
Det är ett omständligt sätt att
säga att jag var fördömande...
468
00:34:43,311 --> 00:34:46,314
...och jag hoppas att du kan förlåta mig.
469
00:34:53,154 --> 00:34:55,949
Jag slet av korsbandet.
470
00:35:00,579 --> 00:35:05,041
Under uppväxten drömde jag
om att spela fotboll i division 1.
471
00:35:06,084 --> 00:35:08,295
Jag var ganska bra.
472
00:35:09,337 --> 00:35:12,257
I high school fick jag
erbjudanden om stipendium.
473
00:35:12,424 --> 00:35:14,676
Det är imponerande.
474
00:35:15,969 --> 00:35:20,015
I första matchen slet jag av
korsbandet i en glidtackling.
475
00:35:20,932 --> 00:35:24,936
Efter det drog alla
tillbaka sina erbjudanden.
476
00:35:25,103 --> 00:35:27,522
Bara flottans skola ville ha mig.
477
00:35:28,857 --> 00:35:33,236
Jag var inte intresserad
av militären, men skolan var gratis.
478
00:35:33,403 --> 00:35:35,822
De garanterade en plats i laget.
479
00:35:35,989 --> 00:35:38,366
Jag spelade för dem i fyra år-
480
00:35:38,533 --> 00:35:42,162
- och vi vann mästerskapet
under mitt sista år.
481
00:35:44,039 --> 00:35:47,459
Nio månader senare
skickades jag till Afghanistan.
482
00:35:52,339 --> 00:35:54,341
Det låter fruktansvärt.
483
00:35:56,092 --> 00:36:00,930
Inte alls. Att gå med i flottan
var mitt bästa beslut nånsin.
484
00:36:16,988 --> 00:36:19,949
- Jag hade kul på utflykten.
- Jag också.
485
00:36:20,116 --> 00:36:22,494
Det var skönt att komma ifrån sjukhuset.
486
00:36:22,661 --> 00:36:25,580
Här är fint.
487
00:36:25,747 --> 00:36:27,791
Jag får nog komma hit och bada.
488
00:36:27,957 --> 00:36:32,295
- Du kan ta med en dejt hit.
- Det är ingen dålig idé.
489
00:36:32,462 --> 00:36:34,506
Jag måste bara hitta rätt person.
490
00:36:37,759 --> 00:36:40,804
- Vårt vad.
- Ja.
491
00:36:40,970 --> 00:36:42,670
Vadet.
492
00:37:05,245 --> 00:37:06,996
Förlåt, jag bara...
493
00:37:10,625 --> 00:37:12,460
Jag kan inte.
494
00:37:30,019 --> 00:37:31,719
Behöver du hjälp?
495
00:37:31,771 --> 00:37:35,150
Men klockan är över fem
så jag får ta dubbelt betalt.
496
00:37:35,316 --> 00:37:39,112
Det var snällt av dig,
men jag klarar det nog.
497
00:37:41,322 --> 00:37:42,741
Är du säker?
498
00:37:42,907 --> 00:37:47,078
Det vore synd om din olivolja
för 70 dollar skulle gå sönder.
499
00:37:47,245 --> 00:37:49,414
Efter en bra dag unnade jag mig nåt.
500
00:37:49,581 --> 00:37:53,001
Bra idé.
Du förtjänar den säkert.
501
00:37:53,168 --> 00:37:55,879
Du också,
för att ha räddat mig två gånger.
502
00:37:56,045 --> 00:38:00,800
Vill du smaka?
Jag har en baguette, en brieost och en gouda.
503
00:38:00,967 --> 00:38:03,094
Det är taget.
504
00:38:04,763 --> 00:38:06,463
Tack.
505
00:38:40,965 --> 00:38:44,969
Det är trevligt att prata med
nån jag inte måste övervaka-
506
00:38:45,136 --> 00:38:46,836
- eller vara allvarlig med.
507
00:38:46,971 --> 00:38:48,848
Jag håller med.
508
00:38:49,015 --> 00:38:52,560
Jag insåg precis att jag
inte vet vad du arbetar med.
509
00:38:52,727 --> 00:38:56,147
- Jag är ishockeyproffs.
- Okej, jag vet att det är ett skämt.
510
00:38:56,314 --> 00:38:59,609
Nu undrar jag om du
älskar eller hatar hockey.
511
00:38:59,776 --> 00:39:02,987
- Jag är nyfiken på vad du tror.
- Låt mig se...
512
00:39:04,948 --> 00:39:08,493
Du växte upp i Michigan och
ser ut att ha kvar alla tänder.
513
00:39:08,660 --> 00:39:11,579
Men de är perfekta,
så det kan vara löständer.
514
00:39:11,746 --> 00:39:14,958
Jag gissar på att du gillar
Pistons och hatar hockey.
515
00:39:15,124 --> 00:39:19,003
Du ser rakt igenom mig.
Och mitt jobb?
516
00:39:19,170 --> 00:39:21,923
Du måste vara parkeringsvakt.
517
00:39:22,090 --> 00:39:26,344
- Eller så förföljer du mig.
- Jag är marknadschef på Greenzy.
518
00:39:26,511 --> 00:39:28,304
Jag vet inte vad ni sysslar med.
519
00:39:28,471 --> 00:39:31,182
- Men där är en chilensk restaurang.
- Valeska's.
520
00:39:31,349 --> 00:39:33,049
Jag älskar stället.
521
00:39:33,101 --> 00:39:36,312
- Jag har varit sugen på sopapilla.
- Det löser vi.
522
00:39:36,479 --> 00:39:39,732
- Middag på Valeska's en kväll?
- Definitivt.
523
00:39:49,117 --> 00:39:51,494
- Är allt bra?
- Ja.
524
00:39:51,661 --> 00:39:53,997
Jag tänker på jobbet.
525
00:39:54,163 --> 00:39:57,917
Jag räddade min patients arm.
Jag borde vara glad.
526
00:39:58,084 --> 00:40:00,211
Varför är du inte det, då?
527
00:40:01,880 --> 00:40:03,882
Det är bråket med Glassman.
528
00:40:04,048 --> 00:40:06,926
Jag tänker på patientens axel.
529
00:40:28,114 --> 00:40:29,814
Jag måste i väg.
530
00:40:41,377 --> 00:40:44,130
- Dr Glassman!
- Okej!
531
00:40:44,297 --> 00:40:46,257
Vad är det?
532
00:40:47,508 --> 00:40:50,720
- Är allt bra?
- Ja. Jag vet hur jag fixar det.
533
00:40:50,887 --> 00:40:53,097
Jag vet hur jag ska fixa allt.
534
00:40:54,140 --> 00:40:57,852
Det finns en operation
som botar Lims förlamning.
42629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.